All language subtitles for A Ilha dos Prazeres Proibidos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,560 --> 00:01:00,520 Olha aí, Maurício. Pega esse telex e leva lá pro redator -chefe. Isso é pra 2 00:01:00,520 --> 00:01:03,720 publicar na primeira página hoje, tá? Olha aí, Tavares. Eu não disse que 3 00:01:03,720 --> 00:01:06,240 conseguia? O chefe autorizou a verba para a viagem. 4 00:01:07,120 --> 00:01:08,340 Você vai à ilha? 5 00:01:09,300 --> 00:01:10,880 Tá aqui meu passaporte. 6 00:01:11,340 --> 00:01:14,440 Um contato na fronteira que vai me levar até as pessoas que eu quero. 7 00:01:14,640 --> 00:01:15,720 Mas a ilha é perigosa. 8 00:01:16,060 --> 00:01:19,380 Uma moça como você pode perder a cabeça, ficar doida. 9 00:01:23,080 --> 00:01:24,540 É a promiscuidade total. 10 00:01:24,920 --> 00:01:26,080 O paraíso da perversão. 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,820 Mas eu adoro uma boa sacanagem. 12 00:01:31,120 --> 00:01:32,120 Sabia? 13 00:01:36,340 --> 00:01:37,980 Alô? Oi, sou eu. 14 00:01:38,580 --> 00:01:39,720 Demorou, mas conseguimos. 15 00:01:40,740 --> 00:01:42,660 Já tenho o passo para a ilha e posso partir. 16 00:01:44,860 --> 00:01:49,080 Claro. Tem um cara que já andou entrevistando eles, que vai ser o meu 17 00:01:49,620 --> 00:01:50,620 Como? 18 00:01:51,530 --> 00:01:53,150 Tá bem, passo aí em cinco minutos. 19 00:01:54,130 --> 00:01:55,130 Tchau. 20 00:02:55,240 --> 00:02:56,240 Pronto, gorducho. 21 00:03:00,080 --> 00:03:01,280 Está em encomenda. 22 00:03:02,860 --> 00:03:06,880 Depois que acabar tudo isso, como é que eu faço para voltar para o jornal, hein? 23 00:03:07,220 --> 00:03:08,880 Depois a gente dá um jeito. 24 00:03:10,260 --> 00:03:14,180 Postemos a identidade, de estado, sei lá. 25 00:03:14,920 --> 00:03:16,180 Muito bem, está legal. 26 00:03:21,620 --> 00:03:22,940 A grana está aí. 27 00:03:23,160 --> 00:03:24,580 50 % agora. 28 00:03:25,150 --> 00:03:26,150 O resto vem depois. 29 00:03:26,310 --> 00:03:27,310 Como sempre. 30 00:03:28,590 --> 00:03:30,470 Vocês não confiam em ninguém mesmo, hein? 31 00:03:30,830 --> 00:03:33,690 E quem é que vai me garantir que você volte da ilha? 32 00:03:35,530 --> 00:03:38,450 Lá tem muitas sentações e você vai querer ficar por lá. 33 00:03:40,150 --> 00:03:42,210 Dizem que é o clima, né? O ar. 34 00:03:43,830 --> 00:03:46,670 Você tem tudo para se tornar uma notícia profissional. 35 00:03:46,990 --> 00:03:47,990 Você é um porco. 36 00:03:48,190 --> 00:03:49,770 Uma devassa internacional. 37 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Gostosa. 38 00:03:54,220 --> 00:03:55,220 Cadê a criança? 39 00:03:55,900 --> 00:03:57,940 Serviço complexo, menina. É importante. 40 00:04:04,080 --> 00:04:05,080 Quatro balas? 41 00:04:05,460 --> 00:04:09,080 Mas ele sabe que eu não erro nunca. E além do mais, são apenas três pessoas. 42 00:04:09,440 --> 00:04:10,620 Tem o tal do intermediário. 43 00:04:10,920 --> 00:04:13,900 Mas ele não está incluído no preço. E não é um procurado. 44 00:04:14,220 --> 00:04:18,540 Não interessa. Você mata ele de lambuja. Ele pode vir a te reconhecer mais 45 00:04:18,540 --> 00:04:19,540 tarde. 46 00:04:28,910 --> 00:04:30,630 Quando acabar, quero a arma de volta. 47 00:04:34,830 --> 00:04:35,830 Pão todo. 48 00:05:31,850 --> 00:05:35,270 Não quero que você volte à ilha. Mas é preciso. 49 00:05:35,930 --> 00:05:37,290 Eu devo isso ao Borges. 50 00:05:37,610 --> 00:05:39,810 Além de editor -chefe, ele foi um bom amigo. 51 00:05:41,610 --> 00:05:45,630 Não quero voltar ao assunto, mas tenho certeza que você não vai voltar. 52 00:05:46,030 --> 00:05:47,670 Que isso, Lua? 53 00:05:48,330 --> 00:05:50,010 Nada vai me separar de você. 54 00:05:50,850 --> 00:05:52,510 Será? Claro. 55 00:05:53,070 --> 00:05:54,070 Confie em mim. 56 00:05:55,230 --> 00:05:57,870 Ninguém tem menos vontade de retornar à ilha do que eu. 57 00:06:39,760 --> 00:06:40,780 Ele deve ter chegado. 58 00:06:44,140 --> 00:06:45,660 Ele abraçou a espada. 59 00:07:22,410 --> 00:07:23,369 Eu não sei. 60 00:07:23,370 --> 00:07:24,390 O meu. 61 00:07:29,170 --> 00:07:30,170 Oi. 62 00:07:30,590 --> 00:07:31,590 Oi. 63 00:07:32,490 --> 00:07:33,950 Ué, você quer Medeiros? 64 00:07:34,730 --> 00:07:35,930 Mas é uma mulher. 65 00:07:37,450 --> 00:07:38,990 Claro, ela é Medeiros. 66 00:07:42,730 --> 00:07:47,110 Peraí, peraí. No telegrama o Borges mencionou um jornalista. 67 00:07:47,490 --> 00:07:49,470 É, o chefe gosta de surpresa. 68 00:07:52,650 --> 00:07:54,270 O que é que você está fazendo embaixo do carro? 69 00:07:55,230 --> 00:07:59,970 Além de um texto polêmico, meu hobby é fotografia e mecânica. Eu acho que está 70 00:07:59,970 --> 00:08:01,070 vazando um pouco de óleo. 71 00:08:04,150 --> 00:08:06,450 Bom, vamos entrar que você deve estar morrendo de sede. 72 00:08:06,690 --> 00:08:08,170 Foi difícil achar nessa praia? 73 00:08:08,670 --> 00:08:11,770 Lua prepara uma água de coco com pinga que é uma delícia. 74 00:08:11,990 --> 00:08:13,550 Você vai ver que coisa fantástica. 75 00:08:13,810 --> 00:08:18,150 Bom, há duas maneiras de entrar lá na ilha. Uma é clandestinamente, de barco, 76 00:08:18,150 --> 00:08:19,150 que é muito perigoso. 77 00:08:19,450 --> 00:08:21,150 Conseguiram descolar um passo para nós. 78 00:08:21,790 --> 00:08:23,290 Vamos entrar legalmente. 79 00:08:23,630 --> 00:08:25,190 A viagem é puxada, hein? 80 00:08:25,570 --> 00:08:28,870 Até a fronteira deve dar umas quatro horas, mais ou menos. 81 00:08:29,390 --> 00:08:31,290 Acho bom deixar pra ir amanhã. 82 00:08:31,830 --> 00:08:33,809 Eu gostaria de partir hoje. 83 00:08:34,289 --> 00:08:35,289 Por quê? 84 00:08:35,610 --> 00:08:36,610 Sei lá. 85 00:08:37,049 --> 00:08:40,650 Falaram tanto da ilha que estou excitadíssima por conhecer. 86 00:08:41,669 --> 00:08:43,890 Amanhã, Sérgio. Por favor. 87 00:08:44,550 --> 00:08:48,590 Está bem. Eu jamais iria contrariar um casal apaixonado. 88 00:08:51,020 --> 00:08:52,300 Você é legal, Ana. 89 00:09:14,340 --> 00:09:16,440 Você vai acabar dormindo com ela. 90 00:09:17,020 --> 00:09:18,260 Que bobagem. 91 00:09:18,540 --> 00:09:19,600 Eu tenho certeza. 92 00:09:39,890 --> 00:09:42,150 Preciso dar um jeito nesta mocinha. 93 00:10:02,570 --> 00:10:03,970 Por que o escondei, Lua? 94 00:10:04,370 --> 00:10:06,190 A moça está dormindo aí do lado. 95 00:10:08,330 --> 00:10:10,610 Dane -se! Ela sabe o que estamos fazendo. 96 00:10:10,830 --> 00:10:12,450 Não precisa anunciar, né? 97 00:10:15,390 --> 00:10:18,130 Há alguma coisa nesta moça que me assusta. 98 00:10:18,910 --> 00:10:20,550 Devem ser os seios. 