Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,840 --> 00:02:57,100
Os anjos da cidade informam problemas
agora na Avenida dos Bandeirantes, na
2
00:02:57,100 --> 00:03:01,320
altura da Ponte Ari Torres, no sentido
da Imigrantes. Como rota alternativa,
3
00:03:01,400 --> 00:03:05,860
vire à direita na Avenida Nova
Independência e acesse à esquerda o
4
00:03:05,860 --> 00:03:09,720
avenidas Padre Antônio José dos Santos e
Vieira de Moraes, no sentido do
5
00:03:09,720 --> 00:03:13,560
aeroporto. Problemas também na Avenida
Paulista, na altura da Praça Oswaldo
6
00:03:13,560 --> 00:03:18,420
Cruz, no sentido da Consolação. O
motorista que tem incomodice no centro
7
00:03:18,420 --> 00:03:19,420
tentar outro caminho.
8
00:03:35,980 --> 00:03:39,640
Vamos acionar agora a nossa equipe de
reportagem. Boa tarde, repórter Sheila
9
00:03:39,640 --> 00:03:43,740
Magalhães. Equipes de reportagem já
postos, espalhadas pelas principais
10
00:03:43,740 --> 00:03:48,460
rodovias, levando paulistano ao interior
ou ao litoral pelo melhor caminho, no
11
00:03:48,460 --> 00:03:50,260
melhor horário. A maior...
12
00:03:50,260 --> 00:03:57,300
Heitor?
13
00:03:59,000 --> 00:04:00,440
Heitor, eu tô aqui, Heitor.
14
00:04:01,540 --> 00:04:02,540
Heitor?
15
00:04:03,060 --> 00:04:04,080
Eu tô aqui.
16
00:04:06,760 --> 00:04:07,760
Heitor. Tecno.
17
00:04:07,940 --> 00:04:09,040
Tecno, qual o problema, Heitor?
18
00:04:09,560 --> 00:04:13,060
Fumaça, cheiro de cigarro, gente
gritando coisa chata no ouvido da gente,
19
00:04:13,060 --> 00:04:15,600
gente não consegue entender, o que nesse
caso é até uma boa, né? Agora vem cá,
20
00:04:15,660 --> 00:04:17,959
você quer por ordem de cômodo ou por
ordem alfabética?
21
00:04:19,860 --> 00:04:21,220
Eu só tava com vontade de dançar.
22
00:04:21,800 --> 00:04:24,680
Então por que a gente não aluga uma
britadeira e a gente dança aqui em casa
23
00:04:24,680 --> 00:04:25,680
mesmo?
24
00:04:25,940 --> 00:04:28,660
Ah, legal, assim eu posso levar todo
mundo pra ir enquanto você escreve seu
25
00:04:28,660 --> 00:04:29,660
livro.
26
00:04:31,540 --> 00:04:32,540
Todo mundo quem?
27
00:04:32,680 --> 00:04:35,080
Você quer por ordem de amizade ou por
ordem alfabética?
28
00:04:35,770 --> 00:04:37,730
Olha aqui, você podia ter me convidado
pra sair com vocês.
29
00:04:38,110 --> 00:04:39,270
Te convidado, Heitor?
30
00:04:39,490 --> 00:04:42,790
A gente nunca falou ao telefone, você
disse que tava cansado, além de ter que
31
00:04:42,790 --> 00:04:43,910
acordar cedo pra ir pra universidade.
32
00:04:44,310 --> 00:04:49,010
Você tá trabalhando muito, tá tenso, e
além disso, você detesta dançar.
33
00:04:49,310 --> 00:04:50,310
Olha aqui, eu não tô tenso.
34
00:04:50,450 --> 00:04:53,470
Eu não tô tenso, eu tô concentrado, tá
certo? Tá, eu tô acabando meu livro,
35
00:04:53,550 --> 00:04:56,010
tenho que dar aula todo dia de manhã.
Mas isso não significa que eu não posso
36
00:04:56,010 --> 00:04:59,430
sair com você num lugar chato que eu não
gosto. Que você não gosta, exatamente.
37
00:05:00,190 --> 00:05:04,830
Mas justamente por isso que eu não...
Olha, Heitor, assim não dá.
38
00:05:06,190 --> 00:05:12,790
Sei lá, talvez a gente... Eu acho que a
gente devia terminar agora, sabia?
39
00:05:14,910 --> 00:05:16,570
Eu já nem sei se te amo mais.
40
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
Como é que é?
41
00:05:24,430 --> 00:05:25,810
Acho que a gente devia dar um tempo.
42
00:05:26,870 --> 00:05:27,870
Não sei.
43
00:05:28,110 --> 00:05:29,110
Existe outra pessoa?
44
00:05:29,450 --> 00:05:30,910
Não! Não existe!
45
00:05:31,870 --> 00:05:32,870
É o Tiago, não é?
46
00:05:33,070 --> 00:05:33,869
Ótima ideia.
47
00:05:33,870 --> 00:05:36,350
Vou ligar pra ele agora. Aliás, já devia
ter feito isso há muito tempo.
48
00:06:52,170 --> 00:06:54,670
Heitor? Heitor?
49
00:06:55,670 --> 00:06:57,050
Heitor?
50
00:06:58,990 --> 00:07:00,810
Morre agora, Heitor.
51
00:07:26,510 --> 00:07:27,950
Ação. Péssima escolha de palavras.
52
00:07:29,130 --> 00:07:30,570
Não tinha que ficar provocando.
53
00:07:31,930 --> 00:07:35,730
Ficar falando de outra pessoa. Ainda
mais o Thiago. Tem que ter 50 % de
54
00:07:35,730 --> 00:07:38,330
juventude a mais. Parece que ele tem
vontade de sair a noite pra dançar.
55
00:07:47,870 --> 00:07:51,350
Mas... Pensar que hoje eu escrevi um
capítulo de amor.
56
00:07:53,960 --> 00:07:56,020
As palavras pareciam tão dóceis de
manhã.
57
00:07:59,060 --> 00:08:00,980
Palavra. Objeto selvagem.
58
00:08:01,980 --> 00:08:05,500
Para matar a palavra errada, sou mesmo
um abraço.
59
00:08:06,240 --> 00:08:07,700
E a gente não diz nada.
