All language subtitles for A Ilha dos Prazeres Proibidos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,560 --> 00:01:00,520
Olha aí, Maurício. Pega esse telex e
leva lá pro redator -chefe. Isso é pra
2
00:01:00,520 --> 00:01:03,720
publicar na primeira página hoje, tá?
Olha aí, Tavares. Eu não disse que
3
00:01:03,720 --> 00:01:06,240
conseguia? O chefe autorizou a verba
para a viagem.
4
00:01:07,120 --> 00:01:08,340
Você vai à ilha?
5
00:01:09,300 --> 00:01:10,880
Tá aqui meu passaporte.
6
00:01:11,340 --> 00:01:14,440
Um contato na fronteira que vai me levar
até as pessoas que eu quero.
7
00:01:14,640 --> 00:01:15,720
Mas a ilha é perigosa.
8
00:01:16,060 --> 00:01:19,380
Uma moça como você pode perder a cabeça,
ficar doida.
9
00:01:23,080 --> 00:01:24,540
É a promiscuidade total.
10
00:01:24,920 --> 00:01:26,080
O paraíso da perversão.
11
00:01:28,840 --> 00:01:30,820
Mas eu adoro uma boa sacanagem.
12
00:01:31,120 --> 00:01:32,120
Sabia?
13
00:01:36,340 --> 00:01:37,980
Alô? Oi, sou eu.
14
00:01:38,580 --> 00:01:39,720
Demorou, mas conseguimos.
15
00:01:40,740 --> 00:01:42,660
Já tenho o passo para a ilha e posso
partir.
16
00:01:44,860 --> 00:01:49,080
Claro. Tem um cara que já andou
entrevistando eles, que vai ser o meu
17
00:01:49,620 --> 00:01:50,620
Como?
18
00:01:51,530 --> 00:01:53,150
Tá bem, passo aí em cinco minutos.
19
00:01:54,130 --> 00:01:55,130
Tchau.
20
00:02:55,240 --> 00:02:56,240
Pronto, gorducho.
21
00:03:00,080 --> 00:03:01,280
Está em encomenda.
22
00:03:02,860 --> 00:03:06,880
Depois que acabar tudo isso, como é que
eu faço para voltar para o jornal, hein?
23
00:03:07,220 --> 00:03:08,880
Depois a gente dá um jeito.
24
00:03:10,260 --> 00:03:14,180
Postemos a identidade, de estado, sei
lá.
25
00:03:14,920 --> 00:03:16,180
Muito bem, está legal.
26
00:03:21,620 --> 00:03:22,940
A grana está aí.
27
00:03:23,160 --> 00:03:24,580
50 % agora.
28
00:03:25,150 --> 00:03:26,150
O resto vem depois.
29
00:03:26,310 --> 00:03:27,310
Como sempre.
30
00:03:28,590 --> 00:03:30,470
Vocês não confiam em ninguém mesmo,
hein?
31
00:03:30,830 --> 00:03:33,690
E quem é que vai me garantir que você
volte da ilha?
32
00:03:35,530 --> 00:03:38,450
Lá tem muitas sentações e você vai
querer ficar por lá.
33
00:03:40,150 --> 00:03:42,210
Dizem que é o clima, né? O ar.
34
00:03:43,830 --> 00:03:46,670
Você tem tudo para se tornar uma notícia
profissional.
35
00:03:46,990 --> 00:03:47,990
Você é um porco.
36
00:03:48,190 --> 00:03:49,770
Uma devassa internacional.
37
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Gostosa.
38
00:03:54,220 --> 00:03:55,220
Cadê a criança?
39
00:03:55,900 --> 00:03:57,940
Serviço complexo, menina. É importante.
40
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
Quatro balas?
41
00:04:05,460 --> 00:04:09,080
Mas ele sabe que eu não erro nunca. E
além do mais, são apenas três pessoas.
42
00:04:09,440 --> 00:04:10,620
Tem o tal do intermediário.
43
00:04:10,920 --> 00:04:13,900
Mas ele não está incluído no preço. E
não é um procurado.
44
00:04:14,220 --> 00:04:18,540
Não interessa. Você mata ele de lambuja.
Ele pode vir a te reconhecer mais
45
00:04:18,540 --> 00:04:19,540
tarde.
46
00:04:28,910 --> 00:04:30,630
Quando acabar, quero a arma de volta.
47
00:04:34,830 --> 00:04:35,830
Pão todo.
48
00:05:31,850 --> 00:05:35,270
Não quero que você volte à ilha. Mas é
preciso.
49
00:05:35,930 --> 00:05:37,290
Eu devo isso ao Borges.
50
00:05:37,610 --> 00:05:39,810
Além de editor -chefe, ele foi um bom
amigo.
51
00:05:41,610 --> 00:05:45,630
Não quero voltar ao assunto, mas tenho
certeza que você não vai voltar.
52
00:05:46,030 --> 00:05:47,670
Que isso, Lua?
53
00:05:48,330 --> 00:05:50,010
Nada vai me separar de você.
54
00:05:50,850 --> 00:05:52,510
Será? Claro.
55
00:05:53,070 --> 00:05:54,070
Confie em mim.
56
00:05:55,230 --> 00:05:57,870
Ninguém tem menos vontade de retornar à
ilha do que eu.
57
00:06:39,760 --> 00:06:40,780
Ele deve ter chegado.
58
00:06:44,140 --> 00:06:45,660
Ele abraçou a espada.
59
00:07:22,410 --> 00:07:23,369
Eu não sei.
60
00:07:23,370 --> 00:07:24,390
O meu.
61
00:07:29,170 --> 00:07:30,170
Oi.
62
00:07:30,590 --> 00:07:31,590
Oi.
63
00:07:32,490 --> 00:07:33,950
Ué, você quer Medeiros?
64
00:07:34,730 --> 00:07:35,930
Mas é uma mulher.
65
00:07:37,450 --> 00:07:38,990
Claro, ela é Medeiros.
66
00:07:42,730 --> 00:07:47,110
Peraí, peraí. No telegrama o Borges
mencionou um jornalista.
67
00:07:47,490 --> 00:07:49,470
É, o chefe gosta de surpresa.
68
00:07:52,650 --> 00:07:54,270
O que é que você está fazendo embaixo do
carro?
69
00:07:55,230 --> 00:07:59,970
Além de um texto polêmico, meu hobby é
fotografia e mecânica. Eu acho que está
70
00:07:59,970 --> 00:08:01,070
vazando um pouco de óleo.
71
00:08:04,150 --> 00:08:06,450
Bom, vamos entrar que você deve estar
morrendo de sede.
72
00:08:06,690 --> 00:08:08,170
Foi difícil achar nessa praia?
73
00:08:08,670 --> 00:08:11,770
Lua prepara uma água de coco com pinga
que é uma delícia.
74
00:08:11,990 --> 00:08:13,550
Você vai ver que coisa fantástica.
75
00:08:13,810 --> 00:08:18,150
Bom, há duas maneiras de entrar lá na
ilha. Uma é clandestinamente, de barco,
76
00:08:18,150 --> 00:08:19,150
que é muito perigoso.
77
00:08:19,450 --> 00:08:21,150
Conseguiram descolar um passo para nós.
78
00:08:21,790 --> 00:08:23,290
Vamos entrar legalmente.
79
00:08:23,630 --> 00:08:25,190
A viagem é puxada, hein?
80
00:08:25,570 --> 00:08:28,870
Até a fronteira deve dar umas quatro
horas, mais ou menos.
81
00:08:29,390 --> 00:08:31,290
Acho bom deixar pra ir amanhã.
82
00:08:31,830 --> 00:08:33,809
Eu gostaria de partir hoje.
83
00:08:34,289 --> 00:08:35,289
Por quê?
84
00:08:35,610 --> 00:08:36,610
Sei lá.
85
00:08:37,049 --> 00:08:40,650
Falaram tanto da ilha que estou
excitadíssima por conhecer.
86
00:08:41,669 --> 00:08:43,890
Amanhã, Sérgio. Por favor.
87
00:08:44,550 --> 00:08:48,590
Está bem. Eu jamais iria contrariar um
casal apaixonado.
88
00:08:51,020 --> 00:08:52,300
Você é legal, Ana.
89
00:09:14,340 --> 00:09:16,440
Você vai acabar dormindo com ela.
90
00:09:17,020 --> 00:09:18,260
Que bobagem.
91
00:09:18,540 --> 00:09:19,600
Eu tenho certeza.
92
00:09:39,890 --> 00:09:42,150
Preciso dar um jeito nesta mocinha.
93
00:10:02,570 --> 00:10:03,970
Por que o escondei, Lua?
94
00:10:04,370 --> 00:10:06,190
A moça está dormindo aí do lado.
95
00:10:08,330 --> 00:10:10,610
Dane -se! Ela sabe o que estamos
fazendo.
96
00:10:10,830 --> 00:10:12,450
Não precisa anunciar, né?
97
00:10:15,390 --> 00:10:18,130
Há alguma coisa nesta moça que me
assusta.
98
00:10:18,910 --> 00:10:20,550
Devem ser os seios.
99
00:10:21,330 --> 00:10:22,730
Sem brincadeira.
100
00:10:23,510 --> 00:10:26,230
Sei lá, são os olhos, o sorriso.
101
00:10:26,610 --> 00:10:27,870
Ela é falsa.
102
00:10:28,550 --> 00:10:30,330
Foi o Borges que mandou.
103
00:10:30,550 --> 00:10:31,630
Eu tenho que confiar nela.
104
00:10:32,870 --> 00:10:36,210
Faz quatro anos que você deixou a
capital de São Vicente.