99 00:10:21,330 --> 00:10:22,730 Sem brincadeira. 100 00:10:23,510 --> 00:10:26,230 Sei lá, são os olhos, o sorriso. 101 00:10:26,610 --> 00:10:27,870 Ela é falsa. 102 00:10:28,550 --> 00:10:30,330 Foi o Borges que mandou. 103 00:10:30,550 --> 00:10:31,630 Eu tenho que confiar nela. 104 00:10:32,870 --> 00:10:36,210 Faz quatro anos que você deixou a capital de São Vicente. 105 00:10:36,730 --> 00:10:38,690 As pessoas mudam da noite pro dia. 106 00:10:43,210 --> 00:10:44,290 Deixa disso, Lua. 107 00:10:45,570 --> 00:10:47,970 Você vai levar uma estranha até seus amigos? 108 00:10:48,690 --> 00:10:50,810 Eles não estão seguros nem na ilha. 109 00:10:51,010 --> 00:10:53,270 São foragidos com a cabeça prêmia. 110 00:10:54,330 --> 00:10:56,130 Lua, eles sabem que eu vou levar alguém. 111 00:10:56,510 --> 00:10:58,570 E depois o jornal vai pagar a matéria. 112 00:10:59,170 --> 00:11:00,590 Eles precisam, meu bem. 113 00:11:00,830 --> 00:11:02,690 Mas é ela que me apavora. 114 00:11:04,450 --> 00:11:05,450 Tá bom. 115 00:11:05,640 --> 00:11:08,320 Se te faz feliz, prometo investigar a moça. 116 00:11:09,520 --> 00:11:11,240 Faz isso por mim, faz bem. 117 00:11:43,310 --> 00:11:44,069 Bom dia. 118 00:11:44,070 --> 00:11:45,950 Estive na cozinha de vocês e fiz o café. 119 00:11:46,270 --> 00:11:47,470 Já tomei, obrigada. 120 00:11:48,370 --> 00:11:50,070 Devo estar um pouquinho atrasado. 121 00:11:50,530 --> 00:11:51,530 Tudo bem. 122 00:11:51,630 --> 00:11:53,990 Eu já sei. Foi uma longa noite de despedida. 123 00:11:55,930 --> 00:11:57,090 Mas ela ouviu tudo. 124 00:11:57,750 --> 00:12:01,510 Não, eu não ouvi nada, Lua. Apenas deduzi. Vocês se adoram. 125 00:12:01,730 --> 00:12:02,730 É, isso aí. 126 00:12:05,350 --> 00:12:10,610 Bom, se as meninas me dão licença, eu vou terminar de arrumar minha mala. 127 00:12:11,440 --> 00:12:13,620 Olha, eu vou aproveitar e roubar sua garota um pouquinho. 128 00:12:14,020 --> 00:12:16,360 Eu gostaria de fotografar a praia lá das rochas. 129 00:12:16,800 --> 00:12:19,260 Luan, você pode me ensinar o melhor caminho pra ir até lá? 130 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Posso. 131 00:12:30,360 --> 00:12:32,520 Só um segundo que eu vou pegar a máquina no carro. 132 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 Tudo bem. 133 00:13:13,840 --> 00:13:14,840 Aqui está bem? 134 00:13:15,620 --> 00:13:18,000 Não, eu quero ir até lá. Mais acima. 135 00:14:29,320 --> 00:14:34,260 Eu acho que aqui está legal. 136 00:14:35,460 --> 00:14:37,300 Você não queria fotografar a praia? 137 00:14:37,560 --> 00:14:39,280 Eu vou fotografar aquelas ondas lá. 138 00:14:39,740 --> 00:14:40,740 Lá embaixo? 139 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 É isso aí. 140 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 Você sabe mexer com isso? 141 00:14:45,840 --> 00:14:47,760 Isso aqui mede a oscilação do sol. 142 00:14:48,240 --> 00:14:51,920 Você fica apertando esse botão aqui, ó. Fica segurando bem firme. 143 00:14:52,220 --> 00:14:55,060 Se esse ponteirinho mexer, você me avisa. 144 00:14:55,460 --> 00:14:56,460 Ok? 145 00:15:08,460 --> 00:15:10,180 Você vai me matar, não vai? 146 00:15:10,620 --> 00:15:11,620 Como adivinhou? 147 00:15:12,170 --> 00:15:13,170 Seus olhos. 148 00:15:17,170 --> 00:15:18,170 Tenho que fazer. 149 00:15:18,750 --> 00:15:20,730 É pelo futuro de San Vicente. 150 00:15:21,030 --> 00:15:23,010 Mas eu não sou uma procurada. 151 00:15:23,750 --> 00:15:27,110 Mas estava com o homem errado, na hora errada. 152 00:16:01,320 --> 00:16:04,100 Fogo, hein? Cadê a Lua? Ela preferiu não ver você partir. 153 00:16:04,420 --> 00:16:06,040 Mas eu tenho que... Ela estava triste. 154 00:16:07,740 --> 00:16:09,000 Eu acho que vou procurar. 155 00:16:09,320 --> 00:16:12,440 Espera. É preciso saber respeitar os sentimentos dos outros. 156 00:16:13,980 --> 00:16:14,980 É? 157 00:16:15,800 --> 00:16:20,360 Será? Você também não me parece feliz com a ideia de voltar à Ilha dos 158 00:16:20,440 --> 00:16:21,239 Por quê? 159 00:16:21,240 --> 00:16:22,680 É. Vamos embora. 160 00:16:51,980 --> 00:16:53,280 Para um pouquinho aí para mim. Para quê? 161 00:16:53,540 --> 00:16:54,540 Para. 162 00:17:04,680 --> 00:17:08,060 Há duas horas estamos nessa estrada desgraçada e você não falou nada. 163 00:17:08,819 --> 00:17:10,500 Estou cansado. Com sono. 164 00:17:11,079 --> 00:17:13,839 Também pudera. Passou a noite inteira fazendo amor. 165 00:17:15,780 --> 00:17:16,780 Se ouviu? 166 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Tudinho. 167 00:17:19,920 --> 00:17:22,480 É. Lua geme muito alto. 168 00:17:23,240 --> 00:17:25,819 Por que você largou o jornal para se esconder aqui? 169 00:17:26,300 --> 00:17:29,480 Tive motivos muito fortes e não pretendo dizer quais são. 170 00:17:29,800 --> 00:17:34,320 Por que não ficou na ilha? Quando eu consegui sair de lá, apareceu essa casa. 171 00:17:35,380 --> 00:17:37,360 Eu ia ficar só uma temporada, mãe. 172 00:17:37,800 --> 00:17:40,980 Aí apareceu Lua e a gente se juntou. 173 00:17:41,560 --> 00:17:46,480 O Tavares disse que você era um gênio. O texto mais dinâmico do jornal. 174 00:17:47,500 --> 00:17:48,940 Você conheceu o Tavares? 175 00:17:49,989 --> 00:17:51,430 Dormimos juntos algumas vezes. 176 00:17:51,710 --> 00:17:52,810 Mas ele é medíocre. 177 00:17:53,210 --> 00:17:54,650 Escreve mal, trepa mal. 178 00:17:55,890 --> 00:17:57,910 Você vai se dar bem na Ilha dos Prazeres. 179 00:17:58,250 --> 00:17:59,770 Só porque sou desinibida? 180 00:18:00,090 --> 00:18:02,950 Ai, que besteira. Eu sou ótima só na teoria. 181 00:18:03,430 --> 00:18:05,950 Duvido. Olha, vai guiando aí que eu vou tirar uma palha, tá? 182 00:18:23,920 --> 00:18:25,500 Olha, o carro pifou. Não quer pegar. 183 00:18:28,420 --> 00:18:30,600 Oi? O carro quebrou. 184 00:18:32,140 --> 00:18:34,380 Ué, não diz que o seu negócio é mecânico? 185 00:18:45,960 --> 00:18:49,640 A tecnologia é linda. 186 00:18:50,760 --> 00:18:51,760 Como é que é? 187 00:18:51,780 --> 00:18:52,780 Vai ajudar ou não vai? 188 00:18:56,430 --> 00:18:57,430 Com licença. 189 00:18:59,670 --> 00:19:00,750 Eu não entendo isso. 190 00:19:01,190 --> 00:19:02,190 Você sim. 191 00:19:03,750 --> 00:19:05,190 Acho que vou dar uma olhada lá embaixo. 192 00:19:06,390 --> 00:19:07,930 Sim, faz isso. 193 00:19:19,010 --> 00:19:20,390 Pelo truque, mocinha. 194 00:19:21,010 --> 00:19:22,110 Mas acabou aqui. 195 00:19:23,050 --> 00:19:24,230 O que você vai fazer? 196 00:19:24,730 --> 00:19:26,670 Vou matá -la aqui mesmo. 