60
00:08:15,000 --> 00:08:18,980
Volta a garoar aqui na região da
Paulista e o tráfego está lento em toda
61
00:08:18,980 --> 00:08:22,520
extensão no sentido Consolação e também
no sentido Paraíso da Avenida Paulista,
62
00:08:22,580 --> 00:08:27,400
ruim e pior da Doutora Arnaldo até a
Alameda Campinas. Uma pessoa foi
63
00:08:27,400 --> 00:08:31,540
na altura do número 3 .400 no sentido
centro. A parte da esquerda está
64
00:08:31,540 --> 00:08:35,100
interditada e o trânsito ruim em toda a
extensão dos 3 ,2 km.
65
00:09:47,370 --> 00:09:48,710
Minha jovem veterinária.
66
00:09:49,670 --> 00:09:52,050
Você cuida dos bichinhos com tanto
carinho.
67
00:09:53,270 --> 00:09:56,550
Pra você a vida é um dom fácil.
68
00:09:59,070 --> 00:10:00,390
Só quero chegar aí.
69
00:10:04,410 --> 00:10:09,290
Após a briga, o macho acuado em sua toca
corre desesperado em direção à fêmea
70
00:10:09,290 --> 00:10:10,290
veterinária.
71
00:10:11,210 --> 00:10:13,190
Há três anos eles estão juntos.
72
00:10:13,610 --> 00:10:15,070
E durante a briga...
73
00:10:15,320 --> 00:10:18,120
Coisas que não se devem dizer num
relacionamento foram ditas.
74
00:10:19,140 --> 00:10:24,000
Para reparar seu grave erro, o macho
veloz acelera com todas as suas forças
75
00:10:24,000 --> 00:10:29,200
direção à toca da fêmea para tentar uma
reaproximação e, quem sabe, garantir num
76
00:10:29,200 --> 00:10:31,760
futuro próximo a perpetuação da espécie.
77
00:10:32,240 --> 00:10:35,360
Ou, pelo menos, de outra espécie de
relacionamento.
78
00:10:35,680 --> 00:10:40,300
Desta vez baseado no profundo amor que o
macho arrependido e diante da
79
00:10:40,300 --> 00:10:43,780
possibilidade da perda tem certeza que
sente pela fêmea.
80
00:10:44,080 --> 00:10:45,260
Será que a Júlia está em casa?
81
00:10:47,360 --> 00:10:48,900
Que trânsito, isso não anda.
82
00:12:02,440 --> 00:12:07,180
Deus me deu um amor no tempo de
madureza, quando os frutos ou não são
83
00:12:07,180 --> 00:12:08,340
ou sabem a verme.
84
00:12:09,160 --> 00:12:14,580
Deus, ou foi talvez o diabo, deu -me
esse amor maduro, e a um e a outro
85
00:12:14,580 --> 00:12:16,600
agradeço, pois que tem um amor.
86
00:12:17,540 --> 00:12:19,460
E conheci Júlia. Ió!
87
00:12:21,260 --> 00:12:22,340
Ió, bacantes!
88
00:12:23,640 --> 00:12:25,500
Ió, bacas!
89
00:12:26,160 --> 00:12:27,160
Ió!
90
00:12:29,900 --> 00:12:30,900
Ovinho!
91
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Eu te amo.
92
00:12:35,680 --> 00:12:38,680
O prédio é para os mortais.
93
00:12:39,900 --> 00:12:41,880
Nós vamos estar juntos.
94
00:12:43,080 --> 00:12:45,520
Venha, venha na alegria.
95
00:12:46,180 --> 00:12:48,300
Venha, venha.
96
00:12:49,340 --> 00:12:53,040
É impossível ser feliz sozinho.
97
00:12:54,440 --> 00:13:00,580
É impossível ser feliz sozinho.
98
00:13:05,550 --> 00:13:08,130
É impossível ser feliz sozinho
99
00:13:32,010 --> 00:13:32,829
Ô, professor.
100
00:13:32,830 --> 00:13:33,850
Que prazer.
101
00:13:34,170 --> 00:13:35,109
Tudo bem?
102
00:13:35,110 --> 00:13:38,470
Tudo bom? Bom ver você. Já tá indo
embora? Que isso? Mas não vai ver a
103
00:13:38,470 --> 00:13:41,670
parte do espetáculo? Não, não. Vou te
apresentar uns garotos aqui.
104
00:13:42,150 --> 00:13:45,330
São todos meus ex -alunos do curso de
teatro lá no Galpão.
105
00:13:45,830 --> 00:13:50,330
Paulo, Catarina, Carlos, Thiago, Júlia.
Esse é o professor Heitor Férez.
106
00:13:50,810 --> 00:13:53,690
Professor de literatura e um grande
escritor, hein?
107
00:13:53,990 --> 00:13:55,330
É, um grande escritor, sim.
108
00:13:58,410 --> 00:14:00,890
A Júlia foi a nossa melhor desdêmona.
109
00:14:01,750 --> 00:14:07,770
Foi asfixiada 257 vezes antes de nos
trocar pela veterinária.
110
00:14:08,490 --> 00:14:09,870
Acabou de entrar na faculdade.
111
00:14:10,130 --> 00:14:14,430
Ela preferiu cuidar de bicho em vez de
ser estimulada diariamente por homens
112
00:14:14,430 --> 00:14:17,930
ciumentos. Eu vou incontinente afogar
-me.
113
00:14:19,070 --> 00:14:22,590
Se assim o fizer, jamais lhe terei afeto
depois disso.
114
00:14:22,910 --> 00:14:24,970
Ora você, cavaleiro tolo.
115
00:14:25,260 --> 00:14:26,260
Chega, criança, chega.
116
00:14:26,320 --> 00:14:28,580
Vocês sabem muito bem como é que termina
essa tragédia.
117
00:14:28,820 --> 00:14:29,820
Não, não, não.
118
00:14:29,940 --> 00:14:35,100
Não me sinto feliz, mas posso distrair
aquela que sou, fingindo ser outra.
119
00:19:38,090 --> 00:19:39,390
Te peguei, gatinho.
120
00:19:41,130 --> 00:19:42,130
Que nível é esse?
121
00:19:42,270 --> 00:19:44,510
Eu estava na prateleira de poesia antes
de te ver.
122
00:19:45,250 --> 00:19:46,250
O que é?
123
00:19:48,770 --> 00:19:50,010
Manuel Bandeira é seu predileto?
124
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
Meu predileto.
125
00:19:51,490 --> 00:19:52,870
E qual é o seu predileto?
126
00:19:53,910 --> 00:19:54,990
Ah, meu amor, você sabe.
127
00:19:57,990 --> 00:19:58,990
Será que sou eu?
128
00:20:00,350 --> 00:20:01,350
Manuel Bandeira.