105
00:10:36,730 --> 00:10:38,690
As pessoas mudam da noite pro dia.
106
00:10:43,210 --> 00:10:44,290
Deixa disso, Lua.
107
00:10:45,570 --> 00:10:47,970
Você vai levar uma estranha até seus
amigos?
108
00:10:48,690 --> 00:10:50,810
Eles não estão seguros nem na ilha.
109
00:10:51,010 --> 00:10:53,270
São foragidos com a cabeça prêmia.
110
00:10:54,330 --> 00:10:56,130
Lua, eles sabem que eu vou levar alguém.
111
00:10:56,510 --> 00:10:58,570
E depois o jornal vai pagar a matéria.
112
00:10:59,170 --> 00:11:00,590
Eles precisam, meu bem.
113
00:11:00,830 --> 00:11:02,690
Mas é ela que me apavora.
114
00:11:04,450 --> 00:11:05,450
Tá bom.
115
00:11:05,640 --> 00:11:08,320
Se te faz feliz, prometo investigar a
moça.
116
00:11:09,520 --> 00:11:11,240
Faz isso por mim, faz bem.
117
00:11:43,310 --> 00:11:44,069
Bom dia.
118
00:11:44,070 --> 00:11:45,950
Estive na cozinha de vocês e fiz o café.
119
00:11:46,270 --> 00:11:47,470
Já tomei, obrigada.
120
00:11:48,370 --> 00:11:50,070
Devo estar um pouquinho atrasado.
121
00:11:50,530 --> 00:11:51,530
Tudo bem.
122
00:11:51,630 --> 00:11:53,990
Eu já sei. Foi uma longa noite de
despedida.
123
00:11:55,930 --> 00:11:57,090
Mas ela ouviu tudo.
124
00:11:57,750 --> 00:12:01,510
Não, eu não ouvi nada, Lua. Apenas
deduzi. Vocês se adoram.
125
00:12:01,730 --> 00:12:02,730
É, isso aí.
126
00:12:05,350 --> 00:12:10,610
Bom, se as meninas me dão licença, eu
vou terminar de arrumar minha mala.
127
00:12:11,440 --> 00:12:13,620
Olha, eu vou aproveitar e roubar sua
garota um pouquinho.
128
00:12:14,020 --> 00:12:16,360
Eu gostaria de fotografar a praia lá das
rochas.
129
00:12:16,800 --> 00:12:19,260
Luan, você pode me ensinar o melhor
caminho pra ir até lá?
130
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
Posso.
131
00:12:30,360 --> 00:12:32,520
Só um segundo que eu vou pegar a máquina
no carro.
132
00:12:32,760 --> 00:12:33,760
Tudo bem.
133
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
Aqui está bem?
134
00:13:15,620 --> 00:13:18,000
Não, eu quero ir até lá. Mais acima.
135
00:14:29,320 --> 00:14:34,260
Eu acho que aqui está legal.
136
00:14:35,460 --> 00:14:37,300
Você não queria fotografar a praia?
137
00:14:37,560 --> 00:14:39,280
Eu vou fotografar aquelas ondas lá.
138
00:14:39,740 --> 00:14:40,740
Lá embaixo?
139
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
É isso aí.
140
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Você sabe mexer com isso?
141
00:14:45,840 --> 00:14:47,760
Isso aqui mede a oscilação do sol.
142
00:14:48,240 --> 00:14:51,920
Você fica apertando esse botão aqui, ó.
Fica segurando bem firme.
143
00:14:52,220 --> 00:14:55,060
Se esse ponteirinho mexer, você me
avisa.
144
00:14:55,460 --> 00:14:56,460
Ok?
145
00:15:08,460 --> 00:15:10,180
Você vai me matar, não vai?
146
00:15:10,620 --> 00:15:11,620
Como adivinhou?
147
00:15:12,170 --> 00:15:13,170
Seus olhos.
148
00:15:17,170 --> 00:15:18,170
Tenho que fazer.
149
00:15:18,750 --> 00:15:20,730
É pelo futuro de San Vicente.
150
00:15:21,030 --> 00:15:23,010
Mas eu não sou uma procurada.
151
00:15:23,750 --> 00:15:27,110
Mas estava com o homem errado, na hora
errada.
152
00:16:01,320 --> 00:16:04,100
Fogo, hein? Cadê a Lua? Ela preferiu não
ver você partir.
153
00:16:04,420 --> 00:16:06,040
Mas eu tenho que... Ela estava triste.
154
00:16:07,740 --> 00:16:09,000
Eu acho que vou procurar.
155
00:16:09,320 --> 00:16:12,440
Espera. É preciso saber respeitar os
sentimentos dos outros.
156
00:16:13,980 --> 00:16:14,980
É?
157
00:16:15,800 --> 00:16:20,360
Será? Você também não me parece feliz
com a ideia de voltar à Ilha dos
158
00:16:20,440 --> 00:16:21,239
Por quê?
159
00:16:21,240 --> 00:16:22,680
É. Vamos embora.
160
00:16:51,980 --> 00:16:53,280
Para um pouquinho aí para mim. Para quê?
161
00:16:53,540 --> 00:16:54,540
Para.
162
00:17:04,680 --> 00:17:08,060
Há duas horas estamos nessa estrada
desgraçada e você não falou nada.
163
00:17:08,819 --> 00:17:10,500
Estou cansado. Com sono.
164
00:17:11,079 --> 00:17:13,839
Também pudera. Passou a noite inteira
fazendo amor.
165
00:17:15,780 --> 00:17:16,780
Se ouviu?
166
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Tudinho.
167
00:17:19,920 --> 00:17:22,480
É. Lua geme muito alto.
168
00:17:23,240 --> 00:17:25,819
Por que você largou o jornal para se
esconder aqui?
169
00:17:26,300 --> 00:17:29,480
Tive motivos muito fortes e não pretendo
dizer quais são.
170
00:17:29,800 --> 00:17:34,320
Por que não ficou na ilha? Quando eu
consegui sair de lá, apareceu essa casa.
171
00:17:35,380 --> 00:17:37,360
Eu ia ficar só uma temporada, mãe.
172
00:17:37,800 --> 00:17:40,980
Aí apareceu Lua e a gente se juntou.
173
00:17:41,560 --> 00:17:46,480
O Tavares disse que você era um gênio. O
texto mais dinâmico do jornal.
174
00:17:47,500 --> 00:17:48,940
Você conheceu o Tavares?
175
00:17:49,989 --> 00:17:51,430
Dormimos juntos algumas vezes.
176
00:17:51,710 --> 00:17:52,810
Mas ele é medíocre.
177
00:17:53,210 --> 00:17:54,650
Escreve mal, trepa mal.
178
00:17:55,890 --> 00:17:57,910
Você vai se dar bem na Ilha dos
Prazeres.
179
00:17:58,250 --> 00:17:59,770
Só porque sou desinibida?
180
00:18:00,090 --> 00:18:02,950
Ai, que besteira. Eu sou ótima só na
teoria.
181
00:18:03,430 --> 00:18:05,950
Duvido. Olha, vai guiando aí que eu vou
tirar uma palha, tá?
182
00:18:23,920 --> 00:18:25,500
Olha, o carro pifou. Não quer pegar.
183
00:18:28,420 --> 00:18:30,600
Oi? O carro quebrou.
184
00:18:32,140 --> 00:18:34,380
Ué, não diz que o seu negócio é
mecânico?
185
00:18:45,960 --> 00:18:49,640
A tecnologia é linda.
186
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Como é que é?
187
00:18:51,780 --> 00:18:52,780
Vai ajudar ou não vai?
188
00:18:56,430 --> 00:18:57,430
Com licença.
189
00:18:59,670 --> 00:19:00,750
Eu não entendo isso.
190
00:19:01,190 --> 00:19:02,190
Você sim.
191
00:19:03,750 --> 00:19:05,190
Acho que vou dar uma olhada lá embaixo.
192
00:19:06,390 --> 00:19:07,930
Sim, faz isso.
193
00:19:19,010 --> 00:19:20,390
Pelo truque, mocinha.
194
00:19:21,010 --> 00:19:22,110
Mas acabou aqui.
195
00:19:23,050 --> 00:19:24,230
O que você vai fazer?
196
00:19:24,730 --> 00:19:26,670
Vou matá -la aqui mesmo.
197
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
Mas por que faria isso?
198
00:19:29,750 --> 00:19:32,250
Por que você não é jornalista, porra de
alma?
199
00:19:34,630 --> 00:19:36,290
Você é gente de macacos.
200
00:19:37,110 --> 00:19:39,350
E veio aqui para tentar matar os
forajitos.
201
00:19:40,330 --> 00:19:43,070
Você endoidou. Eu sou do jornal.
202
00:19:43,450 --> 00:19:45,110
Pode ver na minha bolsa.
203
00:19:45,590 --> 00:19:47,630
Os documentos da empresa.
204
00:20:01,200 --> 00:20:02,019
Está vendo?
205
00:20:02,020 --> 00:20:03,020
Está tudo aí.
206
00:20:03,500 --> 00:20:05,220
Então por que você trouxe isso?
207
00:20:05,740 --> 00:20:07,740
Ora, foi recomendação do Bosch.
208
00:20:08,060 --> 00:20:10,580
A ilha é um porto livre, dá de tudo.
209
00:20:10,780 --> 00:20:12,440
Você sabe disso melhor do que eu.
210
00:20:13,280 --> 00:20:17,560
Contrabandistas, assassinos procurados,
subversivos.
211
00:20:20,800 --> 00:20:22,700
A ilha é outro planeta, Ana.
212
00:20:23,120 --> 00:20:24,280
Ninguém usa isso.