197 00:19:27,250 --> 00:19:29,250 Mas por que faria isso? 198 00:19:29,750 --> 00:19:32,250 Por que você não é jornalista, porra de alma? 199 00:19:34,630 --> 00:19:36,290 Você é gente de macacos. 200 00:19:37,110 --> 00:19:39,350 E veio aqui para tentar matar os forajitos. 201 00:19:40,330 --> 00:19:43,070 Você endoidou. Eu sou do jornal. 202 00:19:43,450 --> 00:19:45,110 Pode ver na minha bolsa. 203 00:19:45,590 --> 00:19:47,630 Os documentos da empresa. 204 00:20:01,200 --> 00:20:02,019 Está vendo? 205 00:20:02,020 --> 00:20:03,020 Está tudo aí. 206 00:20:03,500 --> 00:20:05,220 Então por que você trouxe isso? 207 00:20:05,740 --> 00:20:07,740 Ora, foi recomendação do Bosch. 208 00:20:08,060 --> 00:20:10,580 A ilha é um porto livre, dá de tudo. 209 00:20:10,780 --> 00:20:12,440 Você sabe disso melhor do que eu. 210 00:20:13,280 --> 00:20:17,560 Contrabandistas, assassinos procurados, subversivos. 211 00:20:20,800 --> 00:20:22,700 A ilha é outro planeta, Ana. 212 00:20:23,120 --> 00:20:24,280 Ninguém usa isso. 213 00:20:27,210 --> 00:20:31,190 Sei lá, eu sou mulher e gosto de estar protegida. E por que é que escondeu num 214 00:20:31,190 --> 00:20:32,190 lugar tão estúpido? 215 00:20:32,330 --> 00:20:33,330 E a fronteira? 216 00:20:34,030 --> 00:20:36,910 E você acha que eles são tão cegos, tão relapsos? 217 00:20:37,150 --> 00:20:39,350 Eles vão examinar até a sua vagina, mocinha. 218 00:20:40,010 --> 00:20:42,750 Ninguém passa com nada de proibido pela fronteira. 219 00:20:42,990 --> 00:20:47,350 Quem quiser comprar a ilha... Tá legal, tá legal, esquece. Não vou comprar nada. 220 00:20:47,550 --> 00:20:48,870 Se você me protege, tudo bem. 221 00:20:52,890 --> 00:20:53,890 Vem, entra no carro. 222 00:20:54,130 --> 00:20:55,710 Eu conserto esse motor aqui. 223 00:21:18,280 --> 00:21:19,840 Boa tarde, senhora. Boa tarde. 224 00:21:20,560 --> 00:21:23,500 Poderia mostrar os seus documentos? O seu passaporte? 225 00:21:25,400 --> 00:21:28,160 Passaporte não tenho. Tenho uma carta do jornal onde eu trabalho. 226 00:21:32,520 --> 00:21:33,920 Mas isso não é documento. 227 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Não serve. 228 00:21:36,840 --> 00:21:37,940 Faça favor, um descer. 229 00:21:40,300 --> 00:21:41,460 Descendo os dois, faça favor. 230 00:21:43,060 --> 00:21:44,060 Um descer. 231 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 Vem, corta o carro. 232 00:22:24,490 --> 00:22:25,490 Para quem tudo isso? 233 00:22:25,950 --> 00:22:27,050 Sou jornalista. 234 00:22:29,290 --> 00:22:31,270 A senhora tem nota dessa mercadoria? 235 00:22:31,770 --> 00:22:33,610 Tem uma carta da empresa de trabalho. 236 00:22:37,490 --> 00:22:39,630 Mas na ilha ninguém gosta de ser perturbado. 237 00:22:40,250 --> 00:22:41,690 Não vim perturbar ninguém. 238 00:22:42,030 --> 00:22:44,750 É minha profissão. Fui mandada para cá. 239 00:22:45,330 --> 00:22:46,870 Eu tenho que ficar com essa carta. 240 00:22:47,150 --> 00:22:50,750 Se dirija a essa sala e depois venha buscar suas coisas. Está bem. 241 00:22:51,390 --> 00:22:52,550 É a sua vez, moça. 242 00:22:55,180 --> 00:22:56,320 O que você traz aí, hein? 243 00:23:03,360 --> 00:23:04,940 Não vai demorar nada. 244 00:23:08,740 --> 00:23:10,740 Põe a perninha aqui, aqui. 245 00:23:11,080 --> 00:23:12,980 Põe aqui, aqui. 246 00:23:13,840 --> 00:23:15,320 Relaxa, relaxa a barriguinha. 247 00:23:16,100 --> 00:23:17,480 Pra que tudo isso? 248 00:23:17,780 --> 00:23:20,040 Vamos, relaxa. Não vai doer nada. 249 00:23:21,820 --> 00:23:22,820 Aí! 250 00:23:24,620 --> 00:23:26,780 Pronto. Tudo bem. Acabou. 251 00:23:39,080 --> 00:23:41,120 Pode ficar tranquilo, rapaz. 252 00:23:42,300 --> 00:23:43,360 Tudo bem. 253 00:23:47,380 --> 00:23:53,380 O que é isso? 254 00:23:59,500 --> 00:24:01,700 Por que obriga a gente a esse constrangimento? 255 00:24:04,180 --> 00:24:05,180 Você quer ver? 256 00:24:07,900 --> 00:24:10,020 Essa porcaria foi recolhida ontem à noite. 257 00:24:10,860 --> 00:24:14,260 Eles não sabem mais o que inventar para passar com isso para as fronteiras. 258 00:24:18,420 --> 00:24:20,100 Tudo bem. Pode ir embora. 259 00:24:21,260 --> 00:24:22,260 Tudo bem. 260 00:24:25,300 --> 00:24:26,300 Olha aí. 261 00:24:30,440 --> 00:24:31,440 Não, 262 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 o bilhete está aqui. 263 00:25:28,400 --> 00:25:31,460 Os fluidos da ilha já estão começando a funcionar. 264 00:25:32,660 --> 00:25:34,600 Dua tinha razão. É? 265 00:25:58,600 --> 00:26:03,360 Onde o espaço é um cativeiro. A seara dos condenados. 266 00:26:04,020 --> 00:26:06,680 O pântano dos deserdados. 267 00:26:07,440 --> 00:26:09,880 A morgue dos alucinados. 268 00:26:10,360 --> 00:26:12,320 O polo corrompido. 269 00:26:12,860 --> 00:26:15,180 O pecado a toda prova. 270 00:26:16,100 --> 00:26:18,760 Dos sindicatos submersos. 271 00:26:19,780 --> 00:26:22,220 Da caravela dos corsários. 272 00:26:23,180 --> 00:26:25,820 Do vibrador das uterinas. 273 00:26:27,530 --> 00:26:29,490 Mas isso aqui é um lugar como qualquer outro. 274 00:26:30,850 --> 00:26:33,350 Mistificam a ilha para afastar os intrusos. 275 00:26:33,570 --> 00:26:39,830 Onde é que estão as figuras sinistras, os bandoleiros, os rebeldes assassinos? 276 00:26:41,830 --> 00:26:46,070 A única regra na ilha é deixar o ódio no continente. 277 00:26:46,370 --> 00:26:49,190 Mas esse conceito posto em prática nunca deu certo. 278 00:26:49,590 --> 00:26:52,230 A ilha não é o Fênix Libertário, Ana. 279 00:26:52,710 --> 00:26:53,710 Longe disso. 280 00:26:58,410 --> 00:27:00,150 Mas é incrível viver aqui. 281 00:27:01,190 --> 00:27:05,190 Se é tão maravilhoso assim, por que você se mandou? 282 00:27:27,180 --> 00:27:30,460 Aqui não tem carregador. Todo mundo se vira por si mesmo. 283 00:27:30,800 --> 00:27:33,100 Você arruma um quarto e descansa até amanhã. 284 00:27:33,360 --> 00:27:34,360 Eu levo o carro. 285 00:27:34,680 --> 00:27:35,659 Onde você vai? 286 00:27:35,660 --> 00:27:38,120 Vou procurar as pessoas que você quer entrevistar. 287 00:27:39,140 --> 00:27:40,180 São arredios. 288 00:27:41,600 --> 00:27:44,840 Cuidadosos. Se eu aparecer com algum estranho, eles podem me evitar. 289 00:27:45,400 --> 00:27:46,560 Tenho que prepará -los. 290 00:27:47,180 --> 00:27:48,720 Pensei que fosse descansar comigo. 291 00:27:51,880 --> 00:27:53,140 Dá o dinheiro para a gasolina. 292 00:29:08,460 --> 00:29:10,520 Mais uma dúzia dessas e partimos pro Equador. 293 00:29:12,340 --> 00:29:15,060 Vou aprender a encolher cabeças e faço América. 294 00:29:15,500 --> 00:29:20,220 Caso com vocês duas no Alasca e vamos criar rãs nas Gerais. 