129
00:20:01,430 --> 00:20:03,070
Manuel Bandeira é o meu predileto.
130
00:20:03,430 --> 00:20:04,510
Foi isso que eu disse, Heitor.
131
00:20:04,710 --> 00:20:06,230
Você disse isso, mas ainda não
adivinhou.
132
00:20:08,910 --> 00:20:10,530
João Cabral de Melo Leto? Não.
133
00:20:11,890 --> 00:20:12,890
Gregório de Matos?
134
00:20:15,410 --> 00:20:19,250
Nina, a horta não é sopa. Isso aqui é
culinária. Está na prateleira errada.
135
00:20:20,050 --> 00:20:21,050
Shakespeare?
136
00:20:21,650 --> 00:20:22,650
Platão.
137
00:20:23,190 --> 00:20:25,070
Ionesco? Platão.
138
00:20:25,330 --> 00:20:26,330
Pitágoras?
139
00:20:27,310 --> 00:20:28,710
Platão. Tuxi.
140
00:20:30,110 --> 00:20:31,110
Te amo.
141
00:20:34,730 --> 00:20:36,010
Carlos de Mandeirante.
142
00:20:37,660 --> 00:20:38,920
Tenho um poema de amor pra você.
143
00:20:42,600 --> 00:20:43,600
Liguei.
144
00:20:57,160 --> 00:20:58,160
Peraí, pera só.
145
00:20:58,900 --> 00:20:59,899
Tá de meia.
146
00:20:59,900 --> 00:21:01,140
Já? Já?
147
00:21:01,400 --> 00:21:02,400
Só.
148
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Só?
149
00:21:04,180 --> 00:21:06,640
Já pra lá, vai. Não, não, não. Se você
me deixar aqui sozinho...
150
00:21:06,890 --> 00:21:08,790
O que é isso? Vou ficar uns que eu tô
sem dono.
151
00:21:09,570 --> 00:21:11,510
Eu preciso de alguém pra dividir essa
solidão.
152
00:21:11,990 --> 00:21:14,930
Mas a solidão é assim mesmo. A gente não
tem ninguém pra contar que tá sozinho.
153
00:21:16,130 --> 00:21:16,989
Como é que é?
154
00:21:16,990 --> 00:21:20,510
A solidão é assim mesmo. A gente não tem
ninguém pra contar que tá sozinho.
155
00:21:32,730 --> 00:21:33,730
Agora você tá fria?
156
00:21:34,450 --> 00:21:35,450
Uhum.
157
00:21:48,300 --> 00:21:49,300
Vamos dançar?
158
00:21:54,500 --> 00:21:55,620
Vem dançar, vai.
159
00:21:56,580 --> 00:21:57,840
Não sei dançar.
160
00:21:58,320 --> 00:21:59,420
Nem silêncio?
161
00:22:01,200 --> 00:22:02,340
Que timidez.
162
00:22:02,740 --> 00:22:05,160
Não é timidez, eu só não quero te
pisotear.
163
00:23:17,129 --> 00:23:21,210
Você sabia que os hipopótamos embaixo d
'água transformam todo o seu peso em
164
00:23:21,210 --> 00:23:22,210
leveza?
165
00:23:22,630 --> 00:23:26,890
Cavalgando docemente por entre a vida
submersa numa espécie de dança
166
00:23:27,550 --> 00:23:30,730
Mas só que eles fazem isso embaixo d
'água, não em cima, pra todo mundo ver,
167
00:23:31,570 --> 00:23:32,570
Todo mundo quem?
168
00:23:33,490 --> 00:23:34,830
Eu, meu príncipe tímido?
169
00:23:35,490 --> 00:23:37,410
Olha que eu te dou um beijo e você vira
um sapo.
170
00:23:40,990 --> 00:23:42,610
Só se for um sapo tímido.
171
00:23:43,970 --> 00:23:44,970
Tímido?
172
00:23:45,520 --> 00:23:51,300
Com sua monótona melodia, o safado sapo
verde dos trópicos tenta atrair a fêmea
173
00:23:51,300 --> 00:23:54,580
para seu entorno. Como as monótonas
cantadas do seu amiguinho Tiago?
174
00:23:57,860 --> 00:24:04,100
Por instante, ela hesita diante da
ladainha do macho e considera
175
00:24:04,100 --> 00:24:08,100
cuidadosamente ser a escolha adequada
para a transmissão do seu patrimônio
176
00:24:08,100 --> 00:24:09,100
genético.
177
00:24:12,840 --> 00:24:15,460
Já o castor tem predileção à vida em
família.
178
00:24:16,260 --> 00:24:21,120
Sem escapadas ocasionais, ele constrói
sua moradia com aposentos funcionários
179
00:24:21,120 --> 00:24:22,240
para o convívio doméstico.
180
00:24:23,180 --> 00:24:27,560
Posso dizer que esta compromissada
espécie é dotada de profunda consciência
181
00:24:27,560 --> 00:24:31,420
social, melhorando o meio ambiente onde
vive através de seu trabalho.
182
00:24:33,300 --> 00:24:35,060
Ao contrário da raça humana.
183
00:24:36,000 --> 00:24:41,500
Dos numerosos bandos que povoam as
quentes planícies e regiões tropicais, o
184
00:24:41,500 --> 00:24:46,780
heitor. Heitor Sferes, também chamado de
querido, é sem dúvida a espécie mais
185
00:24:46,780 --> 00:24:50,240
peculiar graças a sua inabilidade para
danças sociais.
186
00:24:51,520 --> 00:24:56,500
Animal doméstico, adaptado
funcionalmente aos hábitos íntimos, o
187
00:24:56,500 --> 00:25:00,860
maior parte de sua vida escrevendo, só
se dirigindo para a toca da fêmea na
188
00:25:00,860 --> 00:25:01,920
época do acasalamento.
189
00:25:03,200 --> 00:25:08,140
Excelente andarilho, este espécime é
adotado de pés tamanho 42, grandes e
190
00:25:08,140 --> 00:25:13,340
possantes, que funcionam como leme para
pisar no acelerador do carro, apesar da
191
00:25:13,340 --> 00:25:16,700
pouca resistência que apresentam para o
solo agreste do chão da casa.
192
00:25:17,720 --> 00:25:22,400
Outro traço típico são os dois dedos das
mãos unidos em torno da caneta ou
193
00:25:22,400 --> 00:25:24,220
pousados no teclado do computador.
194
00:25:25,160 --> 00:25:28,660
Características físicas que o habilitam
a mergulhar com facilidade no
195
00:25:28,660 --> 00:25:32,060
pensamento, para pescar ideias com
grande desenvoltura.