213
00:20:27,210 --> 00:20:31,190
Sei lá, eu sou mulher e gosto de estar
protegida. E por que é que escondeu num
214
00:20:31,190 --> 00:20:32,190
lugar tão estúpido?
215
00:20:32,330 --> 00:20:33,330
E a fronteira?
216
00:20:34,030 --> 00:20:36,910
E você acha que eles são tão cegos, tão
relapsos?
217
00:20:37,150 --> 00:20:39,350
Eles vão examinar até a sua vagina,
mocinha.
218
00:20:40,010 --> 00:20:42,750
Ninguém passa com nada de proibido pela
fronteira.
219
00:20:42,990 --> 00:20:47,350
Quem quiser comprar a ilha... Tá legal,
tá legal, esquece. Não vou comprar nada.
220
00:20:47,550 --> 00:20:48,870
Se você me protege, tudo bem.
221
00:20:52,890 --> 00:20:53,890
Vem, entra no carro.
222
00:20:54,130 --> 00:20:55,710
Eu conserto esse motor aqui.
223
00:21:18,280 --> 00:21:19,840
Boa tarde, senhora. Boa tarde.
224
00:21:20,560 --> 00:21:23,500
Poderia mostrar os seus documentos? O
seu passaporte?
225
00:21:25,400 --> 00:21:28,160
Passaporte não tenho. Tenho uma carta do
jornal onde eu trabalho.
226
00:21:32,520 --> 00:21:33,920
Mas isso não é documento.
227
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Não serve.
228
00:21:36,840 --> 00:21:37,940
Faça favor, um descer.
229
00:21:40,300 --> 00:21:41,460
Descendo os dois, faça favor.
230
00:21:43,060 --> 00:21:44,060
Um descer.
231
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Vem, corta o carro.
232
00:22:24,490 --> 00:22:25,490
Para quem tudo isso?
233
00:22:25,950 --> 00:22:27,050
Sou jornalista.
234
00:22:29,290 --> 00:22:31,270
A senhora tem nota dessa mercadoria?
235
00:22:31,770 --> 00:22:33,610
Tem uma carta da empresa de trabalho.
236
00:22:37,490 --> 00:22:39,630
Mas na ilha ninguém gosta de ser
perturbado.
237
00:22:40,250 --> 00:22:41,690
Não vim perturbar ninguém.
238
00:22:42,030 --> 00:22:44,750
É minha profissão. Fui mandada para cá.
239
00:22:45,330 --> 00:22:46,870
Eu tenho que ficar com essa carta.
240
00:22:47,150 --> 00:22:50,750
Se dirija a essa sala e depois venha
buscar suas coisas. Está bem.
241
00:22:51,390 --> 00:22:52,550
É a sua vez, moça.
242
00:22:55,180 --> 00:22:56,320
O que você traz aí, hein?
243
00:23:03,360 --> 00:23:04,940
Não vai demorar nada.
244
00:23:08,740 --> 00:23:10,740
Põe a perninha aqui, aqui.
245
00:23:11,080 --> 00:23:12,980
Põe aqui, aqui.
246
00:23:13,840 --> 00:23:15,320
Relaxa, relaxa a barriguinha.
247
00:23:16,100 --> 00:23:17,480
Pra que tudo isso?
248
00:23:17,780 --> 00:23:20,040
Vamos, relaxa. Não vai doer nada.
249
00:23:21,820 --> 00:23:22,820
Aí!
250
00:23:24,620 --> 00:23:26,780
Pronto. Tudo bem. Acabou.
251
00:23:39,080 --> 00:23:41,120
Pode ficar tranquilo, rapaz.
252
00:23:42,300 --> 00:23:43,360
Tudo bem.
253
00:23:47,380 --> 00:23:53,380
O que é isso?
254
00:23:59,500 --> 00:24:01,700
Por que obriga a gente a esse
constrangimento?
255
00:24:04,180 --> 00:24:05,180
Você quer ver?
256
00:24:07,900 --> 00:24:10,020
Essa porcaria foi recolhida ontem à
noite.
257
00:24:10,860 --> 00:24:14,260
Eles não sabem mais o que inventar para
passar com isso para as fronteiras.
258
00:24:18,420 --> 00:24:20,100
Tudo bem. Pode ir embora.
259
00:24:21,260 --> 00:24:22,260
Tudo bem.
260
00:24:25,300 --> 00:24:26,300
Olha aí.
261
00:24:30,440 --> 00:24:31,440
Não,
262
00:24:35,400 --> 00:24:36,400
o bilhete está aqui.
263
00:25:28,400 --> 00:25:31,460
Os fluidos da ilha já estão começando a
funcionar.
264
00:25:32,660 --> 00:25:34,600
Dua tinha razão. É?
265
00:25:58,600 --> 00:26:03,360
Onde o espaço é um cativeiro. A seara
dos condenados.
266
00:26:04,020 --> 00:26:06,680
O pântano dos deserdados.
267
00:26:07,440 --> 00:26:09,880
A morgue dos alucinados.
268
00:26:10,360 --> 00:26:12,320
O polo corrompido.
269
00:26:12,860 --> 00:26:15,180
O pecado a toda prova.
270
00:26:16,100 --> 00:26:18,760
Dos sindicatos submersos.
271
00:26:19,780 --> 00:26:22,220
Da caravela dos corsários.
272
00:26:23,180 --> 00:26:25,820
Do vibrador das uterinas.
273
00:26:27,530 --> 00:26:29,490
Mas isso aqui é um lugar como qualquer
outro.
274
00:26:30,850 --> 00:26:33,350
Mistificam a ilha para afastar os
intrusos.
275
00:26:33,570 --> 00:26:39,830
Onde é que estão as figuras sinistras,
os bandoleiros, os rebeldes assassinos?
276
00:26:41,830 --> 00:26:46,070
A única regra na ilha é deixar o ódio no
continente.
277
00:26:46,370 --> 00:26:49,190
Mas esse conceito posto em prática nunca
deu certo.
278
00:26:49,590 --> 00:26:52,230
A ilha não é o Fênix Libertário, Ana.
279
00:26:52,710 --> 00:26:53,710
Longe disso.
280
00:26:58,410 --> 00:27:00,150
Mas é incrível viver aqui.
281
00:27:01,190 --> 00:27:05,190
Se é tão maravilhoso assim, por que você
se mandou?
282
00:27:27,180 --> 00:27:30,460
Aqui não tem carregador. Todo mundo se
vira por si mesmo.
283
00:27:30,800 --> 00:27:33,100
Você arruma um quarto e descansa até
amanhã.
284
00:27:33,360 --> 00:27:34,360
Eu levo o carro.
285
00:27:34,680 --> 00:27:35,659
Onde você vai?
286
00:27:35,660 --> 00:27:38,120
Vou procurar as pessoas que você quer
entrevistar.
287
00:27:39,140 --> 00:27:40,180
São arredios.
288
00:27:41,600 --> 00:27:44,840
Cuidadosos. Se eu aparecer com algum
estranho, eles podem me evitar.
289
00:27:45,400 --> 00:27:46,560
Tenho que prepará -los.
290
00:27:47,180 --> 00:27:48,720
Pensei que fosse descansar comigo.
291
00:27:51,880 --> 00:27:53,140
Dá o dinheiro para a gasolina.
292
00:29:08,460 --> 00:29:10,520
Mais uma dúzia dessas e partimos pro
Equador.
293
00:29:12,340 --> 00:29:15,060
Vou aprender a encolher cabeças e faço
América.
294
00:29:15,500 --> 00:29:20,220
Caso com vocês duas no Alasca e vamos
criar rãs nas Gerais.
295
00:29:20,500 --> 00:29:21,560
Luke não vai deixar.
296
00:29:21,940 --> 00:29:23,720
Vai deixar, sim.
297
00:29:24,200 --> 00:29:26,800
O Luke Mollet é um visionário.
298
00:29:27,080 --> 00:29:29,300
O negócio é o Pacífico.
299
00:29:29,960 --> 00:29:31,100
Novos mares.
300
00:29:33,880 --> 00:29:35,440
Aqui não dá mais pé.
301
00:30:06,560 --> 00:30:08,300
Opa. Oi, tudo bem?
302
00:30:10,880 --> 00:30:12,900
Você deve ser uma das meninas de Luke.
303
00:30:14,140 --> 00:30:15,440
Não, não, sem grilo.
304
00:30:15,860 --> 00:30:17,040
Sou amigo de Nilo.
305
00:30:17,560 --> 00:30:18,560
Sérgio.
306
00:30:19,540 --> 00:30:21,320
O cara é de Ordão.
307
00:30:21,900 --> 00:30:23,140
Você deve estar sabendo.
308
00:30:23,440 --> 00:30:24,440
Tudo bem.
309
00:30:24,480 --> 00:30:25,480
Cadê o Tutu?
310
00:30:27,420 --> 00:30:29,000
Filha, o dinheiro não está comigo.
311
00:30:30,060 --> 00:30:31,060
Sinto muito.
312
00:30:31,740 --> 00:30:33,040
Quem sente sou eu.
313
00:30:33,400 --> 00:30:34,400
Eu vou passar.
314
00:30:36,940 --> 00:30:38,440
Tudo bem, tudo bem.
315
00:30:38,780 --> 00:30:40,820
Olha, vamos fazer o seguinte.
316
00:30:42,680 --> 00:30:48,420
Você me escolta até o Nilo... e se eu
tentar qualquer coisa, você me espeta.
317
00:30:56,360 --> 00:31:00,120
Vou para outras galáxias de titafone na
mão.
318
00:31:00,600 --> 00:31:03,820
Vou ver os uruns que falo com a
cabeça...
319
00:31:04,090 --> 00:31:07,270
E que mudam sua cor para simbolizar
coisas diferentes.