295 00:29:20,500 --> 00:29:21,560 Luke não vai deixar. 296 00:29:21,940 --> 00:29:23,720 Vai deixar, sim. 297 00:29:24,200 --> 00:29:26,800 O Luke Mollet é um visionário. 298 00:29:27,080 --> 00:29:29,300 O negócio é o Pacífico. 299 00:29:29,960 --> 00:29:31,100 Novos mares. 300 00:29:33,880 --> 00:29:35,440 Aqui não dá mais pé. 301 00:30:06,560 --> 00:30:08,300 Opa. Oi, tudo bem? 302 00:30:10,880 --> 00:30:12,900 Você deve ser uma das meninas de Luke. 303 00:30:14,140 --> 00:30:15,440 Não, não, sem grilo. 304 00:30:15,860 --> 00:30:17,040 Sou amigo de Nilo. 305 00:30:17,560 --> 00:30:18,560 Sérgio. 306 00:30:19,540 --> 00:30:21,320 O cara é de Ordão. 307 00:30:21,900 --> 00:30:23,140 Você deve estar sabendo. 308 00:30:23,440 --> 00:30:24,440 Tudo bem. 309 00:30:24,480 --> 00:30:25,480 Cadê o Tutu? 310 00:30:27,420 --> 00:30:29,000 Filha, o dinheiro não está comigo. 311 00:30:30,060 --> 00:30:31,060 Sinto muito. 312 00:30:31,740 --> 00:30:33,040 Quem sente sou eu. 313 00:30:33,400 --> 00:30:34,400 Eu vou passar. 314 00:30:36,940 --> 00:30:38,440 Tudo bem, tudo bem. 315 00:30:38,780 --> 00:30:40,820 Olha, vamos fazer o seguinte. 316 00:30:42,680 --> 00:30:48,420 Você me escolta até o Nilo... e se eu tentar qualquer coisa, você me espeta. 317 00:30:56,360 --> 00:31:00,120 Vou para outras galáxias de titafone na mão. 318 00:31:00,600 --> 00:31:03,820 Vou ver os uruns que falo com a cabeça... 319 00:31:04,090 --> 00:31:07,270 E que mudam sua cor para simbolizar coisas diferentes. 320 00:31:09,090 --> 00:31:13,770 Vou sangrar a minha silhueta numa noite de lua cheia. 321 00:31:18,150 --> 00:31:22,430 Qual é o alucinado que deu para arrumar o guarda -costas? Quem é esse cara? 322 00:31:22,970 --> 00:31:24,050 Diz que é seu amigo. 323 00:31:24,770 --> 00:31:27,130 Mentira! Eu nunca vi mais gordo. 324 00:31:27,470 --> 00:31:28,530 Tá, tá, tá, tá, tá. 325 00:31:29,930 --> 00:31:30,930 Gostei da bandeira. 326 00:31:31,160 --> 00:31:32,940 Acaba com isso logo. Apaga ele. 327 00:31:33,340 --> 00:31:35,220 Aqui? E tem lugar melhor? 328 00:31:35,540 --> 00:31:37,840 É pra valer? Acaba com isso logo. 329 00:31:39,740 --> 00:31:41,780 Você ficou louco? Pirou? 330 00:31:42,080 --> 00:31:43,140 Foi pra valer? 331 00:31:43,380 --> 00:31:46,260 Mas você mandou? Ah, eu vou ajudar esse cara. 332 00:32:09,680 --> 00:32:10,680 Você caiu, bicho. 333 00:32:10,860 --> 00:32:11,860 Ponto pra mim. 334 00:32:12,020 --> 00:32:13,300 4 a 1 pra mim. 335 00:32:13,660 --> 00:32:15,160 Ainda estou na frente, bicho. 336 00:32:15,740 --> 00:32:18,620 O que achou das tigas? 337 00:32:20,460 --> 00:32:22,400 Lindas. Você está com tudo, bicho. 338 00:32:25,140 --> 00:32:26,920 Você está vivendo o sonho, Nilo. 339 00:32:27,420 --> 00:32:28,420 A ilha. 340 00:32:28,980 --> 00:32:30,080 A praia. 341 00:32:31,300 --> 00:32:32,300 Duas mulheres. 342 00:32:32,840 --> 00:32:34,820 Eu preferia voltar ao continente. 343 00:32:35,400 --> 00:32:36,560 Rever meu irmão. 344 00:32:37,920 --> 00:32:38,920 Os amigos. 345 00:32:40,110 --> 00:32:43,010 A ilha é única, mas falta o perigo. 346 00:32:43,630 --> 00:32:44,730 Falta ameaça. 347 00:32:47,090 --> 00:32:49,990 Quando o Luke levar as moças ao continente, eu vou junto. 348 00:32:52,410 --> 00:32:54,070 Você explodiu uma cadeia, cara. 349 00:32:55,410 --> 00:32:56,410 Matou inocentes. 350 00:32:57,110 --> 00:32:58,790 É o inimigo público número um. 351 00:32:59,130 --> 00:33:00,690 Ele tem pesadelos. 352 00:33:02,370 --> 00:33:03,830 Só quis salvar um amigo. 353 00:33:04,950 --> 00:33:07,210 Procurado vivo ou morto? Não vou entender. 354 00:33:13,240 --> 00:33:18,640 Amigo é... Você aborreceu. 355 00:33:19,180 --> 00:33:21,020 Ah, ele tem que acordar qualquer dia. 356 00:33:21,260 --> 00:33:24,120 Tem pesadelos à noite se sonha acordado durante o dia. 357 00:33:25,080 --> 00:33:28,360 Vocês não devem levá -lo. Ele virá conosco de uma maneira ou de outra. 358 00:33:51,920 --> 00:33:54,800 Eu vou trazer a moça até aqui, mas é bom avisar, ela é meio suspeita. 359 00:33:55,800 --> 00:34:00,060 Maravilha. É, mas ela estava tentando passar uma arma pela fronteira. 360 00:34:00,560 --> 00:34:02,620 Conseguiu? Claro que não. 361 00:34:02,980 --> 00:34:03,980 Ah, não te falei? 362 00:34:04,080 --> 00:34:05,760 Quando encontrar o tesouro, eu me pico daqui. 363 00:34:06,340 --> 00:34:09,840 Ah, Nilo Baleiro e suas abstrações alucinadas. 364 00:34:10,100 --> 00:34:14,340 Fale destruir e afogue a sua fúria no jornamento suicida. 365 00:34:14,600 --> 00:34:17,620 O sexo redime. Redime fúria nenhuma. 366 00:34:18,199 --> 00:34:20,100 O perigo é a vida. 367 00:34:21,550 --> 00:34:25,429 Eu vou explodir esta merda! 368 00:34:29,850 --> 00:34:36,710 Quando eu dinamitar as rochas e encontrar o ouro, voarei 369 00:34:36,710 --> 00:34:37,710 para o Caribe. 370 00:34:39,850 --> 00:34:41,870 Ouro, dinamite. 371 00:34:42,090 --> 00:34:44,489 É, você pirou nilo. 372 00:34:44,810 --> 00:34:47,070 O ouro dos templários. 373 00:34:47,710 --> 00:34:49,630 Estava na garrafa, o mapa. 374 00:34:51,310 --> 00:34:52,310 É. 375 00:34:53,370 --> 00:34:57,070 Mais um dia aqui eu estarei delirando. 376 00:34:59,110 --> 00:35:02,630 É verdade, Sérgio. Luke prometeu trazer Dinamite. 377 00:35:03,490 --> 00:35:08,230 Luke é uma velha raposa. Um contrabandista de ideias, de mitos. 378 00:35:09,290 --> 00:35:14,070 Deve ter inventado isso para segurar vocês dois na ilha. É verdade, Sérgio. 379 00:35:14,070 --> 00:35:15,590 achei o mapa aqui mesmo na praia. 380 00:35:16,470 --> 00:35:18,930 Está aí. Foi o velho que colocou. 381 00:35:19,710 --> 00:35:21,090 Veio em uma garrafa. 382 00:35:23,390 --> 00:35:24,830 Foi o mar quem trouxe. 383 00:35:27,370 --> 00:35:31,570 Olha aqui, ó. Quem vai embora agora sou eu, viu? A outra, Matos, que ela deve 384 00:35:31,570 --> 00:35:33,050 estar doida da vida no hotel. 385 00:35:33,270 --> 00:35:34,270 E ela é bonita? 386 00:35:36,710 --> 00:35:38,710 Formosa. E toleira. 387 00:35:40,250 --> 00:35:41,250 Faremos amor. 388 00:35:43,750 --> 00:35:46,770 Bom, eu vou me mandar. Até amanhã. Eu vou embora. 389 00:35:47,790 --> 00:35:49,510 Só se atravessar o rio a nada. 390 00:35:49,950 --> 00:35:50,950 Como? 391 00:35:51,670 --> 00:35:53,450 Não tem barqueiro a noite aqui? 392 00:35:54,630 --> 00:35:57,570 Você dorme aqui hoje. 393 00:36:15,150 --> 00:36:16,350 Quem é você, Monique? 394 00:36:16,960 --> 00:36:20,520 Nasci no lago Cali, fui sereia em Palm Beach. 395 00:36:21,400 --> 00:36:24,740 Mi segredo oculto e amante de Baby Doc. 396 00:36:25,400 --> 00:36:31,620 Pendi joias no Teherã, radiospica na Bolívia e perfume em Nagasaki. 