196
00:25:34,350 --> 00:25:38,870
Preocupados com a sorte do Heitor,
amigos e naturalistas de todo o mundo
197
00:25:38,870 --> 00:25:43,510
lutando contra sua extinção com sucesso,
transferindo o Heitor para a toca da
198
00:25:43,510 --> 00:25:48,070
fêmea veterinária, local onde um
espécime relativamente frágil se sente
199
00:25:48,070 --> 00:25:49,450
especialmente protegido.
200
00:25:51,490 --> 00:25:56,070
Pois que tenha um amor, volto aos mitos
pretéritos e outros acrescento aos que o
201
00:25:56,070 --> 00:25:57,070
amor já criou.
202
00:25:57,430 --> 00:26:02,070
Eis que eu mesmo me torno o mito mais
radioso e talhado em penumbra sou e não
203
00:26:02,070 --> 00:26:03,070
sou.
204
00:26:03,120 --> 00:26:04,120
Mas sou.
205
00:26:04,180 --> 00:26:05,620
Mas sou cada vez mais.
206
00:26:06,860 --> 00:26:11,320
Eu que não me sabia e cansado de mim,
julgava que era o mundo um vácuo
207
00:26:11,320 --> 00:26:13,480
atormentado, um sistema de erros.
208
00:26:14,520 --> 00:26:19,420
Amanhecem de novo as antigas manhãs que
não vivi jamais, pois jamais me
209
00:26:19,420 --> 00:26:20,420
sorriram.
210
00:26:41,740 --> 00:26:43,140
Um presente mágico para você.
211
00:26:47,640 --> 00:26:48,640
Gostou?
212
00:26:50,620 --> 00:26:52,540
Quer as tampinhas de casamento? Não.
213
00:26:57,540 --> 00:26:59,680
Eu passaria o resto da minha vida com
você, sabia?
214
00:27:00,520 --> 00:27:01,880
Dizem que a vida é curta, Heitor.
215
00:27:05,800 --> 00:27:07,040
Que tal uns 30 anos?
216
00:27:08,220 --> 00:27:09,420
Heitor. 10.
217
00:27:18,770 --> 00:27:20,910
Será que a gente vai se ver no mês que
vem? Claro, Heitor.
218
00:27:23,390 --> 00:27:24,630
Quer jantar comigo hoje à noite?
219
00:27:26,030 --> 00:27:27,410
Olha a vista, é tão lindo aqui.
220
00:28:27,990 --> 00:28:30,770
Deus me deu um amor no tempo de
madureza.
221
00:28:35,610 --> 00:28:39,190
Quando os frutos ou não estão colhidos,
ou está bem a vermo.
222
00:28:39,790 --> 00:28:45,350
Deus, ou foi talvez o diabo, deu -me
esse amor maduro.
223
00:28:46,050 --> 00:28:49,290
E a um e a outro agradeço, pois que tem
amor.
224
00:28:56,970 --> 00:28:57,970
Será que dá?
225
00:28:59,130 --> 00:29:00,410
Será que eu pego esse farol?
226
00:29:02,030 --> 00:29:04,490
Três carros na minha frente, o farol vai
fechar de novo.
227
00:29:04,790 --> 00:29:05,790
Anda!
228
00:29:07,490 --> 00:29:08,890
A equação não é tão difícil.
229
00:29:09,670 --> 00:29:13,550
Se pelo menos dois andassem e o terceiro
avançasse um pouquinho, eu conseguiria
230
00:29:13,550 --> 00:29:14,550
passar o amarelo.
231
00:29:15,010 --> 00:29:16,170
Será que eu estou pedindo muito?
232
00:29:16,490 --> 00:29:21,370
Dois carros num país que tem 35 .099
.960 condutores?
233
00:29:22,010 --> 00:29:27,390
Eu engarrafado aqui, a 760 metros de
altitude, a 1 .015 quilômetros de
234
00:29:27,390 --> 00:29:31,490
na maior cidade da América Latina,
segunda em população somente após a
235
00:29:31,490 --> 00:29:35,430
México. O maior centro financeiro, a
maior rede de metrô do país.
236
00:29:35,870 --> 00:29:39,010
O maior número de veículos, telefones,
rádios, emissoras de televisão, hotéis,
237
00:29:39,070 --> 00:29:43,090
animais de estimação, pessoas
estressadas, casais de namorados se
238
00:29:43,130 --> 00:29:47,930
70 % dos quais tentando resolver por
telefone, evidentemente sem sucesso, 29
239
00:29:47,930 --> 00:29:52,290
aceitando a separação, 1 % indo em
direção às suas namoradas, tentando
240
00:29:52,290 --> 00:29:54,170
a situação contra todas as estatísticas.
241
00:30:01,680 --> 00:30:05,540
O coração é um órgão côncavo e muscular
que no adulto pode ser comparado ao
242
00:30:05,540 --> 00:30:10,140
tamanho de sua mão fechada. O coração é
também um músculo muito resistente que
243
00:30:10,140 --> 00:30:14,700
tem suas próprias razões. Na fibrilação
ventricular, os ventrículos estão em
244
00:30:14,700 --> 00:30:18,600
intensa, descontrolada e desorganizada
atividade elétrica.
245
00:31:42,920 --> 00:31:47,120
Quando saia de casa, percebeu que a
chuva soletrava uma palavra sem nexo na
246
00:31:47,120 --> 00:31:48,120
pedra da calçada.
247
00:31:48,240 --> 00:31:52,740
Não percebeu que percebia que a chuva
que chovia não chovia na rua por onde
248
00:31:52,740 --> 00:31:53,740
andava.
249
00:31:54,000 --> 00:31:56,480
Era a chuva que trazia de dentro da sua
casa.
250
00:31:56,980 --> 00:32:00,860
Era a chuva que molhava o seu silêncio
molhado na pedra que carregava.
251
00:32:01,740 --> 00:32:04,500
Um silêncio feito mina, explosivo, sem
palavra.
252
00:32:05,020 --> 00:32:09,580
Quase um fio de conversa no seu nexo de
rotina em cada esquina que dobrava.
253
00:32:10,620 --> 00:32:11,620
Fora de casa.
254
00:32:12,360 --> 00:32:13,580
Seco na calçada.
255
00:33:52,400 --> 00:33:59,280
Percebeu que percebia, no auge da sua
raiva, que a chuva não
256
00:33:59,280 --> 00:34:03,860
mais chovia nas águas que imaginava.