320
00:31:09,090 --> 00:31:13,770
Vou sangrar a minha silhueta numa noite
de lua cheia.
321
00:31:18,150 --> 00:31:22,430
Qual é o alucinado que deu para arrumar
o guarda -costas? Quem é esse cara?
322
00:31:22,970 --> 00:31:24,050
Diz que é seu amigo.
323
00:31:24,770 --> 00:31:27,130
Mentira! Eu nunca vi mais gordo.
324
00:31:27,470 --> 00:31:28,530
Tá, tá, tá, tá, tá.
325
00:31:29,930 --> 00:31:30,930
Gostei da bandeira.
326
00:31:31,160 --> 00:31:32,940
Acaba com isso logo. Apaga ele.
327
00:31:33,340 --> 00:31:35,220
Aqui? E tem lugar melhor?
328
00:31:35,540 --> 00:31:37,840
É pra valer? Acaba com isso logo.
329
00:31:39,740 --> 00:31:41,780
Você ficou louco? Pirou?
330
00:31:42,080 --> 00:31:43,140
Foi pra valer?
331
00:31:43,380 --> 00:31:46,260
Mas você mandou? Ah, eu vou ajudar esse
cara.
332
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
Você caiu, bicho.
333
00:32:10,860 --> 00:32:11,860
Ponto pra mim.
334
00:32:12,020 --> 00:32:13,300
4 a 1 pra mim.
335
00:32:13,660 --> 00:32:15,160
Ainda estou na frente, bicho.
336
00:32:15,740 --> 00:32:18,620
O que achou das tigas?
337
00:32:20,460 --> 00:32:22,400
Lindas. Você está com tudo, bicho.
338
00:32:25,140 --> 00:32:26,920
Você está vivendo o sonho, Nilo.
339
00:32:27,420 --> 00:32:28,420
A ilha.
340
00:32:28,980 --> 00:32:30,080
A praia.
341
00:32:31,300 --> 00:32:32,300
Duas mulheres.
342
00:32:32,840 --> 00:32:34,820
Eu preferia voltar ao continente.
343
00:32:35,400 --> 00:32:36,560
Rever meu irmão.
344
00:32:37,920 --> 00:32:38,920
Os amigos.
345
00:32:40,110 --> 00:32:43,010
A ilha é única, mas falta o perigo.
346
00:32:43,630 --> 00:32:44,730
Falta ameaça.
347
00:32:47,090 --> 00:32:49,990
Quando o Luke levar as moças ao
continente, eu vou junto.
348
00:32:52,410 --> 00:32:54,070
Você explodiu uma cadeia, cara.
349
00:32:55,410 --> 00:32:56,410
Matou inocentes.
350
00:32:57,110 --> 00:32:58,790
É o inimigo público número um.
351
00:32:59,130 --> 00:33:00,690
Ele tem pesadelos.
352
00:33:02,370 --> 00:33:03,830
Só quis salvar um amigo.
353
00:33:04,950 --> 00:33:07,210
Procurado vivo ou morto? Não vou
entender.
354
00:33:13,240 --> 00:33:18,640
Amigo é... Você aborreceu.
355
00:33:19,180 --> 00:33:21,020
Ah, ele tem que acordar qualquer dia.
356
00:33:21,260 --> 00:33:24,120
Tem pesadelos à noite se sonha acordado
durante o dia.
357
00:33:25,080 --> 00:33:28,360
Vocês não devem levá -lo. Ele virá
conosco de uma maneira ou de outra.
358
00:33:51,920 --> 00:33:54,800
Eu vou trazer a moça até aqui, mas é bom
avisar, ela é meio suspeita.
359
00:33:55,800 --> 00:34:00,060
Maravilha. É, mas ela estava tentando
passar uma arma pela fronteira.
360
00:34:00,560 --> 00:34:02,620
Conseguiu? Claro que não.
361
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
Ah, não te falei?
362
00:34:04,080 --> 00:34:05,760
Quando encontrar o tesouro, eu me pico
daqui.
363
00:34:06,340 --> 00:34:09,840
Ah, Nilo Baleiro e suas abstrações
alucinadas.
364
00:34:10,100 --> 00:34:14,340
Fale destruir e afogue a sua fúria no
jornamento suicida.
365
00:34:14,600 --> 00:34:17,620
O sexo redime. Redime fúria nenhuma.
366
00:34:18,199 --> 00:34:20,100
O perigo é a vida.
367
00:34:21,550 --> 00:34:25,429
Eu vou explodir esta merda!
368
00:34:29,850 --> 00:34:36,710
Quando eu dinamitar as rochas e
encontrar o ouro, voarei
369
00:34:36,710 --> 00:34:37,710
para o Caribe.
370
00:34:39,850 --> 00:34:41,870
Ouro, dinamite.
371
00:34:42,090 --> 00:34:44,489
É, você pirou nilo.
372
00:34:44,810 --> 00:34:47,070
O ouro dos templários.
373
00:34:47,710 --> 00:34:49,630
Estava na garrafa, o mapa.
374
00:34:51,310 --> 00:34:52,310
É.
375
00:34:53,370 --> 00:34:57,070
Mais um dia aqui eu estarei delirando.
376
00:34:59,110 --> 00:35:02,630
É verdade, Sérgio. Luke prometeu trazer
Dinamite.
377
00:35:03,490 --> 00:35:08,230
Luke é uma velha raposa. Um
contrabandista de ideias, de mitos.
378
00:35:09,290 --> 00:35:14,070
Deve ter inventado isso para segurar
vocês dois na ilha. É verdade, Sérgio.
379
00:35:14,070 --> 00:35:15,590
achei o mapa aqui mesmo na praia.
380
00:35:16,470 --> 00:35:18,930
Está aí. Foi o velho que colocou.
381
00:35:19,710 --> 00:35:21,090
Veio em uma garrafa.
382
00:35:23,390 --> 00:35:24,830
Foi o mar quem trouxe.
383
00:35:27,370 --> 00:35:31,570
Olha aqui, ó. Quem vai embora agora sou
eu, viu? A outra, Matos, que ela deve
384
00:35:31,570 --> 00:35:33,050
estar doida da vida no hotel.
385
00:35:33,270 --> 00:35:34,270
E ela é bonita?
386
00:35:36,710 --> 00:35:38,710
Formosa. E toleira.
387
00:35:40,250 --> 00:35:41,250
Faremos amor.
388
00:35:43,750 --> 00:35:46,770
Bom, eu vou me mandar. Até amanhã. Eu
vou embora.
389
00:35:47,790 --> 00:35:49,510
Só se atravessar o rio a nada.
390
00:35:49,950 --> 00:35:50,950
Como?
391
00:35:51,670 --> 00:35:53,450
Não tem barqueiro a noite aqui?
392
00:35:54,630 --> 00:35:57,570
Você dorme aqui hoje.
393
00:36:15,150 --> 00:36:16,350
Quem é você, Monique?
394
00:36:16,960 --> 00:36:20,520
Nasci no lago Cali, fui sereia em Palm
Beach.
395
00:36:21,400 --> 00:36:24,740
Mi segredo oculto e amante de Baby Doc.
396
00:36:25,400 --> 00:36:31,620
Pendi joias no Teherã, radiospica na
Bolívia e perfume em Nagasaki.
397
00:36:32,080 --> 00:36:38,820
Posei nua pra Lifalk, dancei rumba e na
sal e li
398
00:36:38,820 --> 00:36:41,620
sonhos e vida doze vezes.
399
00:37:40,330 --> 00:37:43,450
A je ne sais quoi ou je ne sais qui.
400
00:37:44,350 --> 00:37:47,050
A je ne sais qui ou a je ne sais quoi.
401
00:38:07,710 --> 00:38:08,710
De volta.
402
00:38:09,210 --> 00:38:11,270
A ilha dos prazeres extremos.
403
00:38:11,490 --> 00:38:15,570
A ressaca do paraíso. O litoral frenesi.
404
00:38:16,190 --> 00:38:22,590
De volta a lenda de Nilo Baleiro, o
rebelde alucinado. E as contrabandistas
405
00:38:22,590 --> 00:38:23,590
Luque Molet.
406
00:38:23,750 --> 00:38:30,570
Das brincadeiras violentas. Dos delírios
esotéricos. Do nadir orgástico.
407
00:38:30,870 --> 00:38:32,930
Do ritual tantra.
408
00:38:44,820 --> 00:38:45,960
Polêmica!
409
00:38:47,780 --> 00:38:50,280
Brigitte! Nero!
410
00:39:42,130 --> 00:39:43,730
Pensei que tivesse roubado meu carro.
411
00:39:44,830 --> 00:39:45,830
Dormiu bem?
412
00:39:46,310 --> 00:39:49,410
Maravilhosamente, obrigada. E você, foi
pra zona, é? Por quê? De mulher?
413
00:39:49,770 --> 00:39:50,970
Você é uma gracinha.
414
00:39:51,250 --> 00:39:55,090
Me larga no hotel de mala na mão, some
com meu carro e não diz quando volta.
415
00:39:55,430 --> 00:39:57,210
Peraí, até parece ser casada comigo.
416
00:39:57,530 --> 00:40:01,070
Você vai receber por esse serviço. E me
deve satisfações.
417
00:40:01,350 --> 00:40:02,350
Pra você?
418
00:40:02,770 --> 00:40:06,970
Pro jornal, sei lá. Como é? Falou com o
baleiro? À tarde eu levo você daí.
419
00:40:07,170 --> 00:40:08,170
À tarde?
420
00:40:08,630 --> 00:40:09,630
É isso mesmo.
