Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,560 --> 00:01:00,520
Olha aí, Maurício. Pega esse telex e
leva lá pro redator -chefe. Isso é pra
2
00:01:00,520 --> 00:01:03,720
publicar na primeira página hoje, tá?
Olha aí, Tavares. Eu não disse que
3
00:01:03,720 --> 00:01:06,240
conseguia? O chefe autorizou a verba
para a viagem.
4
00:01:07,120 --> 00:01:08,340
Você vai à ilha?
5
00:01:09,300 --> 00:01:10,880
Tá aqui meu passaporte.
6
00:01:11,340 --> 00:01:14,440
Um contato na fronteira que vai me levar
até as pessoas que eu quero.
7
00:01:14,640 --> 00:01:15,720
Mas a ilha é perigosa.
8
00:01:16,060 --> 00:01:19,380
Uma moça como você pode perder a cabeça,
ficar doida.
9
00:01:23,080 --> 00:01:24,540
É a promiscuidade total.
10
00:01:24,920 --> 00:01:26,080
O paraíso da perversão.
11
00:01:28,840 --> 00:01:30,820
Mas eu adoro uma boa sacanagem.
12
00:01:31,120 --> 00:01:32,120
Sabia?
13
00:01:36,340 --> 00:01:37,980
Alô? Oi, sou eu.
14
00:01:38,580 --> 00:01:39,720
Demorou, mas conseguimos.
15
00:01:40,740 --> 00:01:42,660
Já tenho o passo para a ilha e posso
partir.
16
00:01:44,860 --> 00:01:49,080
Claro. Tem um cara que já andou
entrevistando eles, que vai ser o meu
17
00:01:49,620 --> 00:01:50,620
Como?
18
00:01:51,530 --> 00:01:53,150
Tá bem, passo aí em cinco minutos.
19
00:01:54,130 --> 00:01:55,130
Tchau.
20
00:02:55,240 --> 00:02:56,240
Pronto, gorducho.
21
00:03:00,080 --> 00:03:01,280
Está em encomenda.
22
00:03:02,860 --> 00:03:06,880
Depois que acabar tudo isso, como é que
eu faço para voltar para o jornal, hein?
23
00:03:07,220 --> 00:03:08,880
Depois a gente dá um jeito.
24
00:03:10,260 --> 00:03:14,180
Postemos a identidade, de estado, sei
lá.
25
00:03:14,920 --> 00:03:16,180
Muito bem, está legal.
26
00:03:21,620 --> 00:03:22,940
A grana está aí.
27
00:03:23,160 --> 00:03:24,580
50 % agora.
28
00:03:25,150 --> 00:03:26,150
O resto vem depois.
29
00:03:26,310 --> 00:03:27,310
Como sempre.
30
00:03:28,590 --> 00:03:30,470
Vocês não confiam em ninguém mesmo,
hein?
31
00:03:30,830 --> 00:03:33,690
E quem é que vai me garantir que você
volte da ilha?
32
00:03:35,530 --> 00:03:38,450
Lá tem muitas sentações e você vai
querer ficar por lá.
33
00:03:40,150 --> 00:03:42,210
Dizem que é o clima, né? O ar.
34
00:03:43,830 --> 00:03:46,670
Você tem tudo para se tornar uma notícia
profissional.
35
00:03:46,990 --> 00:03:47,990
Você é um porco.
36
00:03:48,190 --> 00:03:49,770
Uma devassa internacional.
37
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Gostosa.
38
00:03:54,220 --> 00:03:55,220
Cadê a criança?
39
00:03:55,900 --> 00:03:57,940
Serviço complexo, menina. É importante.
40
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
Quatro balas?
41
00:04:05,460 --> 00:04:09,080
Mas ele sabe que eu não erro nunca. E
além do mais, são apenas três pessoas.
42
00:04:09,440 --> 00:04:10,620
Tem o tal do intermediário.
43
00:04:10,920 --> 00:04:13,900
Mas ele não está incluído no preço. E
não é um procurado.
44
00:04:14,220 --> 00:04:18,540
Não interessa. Você mata ele de lambuja.
Ele pode vir a te reconhecer mais
45
00:04:18,540 --> 00:04:19,540
tarde.
46
00:04:28,910 --> 00:04:30,630
Quando acabar, quero a arma de volta.
47
00:04:34,830 --> 00:04:35,830
Pão todo.
48
00:05:31,850 --> 00:05:35,270
Não quero que você volte à ilha. Mas é
preciso.
49
00:05:35,930 --> 00:05:37,290
Eu devo isso ao Borges.
50
00:05:37,610 --> 00:05:39,810
Além de editor -chefe, ele foi um bom
amigo.
51
00:05:41,610 --> 00:05:45,630
Não quero voltar ao assunto, mas tenho
certeza que você não vai voltar.
52
00:05:46,030 --> 00:05:47,670
Que isso, Lua?
53
00:05:48,330 --> 00:05:50,010
Nada vai me separar de você.
54
00:05:50,850 --> 00:05:52,510
Será? Claro.
55
00:05:53,070 --> 00:05:54,070
Confie em mim.
56
00:05:55,230 --> 00:05:57,870
Ninguém tem menos vontade de retornar à
ilha do que eu.
57
00:06:39,760 --> 00:06:40,780
Ele deve ter chegado.
58
00:06:44,140 --> 00:06:45,660
Ele abraçou a espada.
59
00:07:22,410 --> 00:07:23,369
Eu não sei.
60
00:07:23,370 --> 00:07:24,390
O meu.
61
00:07:29,170 --> 00:07:30,170
Oi.
62
00:07:30,590 --> 00:07:31,590
Oi.
63
00:07:32,490 --> 00:07:33,950
Ué, você quer Medeiros?
64
00:07:34,730 --> 00:07:35,930
Mas é uma mulher.
65
00:07:37,450 --> 00:07:38,990
Claro, ela é Medeiros.
66
00:07:42,730 --> 00:07:47,110
Peraí, peraí. No telegrama o Borges
mencionou um jornalista.
67
00:07:47,490 --> 00:07:49,470
É, o chefe gosta de surpresa.
68
00:07:52,650 --> 00:07:54,270
O que é que você está fazendo embaixo do
carro?
69
00:07:55,230 --> 00:07:59,970
Além de um texto polêmico, meu hobby é
fotografia e mecânica. Eu acho que está
70
00:07:59,970 --> 00:08:01,070
vazando um pouco de óleo.
71
00:08:04,150 --> 00:08:06,450
Bom, vamos entrar que você deve estar
morrendo de sede.
72
00:08:06,690 --> 00:08:08,170
Foi difícil achar nessa praia?
73
00:08:08,670 --> 00:08:11,770
Lua prepara uma água de coco com pinga
que é uma delícia.
74
00:08:11,990 --> 00:08:13,550
Você vai ver que coisa fantástica.
75
00:08:13,810 --> 00:08:18,150
Bom, há duas maneiras de entrar lá na
ilha. Uma é clandestinamente, de barco,
76
00:08:18,150 --> 00:08:19,150
que é muito perigoso.
77
00:08:19,450 --> 00:08:21,150
Conseguiram descolar um passo para nós.
78
00:08:21,790 --> 00:08:23,290
Vamos entrar legalmente.
79
00:08:23,630 --> 00:08:25,190
A viagem é puxada, hein?
80
00:08:25,570 --> 00:08:28,870
Até a fronteira deve dar umas quatro
horas, mais ou menos.
81
00:08:29,390 --> 00:08:31,290
Acho bom deixar pra ir amanhã.
82
00:08:31,830 --> 00:08:33,809
Eu gostaria de partir hoje.
83
00:08:34,289 --> 00:08:35,289
Por quê?
84
00:08:35,610 --> 00:08:36,610
Sei lá.
85
00:08:37,049 --> 00:08:40,650
Falaram tanto da ilha que estou
excitadíssima por conhecer.
86
00:08:41,669 --> 00:08:43,890
Amanhã, Sérgio. Por favor.
87
00:08:44,550 --> 00:08:48,590
Está bem. Eu jamais iria contrariar um
casal apaixonado.
88
00:08:51,020 --> 00:08:52,300
Você é legal, Ana.
89
00:09:14,340 --> 00:09:16,440
Você vai acabar dormindo com ela.
90
00:09:17,020 --> 00:09:18,260
Que bobagem.
91
00:09:18,540 --> 00:09:19,600
Eu tenho certeza.
92
00:09:39,890 --> 00:09:42,150
Preciso dar um jeito nesta mocinha.
93
00:10:02,570 --> 00:10:03,970
Por que o escondei, Lua?
94
00:10:04,370 --> 00:10:06,190
A moça está dormindo aí do lado.
95
00:10:08,330 --> 00:10:10,610
Dane -se! Ela sabe o que estamos
fazendo.
96
00:10:10,830 --> 00:10:12,450
Não precisa anunciar, né?
97
00:10:15,390 --> 00:10:18,130
Há alguma coisa nesta moça que me
assusta.
98
00:10:18,910 --> 00:10:20,550
Devem ser os seios.
99
00:10:21,330 --> 00:10:22,730
Sem brincadeira.
100
00:10:23,510 --> 00:10:26,230
Sei lá, são os olhos, o sorriso.
101
00:10:26,610 --> 00:10:27,870
Ela é falsa.
102
00:10:28,550 --> 00:10:30,330
Foi o Borges que mandou.
103
00:10:30,550 --> 00:10:31,630
Eu tenho que confiar nela.
104
00:10:32,870 --> 00:10:36,210
Faz quatro anos que você deixou a
capital de São Vicente.
105
00:10:36,730 --> 00:10:38,690
As pessoas mudam da noite pro dia.