257
00:34:35,530 --> 00:34:37,730
Não, não, não, não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, não, não, não,
258
00:34:37,730 --> 00:34:39,290
não, não, não, não, não, não, não, não,
259
00:34:41,150 --> 00:34:52,230
não,
260
00:34:53,170 --> 00:34:55,989
não.
261
00:35:16,940 --> 00:35:20,120
Não, não, não. Obrigado. Não, não, não.
Obrigado.
262
00:35:24,740 --> 00:35:25,180
Eu
263
00:35:25,180 --> 00:35:35,260
acho
264
00:35:35,260 --> 00:35:40,100
que a gente devia terminar agora, sabia?
265
00:35:40,520 --> 00:35:42,000
Eu já nem sei se te amo mais.
266
00:35:42,760 --> 00:35:43,760
Como é que é?
267
00:35:44,320 --> 00:35:45,320
Existe outra pessoa?
268
00:35:45,480 --> 00:35:46,990
Não! Não existe.
269
00:35:47,470 --> 00:35:48,970
É o Thiago, não é? Ótima ideia.
270
00:35:49,310 --> 00:35:50,430
Vou ligar pra ele agora, aliás.
271
00:38:27,080 --> 00:38:28,080
Tchau.
272
00:39:11,680 --> 00:39:12,800
Mulher, pronta?
273
00:39:13,520 --> 00:39:14,520
Tô indo.
274
00:39:14,760 --> 00:39:15,760
Bora pro teatro.
275
00:39:15,880 --> 00:39:16,880
Peraí, Thiago.
276
00:39:30,040 --> 00:39:35,660
Bem, Desdêmona, tenho só uma hora de
amor, de sentido e significância
277
00:39:35,660 --> 00:39:36,660
para contigo ficar.
278
00:39:37,340 --> 00:39:40,840
Devemos obedecer ao tempo. Para de falar
assim, Tiago. O que devo fazer?
279
00:39:41,720 --> 00:39:45,840
Confesso que me é vergonhoso encontrar
-me tão apaixonado.
280
00:39:46,240 --> 00:39:51,180
Mas não está dentro da minha capacidade
retificar tal sentimento. Não está
281
00:39:51,180 --> 00:39:52,840
dentro da minha capacidade uma ova.
282
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Chega, Tiago.
283
00:39:57,200 --> 00:40:01,020
Aquele que foi roubado, quando sorri,
furta o ladrão.
284
00:40:01,340 --> 00:40:04,800
E rouba a si mesmo, que não se consome
em mago inútil.
285
00:40:33,490 --> 00:40:35,550
Tudo que eu queria era me apaixonar.
286
00:40:36,800 --> 00:40:39,640
Que pode uma criatura, se não entre
criaturas, amar?
287
00:40:41,240 --> 00:40:42,320
Amar e esquecer.
288
00:40:43,260 --> 00:40:44,260
Amar e mal amar.
289
00:40:45,300 --> 00:40:46,480
Amar, desamar, amar.
290
00:40:46,800 --> 00:40:47,800
Sempre.
291
00:40:48,600 --> 00:40:50,060
E até de olhos vidrados.
292
00:40:51,280 --> 00:40:52,280
Amar.
293
00:41:10,149 --> 00:41:16,970
Eu vi as venérias as veneratas bacantes
294
00:41:16,970 --> 00:41:23,690
dando leite branco que as recém -palidas
vertilam das
295
00:41:23,690 --> 00:41:24,710
tetas cheias.
296
00:41:27,210 --> 00:41:32,090
E aí, esse Deus desconhecido
297
00:41:33,120 --> 00:41:35,700
Jorra uma fonte de vinho.
298
00:41:40,840 --> 00:41:43,700
Elas se empapuçam.
299
00:41:46,940 --> 00:41:51,960
Elas dão sinal com bastão para começar a
bacanal.
300
00:41:57,220 --> 00:42:00,320
Uma. O senhor tem que assistir.
301
00:42:00,860 --> 00:42:02,220
Pega a unha.
302
00:42:02,800 --> 00:42:09,520
Uma vaca leiteira, fugindo em pleno ar,
me rasga em duas
303
00:42:09,520 --> 00:42:10,520
portas.
304
00:44:06,990 --> 00:44:08,450
Professor, tudo bem? Que prazer.
305
00:44:08,710 --> 00:44:09,589
Bom vê -lo.
306
00:44:09,590 --> 00:44:10,590
Bom vê -la.
307
00:44:11,250 --> 00:44:12,169
Vai embora?
308
00:44:12,170 --> 00:44:15,150
Você não vai ficar batendo na parte do
espetáculo? Não, não. Ok, espera aí.
309
00:44:15,370 --> 00:44:17,050
Vou te apresentar uns garotos aqui.
310
00:44:17,510 --> 00:44:20,870
São todos eles alunos meus do curso de
teatro lá do Galpão.
311
00:44:21,350 --> 00:44:23,990
Paulo, Catarina, Carmen, Thiago, Júlia.
312
00:44:24,630 --> 00:44:26,690
Esse é o professor Retor Férez.
313
00:44:27,010 --> 00:44:29,790
Professor de literatura e um grande
escritor também.
314
00:44:30,090 --> 00:44:31,270
É, um grande escritor, sim.
315
00:44:34,990 --> 00:44:37,810
A Júlia foi a nossa melhor desdêmona.
316
00:44:38,710 --> 00:44:45,570
Foi asfixiada 257 vezes antes de nos
trocar pela veterinária. Não me sinto
317
00:44:45,570 --> 00:44:50,410
feliz, mas posso distrair aquela que
sou, fingindo ser outra.
318
00:45:24,780 --> 00:45:25,780
Nossa,
319
00:45:29,140 --> 00:45:30,140
como está escuro.
320
00:45:32,180 --> 00:45:35,020
Parece que a gente não sai do lugar.
321
00:45:35,760 --> 00:45:40,180
É, você não sai mesmo do lugar,
companheiro. O trânsito está
322
00:45:40,180 --> 00:45:45,160
parado na região metropolitana. No
coração da Avenida Paulista encontramos
323
00:45:45,160 --> 00:45:47,440
trânsito travado nos dois sentidos.
324
00:45:54,490 --> 00:45:57,130
Pô, me dá dinheiro.
325
00:46:02,390 --> 00:46:03,670
Já é hora de dormir?
326
00:46:04,070 --> 00:46:05,150
Que horas são?
327
00:46:07,470 --> 00:46:09,110
Hã? Que horas são?
328
00:46:11,050 --> 00:46:12,250
Balança o relógio.