421
00:40:10,110 --> 00:40:11,850
Tem que localizar o casal Solanas.
422
00:40:12,870 --> 00:40:14,330
Eles vivem trocando de casa.
423
00:40:14,590 --> 00:40:16,070
Agora não. Vamos para o hotel.
424
00:40:16,290 --> 00:40:18,690
Ué, você não estava com pressa? Sete
minutos não faz diferença.
425
00:40:22,350 --> 00:40:24,530
Ué, mas você vai. Você espera aqui.
426
00:41:00,839 --> 00:41:01,839
Desce. O quê?
427
00:41:03,500 --> 00:41:06,180
Volte para a cama dessa vez, não demore.
Você está brincando.
428
00:41:06,540 --> 00:41:07,940
Arrume sua mala e feche a conta.
429
00:41:08,160 --> 00:41:09,940
Quando eu voltar, visitaremos o rebelde.
430
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Você não vai entrar?
431
00:41:12,820 --> 00:41:13,940
Vai, vai, vai, vai, vai.
432
00:41:16,320 --> 00:41:17,320
Bicha!
433
00:41:49,839 --> 00:41:50,839
Sérgio!
434
00:41:51,260 --> 00:41:52,260
Sérgio!
435
00:41:55,100 --> 00:41:56,100
William!
436
00:41:56,840 --> 00:41:58,240
Muita saudade, cara!
437
00:42:00,720 --> 00:42:04,000
Já faz tanto tempo que recebemos seu
recado que eu nem acreditava mais.
438
00:42:04,220 --> 00:42:05,760
Um dia tem que voltar, né, bicho?
439
00:42:06,940 --> 00:42:08,880
E o jornalista? Já está na ilha.
440
00:42:10,220 --> 00:42:12,240
Mas eu não sei se devo trazê -lo até
aqui.
441
00:42:12,680 --> 00:42:13,680
Ué, é uma mulher?
442
00:42:13,780 --> 00:42:14,738
É.
443
00:42:14,740 --> 00:42:16,280
Você desconfia de alguma coisa?
444
00:42:17,800 --> 00:42:18,800
Desconfia de alguma coisa?
445
00:42:19,840 --> 00:42:20,940
Não sei, né?
446
00:42:21,220 --> 00:42:22,220
Tem.
447
00:42:22,720 --> 00:42:23,720
Vamos subir.
448
00:42:24,960 --> 00:42:26,600
Quero ser sincero com você.
449
00:42:26,900 --> 00:42:28,920
Nós estamos mesmo precisando do
dinheiro.
450
00:42:29,320 --> 00:42:30,340
É preciso arriscar.
451
00:42:30,800 --> 00:42:34,380
Mas seus livros estão vendendo bem no
continente? Para casa, as editoras não
452
00:42:34,380 --> 00:42:35,380
estão mandando nada.
453
00:42:35,560 --> 00:42:36,560
E o romance?
454
00:42:37,120 --> 00:42:38,180
Não está pronto.
455
00:42:38,620 --> 00:42:42,400
E vai ser difícil publicá -lo no
continente. É agressivo demais.
456
00:42:45,980 --> 00:42:47,420
Então vocês estão na pior.
457
00:42:47,640 --> 00:42:48,640
É isso.
458
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
E essa casa?
459
00:42:50,040 --> 00:42:53,240
Um amigo emprestou há alguns dias. Com o
dinheiro da entrevista, vamos poder
460
00:42:53,240 --> 00:42:54,240
mudar.
461
00:43:03,120 --> 00:43:04,280
Ela deve estar lá.
462
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Lúcia!
463
00:43:11,040 --> 00:43:12,040
Lúcia!
464
00:43:12,360 --> 00:43:13,700
O que aconteceu, querido?
465
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Ele voltou.
466
00:43:16,520 --> 00:43:17,520
Ele voltou.
467
00:43:18,600 --> 00:43:23,100
Não é que tenhamos medo de sair da ilha.
William tem recebido diversos convites
468
00:43:23,100 --> 00:43:25,360
para dar conferências do outro lado do
Atlântico.
469
00:43:26,020 --> 00:43:27,060
É o dinheiro.
470
00:43:27,940 --> 00:43:30,300
E eles só pagam depois das conferências.
471
00:43:30,720 --> 00:43:34,900
Nem mesmo do outro lado eles acreditam
que eu possa sobreviver.
472
00:43:35,440 --> 00:43:38,120
E o garoto de seu primeiro casamento?
473
00:43:38,580 --> 00:43:41,220
Horácio? Tem vergonha do pai.
474
00:43:42,520 --> 00:43:46,800
Continuo acreditando que fui eu que
induzi meus alunos ao crime sexual.
475
00:43:47,880 --> 00:43:50,240
Por ele, o William estaria até hoje na
cadeia.
476
00:43:50,800 --> 00:43:52,620
Acha que não devíamos ter fugido.
477
00:43:52,840 --> 00:43:54,380
Que o pai é um covarde.
478
00:43:55,520 --> 00:43:58,280
Você sempre esteve a séculos de seu
tempo, William.
479
00:43:59,600 --> 00:44:01,480
Seria preso até na Dinamarca.
480
00:44:11,280 --> 00:44:13,120
Não fique magoado com a Lúcia.
481
00:44:14,260 --> 00:44:16,580
Você percebeu que ela anda redia?
482
00:44:17,120 --> 00:44:19,700
Tanto estranha. Não sai mais de casa.
483
00:44:20,580 --> 00:44:22,140
Não faz amigas.
484
00:44:23,180 --> 00:44:26,520
Eu acho que é o exílio que está acabando
com o relacionamento.
485
00:44:27,920 --> 00:44:29,520
Você sabe que ela é uterina.
486
00:44:30,480 --> 00:44:35,720
E ela reprime suas necessidades sexuais
com os malditos hormônios que eu
487
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
ministro.
488
00:44:37,420 --> 00:44:39,320
É, mas ela o ama muito.
489
00:44:40,080 --> 00:44:45,020
É, e veja a contradição. Sou taxado de
permissivo, mas...
490
00:44:45,870 --> 00:44:48,450
Tem ciúmes terrível aqui no fundo.
491
00:44:49,930 --> 00:44:52,870
Nestes momentos tem pesadelos bizarros.
492
00:44:54,210 --> 00:44:59,870
Fico imaginando minha mulher nos braços
de marinheiros gigantescos, de sexos
493
00:44:59,870 --> 00:45:01,570
enormes e mãos encardidas.
494
00:45:03,430 --> 00:45:07,970
Acordo assustado e começo a escrever
desnorteado como um tarado.
495
00:45:08,930 --> 00:45:13,170
Acredite, Sérgio, os melhores textos eu
escrevo quando estou sem dinheiro.
496
00:45:13,670 --> 00:45:14,670
William!
497
00:45:16,180 --> 00:45:17,280
É melhor irmos para lá.
498
00:45:23,640 --> 00:45:26,620
Tem um rapaz esperando por você lá em
casa. Diz que é da farmácia. Tá bom.
499
00:45:27,080 --> 00:45:30,300
Fique com ele, Lucia. Não o deixe fugir,
hein? Vou só aviar uma receita.
500
00:45:48,400 --> 00:45:50,900
Me leva para longe da ilha. Eu não
posso.
501
00:45:51,700 --> 00:45:53,080
Não teria coragem.
502
00:45:53,380 --> 00:45:55,500
Eu não posso continuar fingindo.
503
00:45:55,880 --> 00:45:56,880
Eu também não posso.
504
00:45:58,380 --> 00:46:00,220
William é uma pessoa incrível.
505
00:46:02,840 --> 00:46:04,420
Nós vamos dar em nada, não é?
506
00:46:06,760 --> 00:46:07,760
Nada.
507
00:46:08,060 --> 00:46:09,900
Você deu sua palavra que não voltaria.
508
00:46:11,620 --> 00:46:13,020
Só fiz isso por William.
509
00:46:13,760 --> 00:46:14,920
Você tem que sumir.
510
00:46:15,700 --> 00:46:17,260
Vocês precisam do dinheiro.
511
00:46:18,190 --> 00:46:20,850
Eu não quero deixá -los a sós com uma
desconhecida.
512
00:46:21,530 --> 00:46:23,130
Nós nos arranjamos sem você.
513
00:46:26,650 --> 00:46:28,010
Eu vou voltar amanhã.
514
00:46:57,740 --> 00:46:58,740
Mas vai ficar aí, ó.
515
00:47:00,380 --> 00:47:01,380
Ai.
516
00:47:12,500 --> 00:47:14,160
É o fim do mundo.
517
00:47:14,580 --> 00:47:16,340
Se ficar falando, vai cansar mais.
518
00:47:16,900 --> 00:47:21,460
Primeiro hotel, depois essa poeira. O
barco assassina, essa estradinha
519
00:47:21,460 --> 00:47:22,660
desgraçada. O que vem agora?
520
00:47:22,980 --> 00:47:26,540
Bom, ainda tem as cobras, os lagartos,
os vampiros.
521
00:47:27,020 --> 00:47:28,020
As lacraias.
522
00:47:28,220 --> 00:47:30,560
Eu não duvido, só não tem homem aqui.
523
00:48:00,170 --> 00:48:01,170
Tem ninguém aí dentro.
524
00:48:01,430 --> 00:48:02,430
Ué.
525
00:48:06,910 --> 00:48:07,910
Boa noite.
526
00:48:08,970 --> 00:48:10,170
Graças a Deus.
527
00:49:15,180 --> 00:49:16,660
Acho que o rebelde já se apresentou.
528
00:49:17,220 --> 00:49:19,400
Então é você que veio me matar, não é?
529
00:49:21,400 --> 00:49:28,000
Você é Ana, a
530
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
sicária.