397 00:36:32,080 --> 00:36:38,820 Posei nua pra Lifalk, dancei rumba e na sal e li 398 00:36:38,820 --> 00:36:41,620 sonhos e vida doze vezes. 399 00:37:40,330 --> 00:37:43,450 A je ne sais quoi ou je ne sais qui. 400 00:37:44,350 --> 00:37:47,050 A je ne sais qui ou a je ne sais quoi. 401 00:38:07,710 --> 00:38:08,710 De volta. 402 00:38:09,210 --> 00:38:11,270 A ilha dos prazeres extremos. 403 00:38:11,490 --> 00:38:15,570 A ressaca do paraíso. O litoral frenesi. 404 00:38:16,190 --> 00:38:22,590 De volta a lenda de Nilo Baleiro, o rebelde alucinado. E as contrabandistas 405 00:38:22,590 --> 00:38:23,590 Luque Molet. 406 00:38:23,750 --> 00:38:30,570 Das brincadeiras violentas. Dos delírios esotéricos. Do nadir orgástico. 407 00:38:30,870 --> 00:38:32,930 Do ritual tantra. 408 00:38:44,820 --> 00:38:45,960 Polêmica! 409 00:38:47,780 --> 00:38:50,280 Brigitte! Nero! 410 00:39:42,130 --> 00:39:43,730 Pensei que tivesse roubado meu carro. 411 00:39:44,830 --> 00:39:45,830 Dormiu bem? 412 00:39:46,310 --> 00:39:49,410 Maravilhosamente, obrigada. E você, foi pra zona, é? Por quê? De mulher? 413 00:39:49,770 --> 00:39:50,970 Você é uma gracinha. 414 00:39:51,250 --> 00:39:55,090 Me larga no hotel de mala na mão, some com meu carro e não diz quando volta. 415 00:39:55,430 --> 00:39:57,210 Peraí, até parece ser casada comigo. 416 00:39:57,530 --> 00:40:01,070 Você vai receber por esse serviço. E me deve satisfações. 417 00:40:01,350 --> 00:40:02,350 Pra você? 418 00:40:02,770 --> 00:40:06,970 Pro jornal, sei lá. Como é? Falou com o baleiro? À tarde eu levo você daí. 419 00:40:07,170 --> 00:40:08,170 À tarde? 420 00:40:08,630 --> 00:40:09,630 É isso mesmo. 421 00:40:10,110 --> 00:40:11,850 Tem que localizar o casal Solanas. 422 00:40:12,870 --> 00:40:14,330 Eles vivem trocando de casa. 423 00:40:14,590 --> 00:40:16,070 Agora não. Vamos para o hotel. 424 00:40:16,290 --> 00:40:18,690 Ué, você não estava com pressa? Sete minutos não faz diferença. 425 00:40:22,350 --> 00:40:24,530 Ué, mas você vai. Você espera aqui. 426 00:41:00,839 --> 00:41:01,839 Desce. O quê? 427 00:41:03,500 --> 00:41:06,180 Volte para a cama dessa vez, não demore. Você está brincando. 428 00:41:06,540 --> 00:41:07,940 Arrume sua mala e feche a conta. 429 00:41:08,160 --> 00:41:09,940 Quando eu voltar, visitaremos o rebelde. 430 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Você não vai entrar? 431 00:41:12,820 --> 00:41:13,940 Vai, vai, vai, vai, vai. 432 00:41:16,320 --> 00:41:17,320 Bicha! 433 00:41:49,839 --> 00:41:50,839 Sérgio! 434 00:41:51,260 --> 00:41:52,260 Sérgio! 435 00:41:55,100 --> 00:41:56,100 William! 436 00:41:56,840 --> 00:41:58,240 Muita saudade, cara! 437 00:42:00,720 --> 00:42:04,000 Já faz tanto tempo que recebemos seu recado que eu nem acreditava mais. 438 00:42:04,220 --> 00:42:05,760 Um dia tem que voltar, né, bicho? 439 00:42:06,940 --> 00:42:08,880 E o jornalista? Já está na ilha. 440 00:42:10,220 --> 00:42:12,240 Mas eu não sei se devo trazê -lo até aqui. 441 00:42:12,680 --> 00:42:13,680 Ué, é uma mulher? 442 00:42:13,780 --> 00:42:14,738 É. 443 00:42:14,740 --> 00:42:16,280 Você desconfia de alguma coisa? 444 00:42:17,800 --> 00:42:18,800 Desconfia de alguma coisa? 445 00:42:19,840 --> 00:42:20,940 Não sei, né? 446 00:42:21,220 --> 00:42:22,220 Tem. 447 00:42:22,720 --> 00:42:23,720 Vamos subir. 448 00:42:24,960 --> 00:42:26,600 Quero ser sincero com você. 449 00:42:26,900 --> 00:42:28,920 Nós estamos mesmo precisando do dinheiro. 450 00:42:29,320 --> 00:42:30,340 É preciso arriscar. 451 00:42:30,800 --> 00:42:34,380 Mas seus livros estão vendendo bem no continente? Para casa, as editoras não 452 00:42:34,380 --> 00:42:35,380 estão mandando nada. 453 00:42:35,560 --> 00:42:36,560 E o romance? 454 00:42:37,120 --> 00:42:38,180 Não está pronto. 455 00:42:38,620 --> 00:42:42,400 E vai ser difícil publicá -lo no continente. É agressivo demais. 456 00:42:45,980 --> 00:42:47,420 Então vocês estão na pior. 457 00:42:47,640 --> 00:42:48,640 É isso. 458 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 E essa casa? 459 00:42:50,040 --> 00:42:53,240 Um amigo emprestou há alguns dias. Com o dinheiro da entrevista, vamos poder 460 00:42:53,240 --> 00:42:54,240 mudar. 461 00:43:03,120 --> 00:43:04,280 Ela deve estar lá. 462 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Lúcia! 463 00:43:11,040 --> 00:43:12,040 Lúcia! 464 00:43:12,360 --> 00:43:13,700 O que aconteceu, querido? 465 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Ele voltou. 466 00:43:16,520 --> 00:43:17,520 Ele voltou. 467 00:43:18,600 --> 00:43:23,100 Não é que tenhamos medo de sair da ilha. William tem recebido diversos convites 468 00:43:23,100 --> 00:43:25,360 para dar conferências do outro lado do Atlântico. 469 00:43:26,020 --> 00:43:27,060 É o dinheiro. 470 00:43:27,940 --> 00:43:30,300 E eles só pagam depois das conferências. 471 00:43:30,720 --> 00:43:34,900 Nem mesmo do outro lado eles acreditam que eu possa sobreviver. 472 00:43:35,440 --> 00:43:38,120 E o garoto de seu primeiro casamento? 473 00:43:38,580 --> 00:43:41,220 Horácio? Tem vergonha do pai. 474 00:43:42,520 --> 00:43:46,800 Continuo acreditando que fui eu que induzi meus alunos ao crime sexual. 475 00:43:47,880 --> 00:43:50,240 Por ele, o William estaria até hoje na cadeia. 476 00:43:50,800 --> 00:43:52,620 Acha que não devíamos ter fugido. 477 00:43:52,840 --> 00:43:54,380 Que o pai é um covarde. 478 00:43:55,520 --> 00:43:58,280 Você sempre esteve a séculos de seu tempo, William. 479 00:43:59,600 --> 00:44:01,480 Seria preso até na Dinamarca. 480 00:44:11,280 --> 00:44:13,120 Não fique magoado com a Lúcia. 481 00:44:14,260 --> 00:44:16,580 Você percebeu que ela anda redia? 482 00:44:17,120 --> 00:44:19,700 Tanto estranha. Não sai mais de casa. 483 00:44:20,580 --> 00:44:22,140 Não faz amigas. 484 00:44:23,180 --> 00:44:26,520 Eu acho que é o exílio que está acabando com o relacionamento. 485 00:44:27,920 --> 00:44:29,520 Você sabe que ela é uterina. 486 00:44:30,480 --> 00:44:35,720 E ela reprime suas necessidades sexuais com os malditos hormônios que eu 487 00:44:35,720 --> 00:44:36,720 ministro. 488 00:44:37,420 --> 00:44:39,320 É, mas ela o ama muito. 489 00:44:40,080 --> 00:44:45,020 É, e veja a contradição. Sou taxado de permissivo, mas... 490 00:44:45,870 --> 00:44:48,450 Tem ciúmes terrível aqui no fundo. 491 00:44:49,930 --> 00:44:52,870 Nestes momentos tem pesadelos bizarros. 492 00:44:54,210 --> 00:44:59,870 Fico imaginando minha mulher nos braços de marinheiros gigantescos, de sexos 493 00:44:59,870 --> 00:45:01,570 enormes e mãos encardidas. 