329
00:46:14,630 --> 00:46:15,630
Sete e meia.
330
00:46:21,870 --> 00:46:27,190
Se fosse pra ela ligar pro Thiago, ela
já tinha ligado.
331
00:46:29,590 --> 00:46:30,670
Isso você não sabe?
332
00:46:32,590 --> 00:46:33,790
Eu tô com sono.
333
00:46:36,930 --> 00:46:39,870
Sabe quando a gente dorme, a gente pode
ficar mais perto das estrelas?
334
00:46:48,460 --> 00:46:50,880
Uma estrela pode demorar anos para
aparecer aqui no nosso céu.
335
00:46:54,620 --> 00:47:01,360
Quando você vê o brilho de uma estrela,
muitas vezes ela nem existe mais.
336
00:47:22,600 --> 00:47:23,680
Te apagar.
337
00:47:26,040 --> 00:47:31,440
Uma estrela no céu cada vez que eu tento
orar.
338
00:47:33,720 --> 00:47:38,400
Por contrário, também nem pode
acontecer.
339
00:47:41,380 --> 00:47:46,540
De uma estrela brilhar, de uma lágrima
cair.
340
00:48:19,880 --> 00:48:24,860
O trânsito flui um pouco melhor. A
vítima de atropelamento que causava
341
00:48:24,860 --> 00:48:27,580
na zona do paraíso já foi removida do
local.
342
00:48:27,880 --> 00:48:31,360
O motorista pode agora seguir com mais
tranquilidade.
343
00:48:31,620 --> 00:48:32,840
Com tranquilidade.
344
00:48:35,320 --> 00:48:36,320
Tranquilidade nada.
345
00:48:36,360 --> 00:48:40,960
As condições de tráfego melhoraram. Mas
as humanas não. O motorista não deve
346
00:48:40,960 --> 00:48:42,360
enveredar por este caminho.
347
00:48:42,640 --> 00:48:45,360
As condições são boas. Será que ela
ligou pra ele?
348
00:48:48,200 --> 00:48:49,220
Será que ela ligou?
349
00:48:51,180 --> 00:48:54,280
É, a situação vai ficando um pouquinho
mais difícil.
350
00:48:54,740 --> 00:48:56,080
Não se iluda.
351
00:49:21,800 --> 00:49:28,740
Tudo é mentira neste mundo, tudo é
mentira, a verdade, tudo
352
00:49:28,740 --> 00:49:35,400
é mentira, eu me digo, tudo é mentira,
porque será,
353
00:49:35,840 --> 00:49:42,780
esperando a última hora, esperando a
última hora.
354
00:50:11,180 --> 00:50:14,680
É, chefe, vamos levar o monstrinho hoje
aí, ó. O que monstro? Cadê o vendedor de
355
00:50:14,680 --> 00:50:17,640
flores? Flores? Não, só tem monstrinho.
Você não vai querer levar o monstrinho
356
00:50:17,640 --> 00:50:19,080
pra namorada? Olha que bonitinho, chefe.
357
00:50:19,500 --> 00:50:21,640
É um monstrinho que eu meti nesse dedo.
Não, obrigado.
358
00:50:21,860 --> 00:50:25,560
Vai levar? Vai perder a promoção. Olha o
monstrinho, o monstrinho em promoção.
359
00:51:37,230 --> 00:51:40,710
Para dirigir a noite, os olhos se
transformam em faróis que só enxergam as
360
00:51:40,710 --> 00:51:42,450
estrelas gêmeas dos outros faróis.
361
00:51:43,570 --> 00:51:44,970
Todo o resto vira escuridão.
362
00:51:47,650 --> 00:51:51,350
Desde que saí, parece que só avanço num
rio de luzes impossíveis.
363
00:51:53,790 --> 00:51:55,430
Já nem sei se eu quero encontrar a
Júlia.
364
00:51:56,850 --> 00:51:58,830
Gostaria que ela estivesse vindo em
minha direção.
365
00:52:00,810 --> 00:52:03,530
Na verdade, eu gostaria que a Júlia
estivesse correndo para mim agora.
366
00:52:09,100 --> 00:52:10,100
Sabia que você viria.
367
00:52:44,080 --> 00:52:48,780
Quando saía de casa, percebeu que a
chuva soletrava uma palavra sem nexo na
368
00:52:48,780 --> 00:52:54,480
pedra da calçada. Não percebeu que
percebia que a chuva que chovia não
369
00:52:54,480 --> 00:52:55,480
rua por onde andava.
370
00:52:55,620 --> 00:52:57,980
Era a chuva que trazia de dentro de sua
casa.
371
00:52:58,300 --> 00:53:02,060
Era a chuva que molhava o seu silêncio
molhado na pedra que carregava.
372
00:53:02,360 --> 00:53:08,300
Um silêncio feito mina, explosivo sem
palavra, quase um fio de conversa, no
373
00:53:08,300 --> 00:53:10,880
nexo de rotina, em cada esquina que
dobrava.
374
00:53:11,620 --> 00:53:12,620
Fora de casa?
375
00:53:13,100 --> 00:53:18,360
Seco na calçada, percebeu que percebia,
no auge de sua raiva, que a chuva não
376
00:53:18,360 --> 00:53:20,720
mais chovia nas águas que imaginava.
377
00:53:21,660 --> 00:53:23,320
Os faróis também te olham, Júlio.
378
00:53:24,020 --> 00:53:25,020
E as horas?
379
00:53:25,880 --> 00:53:30,340
Caração, cada vez que passo pelos faróis
dos carros que vêm na minha direção,
380
00:53:30,360 --> 00:53:31,500
fico pensando se não é você.
381
00:53:32,680 --> 00:53:34,620
E talvez você também imagine que sou eu.
382
00:53:35,600 --> 00:53:40,180
O olhar, a palavra e o fato que eu te
amo.
383
00:53:41,140 --> 00:53:42,180
Tudo está em movimento.
384
00:53:53,520 --> 00:53:56,940
Seguirei minha reta em direção a tudo
que amamos.
385
00:54:06,660 --> 00:54:07,460
Boa
386
00:54:07,460 --> 00:54:20,420
noite.
387
00:54:20,860 --> 00:54:21,658
Boa noite.
388
00:54:21,660 --> 00:54:22,860
E alguma coisa para dor de cabeça?
389
00:54:23,080 --> 00:54:24,080
Você tem aspirina?
390
00:54:24,100 --> 00:54:25,300
Tenho sim, só um instante.
391
00:54:28,380 --> 00:54:29,380
Dois reais.