531
00:49:35,900 --> 00:49:36,900
Vem cá.
532
00:50:03,080 --> 00:50:04,700
Um a zero pra você, menina.
533
00:50:06,080 --> 00:50:07,160
Você é demais.
534
00:50:13,460 --> 00:50:15,240
Quem foi que inventou essa história?
535
00:50:16,340 --> 00:50:18,080
De que eu vim aqui pra te matar.
536
00:50:18,860 --> 00:50:21,080
Há perigo em toda parte pra um cara como
eu.
537
00:50:21,680 --> 00:50:22,760
Até em seu corpo.
538
00:50:23,560 --> 00:50:25,440
Eu adoro perigo.
539
00:50:31,790 --> 00:50:33,170
Você tinha razão.
540
00:50:33,970 --> 00:50:36,050
A ilha é terrível.
541
00:51:27,690 --> 00:51:29,490
Ela é fantástica.
542
00:51:30,150 --> 00:51:31,910
Não estou entendendo mais nada.
543
00:51:33,430 --> 00:51:34,950
Essa mulher é um enigma.
544
00:51:48,630 --> 00:51:51,110
É melhor eu começar logo o que vim fazer
aqui.
545
00:51:54,470 --> 00:51:55,470
Vem comigo.
546
00:51:55,750 --> 00:51:56,750
É pra já.
547
00:52:02,450 --> 00:52:04,270
Onde você nasceu? Na maternidade.
548
00:52:04,630 --> 00:52:06,730
Olha aqui, garoto, sem piada agora, tá
legal?
549
00:52:06,970 --> 00:52:08,930
Eu paguei e quero a matéria.
550
00:52:16,850 --> 00:52:19,770
Ele está se apaixonando. O deserdado vai
morrer.
551
00:52:33,770 --> 00:52:39,990
Troquei o deserto da Avicínia pelo
exotismo massacrante. O lupanar
552
00:52:39,990 --> 00:52:41,750
pelo promontório excitante.
553
00:52:41,990 --> 00:52:44,450
Valeiro, o rei das frases obscuras.
554
00:52:44,850 --> 00:52:46,790
Agora vamos falar de você.
555
00:52:47,170 --> 00:52:48,850
Eu sou o mistério.
556
00:52:49,550 --> 00:52:51,490
Você é a gênese.
557
00:52:51,690 --> 00:52:53,310
O âmbar.
558
00:53:01,710 --> 00:53:04,130
Agora chega, garotão. A brincadeira
acabou.
559
00:53:07,290 --> 00:53:10,730
Eu fui o motorista do Cadillac
metralhado.
560
00:53:11,230 --> 00:53:14,290
O mordomo do castelo do vampiro.
561
00:53:15,670 --> 00:53:21,570
Tornei minha alma musculosa na noite de
São Valentim para receber o presságio
562
00:53:21,570 --> 00:53:22,570
secular.
563
00:53:23,330 --> 00:53:26,250
Esse cara é um desvairado. Não fala
coisa com coisa.
564
00:53:26,670 --> 00:53:29,710
Só os malditos renascem.
565
00:53:30,250 --> 00:53:31,350
Nilo é um gênio.
566
00:53:31,670 --> 00:53:34,490
Um vidente amoral de potência
insaciável.
567
00:53:34,890 --> 00:53:35,990
É um louco.
568
00:53:36,270 --> 00:53:39,270
E como todo louco, é um santo.
569
00:53:39,950 --> 00:53:41,450
Um assassino.
570
00:53:42,250 --> 00:53:45,450
Neurótico. Se não gosta dele, por que o
instiga?
571
00:53:45,990 --> 00:53:49,470
Você não deglutiu direito os finos
biscoitos.
572
00:53:49,970 --> 00:53:51,510
Não faço isso por ele.
573
00:53:51,910 --> 00:53:52,970
Por Sérgio?
574
00:53:53,390 --> 00:53:55,950
Esse é um bicho. Não faço isso por mim.
575
00:53:56,210 --> 00:53:58,650
A sua megalomania é depravada.
576
00:53:59,020 --> 00:54:02,980
Ih, até a bicha entrou no jogo agora. Já
começou a falar besteira.
577
00:54:18,220 --> 00:54:19,580
Brigitte, Brigitte.
578
00:54:20,780 --> 00:54:22,780
Como o sonho de Magritte.
579
00:54:24,600 --> 00:54:26,860
Do perfume contrabando.
580
00:54:27,280 --> 00:54:30,580
Do batom Richard Widmark.
581
00:54:31,400 --> 00:54:33,760
Do desodorante Bangkok.
582
00:54:47,760 --> 00:54:48,920
Assim.
583
00:54:50,540 --> 00:54:55,000
Deixa eu pegar a máquina. Cadê a
máquina?
584
00:54:56,200 --> 00:54:58,660
Eu não posso perder essa. Vai ser
maravilhoso.
585
00:54:59,080 --> 00:55:01,740
Peraí, prepara -se aí que vai tirar uma
foto, hein?
586
00:55:02,040 --> 00:55:03,040
Vamos lá.
587
00:55:04,940 --> 00:55:06,020
Ótimo, fica na posição.
588
00:55:06,600 --> 00:55:07,600
Aí, vai.
589
00:55:10,920 --> 00:55:15,120
Ótimo, ótimo. Serão fotos sensacionais,
magistrais.
590
00:55:15,660 --> 00:55:16,800
Prepara -se, olha lá, hein?
591
00:55:32,170 --> 00:55:33,290
Deu cocô.
592
00:55:33,770 --> 00:55:35,690
Ela se amarra em você, Sérgio.
593
00:55:37,230 --> 00:55:38,610
Me aborrece, vai.
594
00:55:39,610 --> 00:55:41,590
Vai lá, cara, vai lá.
595
00:55:42,550 --> 00:55:45,930
Eu vou fazer o quê? Vai lá, satisfaça a
moça.
596
00:55:46,650 --> 00:55:50,510
Vocês estão começando a me aborrecer,
hein? Essa não, companheiro.
597
00:55:50,790 --> 00:55:52,950
A garota merece, é legal.
598
00:55:53,690 --> 00:55:57,410
Tá assim porque é nova na ilha. Vai lá,
Sérgio. Ela quer exclusividade.
599
00:55:58,230 --> 00:56:01,430
Olha, Sérgio, você não percebeu? A moça
quer dormir com você.
600
00:56:01,970 --> 00:56:05,210
Se você não for, vai você!
601
00:56:26,700 --> 00:56:27,700
Sai daqui.
602
00:56:30,640 --> 00:56:31,820
Eu não sou ele.
603
00:56:32,600 --> 00:56:33,660
Ele não é Nilo.
604
00:56:35,080 --> 00:56:36,620
Mas nós somos nós.
605
00:56:38,180 --> 00:56:39,560
Olha aqui, rebelde.
606
00:56:39,920 --> 00:56:44,540
Você pode ser engraçado para as suas
bandoleiras, mas a mim você só consegue
607
00:56:44,540 --> 00:56:45,540
irritar.
608
00:56:45,960 --> 00:56:47,340
Mas ele não te quer?
609
00:56:48,300 --> 00:56:49,300
Quer.
610
00:56:50,560 --> 00:56:51,780
Eu vi nos olhos.
611
00:56:56,990 --> 00:56:58,650
Está tudo errado.
612
00:57:00,330 --> 00:57:01,850
Eu estou errada.
613
00:57:02,310 --> 00:57:04,270
Eu não posso estar me envolvendo.
614
00:57:13,430 --> 00:57:16,050
Ele está apaixonado. Está não.
615
00:57:16,410 --> 00:57:17,410
Está sim.
616
00:57:27,440 --> 00:57:29,320
Eu estou aqui por sua causa.
617
00:57:30,660 --> 00:57:32,060
Por sua causa.
618
00:59:09,040 --> 00:59:10,040
Não tem sentido.
619
00:59:11,660 --> 00:59:15,300
Eu nunca pude. Eu não posso.
620
00:59:17,140 --> 00:59:18,280
Eu
621
00:59:18,280 --> 00:59:25,180
te
622
00:59:25,180 --> 00:59:30,540
odeio. Você conseguiu. Eu vou te matar.
623
01:00:30,380 --> 01:00:32,960
quase no fim. E você quer isso?
624
01:00:35,180 --> 01:00:36,620
Eu me envolvi totalmente.
625
01:01:42,730 --> 01:01:43,669
Para com isso.
626
01:01:43,670 --> 01:01:44,810
Aqui não tem campainha, ok?
627
01:01:46,610 --> 01:01:50,750
É ele?
628
01:02:04,610 --> 01:02:05,610
É.
629
01:02:06,450 --> 01:02:07,610
O que há com você?
630
01:02:09,470 --> 01:02:11,110
Ele é muito mais moço do que eu pensava.
631
01:02:11,870 --> 01:02:13,570
Oi. Olá, como vai?
632
01:02:14,650 --> 01:02:15,650
Tudo bem.
633
01:02:15,730 --> 01:02:19,850
Sempre fui vidrada nos seus textos. Não
podia imaginar a sua idade. Você leu
634
01:02:19,850 --> 01:02:20,850
meus livros?
635
01:02:21,010 --> 01:02:22,010
Quase todos.
636
01:02:22,190 --> 01:02:26,950
Inclusive, li oito vezes Prazer,
Necessidade e Tabu. E duas vezes A
637
01:02:26,950 --> 01:02:28,770
Prazer. Poxa vida.
638
01:02:43,210 --> 01:02:44,270
Tinha de vir, não é?
639
01:02:45,850 --> 01:02:46,850
Tinha.