494 00:45:03,430 --> 00:45:07,970 Acordo assustado e começo a escrever desnorteado como um tarado. 495 00:45:08,930 --> 00:45:13,170 Acredite, Sérgio, os melhores textos eu escrevo quando estou sem dinheiro. 496 00:45:13,670 --> 00:45:14,670 William! 497 00:45:16,180 --> 00:45:17,280 É melhor irmos para lá. 498 00:45:23,640 --> 00:45:26,620 Tem um rapaz esperando por você lá em casa. Diz que é da farmácia. Tá bom. 499 00:45:27,080 --> 00:45:30,300 Fique com ele, Lucia. Não o deixe fugir, hein? Vou só aviar uma receita. 500 00:45:48,400 --> 00:45:50,900 Me leva para longe da ilha. Eu não posso. 501 00:45:51,700 --> 00:45:53,080 Não teria coragem. 502 00:45:53,380 --> 00:45:55,500 Eu não posso continuar fingindo. 503 00:45:55,880 --> 00:45:56,880 Eu também não posso. 504 00:45:58,380 --> 00:46:00,220 William é uma pessoa incrível. 505 00:46:02,840 --> 00:46:04,420 Nós vamos dar em nada, não é? 506 00:46:06,760 --> 00:46:07,760 Nada. 507 00:46:08,060 --> 00:46:09,900 Você deu sua palavra que não voltaria. 508 00:46:11,620 --> 00:46:13,020 Só fiz isso por William. 509 00:46:13,760 --> 00:46:14,920 Você tem que sumir. 510 00:46:15,700 --> 00:46:17,260 Vocês precisam do dinheiro. 511 00:46:18,190 --> 00:46:20,850 Eu não quero deixá -los a sós com uma desconhecida. 512 00:46:21,530 --> 00:46:23,130 Nós nos arranjamos sem você. 513 00:46:26,650 --> 00:46:28,010 Eu vou voltar amanhã. 514 00:46:57,740 --> 00:46:58,740 Mas vai ficar aí, ó. 515 00:47:00,380 --> 00:47:01,380 Ai. 516 00:47:12,500 --> 00:47:14,160 É o fim do mundo. 517 00:47:14,580 --> 00:47:16,340 Se ficar falando, vai cansar mais. 518 00:47:16,900 --> 00:47:21,460 Primeiro hotel, depois essa poeira. O barco assassina, essa estradinha 519 00:47:21,460 --> 00:47:22,660 desgraçada. O que vem agora? 520 00:47:22,980 --> 00:47:26,540 Bom, ainda tem as cobras, os lagartos, os vampiros. 521 00:47:27,020 --> 00:47:28,020 As lacraias. 522 00:47:28,220 --> 00:47:30,560 Eu não duvido, só não tem homem aqui. 523 00:48:00,170 --> 00:48:01,170 Tem ninguém aí dentro. 524 00:48:01,430 --> 00:48:02,430 Ué. 525 00:48:06,910 --> 00:48:07,910 Boa noite. 526 00:48:08,970 --> 00:48:10,170 Graças a Deus. 527 00:49:15,180 --> 00:49:16,660 Acho que o rebelde já se apresentou. 528 00:49:17,220 --> 00:49:19,400 Então é você que veio me matar, não é? 529 00:49:21,400 --> 00:49:28,000 Você é Ana, a 530 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 sicária. 531 00:49:35,900 --> 00:49:36,900 Vem cá. 532 00:50:03,080 --> 00:50:04,700 Um a zero pra você, menina. 533 00:50:06,080 --> 00:50:07,160 Você é demais. 534 00:50:13,460 --> 00:50:15,240 Quem foi que inventou essa história? 535 00:50:16,340 --> 00:50:18,080 De que eu vim aqui pra te matar. 536 00:50:18,860 --> 00:50:21,080 Há perigo em toda parte pra um cara como eu. 537 00:50:21,680 --> 00:50:22,760 Até em seu corpo. 538 00:50:23,560 --> 00:50:25,440 Eu adoro perigo. 539 00:50:31,790 --> 00:50:33,170 Você tinha razão. 540 00:50:33,970 --> 00:50:36,050 A ilha é terrível. 541 00:51:27,690 --> 00:51:29,490 Ela é fantástica. 542 00:51:30,150 --> 00:51:31,910 Não estou entendendo mais nada. 543 00:51:33,430 --> 00:51:34,950 Essa mulher é um enigma. 544 00:51:48,630 --> 00:51:51,110 É melhor eu começar logo o que vim fazer aqui. 545 00:51:54,470 --> 00:51:55,470 Vem comigo. 546 00:51:55,750 --> 00:51:56,750 É pra já. 547 00:52:02,450 --> 00:52:04,270 Onde você nasceu? Na maternidade. 548 00:52:04,630 --> 00:52:06,730 Olha aqui, garoto, sem piada agora, tá legal? 549 00:52:06,970 --> 00:52:08,930 Eu paguei e quero a matéria. 550 00:52:16,850 --> 00:52:19,770 Ele está se apaixonando. O deserdado vai morrer. 551 00:52:33,770 --> 00:52:39,990 Troquei o deserto da Avicínia pelo exotismo massacrante. O lupanar 552 00:52:39,990 --> 00:52:41,750 pelo promontório excitante. 553 00:52:41,990 --> 00:52:44,450 Valeiro, o rei das frases obscuras. 554 00:52:44,850 --> 00:52:46,790 Agora vamos falar de você. 555 00:52:47,170 --> 00:52:48,850 Eu sou o mistério. 556 00:52:49,550 --> 00:52:51,490 Você é a gênese. 557 00:52:51,690 --> 00:52:53,310 O âmbar. 558 00:53:01,710 --> 00:53:04,130 Agora chega, garotão. A brincadeira acabou. 559 00:53:07,290 --> 00:53:10,730 Eu fui o motorista do Cadillac metralhado. 560 00:53:11,230 --> 00:53:14,290 O mordomo do castelo do vampiro. 561 00:53:15,670 --> 00:53:21,570 Tornei minha alma musculosa na noite de São Valentim para receber o presságio 562 00:53:21,570 --> 00:53:22,570 secular. 563 00:53:23,330 --> 00:53:26,250 Esse cara é um desvairado. Não fala coisa com coisa. 564 00:53:26,670 --> 00:53:29,710 Só os malditos renascem. 565 00:53:30,250 --> 00:53:31,350 Nilo é um gênio. 566 00:53:31,670 --> 00:53:34,490 Um vidente amoral de potência insaciável. 567 00:53:34,890 --> 00:53:35,990 É um louco. 568 00:53:36,270 --> 00:53:39,270 E como todo louco, é um santo. 569 00:53:39,950 --> 00:53:41,450 Um assassino. 570 00:53:42,250 --> 00:53:45,450 Neurótico. Se não gosta dele, por que o instiga? 571 00:53:45,990 --> 00:53:49,470 Você não deglutiu direito os finos biscoitos. 572 00:53:49,970 --> 00:53:51,510 Não faço isso por ele. 573 00:53:51,910 --> 00:53:52,970 Por Sérgio? 574 00:53:53,390 --> 00:53:55,950 Esse é um bicho. Não faço isso por mim. 575 00:53:56,210 --> 00:53:58,650 A sua megalomania é depravada. 576 00:53:59,020 --> 00:54:02,980 Ih, até a bicha entrou no jogo agora. Já começou a falar besteira. 577 00:54:18,220 --> 00:54:19,580 Brigitte, Brigitte. 578 00:54:20,780 --> 00:54:22,780 Como o sonho de Magritte. 579 00:54:24,600 --> 00:54:26,860 Do perfume contrabando. 580 00:54:27,280 --> 00:54:30,580 Do batom Richard Widmark. 581 00:54:31,400 --> 00:54:33,760 Do desodorante Bangkok. 582 00:54:47,760 --> 00:54:48,920 Assim. 583 00:54:50,540 --> 00:54:55,000 Deixa eu pegar a máquina. Cadê a máquina? 584 00:54:56,200 --> 00:54:58,660 Eu não posso perder essa. Vai ser maravilhoso. 585 00:54:59,080 --> 00:55:01,740 Peraí, prepara -se aí que vai tirar uma foto, hein? 586 00:55:02,040 --> 00:55:03,040 Vamos lá. 587 00:55:04,940 --> 00:55:06,020 Ótimo, fica na posição. 588 00:55:06,600 --> 00:55:07,600 Aí, vai. 589 00:55:10,920 --> 00:55:15,120 Ótimo, ótimo. Serão fotos sensacionais, magistrais. 590 00:55:15,660 --> 00:55:16,800 Prepara -se, olha lá, hein? 591 00:55:32,170 --> 00:55:33,290 Deu cocô. 592 00:55:33,770 --> 00:55:35,690 Ela se amarra em você, Sérgio. 593 00:55:37,230 --> 00:55:38,610 Me aborrece, vai. 594 00:55:39,610 --> 00:55:41,590 Vai lá, cara, vai lá. 595 00:55:42,550 --> 00:55:45,930 Eu vou fazer o quê? Vai lá, satisfaça a moça. 596 00:55:46,650 --> 00:55:50,510 Vocês estão começando a me aborrecer, hein? Essa não, companheiro. 