392
00:54:33,080 --> 00:54:34,320
Obrigada. De nada.
393
00:54:34,940 --> 00:54:39,360
Vi arquipélagos, siderais e ilhas cujos
céus delirantes abriam -se ao sonho.
394
00:54:40,120 --> 00:54:42,400
A tempestade abençoou o meu despertar.
395
00:54:42,720 --> 00:54:44,680
É claro que nada disso resolve o meu
problema.
396
00:54:45,400 --> 00:54:46,900
Júlia, o que é que você está fazendo
agora?
397
00:55:07,850 --> 00:55:09,010
Minha pequena propriedade.
398
00:55:10,170 --> 00:55:13,010
Eu tô indo pra... Silêncio.
399
00:55:14,230 --> 00:55:16,310
Você não tá indo pra lugar nenhum.
400
00:55:17,310 --> 00:55:18,910
Você tá perdido.
401
00:55:20,990 --> 00:55:22,390
Você tá indo embora.
402
00:55:25,050 --> 00:55:27,430
Só porque eu vou te falar, escuta.
403
00:55:28,350 --> 00:55:31,370
Você tá perdido nessa selva escura.
404
00:55:32,690 --> 00:55:36,830
Nesse inferno de cidade sem sol e sem
raída.
405
00:55:38,270 --> 00:55:39,270
Ó, escuta.
406
00:55:40,670 --> 00:55:43,230
Você não tá vendo que você tá entre a
vida e a morte?
407
00:55:43,530 --> 00:55:44,530
Vem.
408
00:55:48,770 --> 00:55:49,770
Passa o relógio aí.
409
00:55:51,070 --> 00:55:53,270
Ele não serve pra nada. Passa, vai.
410
00:55:58,170 --> 00:55:59,170
Obrigado.
411
00:56:00,090 --> 00:56:01,090
Agora vai embora.
412
00:56:01,390 --> 00:56:02,690
Vai, mas não olha pra mim, não.
413
00:56:03,050 --> 00:56:04,050
Olha pra dentro.
414
00:56:11,820 --> 00:56:12,900
Acorda para dentro.
415
00:56:16,120 --> 00:56:17,740
Vai embora que a gente não vai.
416
00:56:18,320 --> 00:56:19,420
Não fala nada.
417
00:57:02,130 --> 00:57:03,390
Presente mágico pra você.
418
00:57:06,830 --> 00:57:07,830
Gostou?
419
00:57:09,510 --> 00:57:11,050
Mágica tá aqui com você agora.
420
00:57:12,790 --> 00:57:14,650
Agora estreita nos lindos que a gente já
teve.
421
00:57:16,130 --> 00:57:17,130
Três anos?
422
00:57:17,390 --> 00:57:18,390
Que tal mais dois?
423
00:57:18,850 --> 00:57:19,850
Dois?
424
00:57:20,130 --> 00:57:21,130
Que tal mais dez?
425
00:57:24,230 --> 00:57:25,230
Trinta?
426
00:57:25,630 --> 00:57:26,630
Ou tão pouco?
427
00:57:28,310 --> 00:57:29,910
Passaria o resto da minha vida com você.
428
00:57:40,460 --> 00:57:41,460
Para com isso.
429
00:57:42,380 --> 00:57:43,380
Aqui.
430
00:57:51,040 --> 00:57:52,040
Júlia.
431
00:57:58,540 --> 00:58:01,200
É tão difícil cruzar o espaço até você.
432
00:58:27,530 --> 00:58:33,350
O médico Brigadeiro está me falando de
uma vítima de politrauma, atropelamento.
433
00:58:33,650 --> 00:58:37,350
É uma lesão importante em fígado, uma
hemorragia.
434
00:58:38,130 --> 00:58:43,410
Ele está com uma frequência cardíaca
caindo, desobetria de 84.
435
00:58:44,930 --> 00:58:51,350
Estamos no hospital mais próximo do
hospital Santa Casa, positivo, TKF tem
436
00:59:04,240 --> 00:59:08,460
Se a noite está muito linda, um olho
atento percebe uma longa fita
437
00:59:08,460 --> 00:59:14,600
esbranquiçada, de uma luminosidade
tênue, que aparece em todo firmamento.
438
00:59:16,000 --> 00:59:20,420
Durante muito tempo, a Via Láctea
permaneceu um mistério que os astrônomos
439
00:59:20,420 --> 00:59:25,420
preferiram ignorar, considerando -a como
emanações da Terra que flutuavam nos
440
00:59:25,420 --> 00:59:26,420
ares.
441
00:59:27,100 --> 00:59:29,180
A Via Láctea sustenta a noite.
442
00:59:30,440 --> 00:59:36,030
Sem ela, fragmentos de escuridão, viriam
espatifar seus nossos pés.
443
00:59:44,230 --> 00:59:45,230
Para você.
444
00:59:45,610 --> 00:59:46,610
Obrigada.
445
00:59:47,030 --> 00:59:48,110
Entre. Tudo bem?
446
00:59:49,070 --> 00:59:50,070
E para mim?
447
00:59:50,210 --> 00:59:51,210
Um pouco de cabeça.
448
00:59:51,370 --> 00:59:52,370
Quer um café?
449
00:59:52,550 --> 00:59:55,450
Não, obrigada. Prefiro um chá. Vou fazer
um café. Senta aí.
450
01:00:34,920 --> 01:00:36,480
Cadê o Tiago? Que Tiago, Heitor?
451
01:00:36,740 --> 01:00:38,660
Você não chamou o Tiago? Heitor, vamos
comer.
452
01:00:39,240 --> 01:00:40,340
De duas cabeças.
453
01:00:41,160 --> 01:00:42,960
Vamos chá? Não, eu prefiro um café.
454
01:00:43,340 --> 01:00:44,340
Vamos chá, senta aí.
455
01:01:17,200 --> 01:01:18,038
Eu vou atender.
456
01:01:18,040 --> 01:01:19,080
Deixa eu atender, Tony.
457
01:01:20,480 --> 01:01:21,480
Eu vou atender.
458
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
Tente, estou indo.
459
01:01:39,480 --> 01:01:40,680
Como é que ele sai daqui?
460
01:01:59,690 --> 01:02:00,690
Não dá mais pra falar.
461
01:02:13,110 --> 01:02:14,110
Não paro.
462
01:02:14,430 --> 01:02:15,430
Não paro mesmo.
463
01:02:15,610 --> 01:02:17,250
Não paro. Não paro!
464
01:02:17,470 --> 01:02:20,410
Eu quero chegar, Julia. Eu quero saber o
que está acontecendo.