640
01:02:51,970 --> 01:02:53,010
Ele fez questão.
641
01:02:54,930 --> 01:02:57,370
É, ele já não está sendo mais tão
cuidadoso.
642
01:02:58,050 --> 01:02:59,150
Aliás, não adianta nada.
643
01:03:00,230 --> 01:03:03,010
Alguém esteve aqui pelo mesmo motivo
alguns anos atrás.
644
01:03:04,850 --> 01:03:06,950
Querendo entrevistar o casal por agido.
645
01:03:08,050 --> 01:03:12,050
Aliás, uma ótima matéria para a página
marrom de um jornaleco imundo.
646
01:03:19,530 --> 01:03:22,590
Um texto constrangedor para um assunto
tão escabroso.
647
01:03:23,090 --> 01:03:28,530
O apologista do tribadismo se defende
por um punhado de notas.
648
01:03:35,890 --> 01:03:40,090
Ele recebeu o dinheiro e quase perdeu o
que tinha de mais valioso.
649
01:03:40,470 --> 01:03:41,470
Fui leal.
650
01:03:42,050 --> 01:03:43,590
Não levei a mulher dele.
651
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
Fez pior.
652
01:03:46,890 --> 01:03:48,110
Levou o amor dela.
653
01:03:58,410 --> 01:04:03,090
Eu gostaria de ter lido o obsceno
revisitado. O importante não é ler.
654
01:04:03,310 --> 01:04:04,790
O negócio é reler.
655
01:04:05,070 --> 01:04:09,290
Tem que reler. Nada vai apagar as noites
de insônia.
656
01:04:10,230 --> 01:04:12,970
De... De depressão.
657
01:04:27,240 --> 01:04:28,240
Como você, Lúcia?
658
01:04:28,400 --> 01:04:29,760
Mas eu nem li ainda.
659
01:04:30,080 --> 01:04:31,100
Como posso reler?
660
01:04:31,320 --> 01:04:32,780
O negócio é reler.
661
01:04:33,140 --> 01:04:34,380
Tem que reler.
662
01:04:35,140 --> 01:04:36,780
Eu sabia que ia dar nisso.
663
01:04:56,620 --> 01:04:57,940
A morte é surpreendente, Sérgio.
664
01:04:58,760 --> 01:04:59,760
Também acho.
665
01:04:59,800 --> 01:05:01,240
Essa é a minha companheira.
666
01:05:01,440 --> 01:05:02,440
Prazer.
667
01:05:03,520 --> 01:05:05,360
Ouvi falar muito nessa história de amor.
668
01:05:06,660 --> 01:05:08,840
Foi pauta no meu primeiro dia de jornal.
669
01:05:36,650 --> 01:05:38,130
E romance inacabado?
670
01:05:38,870 --> 01:05:42,670
Acho que a incerteza de publicá -lo é
que tem prejudicado.
671
01:05:43,030 --> 01:05:46,370
O romance é uma experiência perigosa.
672
01:05:46,710 --> 01:05:52,770
O William está experimentando usar o
repertório dos... livrinhos obscenos.
673
01:05:52,770 --> 01:05:58,610
fotonovelas alienantes. Dos X9 da vida
para contar uma história de medo.
674
01:05:59,230 --> 01:06:05,130
Estou partindo do péssimo para chegar ao
ótimo. Me utilizo do pornográfico...
675
01:06:05,370 --> 01:06:06,590
Para sugerir o lúdico.
676
01:06:06,870 --> 01:06:09,770
Bem, vocês continuem conversando que eu
vou preparar o almoço.
677
01:06:13,070 --> 01:06:16,350
Eu admiro a participação da sua esposa
em seu trabalho.
678
01:06:17,710 --> 01:06:19,270
Ela é maravilhosa.
679
01:06:37,280 --> 01:06:39,540
Você já teve alguma coisa com ela?
680
01:06:40,740 --> 01:06:42,860
Sabe agora porque eu não queria voltar a
ele.
681
01:06:43,980 --> 01:06:45,140
Foi sério mesmo?
682
01:06:48,520 --> 01:06:50,060
Virou minha vida do avesso.
683
01:06:52,680 --> 01:06:54,900
É difícil para você estar perto dela?
684
01:06:55,780 --> 01:06:58,860
Insuportável. Mas por que vocês não
abrem o jogo?
685
01:06:59,240 --> 01:07:02,180
O marido é um cara inteligente, aberto.
686
01:07:03,080 --> 01:07:04,460
William é fantástico.
687
01:07:05,740 --> 01:07:07,470
Sincero. Generoso.
688
01:07:15,770 --> 01:07:16,770
Lúcia.
689
01:07:22,030 --> 01:07:24,490
A presença de Sérgio perturba você.
690
01:07:25,110 --> 01:07:26,910
É tão evidente assim?
691
01:07:28,110 --> 01:07:33,530
Nunca tive coragem de puxar o assunto,
mas... sei que vocês se gostam.
692
01:07:36,720 --> 01:07:39,020
Quando ele sumiu daqui, comecei a
desconfiar.
693
01:07:40,000 --> 01:07:41,240
Vocês já fizeram amor?
694
01:07:44,660 --> 01:07:45,660
Muitas vezes?
695
01:07:46,640 --> 01:07:47,640
Muitas.
696
01:07:49,460 --> 01:07:51,020
Sabe o que eu penso sobre isso?
697
01:07:51,820 --> 01:07:56,720
Você e Sérgio nunca assumiram o
relacionamento... porque me amavam.
698
01:07:57,220 --> 01:07:58,500
Medo que não fosse entender.
699
01:08:00,140 --> 01:08:01,540
Não saberíamos dizer.
700
01:08:02,120 --> 01:08:03,700
A dúvida é muito pior.
701
01:08:08,370 --> 01:08:10,610
Venho esperando a volta de Sérgio há
muito tempo.
702
01:08:11,070 --> 01:08:12,130
Mas eu não entendo.
703
01:08:12,350 --> 01:08:17,790
Venho esperando a chance de vocês
ficarem a sós, de irem para a cama, de
704
01:08:17,790 --> 01:08:19,569
realmente o que querem. Mas você não
pode.
705
01:08:20,590 --> 01:08:24,590
Só vai haver sentido continuarmos juntos
se formos sinceros.
706
01:09:01,429 --> 01:09:03,970
Ele está me jogando em seus braços.
707
01:09:10,470 --> 01:09:14,130
Me leve até o rebelde. Faz tempo que eu
não vejo aquele louco maravilhoso.
708
01:09:14,410 --> 01:09:15,288
E ele?
709
01:09:15,290 --> 01:09:16,810
Eles têm muito o que conversar.
710
01:09:41,100 --> 01:09:42,279
Não podemos mais.
711
01:09:44,859 --> 01:09:46,720
Nós amamos, William.
712
01:09:48,620 --> 01:09:54,760
É tudo tão preparado, formal,
obrigatório.
713
01:09:56,020 --> 01:09:57,700
É o fim, Lucia.
714
01:09:58,000 --> 01:10:00,140
Não, eu amo você.
715
01:10:01,860 --> 01:10:03,780
Eu te adoro.
716
01:10:24,550 --> 01:10:28,370
Solanas! O vôo sexual das minorias!
717
01:10:28,730 --> 01:10:30,990
O profeta do espírito!
718
01:10:33,650 --> 01:10:34,950
Oi, Ravioli.
719
01:10:35,230 --> 01:10:37,010
Trouxe o livro que você pediu.
720
01:10:37,830 --> 01:10:38,830
Esperanto.
721
01:10:40,290 --> 01:10:42,570
A língua dinamite!
722
01:10:43,210 --> 01:10:44,570
Elas vão aprender.
723
01:10:47,259 --> 01:10:48,520
Adem que é meu fulho.
724
01:10:50,100 --> 01:10:51,100
Oi, beleza.
725
01:10:52,180 --> 01:10:53,180
Oi.
726
01:10:56,360 --> 01:10:58,120
Eu não consigo entender.
727
01:10:58,580 --> 01:11:02,460
As pessoas não são aquilo que eu pensei.
A ilha mágica.
728
01:11:03,080 --> 01:11:05,020
Não deve ser entendida.
729
01:11:06,220 --> 01:11:07,240
Esse homem.
730
01:11:07,940 --> 01:11:09,760
Esse homem é um homem puro.
731
01:11:10,080 --> 01:11:12,660
Sabe que a mulher está apaixonada por
outro homem.
732
01:11:13,000 --> 01:11:14,800
E larga os dois sozinhos.
733
01:11:17,930 --> 01:11:18,930
Não.
734
01:11:22,430 --> 01:11:23,570
Venha, venha.
735
01:13:02,800 --> 01:13:03,880
É uma crise passageira?
736
01:13:05,760 --> 01:13:07,660
Hipócrita? De consciência?
737
01:13:08,420 --> 01:13:09,420
Não.
738
01:13:11,380 --> 01:13:12,380
Terminou mesmo.
739
01:13:18,420 --> 01:13:19,820
Você está batida, Ana.
740
01:13:21,980 --> 01:13:25,400
Sinceramente, Lúcia, eu imaginava meus
conceitos tão avançados.
741
01:13:25,960 --> 01:13:29,600
Mas tudo nessa ilha, para mim, é tão
perverso, degradante.
742
01:13:30,080 --> 01:13:32,060
É porque você é uma estranha na ilha.
743
01:13:34,410 --> 01:13:35,750
O paraíso me deprime.
744
01:13:35,970 --> 01:13:39,190
Nós nos conhecemos em Málaga, durante um
simpósio.
745
01:13:39,730 --> 01:13:42,790
E eu sempre admirei o William.
746
01:13:43,270 --> 01:13:45,710
Suas teorias, suas ideias.