597 00:55:50,790 --> 00:55:52,950 A garota merece, é legal. 598 00:55:53,690 --> 00:55:57,410 Tá assim porque é nova na ilha. Vai lá, Sérgio. Ela quer exclusividade. 599 00:55:58,230 --> 00:56:01,430 Olha, Sérgio, você não percebeu? A moça quer dormir com você. 600 00:56:01,970 --> 00:56:05,210 Se você não for, vai você! 601 00:56:26,700 --> 00:56:27,700 Sai daqui. 602 00:56:30,640 --> 00:56:31,820 Eu não sou ele. 603 00:56:32,600 --> 00:56:33,660 Ele não é Nilo. 604 00:56:35,080 --> 00:56:36,620 Mas nós somos nós. 605 00:56:38,180 --> 00:56:39,560 Olha aqui, rebelde. 606 00:56:39,920 --> 00:56:44,540 Você pode ser engraçado para as suas bandoleiras, mas a mim você só consegue 607 00:56:44,540 --> 00:56:45,540 irritar. 608 00:56:45,960 --> 00:56:47,340 Mas ele não te quer? 609 00:56:48,300 --> 00:56:49,300 Quer. 610 00:56:50,560 --> 00:56:51,780 Eu vi nos olhos. 611 00:56:56,990 --> 00:56:58,650 Está tudo errado. 612 00:57:00,330 --> 00:57:01,850 Eu estou errada. 613 00:57:02,310 --> 00:57:04,270 Eu não posso estar me envolvendo. 614 00:57:13,430 --> 00:57:16,050 Ele está apaixonado. Está não. 615 00:57:16,410 --> 00:57:17,410 Está sim. 616 00:57:27,440 --> 00:57:29,320 Eu estou aqui por sua causa. 617 00:57:30,660 --> 00:57:32,060 Por sua causa. 618 00:59:09,040 --> 00:59:10,040 Não tem sentido. 619 00:59:11,660 --> 00:59:15,300 Eu nunca pude. Eu não posso. 620 00:59:17,140 --> 00:59:18,280 Eu 621 00:59:18,280 --> 00:59:25,180 te 622 00:59:25,180 --> 00:59:30,540 odeio. Você conseguiu. Eu vou te matar. 623 01:00:30,380 --> 01:00:32,960 quase no fim. E você quer isso? 624 01:00:35,180 --> 01:00:36,620 Eu me envolvi totalmente. 625 01:01:42,730 --> 01:01:43,669 Para com isso. 626 01:01:43,670 --> 01:01:44,810 Aqui não tem campainha, ok? 627 01:01:46,610 --> 01:01:50,750 É ele? 628 01:02:04,610 --> 01:02:05,610 É. 629 01:02:06,450 --> 01:02:07,610 O que há com você? 630 01:02:09,470 --> 01:02:11,110 Ele é muito mais moço do que eu pensava. 631 01:02:11,870 --> 01:02:13,570 Oi. Olá, como vai? 632 01:02:14,650 --> 01:02:15,650 Tudo bem. 633 01:02:15,730 --> 01:02:19,850 Sempre fui vidrada nos seus textos. Não podia imaginar a sua idade. Você leu 634 01:02:19,850 --> 01:02:20,850 meus livros? 635 01:02:21,010 --> 01:02:22,010 Quase todos. 636 01:02:22,190 --> 01:02:26,950 Inclusive, li oito vezes Prazer, Necessidade e Tabu. E duas vezes A 637 01:02:26,950 --> 01:02:28,770 Prazer. Poxa vida. 638 01:02:43,210 --> 01:02:44,270 Tinha de vir, não é? 639 01:02:45,850 --> 01:02:46,850 Tinha. 640 01:02:51,970 --> 01:02:53,010 Ele fez questão. 641 01:02:54,930 --> 01:02:57,370 É, ele já não está sendo mais tão cuidadoso. 642 01:02:58,050 --> 01:02:59,150 Aliás, não adianta nada. 643 01:03:00,230 --> 01:03:03,010 Alguém esteve aqui pelo mesmo motivo alguns anos atrás. 644 01:03:04,850 --> 01:03:06,950 Querendo entrevistar o casal por agido. 645 01:03:08,050 --> 01:03:12,050 Aliás, uma ótima matéria para a página marrom de um jornaleco imundo. 646 01:03:19,530 --> 01:03:22,590 Um texto constrangedor para um assunto tão escabroso. 647 01:03:23,090 --> 01:03:28,530 O apologista do tribadismo se defende por um punhado de notas. 648 01:03:35,890 --> 01:03:40,090 Ele recebeu o dinheiro e quase perdeu o que tinha de mais valioso. 649 01:03:40,470 --> 01:03:41,470 Fui leal. 650 01:03:42,050 --> 01:03:43,590 Não levei a mulher dele. 651 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 Fez pior. 652 01:03:46,890 --> 01:03:48,110 Levou o amor dela. 653 01:03:58,410 --> 01:04:03,090 Eu gostaria de ter lido o obsceno revisitado. O importante não é ler. 654 01:04:03,310 --> 01:04:04,790 O negócio é reler. 655 01:04:05,070 --> 01:04:09,290 Tem que reler. Nada vai apagar as noites de insônia. 656 01:04:10,230 --> 01:04:12,970 De... De depressão. 657 01:04:27,240 --> 01:04:28,240 Como você, Lúcia? 658 01:04:28,400 --> 01:04:29,760 Mas eu nem li ainda. 659 01:04:30,080 --> 01:04:31,100 Como posso reler? 660 01:04:31,320 --> 01:04:32,780 O negócio é reler. 661 01:04:33,140 --> 01:04:34,380 Tem que reler. 662 01:04:35,140 --> 01:04:36,780 Eu sabia que ia dar nisso. 663 01:04:56,620 --> 01:04:57,940 A morte é surpreendente, Sérgio. 664 01:04:58,760 --> 01:04:59,760 Também acho. 665 01:04:59,800 --> 01:05:01,240 Essa é a minha companheira. 666 01:05:01,440 --> 01:05:02,440 Prazer. 667 01:05:03,520 --> 01:05:05,360 Ouvi falar muito nessa história de amor. 668 01:05:06,660 --> 01:05:08,840 Foi pauta no meu primeiro dia de jornal. 669 01:05:36,650 --> 01:05:38,130 E romance inacabado? 670 01:05:38,870 --> 01:05:42,670 Acho que a incerteza de publicá -lo é que tem prejudicado. 671 01:05:43,030 --> 01:05:46,370 O romance é uma experiência perigosa. 672 01:05:46,710 --> 01:05:52,770 O William está experimentando usar o repertório dos... livrinhos obscenos. 673 01:05:52,770 --> 01:05:58,610 fotonovelas alienantes. Dos X9 da vida para contar uma história de medo. 674 01:05:59,230 --> 01:06:05,130 Estou partindo do péssimo para chegar ao ótimo. Me utilizo do pornográfico... 675 01:06:05,370 --> 01:06:06,590 Para sugerir o lúdico. 676 01:06:06,870 --> 01:06:09,770 Bem, vocês continuem conversando que eu vou preparar o almoço. 677 01:06:13,070 --> 01:06:16,350 Eu admiro a participação da sua esposa em seu trabalho. 678 01:06:17,710 --> 01:06:19,270 Ela é maravilhosa. 679 01:06:37,280 --> 01:06:39,540 Você já teve alguma coisa com ela? 680 01:06:40,740 --> 01:06:42,860 Sabe agora porque eu não queria voltar a ele. 681 01:06:43,980 --> 01:06:45,140 Foi sério mesmo? 682 01:06:48,520 --> 01:06:50,060 Virou minha vida do avesso. 683 01:06:52,680 --> 01:06:54,900 É difícil para você estar perto dela? 684 01:06:55,780 --> 01:06:58,860 Insuportável. Mas por que vocês não abrem o jogo? 685 01:06:59,240 --> 01:07:02,180 O marido é um cara inteligente, aberto. 686 01:07:03,080 --> 01:07:04,460 William é fantástico. 687 01:07:05,740 --> 01:07:07,470 Sincero. Generoso. 688 01:07:15,770 --> 01:07:16,770 Lúcia. 689 01:07:22,030 --> 01:07:24,490 A presença de Sérgio perturba você. 690 01:07:25,110 --> 01:07:26,910 É tão evidente assim? 691 01:07:28,110 --> 01:07:33,530 Nunca tive coragem de puxar o assunto, mas... sei que vocês se gostam. 692 01:07:36,720 --> 01:07:39,020 Quando ele sumiu daqui, comecei a desconfiar. 693 01:07:40,000 --> 01:07:41,240 Vocês já fizeram amor? 694 01:07:44,660 --> 01:07:45,660 Muitas vezes? 695 01:07:46,640 --> 01:07:47,640 Muitas. 696 01:07:49,460 --> 01:07:51,020 Sabe o que eu penso sobre isso? 697 01:07:51,820 --> 01:07:56,720 Você e Sérgio nunca assumiram o relacionamento... porque me amavam. 