106
00:10:43,210 --> 00:10:44,290
Deixa disso, Lua.
107
00:10:45,570 --> 00:10:47,970
Você vai levar uma estranha até seus
amigos?
108
00:10:48,690 --> 00:10:50,810
Eles não estão seguros nem na ilha.
109
00:10:51,010 --> 00:10:53,270
São foragidos com a cabeça prêmia.
110
00:10:54,330 --> 00:10:56,130
Lua, eles sabem que eu vou levar alguém.
111
00:10:56,510 --> 00:10:58,570
E depois o jornal vai pagar a matéria.
112
00:10:59,170 --> 00:11:00,590
Eles precisam, meu bem.
113
00:11:00,830 --> 00:11:02,690
Mas é ela que me apavora.
114
00:11:04,450 --> 00:11:05,450
Tá bom.
115
00:11:05,640 --> 00:11:08,320
Se te faz feliz, prometo investigar a
moça.
116
00:11:09,520 --> 00:11:11,240
Faz isso por mim, faz bem.
117
00:11:43,310 --> 00:11:44,069
Bom dia.
118
00:11:44,070 --> 00:11:45,950
Estive na cozinha de vocês e fiz o café.
119
00:11:46,270 --> 00:11:47,470
Já tomei, obrigada.
120
00:11:48,370 --> 00:11:50,070
Devo estar um pouquinho atrasado.
121
00:11:50,530 --> 00:11:51,530
Tudo bem.
122
00:11:51,630 --> 00:11:53,990
Eu já sei. Foi uma longa noite de
despedida.
123
00:11:55,930 --> 00:11:57,090
Mas ela ouviu tudo.
124
00:11:57,750 --> 00:12:01,510
Não, eu não ouvi nada, Lua. Apenas
deduzi. Vocês se adoram.
125
00:12:01,730 --> 00:12:02,730
É, isso aí.
126
00:12:05,350 --> 00:12:10,610
Bom, se as meninas me dão licença, eu
vou terminar de arrumar minha mala.
127
00:12:11,440 --> 00:12:13,620
Olha, eu vou aproveitar e roubar sua
garota um pouquinho.
128
00:12:14,020 --> 00:12:16,360
Eu gostaria de fotografar a praia lá das
rochas.
129
00:12:16,800 --> 00:12:19,260
Luan, você pode me ensinar o melhor
caminho pra ir até lá?
130
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
Posso.
131
00:12:30,360 --> 00:12:32,520
Só um segundo que eu vou pegar a máquina
no carro.
132
00:12:32,760 --> 00:12:33,760
Tudo bem.
133
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
Aqui está bem?
134
00:13:15,620 --> 00:13:18,000
Não, eu quero ir até lá. Mais acima.
135
00:14:29,320 --> 00:14:34,260
Eu acho que aqui está legal.
136
00:14:35,460 --> 00:14:37,300
Você não queria fotografar a praia?
137
00:14:37,560 --> 00:14:39,280
Eu vou fotografar aquelas ondas lá.
138
00:14:39,740 --> 00:14:40,740
Lá embaixo?
139
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
É isso aí.
140
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Você sabe mexer com isso?
141
00:14:45,840 --> 00:14:47,760
Isso aqui mede a oscilação do sol.
142
00:14:48,240 --> 00:14:51,920
Você fica apertando esse botão aqui, ó.
Fica segurando bem firme.
143
00:14:52,220 --> 00:14:55,060
Se esse ponteirinho mexer, você me
avisa.
144
00:14:55,460 --> 00:14:56,460
Ok?
145
00:15:08,460 --> 00:15:10,180
Você vai me matar, não vai?
146
00:15:10,620 --> 00:15:11,620
Como adivinhou?
147
00:15:12,170 --> 00:15:13,170
Seus olhos.
148
00:15:17,170 --> 00:15:18,170
Tenho que fazer.
149
00:15:18,750 --> 00:15:20,730
É pelo futuro de San Vicente.
150
00:15:21,030 --> 00:15:23,010
Mas eu não sou uma procurada.
151
00:15:23,750 --> 00:15:27,110
Mas estava com o homem errado, na hora
errada.
152
00:16:01,320 --> 00:16:04,100
Fogo, hein? Cadê a Lua? Ela preferiu não
ver você partir.
153
00:16:04,420 --> 00:16:06,040
Mas eu tenho que... Ela estava triste.
154
00:16:07,740 --> 00:16:09,000
Eu acho que vou procurar.
155
00:16:09,320 --> 00:16:12,440
Espera. É preciso saber respeitar os
sentimentos dos outros.
156
00:16:13,980 --> 00:16:14,980
É?
157
00:16:15,800 --> 00:16:20,360
Será? Você também não me parece feliz
com a ideia de voltar à Ilha dos
158
00:16:20,440 --> 00:16:21,239
Por quê?
159
00:16:21,240 --> 00:16:22,680
É. Vamos embora.
160
00:16:51,980 --> 00:16:53,280
Para um pouquinho aí para mim. Para quê?
161
00:16:53,540 --> 00:16:54,540
Para.
162
00:17:04,680 --> 00:17:08,060
Há duas horas estamos nessa estrada
desgraçada e você não falou nada.
163
00:17:08,819 --> 00:17:10,500
Estou cansado. Com sono.
164
00:17:11,079 --> 00:17:13,839
Também pudera. Passou a noite inteira
fazendo amor.
165
00:17:15,780 --> 00:17:16,780
Se ouviu?
166
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Tudinho.
167
00:17:19,920 --> 00:17:22,480
É. Lua geme muito alto.
168
00:17:23,240 --> 00:17:25,819
Por que você largou o jornal para se
esconder aqui?
169
00:17:26,300 --> 00:17:29,480
Tive motivos muito fortes e não pretendo
dizer quais são.
170
00:17:29,800 --> 00:17:34,320
Por que não ficou na ilha? Quando eu
consegui sair de lá, apareceu essa casa.
171
00:17:35,380 --> 00:17:37,360
Eu ia ficar só uma temporada, mãe.
172
00:17:37,800 --> 00:17:40,980
Aí apareceu Lua e a gente se juntou.
173
00:17:41,560 --> 00:17:46,480
O Tavares disse que você era um gênio. O
texto mais dinâmico do jornal.
174
00:17:47,500 --> 00:17:48,940
Você conheceu o Tavares?
175
00:17:49,989 --> 00:17:51,430
Dormimos juntos algumas vezes.
176
00:17:51,710 --> 00:17:52,810
Mas ele é medíocre.
177
00:17:53,210 --> 00:17:54,650
Escreve mal, trepa mal.
178
00:17:55,890 --> 00:17:57,910
Você vai se dar bem na Ilha dos
Prazeres.
179
00:17:58,250 --> 00:17:59,770
Só porque sou desinibida?
180
00:18:00,090 --> 00:18:02,950
Ai, que besteira. Eu sou ótima só na
teoria.
181
00:18:03,430 --> 00:18:05,950
Duvido. Olha, vai guiando aí que eu vou
tirar uma palha, tá?
182
00:18:23,920 --> 00:18:25,500
Olha, o carro pifou. Não quer pegar.
183
00:18:28,420 --> 00:18:30,600
Oi? O carro quebrou.
184
00:18:32,140 --> 00:18:34,380
Ué, não diz que o seu negócio é
mecânico?
185
00:18:45,960 --> 00:18:49,640
A tecnologia é linda.
186
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Como é que é?
187
00:18:51,780 --> 00:18:52,780
Vai ajudar ou não vai?
188
00:18:56,430 --> 00:18:57,430
Com licença.
189
00:18:59,670 --> 00:19:00,750
Eu não entendo isso.
190
00:19:01,190 --> 00:19:02,190
Você sim.
191
00:19:03,750 --> 00:19:05,190
Acho que vou dar uma olhada lá embaixo.
192
00:19:06,390 --> 00:19:07,930
Sim, faz isso.
193
00:19:19,010 --> 00:19:20,390
Pelo truque, mocinha.
194
00:19:21,010 --> 00:19:22,110
Mas acabou aqui.
195
00:19:23,050 --> 00:19:24,230
O que você vai fazer?
196
00:19:24,730 --> 00:19:26,670
Vou matá -la aqui mesmo.
197
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
Mas por que faria isso?
198
00:19:29,750 --> 00:19:32,250
Por que você não é jornalista, porra de
alma?
199
00:19:34,630 --> 00:19:36,290
Você é gente de macacos.
200
00:19:37,110 --> 00:19:39,350
E veio aqui para tentar matar os
forajitos.
201
00:19:40,330 --> 00:19:43,070
Você endoidou. Eu sou do jornal.
202
00:19:43,450 --> 00:19:45,110
Pode ver na minha bolsa.
203
00:19:45,590 --> 00:19:47,630
Os documentos da empresa.
204
00:20:01,200 --> 00:20:02,019
Está vendo?
205
00:20:02,020 --> 00:20:03,020
Está tudo aí.
206
00:20:03,500 --> 00:20:05,220
Então por que você trouxe isso?
207
00:20:05,740 --> 00:20:07,740
Ora, foi recomendação do Bosch.
208
00:20:08,060 --> 00:20:10,580
A ilha é um porto livre, dá de tudo.
209
00:20:10,780 --> 00:20:12,440
Você sabe disso melhor do que eu.
210
00:20:13,280 --> 00:20:17,560
Contrabandistas, assassinos procurados,
subversivos.
211
00:20:20,800 --> 00:20:22,700
A ilha é outro planeta, Ana.
212
00:20:23,120 --> 00:20:24,280
Ninguém usa isso.