465
01:02:23,070 --> 01:02:24,070
Não é possível.
466
01:02:24,150 --> 01:02:26,210
Não é possível você ter ligado praquele
filho da puta!
467
01:03:46,359 --> 01:03:48,240
Atende, Júlia, pelo amor de Deus, eu
preciso falar com você.
468
01:03:50,500 --> 01:03:51,500
Atende, meu amor.
469
01:03:55,420 --> 01:03:55,760
Meu
470
01:03:55,760 --> 01:04:03,100
amor.
471
01:04:06,000 --> 01:04:07,340
Atende, será que você não me ouve?
472
01:04:11,360 --> 01:04:12,360
Oi, você ligou para o Júlia?
473
01:04:12,760 --> 01:04:13,760
Taxa postal, não.
474
01:04:25,390 --> 01:04:26,390
Você tem que estar em casa.
475
01:04:26,730 --> 01:04:28,170
Você tem que estar em casa.
476
01:04:30,630 --> 01:04:31,630
O quê?
477
01:04:32,490 --> 01:04:33,970
Você só pode estar falando com o Tiago.
478
01:04:34,630 --> 01:04:35,930
Será que você não me ouve?
479
01:04:43,810 --> 01:04:50,090
O cachorro é teu?
480
01:05:12,950 --> 01:05:14,270
Pera, não precisa ter medo não. Vem
aqui!
481
01:07:33,610 --> 01:07:34,610
Tchau.
482
01:09:06,120 --> 01:09:11,300
O nome da cachorrinha Laika, na verdade,
era Kudryavka, que em russo quer dizer
483
01:09:11,300 --> 01:09:16,359
crespinha. Ela ficou mundialmente
conhecida como Laika, que não era seu
484
01:09:16,399 --> 01:09:19,260
mas sim o de sua raça, um tipo de cão
esquimó.
485
01:09:19,880 --> 01:09:24,279
Laika foi o primeiro ser vivo a entrar
em órbita ao redor da Terra em 3 de
486
01:09:24,279 --> 01:09:27,500
novembro de 1957, no Sputnik 2.
487
01:09:28,240 --> 01:09:32,960
A cachorrinha astronauta ficou 10 dias
em órbita da Terra até o fim do seu
488
01:09:32,960 --> 01:09:35,399
suprimento de oxigênio, quando morreu.
489
01:09:36,520 --> 01:09:42,380
A espaçonave com o corpo de Laika
continuou descrevendo 2 .370 órbitas em
490
01:09:42,380 --> 01:09:46,740
dias, ao fim dos quais, entrou na
atmosfera terrestre.
491
01:10:27,619 --> 01:10:29,420
Vamos para a viatura.
492
01:10:29,660 --> 01:10:31,180
Para a viatura, Guilhermino.
493
01:10:31,840 --> 01:10:33,160
Preparar o estimulador.
494
01:10:33,760 --> 01:10:36,600
Estimulador montado. Passa, objeto,
equipamento.
495
01:10:37,560 --> 01:10:40,920
É para passar que eu vou descarregar,
então. Ok. Passado.
496
01:10:41,360 --> 01:10:42,360
Positivo, então.
497
01:10:42,440 --> 01:10:43,440
Carga.
498
01:11:25,240 --> 01:11:28,920
Plantão médico em TAP, sou o seu doutor,
Thales Tive.
499
01:11:29,480 --> 01:11:34,820
Sou uma vítima de colitrauma, vítima de
atropelamento, uma lesão importante em
500
01:11:34,820 --> 01:11:36,160
região de fígado e hemorragia.
501
01:11:37,480 --> 01:11:40,520
Iniciamos a RTP há algum tempo e tem
sucesso.
502
01:12:18,280 --> 01:12:19,280
Hum!
503
01:13:40,620 --> 01:13:41,620
Doutor?
504
01:13:41,920 --> 01:13:44,220
Dormiu de novo na frente da TV, filho?
505
01:13:44,600 --> 01:13:46,160
É, tava vendo o Tonjé.
506
01:13:46,400 --> 01:13:47,760
É? Nessa hora?
507
01:13:48,200 --> 01:13:49,200
Uhum.
508
01:13:49,700 --> 01:13:53,540
Então... Você é um ratinho. Não.
509
01:13:54,080 --> 01:13:55,420
E eu vou te pegar.
510
01:13:55,660 --> 01:13:56,660
Não. Vem cá.
511
01:13:56,900 --> 01:13:57,900
Vem cá.
512
01:14:00,820 --> 01:14:05,900
Vamos dormir, filho?
513
01:14:06,380 --> 01:14:07,380
Ah, não.
514
01:14:07,480 --> 01:14:09,040
Ah, sim, sim.
515
01:14:09,280 --> 01:14:10,340
Pega o chinelinho, vai.
516
01:14:19,960 --> 01:14:21,700
Ainda não tô dormindo.
517
01:14:29,520 --> 01:14:33,040
Era uma vez... Uma ovelhinha.
518
01:14:34,880 --> 01:14:36,520
Era uma vez...
519
01:14:37,640 --> 01:14:39,480
Uma outra ovelhinha.
520
01:14:40,060 --> 01:14:42,380
E uma terceira.
521
01:14:43,580 --> 01:14:45,560
E uma quarta.
522
01:14:46,360 --> 01:14:50,100
De quantas ovelhinhas a gente precisa
para o Heitor dormir?
523
01:14:50,840 --> 01:14:53,420
Hein? Fica, mãe.
524
01:15:26,380 --> 01:15:31,220
O céu não começa onde brilham as
estrelas, nem onde vagam as nuvens.
525
01:15:31,800 --> 01:15:38,120
O céu toca a copa das árvores e os talos
da relva a nossos pés.
526
01:18:26,460 --> 01:18:27,460
É isso aí, pessoal.
527
01:20:10,770 --> 01:20:15,250
Já vai chamar a ambulância e tal? Tudo
bem? Tudo bem, cara.
528
01:21:02,520 --> 01:21:03,660
Aumenta aí, identifica aí, vai.
529
01:21:04,240 --> 01:21:05,240
Vamos para a secundária, rápido.
530
01:21:50,800 --> 01:21:53,260
. .
531
01:21:53,260 --> 01:22:00,700
.
532
01:22:00,700 --> 01:22:00,700
.
533
01:22:00,700 --> 01:22:09,820
.
534
01:22:09,820 --> 01:22:10,820
.
535
01:23:03,460 --> 01:23:04,460
Eleitor, eu estou aqui.
39753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.