747
01:13:48,150 --> 01:13:53,270
E eu tive uma surpresa. Porque o William
é um homem super normal, sabe?
748
01:13:54,690 --> 01:14:00,810
Tanto que... Sei lá, eu sempre admirei,
imaginei assim, um outro tipo de homem.
749
01:14:02,150 --> 01:14:03,770
Mas eu vou dizer, meu amor.
750
01:14:04,240 --> 01:14:07,320
A nossa primeira relação sexual foi um
desastre.
751
01:14:12,020 --> 01:14:17,040
E como todo grande caso de amor, nós
começamos com um fracasso na cama.
752
01:14:18,140 --> 01:14:23,120
O que eu estranho em vocês é a maneira
como vocês comentam as coisas mais
753
01:14:23,120 --> 01:14:24,120
íntimas.
754
01:14:24,920 --> 01:14:28,200
Eu mentiria se dissesse que não me
choco.
755
01:14:29,020 --> 01:14:30,560
A ilha é um mistério.
756
01:14:32,430 --> 01:14:34,190
Você aprende a pensar diferente.
757
01:14:36,890 --> 01:14:38,790
Você emprestaria seu carro para mim?
758
01:14:40,290 --> 01:14:42,030
Nós precisamos dar uma volta.
759
01:14:46,150 --> 01:14:47,510
Você jogou sujo.
760
01:14:47,810 --> 01:14:50,150
Você tinha certeza que não ia decepcioná
-lo?
761
01:14:50,350 --> 01:14:52,990
Só tentei ser coerente comigo mesmo.
762
01:14:53,990 --> 01:14:55,210
Você é lindo, William.
763
01:14:55,990 --> 01:14:58,830
Não me elogie, não. Não fui tão santo,
amor.
764
01:14:59,470 --> 01:15:01,050
Estive com as meninas de Nilo.
765
01:15:01,450 --> 01:15:03,690
Safado. Você dormiu com elas?
766
01:15:04,150 --> 01:15:05,390
Elas são incríveis.
767
01:15:05,810 --> 01:15:06,810
Jovens.
768
01:15:07,290 --> 01:15:08,890
Filho da puta.
769
01:15:25,490 --> 01:15:30,310
Você percebeu que eles saíram para nos
deixar a sós?
770
01:15:33,090 --> 01:15:35,530
Eles é que queriam ficar sozinhos.
771
01:16:03,200 --> 01:16:04,600
Amém.
772
01:18:59,020 --> 01:19:00,260
Você tem que estragar tudo!
773
01:20:27,920 --> 01:20:32,760
Preciso começar a agir. Tem gente demais
aparecendo por aqui.
774
01:20:35,220 --> 01:20:38,280
Brigitte, olha quem está aí. Quem?
775
01:20:48,520 --> 01:20:50,480
Brigitte! Monique!
776
01:20:57,760 --> 01:20:58,900
Merda pra vocês.
777
01:20:59,440 --> 01:21:00,880
Merda pra vocês.
778
01:21:01,400 --> 01:21:07,220
Que moleque.
779
01:21:10,500 --> 01:21:12,640
Seu velho safado.
780
01:21:13,040 --> 01:21:18,080
O que você quer dessa mala mágica?
781
01:21:18,840 --> 01:21:19,840
Vamos lá.
782
01:21:21,870 --> 01:21:26,110
Vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá,
vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá,
783
01:21:26,210 --> 01:21:27,210
vamos lá, vamos lá.
784
01:21:29,010 --> 01:21:30,110
Adentra em meu universo.
785
01:21:32,830 --> 01:21:35,490
Está divertido.
786
01:21:35,850 --> 01:21:36,850
E vamos lá.
787
01:21:47,470 --> 01:21:48,470
Lúcio.
788
01:21:49,310 --> 01:21:50,310
Mistério.
789
01:21:51,380 --> 01:21:54,240
Riqueza. Oriente em minha bagagem.
790
01:21:56,760 --> 01:22:00,260
Luzes de Tegucigalpa. Leão da Terra do
Fogo.
791
01:22:03,500 --> 01:22:05,140
Calcinhas do Teão.
792
01:22:06,360 --> 01:22:08,460
Dólares falsos de Sanquente.
793
01:22:09,300 --> 01:22:11,980
Uma roupinha da José Paulino.
794
01:22:12,380 --> 01:22:15,520
E o rádio de Martin Borba.
795
01:22:16,590 --> 01:22:18,830
E o gravador dos alquimistas.
796
01:22:20,370 --> 01:22:22,770
Um presente para você, Mila.
797
01:22:23,110 --> 01:22:25,510
A chave do tesouro.
798
01:22:31,850 --> 01:22:37,770
E para vocês, meninas, o revólver que
matou Lemir Cochon. A proteção para
799
01:22:37,770 --> 01:22:38,770
no continente.
800
01:22:39,370 --> 01:22:40,530
As fotos.
801
01:22:40,790 --> 01:22:42,010
Os meus artísticos.
802
01:22:42,230 --> 01:22:44,470
Mas isso ninguém compra na ilha.
803
01:22:45,130 --> 01:22:47,370
Não se vende? Vem, papai.
804
01:22:47,670 --> 01:22:53,590
Pela estrada fora eu vou bem sozinho
levar esses doces para o
805
01:22:53,590 --> 01:22:54,730
vovozinho.
806
01:22:56,790 --> 01:22:59,690
Partam rápido com a muamboa para San
Vicente.
807
01:22:59,910 --> 01:23:03,250
Mas se ele encontrar agora não vai
querer sair daqui.
808
01:23:21,770 --> 01:23:23,250
Vou explodir essas rochas.
809
01:23:23,490 --> 01:23:25,570
Vou buscar meu tesouro.
810
01:23:26,170 --> 01:23:28,250
Mas será que isso funciona mesmo?
811
01:23:28,750 --> 01:23:33,610
Então venha comigo. Eu vou explodir um
paraíso.
812
01:23:34,630 --> 01:23:36,930
Vamos explodir tudo.
813
01:23:37,310 --> 01:23:39,370
O meu tesouro.
814
01:23:53,080 --> 01:23:54,480
Agora você, passa, passa.
815
01:23:54,680 --> 01:23:56,480
Isso, devagarinho, cuidado, cuidado.
816
01:23:57,180 --> 01:23:59,160
Você também, devagarinho.
817
01:23:59,680 --> 01:24:02,680
Isso, isso, muito bem. Agora eu, agora
eu.
818
01:24:02,920 --> 01:24:03,920
Cuidadinho comigo, cuidadinho.
819
01:24:06,240 --> 01:24:07,240
Passei.
820
01:25:27,470 --> 01:25:29,170
perceba. É menos triste.
821
01:25:31,630 --> 01:25:36,190
Um abracinho e despedida.
822
01:28:59,190 --> 01:29:00,390
Filha da puta.
823
01:29:02,170 --> 01:29:03,170
Daqui a sal.
824
01:29:18,510 --> 01:29:20,650
Você mexeu na minha mochila, hein? Eu
não.
825
01:29:20,970 --> 01:29:24,870
Então deve ter sido o Nilo. Mas o Nilo
sumiu. Ele deve estar explodindo o
826
01:29:24,870 --> 01:29:27,690
ocidente. É, mas um dia a gente volta
pra ele. É.
827
01:29:52,620 --> 01:29:53,620
Dava isso.
828
01:29:57,200 --> 01:29:58,200
Merda!
829
01:29:58,800 --> 01:30:00,320
Deu tudo errado.
830
01:30:01,540 --> 01:30:02,960
Tudo errado.
831
01:30:25,900 --> 01:30:27,380
Cuidado que aqui é perigoso, hein?
832
01:30:28,180 --> 01:30:31,560
Vamos dar uma descansada agora?
833
01:30:33,760 --> 01:30:34,760
Ai,
834
01:30:39,720 --> 01:30:40,720
que bom.
835
01:30:41,560 --> 01:30:45,440
Ei! As garotas vão me levar para o
continente.
836
01:30:54,020 --> 01:30:55,180
Por que pararam?
837
01:30:55,690 --> 01:30:57,890
Este é o barro que vai nos levar ao
continente.
838
01:31:01,050 --> 01:31:02,970
Vocês vão ficar bem quietinhas.
839
01:31:03,610 --> 01:31:06,210
Senão eu mato vocês, o barqueiro e quem
estiver lá.
840
01:31:06,450 --> 01:31:07,450
Vai!
841
01:31:43,140 --> 01:31:45,280
Eu não estou brincando, não. Vamos tirar
a roupa.
842
01:31:46,800 --> 01:31:47,900
Está aqui essa merda.
843
01:31:50,960 --> 01:31:51,960
Pega aí.
844
01:32:01,480 --> 01:32:02,438
Rápido, rápido.
845
01:32:02,440 --> 01:32:03,440
Me dá logo isso aí.
846
01:32:04,560 --> 01:32:05,960
Essas bandoleiras.
847
01:32:10,000 --> 01:32:12,100
E fiquem bem quietinhas, aí só apago
vocês.
848
01:32:13,890 --> 01:32:16,970
O que você vai fazer? Laçar roupa. Cala
a boca.
849
01:33:28,940 --> 01:33:30,320
Você me deu 38, você me volta com 32.
850
01:33:31,480 --> 01:33:33,060
Mas eu cumpri a missão.
851
01:33:33,580 --> 01:33:35,560
Você cometeu muitas falhas.
852
01:33:35,800 --> 01:33:37,440
E Macarius não admite erros.
853
01:33:42,020 --> 01:33:43,020
Ana!
854
01:33:46,340 --> 01:33:48,240
São Vicente não precisa mais de você.
57734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.