213
00:20:27,210 --> 00:20:31,190
Sei lá, eu sou mulher e gosto de estar
protegida. E por que é que escondeu num
214
00:20:31,190 --> 00:20:32,190
lugar tão estúpido?
215
00:20:32,330 --> 00:20:33,330
E a fronteira?
216
00:20:34,030 --> 00:20:36,910
E você acha que eles são tão cegos, tão
relapsos?
217
00:20:37,150 --> 00:20:39,350
Eles vão examinar até a sua vagina,
mocinha.
218
00:20:40,010 --> 00:20:42,750
Ninguém passa com nada de proibido pela
fronteira.
219
00:20:42,990 --> 00:20:47,350
Quem quiser comprar a ilha... Tá legal,
tá legal, esquece. Não vou comprar nada.
220
00:20:47,550 --> 00:20:48,870
Se você me protege, tudo bem.
221
00:20:52,890 --> 00:20:53,890
Vem, entra no carro.
222
00:20:54,130 --> 00:20:55,710
Eu conserto esse motor aqui.
223
00:21:18,280 --> 00:21:19,840
Boa tarde, senhora. Boa tarde.
224
00:21:20,560 --> 00:21:23,500
Poderia mostrar os seus documentos? O
seu passaporte?
225
00:21:25,400 --> 00:21:28,160
Passaporte não tenho. Tenho uma carta do
jornal onde eu trabalho.
226
00:21:32,520 --> 00:21:33,920
Mas isso não é documento.
227
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Não serve.
228
00:21:36,840 --> 00:21:37,940
Faça favor, um descer.
229
00:21:40,300 --> 00:21:41,460
Descendo os dois, faça favor.
230
00:21:43,060 --> 00:21:44,060
Um descer.
231
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Vem, corta o carro.
232
00:22:24,490 --> 00:22:25,490
Para quem tudo isso?
233
00:22:25,950 --> 00:22:27,050
Sou jornalista.
234
00:22:29,290 --> 00:22:31,270
A senhora tem nota dessa mercadoria?
235
00:22:31,770 --> 00:22:33,610
Tem uma carta da empresa de trabalho.
236
00:22:37,490 --> 00:22:39,630
Mas na ilha ninguém gosta de ser
perturbado.
237
00:22:40,250 --> 00:22:41,690
Não vim perturbar ninguém.
238
00:22:42,030 --> 00:22:44,750
É minha profissão. Fui mandada para cá.
239
00:22:45,330 --> 00:22:46,870
Eu tenho que ficar com essa carta.
240
00:22:47,150 --> 00:22:50,750
Se dirija a essa sala e depois venha
buscar suas coisas. Está bem.
241
00:22:51,390 --> 00:22:52,550
É a sua vez, moça.
242
00:22:55,180 --> 00:22:56,320
O que você traz aí, hein?
243
00:23:03,360 --> 00:23:04,940
Não vai demorar nada.
244
00:23:08,740 --> 00:23:10,740
Põe a perninha aqui, aqui.
245
00:23:11,080 --> 00:23:12,980
Põe aqui, aqui.
246
00:23:13,840 --> 00:23:15,320
Relaxa, relaxa a barriguinha.
247
00:23:16,100 --> 00:23:17,480
Pra que tudo isso?
248
00:23:17,780 --> 00:23:20,040
Vamos, relaxa. Não vai doer nada.
249
00:23:21,820 --> 00:23:22,820
Aí!
250
00:23:24,620 --> 00:23:26,780
Pronto. Tudo bem. Acabou.
251
00:23:39,080 --> 00:23:41,120
Pode ficar tranquilo, rapaz.
252
00:23:42,300 --> 00:23:43,360
Tudo bem.
253
00:23:47,380 --> 00:23:53,380
O que é isso?
254
00:23:59,500 --> 00:24:01,700
Por que obriga a gente a esse
constrangimento?
255
00:24:04,180 --> 00:24:05,180
Você quer ver?
256
00:24:07,900 --> 00:24:10,020
Essa porcaria foi recolhida ontem à
noite.
257
00:24:10,860 --> 00:24:14,260
Eles não sabem mais o que inventar para
passar com isso para as fronteiras.
258
00:24:18,420 --> 00:24:20,100
Tudo bem. Pode ir embora.
259
00:24:21,260 --> 00:24:22,260
Tudo bem.
260
00:24:25,300 --> 00:24:26,300
Olha aí.
261
00:24:30,440 --> 00:24:31,440
Não,
262
00:24:35,400 --> 00:24:36,400
o bilhete está aqui.
263
00:25:28,400 --> 00:25:31,460
Os fluidos da ilha já estão começando a
funcionar.
264
00:25:32,660 --> 00:25:34,600
Dua tinha razão. É?
265
00:25:58,600 --> 00:26:03,360
Onde o espaço é um cativeiro. A seara
dos condenados.
266
00:26:04,020 --> 00:26:06,680
O pântano dos deserdados.
267
00:26:07,440 --> 00:26:09,880
A morgue dos alucinados.
268
00:26:10,360 --> 00:26:12,320
O polo corrompido.
269
00:26:12,860 --> 00:26:15,180
O pecado a toda prova.
270
00:26:16,100 --> 00:26:18,760
Dos sindicatos submersos.
271
00:26:19,780 --> 00:26:22,220
Da caravela dos corsários.
272
00:26:23,180 --> 00:26:25,820
Do vibrador das uterinas.
273
00:26:27,530 --> 00:26:29,490
Mas isso aqui é um lugar como qualquer
outro.
274
00:26:30,850 --> 00:26:33,350
Mistificam a ilha para afastar os
intrusos.
275
00:26:33,570 --> 00:26:39,830
Onde é que estão as figuras sinistras,
os bandoleiros, os rebeldes assassinos?
276
00:26:41,830 --> 00:26:46,070
A única regra na ilha é deixar o ódio no
continente.
277
00:26:46,370 --> 00:26:49,190
Mas esse conceito posto em prática nunca
deu certo.
278
00:26:49,590 --> 00:26:52,230
A ilha não é o Fênix Libertário, Ana.
279
00:26:52,710 --> 00:26:53,710
Longe disso.
280
00:26:58,410 --> 00:27:00,150
Mas é incrível viver aqui.
281
00:27:01,190 --> 00:27:05,190
Se é tão maravilhoso assim, por que você
se mandou?
282
00:27:27,180 --> 00:27:30,460
Aqui não tem carregador. Todo mundo se
vira por si mesmo.
283
00:27:30,800 --> 00:27:33,100
Você arruma um quarto e descansa até
amanhã.
284
00:27:33,360 --> 00:27:34,360
Eu levo o carro.
285
00:27:34,680 --> 00:27:35,659
Onde você vai?
286
00:27:35,660 --> 00:27:38,120
Vou procurar as pessoas que você quer
entrevistar.
287
00:27:39,140 --> 00:27:40,180
São arredios.
288
00:27:41,600 --> 00:27:44,840
Cuidadosos. Se eu aparecer com algum
estranho, eles podem me evitar.
289
00:27:45,400 --> 00:27:46,560
Tenho que prepará -los.
290
00:27:47,180 --> 00:27:48,720
Pensei que fosse descansar comigo.
291
00:27:51,880 --> 00:27:53,140
Dá o dinheiro para a gasolina.
292
00:29:08,460 --> 00:29:10,520
Mais uma dúzia dessas e partimos pro
Equador.
293
00:29:12,340 --> 00:29:15,060
Vou aprender a encolher cabeças e faço
América.
294
00:29:15,500 --> 00:29:20,220
Caso com vocês duas no Alasca e vamos
criar rãs nas Gerais.
295
00:29:20,500 --> 00:29:21,560
Luke não vai deixar.
296
00:29:21,940 --> 00:29:23,720
Vai deixar, sim.
297
00:29:24,200 --> 00:29:26,800
O Luke Mollet é um visionário.
298
00:29:27,080 --> 00:29:29,300
O negócio é o Pacífico.
299
00:29:29,960 --> 00:29:31,100
Novos mares.
300
00:29:33,880 --> 00:29:35,440
Aqui não dá mais pé.
301
00:30:06,560 --> 00:30:08,300
Opa. Oi, tudo bem?
302
00:30:10,880 --> 00:30:12,900
Você deve ser uma das meninas de Luke.
303
00:30:14,140 --> 00:30:15,440
Não, não, sem grilo.
304
00:30:15,860 --> 00:30:17,040
Sou amigo de Nilo.
305
00:30:17,560 --> 00:30:18,560
Sérgio.
306
00:30:19,540 --> 00:30:21,320
O cara é de Ordão.
307
00:30:21,900 --> 00:30:23,140
Você deve estar sabendo.
308
00:30:23,440 --> 00:30:24,440
Tudo bem.
309
00:30:24,480 --> 00:30:25,480
Cadê o Tutu?
310
00:30:27,420 --> 00:30:29,000
Filha, o dinheiro não está comigo.
311
00:30:30,060 --> 00:30:31,060
Sinto muito.
312
00:30:31,740 --> 00:30:33,040
Quem sente sou eu.
313
00:30:33,400 --> 00:30:34,400
Eu vou passar.
314
00:30:36,940 --> 00:30:38,440
Tudo bem, tudo bem.
315
00:30:38,780 --> 00:30:40,820
Olha, vamos fazer o seguinte.
316
00:30:42,680 --> 00:30:48,420
Você me escolta até o Nilo... e se eu
tentar qualquer coisa, você me espeta.
317
00:30:56,360 --> 00:31:00,120
Vou para outras galáxias de titafone na
mão.
318
00:31:00,600 --> 00:31:03,820
Vou ver os uruns que falo com a
cabeça...
319
00:31:04,090 --> 00:31:07,270
E que mudam sua cor para simbolizar
coisas diferentes.
320
00:31:09,090 --> 00:31:13,770
Vou sangrar a minha silhueta numa noite
de lua cheia.
321
00:31:18,150 --> 00:31:22,430
Qual é o alucinado que deu para arrumar
o guarda -costas? Quem é esse cara?
322
00:31:22,970 --> 00:31:24,050
Diz que é seu amigo.
323
00:31:24,770 --> 00:31:27,130
Mentira! Eu nunca vi mais gordo.
324
00:31:27,470 --> 00:31:28,530
Tá, tá, tá, tá, tá.
325
00:31:29,930 --> 00:31:30,930
Gostei da bandeira.
326
00:31:31,160 --> 00:31:32,940
Acaba com isso logo. Apaga ele.
327
00:31:33,340 --> 00:31:35,220
Aqui? E tem lugar melhor?
328
00:31:35,540 --> 00:31:37,840
É pra valer? Acaba com isso logo.
329
00:31:39,740 --> 00:31:41,780
Você ficou louco? Pirou?
330
00:31:42,080 --> 00:31:43,140
Foi pra valer?
331
00:31:43,380 --> 00:31:46,260
Mas você mandou? Ah, eu vou ajudar esse
cara.
332
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
Você caiu, bicho.
333
00:32:10,860 --> 00:32:11,860
Ponto pra mim.
334
00:32:12,020 --> 00:32:13,300
4 a 1 pra mim.
335
00:32:13,660 --> 00:32:15,160
Ainda estou na frente, bicho.
336
00:32:15,740 --> 00:32:18,620
O que achou das tigas?
337
00:32:20,460 --> 00:32:22,400
Lindas. Você está com tudo, bicho.
338
00:32:25,140 --> 00:32:26,920
Você está vivendo o sonho, Nilo.
339
00:32:27,420 --> 00:32:28,420
A ilha.
340
00:32:28,980 --> 00:32:30,080
A praia.
341
00:32:31,300 --> 00:32:32,300
Duas mulheres.
342
00:32:32,840 --> 00:32:34,820
Eu preferia voltar ao continente.
343
00:32:35,400 --> 00:32:36,560
Rever meu irmão.
344
00:32:37,920 --> 00:32:38,920
Os amigos.
345
00:32:40,110 --> 00:32:43,010
A ilha é única, mas falta o perigo.
346
00:32:43,630 --> 00:32:44,730
Falta ameaça.
347
00:32:47,090 --> 00:32:49,990
Quando o Luke levar as moças ao
continente, eu vou junto.
348
00:32:52,410 --> 00:32:54,070
Você explodiu uma cadeia, cara.
349
00:32:55,410 --> 00:32:56,410
Matou inocentes.
350
00:32:57,110 --> 00:32:58,790
É o inimigo público número um.
351
00:32:59,130 --> 00:33:00,690
Ele tem pesadelos.
352
00:33:02,370 --> 00:33:03,830
Só quis salvar um amigo.
353
00:33:04,950 --> 00:33:07,210
Procurado vivo ou morto? Não vou
entender.
354
00:33:13,240 --> 00:33:18,640
Amigo é... Você aborreceu.
355
00:33:19,180 --> 00:33:21,020
Ah, ele tem que acordar qualquer dia.
356
00:33:21,260 --> 00:33:24,120
Tem pesadelos à noite se sonha acordado
durante o dia.
357
00:33:25,080 --> 00:33:28,360
Vocês não devem levá -lo. Ele virá
conosco de uma maneira ou de outra.
358
00:33:51,920 --> 00:33:54,800
Eu vou trazer a moça até aqui, mas é bom
avisar, ela é meio suspeita.
359
00:33:55,800 --> 00:34:00,060
Maravilha. É, mas ela estava tentando
passar uma arma pela fronteira.
360
00:34:00,560 --> 00:34:02,620
Conseguiu? Claro que não.
361
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
Ah, não te falei?
362
00:34:04,080 --> 00:34:05,760
Quando encontrar o tesouro, eu me pico
daqui.
363
00:34:06,340 --> 00:34:09,840
Ah, Nilo Baleiro e suas abstrações
alucinadas.
364
00:34:10,100 --> 00:34:14,340
Fale destruir e afogue a sua fúria no
jornamento suicida.
365
00:34:14,600 --> 00:34:17,620
O sexo redime. Redime fúria nenhuma.
366
00:34:18,199 --> 00:34:20,100
O perigo é a vida.
367
00:34:21,550 --> 00:34:25,429
Eu vou explodir esta merda!
368
00:34:29,850 --> 00:34:36,710
Quando eu dinamitar as rochas e
encontrar o ouro, voarei
369
00:34:36,710 --> 00:34:37,710
para o Caribe.
370
00:34:39,850 --> 00:34:41,870
Ouro, dinamite.
371
00:34:42,090 --> 00:34:44,489
É, você pirou nilo.
372
00:34:44,810 --> 00:34:47,070
O ouro dos templários.
373
00:34:47,710 --> 00:34:49,630
Estava na garrafa, o mapa.
374
00:34:51,310 --> 00:34:52,310
É.
375
00:34:53,370 --> 00:34:57,070
Mais um dia aqui eu estarei delirando.
376
00:34:59,110 --> 00:35:02,630
É verdade, Sérgio. Luke prometeu trazer
Dinamite.
377
00:35:03,490 --> 00:35:08,230
Luke é uma velha raposa. Um
contrabandista de ideias, de mitos.
378
00:35:09,290 --> 00:35:14,070
Deve ter inventado isso para segurar
vocês dois na ilha. É verdade, Sérgio.
379
00:35:14,070 --> 00:35:15,590
achei o mapa aqui mesmo na praia.
380
00:35:16,470 --> 00:35:18,930
Está aí. Foi o velho que colocou.
381
00:35:19,710 --> 00:35:21,090
Veio em uma garrafa.
382
00:35:23,390 --> 00:35:24,830
Foi o mar quem trouxe.
383
00:35:27,370 --> 00:35:31,570
Olha aqui, ó. Quem vai embora agora sou
eu, viu? A outra, Matos, que ela deve
384
00:35:31,570 --> 00:35:33,050
estar doida da vida no hotel.
385
00:35:33,270 --> 00:35:34,270
E ela é bonita?
386
00:35:36,710 --> 00:35:38,710
Formosa. E toleira.
387
00:35:40,250 --> 00:35:41,250
Faremos amor.
388
00:35:43,750 --> 00:35:46,770
Bom, eu vou me mandar. Até amanhã. Eu
vou embora.
389
00:35:47,790 --> 00:35:49,510
Só se atravessar o rio a nada.
390
00:35:49,950 --> 00:35:50,950
Como?
391
00:35:51,670 --> 00:35:53,450
Não tem barqueiro a noite aqui?
392
00:35:54,630 --> 00:35:57,570
Você dorme aqui hoje.
393
00:36:15,150 --> 00:36:16,350
Quem é você, Monique?
394
00:36:16,960 --> 00:36:20,520
Nasci no lago Cali, fui sereia em Palm
Beach.
395
00:36:21,400 --> 00:36:24,740
Mi segredo oculto e amante de Baby Doc.
396
00:36:25,400 --> 00:36:31,620
Pendi joias no Teherã, radiospica na
Bolívia e perfume em Nagasaki.
397
00:36:32,080 --> 00:36:38,820
Posei nua pra Lifalk, dancei rumba e na
sal e li
398
00:36:38,820 --> 00:36:41,620
sonhos e vida doze vezes.
399
00:37:40,330 --> 00:37:43,450
A je ne sais quoi ou je ne sais qui.
400
00:37:44,350 --> 00:37:47,050
A je ne sais qui ou a je ne sais quoi.
401
00:38:07,710 --> 00:38:08,710
De volta.
402
00:38:09,210 --> 00:38:11,270
A ilha dos prazeres extremos.
403
00:38:11,490 --> 00:38:15,570
A ressaca do paraíso. O litoral frenesi.
404
00:38:16,190 --> 00:38:22,590
De volta a lenda de Nilo Baleiro, o
rebelde alucinado. E as contrabandistas
405
00:38:22,590 --> 00:38:23,590
Luque Molet.
406
00:38:23,750 --> 00:38:30,570
Das brincadeiras violentas. Dos delírios
esotéricos. Do nadir orgástico.
407
00:38:30,870 --> 00:38:32,930
Do ritual tantra.
408
00:38:44,820 --> 00:38:45,960
Polêmica!
409
00:38:47,780 --> 00:38:50,280
Brigitte! Nero!
410
00:39:42,130 --> 00:39:43,730
Pensei que tivesse roubado meu carro.
411
00:39:44,830 --> 00:39:45,830
Dormiu bem?
412
00:39:46,310 --> 00:39:49,410
Maravilhosamente, obrigada. E você, foi
pra zona, é? Por quê? De mulher?
413
00:39:49,770 --> 00:39:50,970
Você é uma gracinha.
414
00:39:51,250 --> 00:39:55,090
Me larga no hotel de mala na mão, some
com meu carro e não diz quando volta.
415
00:39:55,430 --> 00:39:57,210
Peraí, até parece ser casada comigo.
416
00:39:57,530 --> 00:40:01,070
Você vai receber por esse serviço. E me
deve satisfações.
417
00:40:01,350 --> 00:40:02,350
Pra você?
418
00:40:02,770 --> 00:40:06,970
Pro jornal, sei lá. Como é? Falou com o
baleiro? À tarde eu levo você daí.
419
00:40:07,170 --> 00:40:08,170
À tarde?
420
00:40:08,630 --> 00:40:09,630
É isso mesmo.
421
00:40:10,110 --> 00:40:11,850
Tem que localizar o casal Solanas.
422
00:40:12,870 --> 00:40:14,330
Eles vivem trocando de casa.
423
00:40:14,590 --> 00:40:16,070
Agora não. Vamos para o hotel.
424
00:40:16,290 --> 00:40:18,690
Ué, você não estava com pressa? Sete
minutos não faz diferença.
425
00:40:22,350 --> 00:40:24,530
Ué, mas você vai. Você espera aqui.
426
00:41:00,839 --> 00:41:01,839
Desce. O quê?
427
00:41:03,500 --> 00:41:06,180
Volte para a cama dessa vez, não demore.
Você está brincando.
428
00:41:06,540 --> 00:41:07,940
Arrume sua mala e feche a conta.
429
00:41:08,160 --> 00:41:09,940
Quando eu voltar, visitaremos o rebelde.
430
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Você não vai entrar?
431
00:41:12,820 --> 00:41:13,940
Vai, vai, vai, vai, vai.
432
00:41:16,320 --> 00:41:17,320
Bicha!
433
00:41:49,839 --> 00:41:50,839
Sérgio!
434
00:41:51,260 --> 00:41:52,260
Sérgio!
435
00:41:55,100 --> 00:41:56,100
William!
436
00:41:56,840 --> 00:41:58,240
Muita saudade, cara!
437
00:42:00,720 --> 00:42:04,000
Já faz tanto tempo que recebemos seu
recado que eu nem acreditava mais.
438
00:42:04,220 --> 00:42:05,760
Um dia tem que voltar, né, bicho?
439
00:42:06,940 --> 00:42:08,880
E o jornalista? Já está na ilha.
440
00:42:10,220 --> 00:42:12,240
Mas eu não sei se devo trazê -lo até
aqui.
441
00:42:12,680 --> 00:42:13,680
Ué, é uma mulher?
442
00:42:13,780 --> 00:42:14,738
É.
443
00:42:14,740 --> 00:42:16,280
Você desconfia de alguma coisa?
444
00:42:17,800 --> 00:42:18,800
Desconfia de alguma coisa?
445
00:42:19,840 --> 00:42:20,940
Não sei, né?
446
00:42:21,220 --> 00:42:22,220
Tem.
447
00:42:22,720 --> 00:42:23,720
Vamos subir.
448
00:42:24,960 --> 00:42:26,600
Quero ser sincero com você.
449
00:42:26,900 --> 00:42:28,920
Nós estamos mesmo precisando do
dinheiro.
450
00:42:29,320 --> 00:42:30,340
É preciso arriscar.
451
00:42:30,800 --> 00:42:34,380
Mas seus livros estão vendendo bem no
continente? Para casa, as editoras não
452
00:42:34,380 --> 00:42:35,380
estão mandando nada.
453
00:42:35,560 --> 00:42:36,560
E o romance?
454
00:42:37,120 --> 00:42:38,180
Não está pronto.
455
00:42:38,620 --> 00:42:42,400
E vai ser difícil publicá -lo no
continente. É agressivo demais.
456
00:42:45,980 --> 00:42:47,420
Então vocês estão na pior.
457
00:42:47,640 --> 00:42:48,640
É isso.
458
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
E essa casa?
459
00:42:50,040 --> 00:42:53,240
Um amigo emprestou há alguns dias. Com o
dinheiro da entrevista, vamos poder
460
00:42:53,240 --> 00:42:54,240
mudar.
461
00:43:03,120 --> 00:43:04,280
Ela deve estar lá.
462
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Lúcia!
463
00:43:11,040 --> 00:43:12,040
Lúcia!
464
00:43:12,360 --> 00:43:13,700
O que aconteceu, querido?
465
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Ele voltou.
466
00:43:16,520 --> 00:43:17,520
Ele voltou.
467
00:43:18,600 --> 00:43:23,100
Não é que tenhamos medo de sair da ilha.
William tem recebido diversos convites
468
00:43:23,100 --> 00:43:25,360
para dar conferências do outro lado do
Atlântico.
469
00:43:26,020 --> 00:43:27,060
É o dinheiro.
470
00:43:27,940 --> 00:43:30,300
E eles só pagam depois das conferências.
471
00:43:30,720 --> 00:43:34,900
Nem mesmo do outro lado eles acreditam
que eu possa sobreviver.
472
00:43:35,440 --> 00:43:38,120
E o garoto de seu primeiro casamento?
473
00:43:38,580 --> 00:43:41,220
Horácio? Tem vergonha do pai.
474
00:43:42,520 --> 00:43:46,800
Continuo acreditando que fui eu que
induzi meus alunos ao crime sexual.
475
00:43:47,880 --> 00:43:50,240
Por ele, o William estaria até hoje na
cadeia.
476
00:43:50,800 --> 00:43:52,620
Acha que não devíamos ter fugido.
477
00:43:52,840 --> 00:43:54,380
Que o pai é um covarde.
478
00:43:55,520 --> 00:43:58,280
Você sempre esteve a séculos de seu
tempo, William.
479
00:43:59,600 --> 00:44:01,480
Seria preso até na Dinamarca.
480
00:44:11,280 --> 00:44:13,120
Não fique magoado com a Lúcia.
481
00:44:14,260 --> 00:44:16,580
Você percebeu que ela anda redia?
482
00:44:17,120 --> 00:44:19,700
Tanto estranha. Não sai mais de casa.
483
00:44:20,580 --> 00:44:22,140
Não faz amigas.
484
00:44:23,180 --> 00:44:26,520
Eu acho que é o exílio que está acabando
com o relacionamento.
485
00:44:27,920 --> 00:44:29,520
Você sabe que ela é uterina.
486
00:44:30,480 --> 00:44:35,720
E ela reprime suas necessidades sexuais
com os malditos hormônios que eu
487
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
ministro.
488
00:44:37,420 --> 00:44:39,320
É, mas ela o ama muito.
489
00:44:40,080 --> 00:44:45,020
É, e veja a contradição. Sou taxado de
permissivo, mas...
490
00:44:45,870 --> 00:44:48,450
Tem ciúmes terrível aqui no fundo.
491
00:44:49,930 --> 00:44:52,870
Nestes momentos tem pesadelos bizarros.
492
00:44:54,210 --> 00:44:59,870
Fico imaginando minha mulher nos braços
de marinheiros gigantescos, de sexos
493
00:44:59,870 --> 00:45:01,570
enormes e mãos encardidas.
494
00:45:03,430 --> 00:45:07,970
Acordo assustado e começo a escrever
desnorteado como um tarado.
495
00:45:08,930 --> 00:45:13,170
Acredite, Sérgio, os melhores textos eu
escrevo quando estou sem dinheiro.
496
00:45:13,670 --> 00:45:14,670
William!
497
00:45:16,180 --> 00:45:17,280
É melhor irmos para lá.
498
00:45:23,640 --> 00:45:26,620
Tem um rapaz esperando por você lá em
casa. Diz que é da farmácia. Tá bom.
499
00:45:27,080 --> 00:45:30,300
Fique com ele, Lucia. Não o deixe fugir,
hein? Vou só aviar uma receita.
500
00:45:48,400 --> 00:45:50,900
Me leva para longe da ilha. Eu não
posso.
501
00:45:51,700 --> 00:45:53,080
Não teria coragem.
502
00:45:53,380 --> 00:45:55,500
Eu não posso continuar fingindo.
503
00:45:55,880 --> 00:45:56,880
Eu também não posso.
504
00:45:58,380 --> 00:46:00,220
William é uma pessoa incrível.
505
00:46:02,840 --> 00:46:04,420
Nós vamos dar em nada, não é?
506
00:46:06,760 --> 00:46:07,760
Nada.
507
00:46:08,060 --> 00:46:09,900
Você deu sua palavra que não voltaria.
508
00:46:11,620 --> 00:46:13,020
Só fiz isso por William.
509
00:46:13,760 --> 00:46:14,920
Você tem que sumir.
510
00:46:15,700 --> 00:46:17,260
Vocês precisam do dinheiro.
511
00:46:18,190 --> 00:46:20,850
Eu não quero deixá -los a sós com uma
desconhecida.
512
00:46:21,530 --> 00:46:23,130
Nós nos arranjamos sem você.
513
00:46:26,650 --> 00:46:28,010
Eu vou voltar amanhã.
514
00:46:57,740 --> 00:46:58,740
Mas vai ficar aí, ó.
515
00:47:00,380 --> 00:47:01,380
Ai.
516
00:47:12,500 --> 00:47:14,160
É o fim do mundo.
517
00:47:14,580 --> 00:47:16,340
Se ficar falando, vai cansar mais.
518
00:47:16,900 --> 00:47:21,460
Primeiro hotel, depois essa poeira. O
barco assassina, essa estradinha
519
00:47:21,460 --> 00:47:22,660
desgraçada. O que vem agora?
520
00:47:22,980 --> 00:47:26,540
Bom, ainda tem as cobras, os lagartos,
os vampiros.
521
00:47:27,020 --> 00:47:28,020
As lacraias.
522
00:47:28,220 --> 00:47:30,560
Eu não duvido, só não tem homem aqui.
523
00:48:00,170 --> 00:48:01,170
Tem ninguém aí dentro.
524
00:48:01,430 --> 00:48:02,430
Ué.
525
00:48:06,910 --> 00:48:07,910
Boa noite.
526
00:48:08,970 --> 00:48:10,170
Graças a Deus.
527
00:49:15,180 --> 00:49:16,660
Acho que o rebelde já se apresentou.
528
00:49:17,220 --> 00:49:19,400
Então é você que veio me matar, não é?
529
00:49:21,400 --> 00:49:28,000
Você é Ana, a
530
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
sicária.
531
00:49:35,900 --> 00:49:36,900
Vem cá.
532
00:50:03,080 --> 00:50:04,700
Um a zero pra você, menina.
533
00:50:06,080 --> 00:50:07,160
Você é demais.
534
00:50:13,460 --> 00:50:15,240
Quem foi que inventou essa história?
535
00:50:16,340 --> 00:50:18,080
De que eu vim aqui pra te matar.
536
00:50:18,860 --> 00:50:21,080
Há perigo em toda parte pra um cara como
eu.
537
00:50:21,680 --> 00:50:22,760
Até em seu corpo.
538
00:50:23,560 --> 00:50:25,440
Eu adoro perigo.
539
00:50:31,790 --> 00:50:33,170
Você tinha razão.
540
00:50:33,970 --> 00:50:36,050
A ilha é terrível.
541
00:51:27,690 --> 00:51:29,490
Ela é fantástica.
542
00:51:30,150 --> 00:51:31,910
Não estou entendendo mais nada.
543
00:51:33,430 --> 00:51:34,950
Essa mulher é um enigma.
544
00:51:48,630 --> 00:51:51,110
É melhor eu começar logo o que vim fazer
aqui.
545
00:51:54,470 --> 00:51:55,470
Vem comigo.
546
00:51:55,750 --> 00:51:56,750
É pra já.
547
00:52:02,450 --> 00:52:04,270
Onde você nasceu? Na maternidade.
548
00:52:04,630 --> 00:52:06,730
Olha aqui, garoto, sem piada agora, tá
legal?
549
00:52:06,970 --> 00:52:08,930
Eu paguei e quero a matéria.
550
00:52:16,850 --> 00:52:19,770
Ele está se apaixonando. O deserdado vai
morrer.
551
00:52:33,770 --> 00:52:39,990
Troquei o deserto da Avicínia pelo
exotismo massacrante. O lupanar
552
00:52:39,990 --> 00:52:41,750
pelo promontório excitante.
553
00:52:41,990 --> 00:52:44,450
Valeiro, o rei das frases obscuras.
554
00:52:44,850 --> 00:52:46,790
Agora vamos falar de você.
555
00:52:47,170 --> 00:52:48,850
Eu sou o mistério.
556
00:52:49,550 --> 00:52:51,490
Você é a gênese.
557
00:52:51,690 --> 00:52:53,310
O âmbar.
558
00:53:01,710 --> 00:53:04,130
Agora chega, garotão. A brincadeira
acabou.
559
00:53:07,290 --> 00:53:10,730
Eu fui o motorista do Cadillac
metralhado.
560
00:53:11,230 --> 00:53:14,290
O mordomo do castelo do vampiro.
561
00:53:15,670 --> 00:53:21,570
Tornei minha alma musculosa na noite de
São Valentim para receber o presságio
562
00:53:21,570 --> 00:53:22,570
secular.
563
00:53:23,330 --> 00:53:26,250
Esse cara é um desvairado. Não fala
coisa com coisa.
564
00:53:26,670 --> 00:53:29,710
Só os malditos renascem.
565
00:53:30,250 --> 00:53:31,350
Nilo é um gênio.
566
00:53:31,670 --> 00:53:34,490
Um vidente amoral de potência
insaciável.
567
00:53:34,890 --> 00:53:35,990
É um louco.
568
00:53:36,270 --> 00:53:39,270
E como todo louco, é um santo.
569
00:53:39,950 --> 00:53:41,450
Um assassino.
570
00:53:42,250 --> 00:53:45,450
Neurótico. Se não gosta dele, por que o
instiga?
571
00:53:45,990 --> 00:53:49,470
Você não deglutiu direito os finos
biscoitos.
572
00:53:49,970 --> 00:53:51,510
Não faço isso por ele.
573
00:53:51,910 --> 00:53:52,970
Por Sérgio?
574
00:53:53,390 --> 00:53:55,950
Esse é um bicho. Não faço isso por mim.
575
00:53:56,210 --> 00:53:58,650
A sua megalomania é depravada.
576
00:53:59,020 --> 00:54:02,980
Ih, até a bicha entrou no jogo agora. Já
começou a falar besteira.
577
00:54:18,220 --> 00:54:19,580
Brigitte, Brigitte.
578
00:54:20,780 --> 00:54:22,780
Como o sonho de Magritte.
579
00:54:24,600 --> 00:54:26,860
Do perfume contrabando.
580
00:54:27,280 --> 00:54:30,580
Do batom Richard Widmark.
581
00:54:31,400 --> 00:54:33,760
Do desodorante Bangkok.
582
00:54:47,760 --> 00:54:48,920
Assim.
583
00:54:50,540 --> 00:54:55,000
Deixa eu pegar a máquina. Cadê a
máquina?
584
00:54:56,200 --> 00:54:58,660
Eu não posso perder essa. Vai ser
maravilhoso.
585
00:54:59,080 --> 00:55:01,740
Peraí, prepara -se aí que vai tirar uma
foto, hein?
586
00:55:02,040 --> 00:55:03,040
Vamos lá.
587
00:55:04,940 --> 00:55:06,020
Ótimo, fica na posição.
588
00:55:06,600 --> 00:55:07,600
Aí, vai.
589
00:55:10,920 --> 00:55:15,120
Ótimo, ótimo. Serão fotos sensacionais,
magistrais.
590
00:55:15,660 --> 00:55:16,800
Prepara -se, olha lá, hein?
591
00:55:32,170 --> 00:55:33,290
Deu cocô.
592
00:55:33,770 --> 00:55:35,690
Ela se amarra em você, Sérgio.
593
00:55:37,230 --> 00:55:38,610
Me aborrece, vai.
594
00:55:39,610 --> 00:55:41,590
Vai lá, cara, vai lá.
595
00:55:42,550 --> 00:55:45,930
Eu vou fazer o quê? Vai lá, satisfaça a
moça.
596
00:55:46,650 --> 00:55:50,510
Vocês estão começando a me aborrecer,
hein? Essa não, companheiro.
597
00:55:50,790 --> 00:55:52,950
A garota merece, é legal.
598
00:55:53,690 --> 00:55:57,410
Tá assim porque é nova na ilha. Vai lá,
Sérgio. Ela quer exclusividade.
599
00:55:58,230 --> 00:56:01,430
Olha, Sérgio, você não percebeu? A moça
quer dormir com você.
600
00:56:01,970 --> 00:56:05,210
Se você não for, vai você!
601
00:56:26,700 --> 00:56:27,700
Sai daqui.
602
00:56:30,640 --> 00:56:31,820
Eu não sou ele.
603
00:56:32,600 --> 00:56:33,660
Ele não é Nilo.
604
00:56:35,080 --> 00:56:36,620
Mas nós somos nós.
605
00:56:38,180 --> 00:56:39,560
Olha aqui, rebelde.
606
00:56:39,920 --> 00:56:44,540
Você pode ser engraçado para as suas
bandoleiras, mas a mim você só consegue
607
00:56:44,540 --> 00:56:45,540
irritar.
608
00:56:45,960 --> 00:56:47,340
Mas ele não te quer?
609
00:56:48,300 --> 00:56:49,300
Quer.
610
00:56:50,560 --> 00:56:51,780
Eu vi nos olhos.
611
00:56:56,990 --> 00:56:58,650
Está tudo errado.
612
00:57:00,330 --> 00:57:01,850
Eu estou errada.
613
00:57:02,310 --> 00:57:04,270
Eu não posso estar me envolvendo.
614
00:57:13,430 --> 00:57:16,050
Ele está apaixonado. Está não.
615
00:57:16,410 --> 00:57:17,410
Está sim.
616
00:57:27,440 --> 00:57:29,320
Eu estou aqui por sua causa.
617
00:57:30,660 --> 00:57:32,060
Por sua causa.
618
00:59:09,040 --> 00:59:10,040
Não tem sentido.
619
00:59:11,660 --> 00:59:15,300
Eu nunca pude. Eu não posso.
620
00:59:17,140 --> 00:59:18,280
Eu
621
00:59:18,280 --> 00:59:25,180
te
622
00:59:25,180 --> 00:59:30,540
odeio. Você conseguiu. Eu vou te matar.
623
01:00:30,380 --> 01:00:32,960
quase no fim. E você quer isso?
624
01:00:35,180 --> 01:00:36,620
Eu me envolvi totalmente.
625
01:01:42,730 --> 01:01:43,669
Para com isso.
626
01:01:43,670 --> 01:01:44,810
Aqui não tem campainha, ok?
627
01:01:46,610 --> 01:01:50,750
É ele?
628
01:02:04,610 --> 01:02:05,610
É.
629
01:02:06,450 --> 01:02:07,610
O que há com você?
630
01:02:09,470 --> 01:02:11,110
Ele é muito mais moço do que eu pensava.
631
01:02:11,870 --> 01:02:13,570
Oi. Olá, como vai?
632
01:02:14,650 --> 01:02:15,650
Tudo bem.
633
01:02:15,730 --> 01:02:19,850
Sempre fui vidrada nos seus textos. Não
podia imaginar a sua idade. Você leu
634
01:02:19,850 --> 01:02:20,850
meus livros?
635
01:02:21,010 --> 01:02:22,010
Quase todos.
636
01:02:22,190 --> 01:02:26,950
Inclusive, li oito vezes Prazer,
Necessidade e Tabu. E duas vezes A
637
01:02:26,950 --> 01:02:28,770
Prazer. Poxa vida.
638
01:02:43,210 --> 01:02:44,270
Tinha de vir, não é?
639
01:02:45,850 --> 01:02:46,850
Tinha.
640
01:02:51,970 --> 01:02:53,010
Ele fez questão.
641
01:02:54,930 --> 01:02:57,370
É, ele já não está sendo mais tão
cuidadoso.
642
01:02:58,050 --> 01:02:59,150
Aliás, não adianta nada.
643
01:03:00,230 --> 01:03:03,010
Alguém esteve aqui pelo mesmo motivo
alguns anos atrás.
644
01:03:04,850 --> 01:03:06,950
Querendo entrevistar o casal por agido.
645
01:03:08,050 --> 01:03:12,050
Aliás, uma ótima matéria para a página
marrom de um jornaleco imundo.
646
01:03:19,530 --> 01:03:22,590
Um texto constrangedor para um assunto
tão escabroso.
647
01:03:23,090 --> 01:03:28,530
O apologista do tribadismo se defende
por um punhado de notas.
648
01:03:35,890 --> 01:03:40,090
Ele recebeu o dinheiro e quase perdeu o
que tinha de mais valioso.
649
01:03:40,470 --> 01:03:41,470
Fui leal.
650
01:03:42,050 --> 01:03:43,590
Não levei a mulher dele.
651
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
Fez pior.
652
01:03:46,890 --> 01:03:48,110
Levou o amor dela.
653
01:03:58,410 --> 01:04:03,090
Eu gostaria de ter lido o obsceno
revisitado. O importante não é ler.
654
01:04:03,310 --> 01:04:04,790
O negócio é reler.
655
01:04:05,070 --> 01:04:09,290
Tem que reler. Nada vai apagar as noites
de insônia.
656
01:04:10,230 --> 01:04:12,970
De... De depressão.
657
01:04:27,240 --> 01:04:28,240
Como você, Lúcia?
658
01:04:28,400 --> 01:04:29,760
Mas eu nem li ainda.
659
01:04:30,080 --> 01:04:31,100
Como posso reler?
660
01:04:31,320 --> 01:04:32,780
O negócio é reler.
661
01:04:33,140 --> 01:04:34,380
Tem que reler.
662
01:04:35,140 --> 01:04:36,780
Eu sabia que ia dar nisso.
663
01:04:56,620 --> 01:04:57,940
A morte é surpreendente, Sérgio.
664
01:04:58,760 --> 01:04:59,760
Também acho.
665
01:04:59,800 --> 01:05:01,240
Essa é a minha companheira.
666
01:05:01,440 --> 01:05:02,440
Prazer.
667
01:05:03,520 --> 01:05:05,360
Ouvi falar muito nessa história de amor.
668
01:05:06,660 --> 01:05:08,840
Foi pauta no meu primeiro dia de jornal.
669
01:05:36,650 --> 01:05:38,130
E romance inacabado?
670
01:05:38,870 --> 01:05:42,670
Acho que a incerteza de publicá -lo é
que tem prejudicado.
671
01:05:43,030 --> 01:05:46,370
O romance é uma experiência perigosa.
672
01:05:46,710 --> 01:05:52,770
O William está experimentando usar o
repertório dos... livrinhos obscenos.
673
01:05:52,770 --> 01:05:58,610
fotonovelas alienantes. Dos X9 da vida
para contar uma história de medo.
674
01:05:59,230 --> 01:06:05,130
Estou partindo do péssimo para chegar ao
ótimo. Me utilizo do pornográfico...
675
01:06:05,370 --> 01:06:06,590
Para sugerir o lúdico.
676
01:06:06,870 --> 01:06:09,770
Bem, vocês continuem conversando que eu
vou preparar o almoço.
677
01:06:13,070 --> 01:06:16,350
Eu admiro a participação da sua esposa
em seu trabalho.
678
01:06:17,710 --> 01:06:19,270
Ela é maravilhosa.
679
01:06:37,280 --> 01:06:39,540
Você já teve alguma coisa com ela?
680
01:06:40,740 --> 01:06:42,860
Sabe agora porque eu não queria voltar a
ele.
681
01:06:43,980 --> 01:06:45,140
Foi sério mesmo?
682
01:06:48,520 --> 01:06:50,060
Virou minha vida do avesso.
683
01:06:52,680 --> 01:06:54,900
É difícil para você estar perto dela?
684
01:06:55,780 --> 01:06:58,860
Insuportável. Mas por que vocês não
abrem o jogo?
685
01:06:59,240 --> 01:07:02,180
O marido é um cara inteligente, aberto.
686
01:07:03,080 --> 01:07:04,460
William é fantástico.
687
01:07:05,740 --> 01:07:07,470
Sincero. Generoso.
688
01:07:15,770 --> 01:07:16,770
Lúcia.
689
01:07:22,030 --> 01:07:24,490
A presença de Sérgio perturba você.
690
01:07:25,110 --> 01:07:26,910
É tão evidente assim?
691
01:07:28,110 --> 01:07:33,530
Nunca tive coragem de puxar o assunto,
mas... sei que vocês se gostam.
692
01:07:36,720 --> 01:07:39,020
Quando ele sumiu daqui, comecei a
desconfiar.
693
01:07:40,000 --> 01:07:41,240
Vocês já fizeram amor?
694
01:07:44,660 --> 01:07:45,660
Muitas vezes?
695
01:07:46,640 --> 01:07:47,640
Muitas.
696
01:07:49,460 --> 01:07:51,020
Sabe o que eu penso sobre isso?
697
01:07:51,820 --> 01:07:56,720
Você e Sérgio nunca assumiram o
relacionamento... porque me amavam.
698
01:07:57,220 --> 01:07:58,500
Medo que não fosse entender.
699
01:08:00,140 --> 01:08:01,540
Não saberíamos dizer.
700
01:08:02,120 --> 01:08:03,700
A dúvida é muito pior.
701
01:08:08,370 --> 01:08:10,610
Venho esperando a volta de Sérgio há
muito tempo.
702
01:08:11,070 --> 01:08:12,130
Mas eu não entendo.
703
01:08:12,350 --> 01:08:17,790
Venho esperando a chance de vocês
ficarem a sós, de irem para a cama, de
704
01:08:17,790 --> 01:08:19,569
realmente o que querem. Mas você não
pode.
705
01:08:20,590 --> 01:08:24,590
Só vai haver sentido continuarmos juntos
se formos sinceros.
706
01:09:01,429 --> 01:09:03,970
Ele está me jogando em seus braços.
707
01:09:10,470 --> 01:09:14,130
Me leve até o rebelde. Faz tempo que eu
não vejo aquele louco maravilhoso.
708
01:09:14,410 --> 01:09:15,288
E ele?
709
01:09:15,290 --> 01:09:16,810
Eles têm muito o que conversar.
710
01:09:41,100 --> 01:09:42,279
Não podemos mais.
711
01:09:44,859 --> 01:09:46,720
Nós amamos, William.
712
01:09:48,620 --> 01:09:54,760
É tudo tão preparado, formal,
obrigatório.
713
01:09:56,020 --> 01:09:57,700
É o fim, Lucia.
714
01:09:58,000 --> 01:10:00,140
Não, eu amo você.
715
01:10:01,860 --> 01:10:03,780
Eu te adoro.
716
01:10:24,550 --> 01:10:28,370
Solanas! O vôo sexual das minorias!
717
01:10:28,730 --> 01:10:30,990
O profeta do espírito!
718
01:10:33,650 --> 01:10:34,950
Oi, Ravioli.
719
01:10:35,230 --> 01:10:37,010
Trouxe o livro que você pediu.
720
01:10:37,830 --> 01:10:38,830
Esperanto.
721
01:10:40,290 --> 01:10:42,570
A língua dinamite!
722
01:10:43,210 --> 01:10:44,570
Elas vão aprender.
723
01:10:47,259 --> 01:10:48,520
Adem que é meu fulho.
724
01:10:50,100 --> 01:10:51,100
Oi, beleza.
725
01:10:52,180 --> 01:10:53,180
Oi.
726
01:10:56,360 --> 01:10:58,120
Eu não consigo entender.
727
01:10:58,580 --> 01:11:02,460
As pessoas não são aquilo que eu pensei.
A ilha mágica.
728
01:11:03,080 --> 01:11:05,020
Não deve ser entendida.
729
01:11:06,220 --> 01:11:07,240
Esse homem.
730
01:11:07,940 --> 01:11:09,760
Esse homem é um homem puro.
731
01:11:10,080 --> 01:11:12,660
Sabe que a mulher está apaixonada por
outro homem.
732
01:11:13,000 --> 01:11:14,800
E larga os dois sozinhos.
733
01:11:17,930 --> 01:11:18,930
Não.
734
01:11:22,430 --> 01:11:23,570
Venha, venha.
735
01:13:02,800 --> 01:13:03,880
É uma crise passageira?
736
01:13:05,760 --> 01:13:07,660
Hipócrita? De consciência?
737
01:13:08,420 --> 01:13:09,420
Não.
738
01:13:11,380 --> 01:13:12,380
Terminou mesmo.
739
01:13:18,420 --> 01:13:19,820
Você está batida, Ana.
740
01:13:21,980 --> 01:13:25,400
Sinceramente, Lúcia, eu imaginava meus
conceitos tão avançados.
741
01:13:25,960 --> 01:13:29,600
Mas tudo nessa ilha, para mim, é tão
perverso, degradante.
742
01:13:30,080 --> 01:13:32,060
É porque você é uma estranha na ilha.
743
01:13:34,410 --> 01:13:35,750
O paraíso me deprime.
744
01:13:35,970 --> 01:13:39,190
Nós nos conhecemos em Málaga, durante um
simpósio.
745
01:13:39,730 --> 01:13:42,790
E eu sempre admirei o William.
746
01:13:43,270 --> 01:13:45,710
Suas teorias, suas ideias.
747
01:13:48,150 --> 01:13:53,270
E eu tive uma surpresa. Porque o William
é um homem super normal, sabe?
748
01:13:54,690 --> 01:14:00,810
Tanto que... Sei lá, eu sempre admirei,
imaginei assim, um outro tipo de homem.
749
01:14:02,150 --> 01:14:03,770
Mas eu vou dizer, meu amor.
750
01:14:04,240 --> 01:14:07,320
A nossa primeira relação sexual foi um
desastre.
751
01:14:12,020 --> 01:14:17,040
E como todo grande caso de amor, nós
começamos com um fracasso na cama.
752
01:14:18,140 --> 01:14:23,120
O que eu estranho em vocês é a maneira
como vocês comentam as coisas mais
753
01:14:23,120 --> 01:14:24,120
íntimas.
754
01:14:24,920 --> 01:14:28,200
Eu mentiria se dissesse que não me
choco.
755
01:14:29,020 --> 01:14:30,560
A ilha é um mistério.
756
01:14:32,430 --> 01:14:34,190
Você aprende a pensar diferente.
757
01:14:36,890 --> 01:14:38,790
Você emprestaria seu carro para mim?
758
01:14:40,290 --> 01:14:42,030
Nós precisamos dar uma volta.
759
01:14:46,150 --> 01:14:47,510
Você jogou sujo.
760
01:14:47,810 --> 01:14:50,150
Você tinha certeza que não ia decepcioná
-lo?
761
01:14:50,350 --> 01:14:52,990
Só tentei ser coerente comigo mesmo.
762
01:14:53,990 --> 01:14:55,210
Você é lindo, William.
763
01:14:55,990 --> 01:14:58,830
Não me elogie, não. Não fui tão santo,
amor.
764
01:14:59,470 --> 01:15:01,050
Estive com as meninas de Nilo.
765
01:15:01,450 --> 01:15:03,690
Safado. Você dormiu com elas?
766
01:15:04,150 --> 01:15:05,390
Elas são incríveis.
767
01:15:05,810 --> 01:15:06,810
Jovens.
768
01:15:07,290 --> 01:15:08,890
Filho da puta.
769
01:15:25,490 --> 01:15:30,310
Você percebeu que eles saíram para nos
deixar a sós?
770
01:15:33,090 --> 01:15:35,530
Eles é que queriam ficar sozinhos.
771
01:16:03,200 --> 01:16:04,600
Amém.
772
01:18:59,020 --> 01:19:00,260
Você tem que estragar tudo!
773
01:20:27,920 --> 01:20:32,760
Preciso começar a agir. Tem gente demais
aparecendo por aqui.
774
01:20:35,220 --> 01:20:38,280
Brigitte, olha quem está aí. Quem?
775
01:20:48,520 --> 01:20:50,480
Brigitte! Monique!
776
01:20:57,760 --> 01:20:58,900
Merda pra vocês.
777
01:20:59,440 --> 01:21:00,880
Merda pra vocês.
778
01:21:01,400 --> 01:21:07,220
Que moleque.
779
01:21:10,500 --> 01:21:12,640
Seu velho safado.
780
01:21:13,040 --> 01:21:18,080
O que você quer dessa mala mágica?
781
01:21:18,840 --> 01:21:19,840
Vamos lá.
782
01:21:21,870 --> 01:21:26,110
Vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá,
vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá,
783
01:21:26,210 --> 01:21:27,210
vamos lá, vamos lá.
784
01:21:29,010 --> 01:21:30,110
Adentra em meu universo.
785
01:21:32,830 --> 01:21:35,490
Está divertido.
786
01:21:35,850 --> 01:21:36,850
E vamos lá.
787
01:21:47,470 --> 01:21:48,470
Lúcio.
788
01:21:49,310 --> 01:21:50,310
Mistério.
789
01:21:51,380 --> 01:21:54,240
Riqueza. Oriente em minha bagagem.
790
01:21:56,760 --> 01:22:00,260
Luzes de Tegucigalpa. Leão da Terra do
Fogo.
791
01:22:03,500 --> 01:22:05,140
Calcinhas do Teão.
792
01:22:06,360 --> 01:22:08,460
Dólares falsos de Sanquente.
793
01:22:09,300 --> 01:22:11,980
Uma roupinha da José Paulino.
794
01:22:12,380 --> 01:22:15,520
E o rádio de Martin Borba.
795
01:22:16,590 --> 01:22:18,830
E o gravador dos alquimistas.
796
01:22:20,370 --> 01:22:22,770
Um presente para você, Mila.
797
01:22:23,110 --> 01:22:25,510
A chave do tesouro.
798
01:22:31,850 --> 01:22:37,770
E para vocês, meninas, o revólver que
matou Lemir Cochon. A proteção para
799
01:22:37,770 --> 01:22:38,770
no continente.
800
01:22:39,370 --> 01:22:40,530
As fotos.
801
01:22:40,790 --> 01:22:42,010
Os meus artísticos.
802
01:22:42,230 --> 01:22:44,470
Mas isso ninguém compra na ilha.
803
01:22:45,130 --> 01:22:47,370
Não se vende? Vem, papai.
804
01:22:47,670 --> 01:22:53,590
Pela estrada fora eu vou bem sozinho
levar esses doces para o
805
01:22:53,590 --> 01:22:54,730
vovozinho.
806
01:22:56,790 --> 01:22:59,690
Partam rápido com a muamboa para San
Vicente.
807
01:22:59,910 --> 01:23:03,250
Mas se ele encontrar agora não vai
querer sair daqui.
808
01:23:21,770 --> 01:23:23,250
Vou explodir essas rochas.
809
01:23:23,490 --> 01:23:25,570
Vou buscar meu tesouro.
810
01:23:26,170 --> 01:23:28,250
Mas será que isso funciona mesmo?
811
01:23:28,750 --> 01:23:33,610
Então venha comigo. Eu vou explodir um
paraíso.
812
01:23:34,630 --> 01:23:36,930
Vamos explodir tudo.
813
01:23:37,310 --> 01:23:39,370
O meu tesouro.
814
01:23:53,080 --> 01:23:54,480
Agora você, passa, passa.
815
01:23:54,680 --> 01:23:56,480
Isso, devagarinho, cuidado, cuidado.
816
01:23:57,180 --> 01:23:59,160
Você também, devagarinho.
817
01:23:59,680 --> 01:24:02,680
Isso, isso, muito bem. Agora eu, agora
eu.
818
01:24:02,920 --> 01:24:03,920
Cuidadinho comigo, cuidadinho.
819
01:24:06,240 --> 01:24:07,240
Passei.
820
01:25:27,470 --> 01:25:29,170
perceba. É menos triste.
821
01:25:31,630 --> 01:25:36,190
Um abracinho e despedida.
822
01:28:59,190 --> 01:29:00,390
Filha da puta.
823
01:29:02,170 --> 01:29:03,170
Daqui a sal.
824
01:29:18,510 --> 01:29:20,650
Você mexeu na minha mochila, hein? Eu
não.
825
01:29:20,970 --> 01:29:24,870
Então deve ter sido o Nilo. Mas o Nilo
sumiu. Ele deve estar explodindo o
826
01:29:24,870 --> 01:29:27,690
ocidente. É, mas um dia a gente volta
pra ele. É.
827
01:29:52,620 --> 01:29:53,620
Dava isso.
828
01:29:57,200 --> 01:29:58,200
Merda!
829
01:29:58,800 --> 01:30:00,320
Deu tudo errado.
830
01:30:01,540 --> 01:30:02,960
Tudo errado.
831
01:30:25,900 --> 01:30:27,380
Cuidado que aqui é perigoso, hein?
832
01:30:28,180 --> 01:30:31,560
Vamos dar uma descansada agora?
833
01:30:33,760 --> 01:30:34,760
Ai,
834
01:30:39,720 --> 01:30:40,720
que bom.
835
01:30:41,560 --> 01:30:45,440
Ei! As garotas vão me levar para o
continente.
836
01:30:54,020 --> 01:30:55,180
Por que pararam?
837
01:30:55,690 --> 01:30:57,890
Este é o barro que vai nos levar ao
continente.
838
01:31:01,050 --> 01:31:02,970
Vocês vão ficar bem quietinhas.
839
01:31:03,610 --> 01:31:06,210
Senão eu mato vocês, o barqueiro e quem
estiver lá.
840
01:31:06,450 --> 01:31:07,450
Vai!
841
01:31:43,140 --> 01:31:45,280
Eu não estou brincando, não. Vamos tirar
a roupa.
842
01:31:46,800 --> 01:31:47,900
Está aqui essa merda.
843
01:31:50,960 --> 01:31:51,960
Pega aí.
844
01:32:01,480 --> 01:32:02,438
Rápido, rápido.
845
01:32:02,440 --> 01:32:03,440
Me dá logo isso aí.
846
01:32:04,560 --> 01:32:05,960
Essas bandoleiras.
847
01:32:10,000 --> 01:32:12,100
E fiquem bem quietinhas, aí só apago
vocês.
848
01:32:13,890 --> 01:32:16,970
O que você vai fazer? Laçar roupa. Cala
a boca.
849
01:33:28,940 --> 01:33:30,320
Você me deu 38, você me volta com 32.
850
01:33:31,480 --> 01:33:33,060
Mas eu cumpri a missão.
851
01:33:33,580 --> 01:33:35,560
Você cometeu muitas falhas.
852
01:33:35,800 --> 01:33:37,440
E Macarius não admite erros.
853
01:33:42,020 --> 01:33:43,020
Ana!
854
01:33:46,340 --> 01:33:48,240
São Vicente não precisa mais de você.
57734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.