698 01:07:57,220 --> 01:07:58,500 Medo que não fosse entender. 699 01:08:00,140 --> 01:08:01,540 Não saberíamos dizer. 700 01:08:02,120 --> 01:08:03,700 A dúvida é muito pior. 701 01:08:08,370 --> 01:08:10,610 Venho esperando a volta de Sérgio há muito tempo. 702 01:08:11,070 --> 01:08:12,130 Mas eu não entendo. 703 01:08:12,350 --> 01:08:17,790 Venho esperando a chance de vocês ficarem a sós, de irem para a cama, de 704 01:08:17,790 --> 01:08:19,569 realmente o que querem. Mas você não pode. 705 01:08:20,590 --> 01:08:24,590 Só vai haver sentido continuarmos juntos se formos sinceros. 706 01:09:01,429 --> 01:09:03,970 Ele está me jogando em seus braços. 707 01:09:10,470 --> 01:09:14,130 Me leve até o rebelde. Faz tempo que eu não vejo aquele louco maravilhoso. 708 01:09:14,410 --> 01:09:15,288 E ele? 709 01:09:15,290 --> 01:09:16,810 Eles têm muito o que conversar. 710 01:09:41,100 --> 01:09:42,279 Não podemos mais. 711 01:09:44,859 --> 01:09:46,720 Nós amamos, William. 712 01:09:48,620 --> 01:09:54,760 É tudo tão preparado, formal, obrigatório. 713 01:09:56,020 --> 01:09:57,700 É o fim, Lucia. 714 01:09:58,000 --> 01:10:00,140 Não, eu amo você. 715 01:10:01,860 --> 01:10:03,780 Eu te adoro. 716 01:10:24,550 --> 01:10:28,370 Solanas! O vôo sexual das minorias! 717 01:10:28,730 --> 01:10:30,990 O profeta do espírito! 718 01:10:33,650 --> 01:10:34,950 Oi, Ravioli. 719 01:10:35,230 --> 01:10:37,010 Trouxe o livro que você pediu. 720 01:10:37,830 --> 01:10:38,830 Esperanto. 721 01:10:40,290 --> 01:10:42,570 A língua dinamite! 722 01:10:43,210 --> 01:10:44,570 Elas vão aprender. 723 01:10:47,259 --> 01:10:48,520 Adem que é meu fulho. 724 01:10:50,100 --> 01:10:51,100 Oi, beleza. 725 01:10:52,180 --> 01:10:53,180 Oi. 726 01:10:56,360 --> 01:10:58,120 Eu não consigo entender. 727 01:10:58,580 --> 01:11:02,460 As pessoas não são aquilo que eu pensei. A ilha mágica. 728 01:11:03,080 --> 01:11:05,020 Não deve ser entendida. 729 01:11:06,220 --> 01:11:07,240 Esse homem. 730 01:11:07,940 --> 01:11:09,760 Esse homem é um homem puro. 731 01:11:10,080 --> 01:11:12,660 Sabe que a mulher está apaixonada por outro homem. 732 01:11:13,000 --> 01:11:14,800 E larga os dois sozinhos. 733 01:11:17,930 --> 01:11:18,930 Não. 734 01:11:22,430 --> 01:11:23,570 Venha, venha. 735 01:13:02,800 --> 01:13:03,880 É uma crise passageira? 736 01:13:05,760 --> 01:13:07,660 Hipócrita? De consciência? 737 01:13:08,420 --> 01:13:09,420 Não. 738 01:13:11,380 --> 01:13:12,380 Terminou mesmo. 739 01:13:18,420 --> 01:13:19,820 Você está batida, Ana. 740 01:13:21,980 --> 01:13:25,400 Sinceramente, Lúcia, eu imaginava meus conceitos tão avançados. 741 01:13:25,960 --> 01:13:29,600 Mas tudo nessa ilha, para mim, é tão perverso, degradante. 742 01:13:30,080 --> 01:13:32,060 É porque você é uma estranha na ilha. 743 01:13:34,410 --> 01:13:35,750 O paraíso me deprime. 744 01:13:35,970 --> 01:13:39,190 Nós nos conhecemos em Málaga, durante um simpósio. 745 01:13:39,730 --> 01:13:42,790 E eu sempre admirei o William. 746 01:13:43,270 --> 01:13:45,710 Suas teorias, suas ideias. 747 01:13:48,150 --> 01:13:53,270 E eu tive uma surpresa. Porque o William é um homem super normal, sabe? 748 01:13:54,690 --> 01:14:00,810 Tanto que... Sei lá, eu sempre admirei, imaginei assim, um outro tipo de homem. 749 01:14:02,150 --> 01:14:03,770 Mas eu vou dizer, meu amor. 750 01:14:04,240 --> 01:14:07,320 A nossa primeira relação sexual foi um desastre. 751 01:14:12,020 --> 01:14:17,040 E como todo grande caso de amor, nós começamos com um fracasso na cama. 752 01:14:18,140 --> 01:14:23,120 O que eu estranho em vocês é a maneira como vocês comentam as coisas mais 753 01:14:23,120 --> 01:14:24,120 íntimas. 754 01:14:24,920 --> 01:14:28,200 Eu mentiria se dissesse que não me choco. 755 01:14:29,020 --> 01:14:30,560 A ilha é um mistério. 756 01:14:32,430 --> 01:14:34,190 Você aprende a pensar diferente. 757 01:14:36,890 --> 01:14:38,790 Você emprestaria seu carro para mim? 758 01:14:40,290 --> 01:14:42,030 Nós precisamos dar uma volta. 759 01:14:46,150 --> 01:14:47,510 Você jogou sujo. 760 01:14:47,810 --> 01:14:50,150 Você tinha certeza que não ia decepcioná -lo? 761 01:14:50,350 --> 01:14:52,990 Só tentei ser coerente comigo mesmo. 762 01:14:53,990 --> 01:14:55,210 Você é lindo, William. 763 01:14:55,990 --> 01:14:58,830 Não me elogie, não. Não fui tão santo, amor. 764 01:14:59,470 --> 01:15:01,050 Estive com as meninas de Nilo. 765 01:15:01,450 --> 01:15:03,690 Safado. Você dormiu com elas? 766 01:15:04,150 --> 01:15:05,390 Elas são incríveis. 767 01:15:05,810 --> 01:15:06,810 Jovens. 768 01:15:07,290 --> 01:15:08,890 Filho da puta. 769 01:15:25,490 --> 01:15:30,310 Você percebeu que eles saíram para nos deixar a sós? 770 01:15:33,090 --> 01:15:35,530 Eles é que queriam ficar sozinhos. 771 01:16:03,200 --> 01:16:04,600 Amém. 772 01:18:59,020 --> 01:19:00,260 Você tem que estragar tudo! 773 01:20:27,920 --> 01:20:32,760 Preciso começar a agir. Tem gente demais aparecendo por aqui. 774 01:20:35,220 --> 01:20:38,280 Brigitte, olha quem está aí. Quem? 775 01:20:48,520 --> 01:20:50,480 Brigitte! Monique! 776 01:20:57,760 --> 01:20:58,900 Merda pra vocês. 777 01:20:59,440 --> 01:21:00,880 Merda pra vocês. 778 01:21:01,400 --> 01:21:07,220 Que moleque. 779 01:21:10,500 --> 01:21:12,640 Seu velho safado. 780 01:21:13,040 --> 01:21:18,080 O que você quer dessa mala mágica? 781 01:21:18,840 --> 01:21:19,840 Vamos lá. 782 01:21:21,870 --> 01:21:26,110 Vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá, vamos lá, 783 01:21:26,210 --> 01:21:27,210 vamos lá, vamos lá. 784 01:21:29,010 --> 01:21:30,110 Adentra em meu universo. 785 01:21:32,830 --> 01:21:35,490 Está divertido. 786 01:21:35,850 --> 01:21:36,850 E vamos lá. 787 01:21:47,470 --> 01:21:48,470 Lúcio. 788 01:21:49,310 --> 01:21:50,310 Mistério. 789 01:21:51,380 --> 01:21:54,240 Riqueza. Oriente em minha bagagem. 790 01:21:56,760 --> 01:22:00,260 Luzes de Tegucigalpa. Leão da Terra do Fogo. 791 01:22:03,500 --> 01:22:05,140 Calcinhas do Teão. 792 01:22:06,360 --> 01:22:08,460 Dólares falsos de Sanquente. 793 01:22:09,300 --> 01:22:11,980 Uma roupinha da José Paulino. 794 01:22:12,380 --> 01:22:15,520 E o rádio de Martin Borba. 795 01:22:16,590 --> 01:22:18,830 E o gravador dos alquimistas. 796 01:22:20,370 --> 01:22:22,770 Um presente para você, Mila. 797 01:22:23,110 --> 01:22:25,510 A chave do tesouro. 798 01:22:31,850 --> 01:22:37,770 E para vocês, meninas, o revólver que matou Lemir Cochon. A proteção para 799 01:22:37,770 --> 01:22:38,770 no continente. 800 01:22:39,370 --> 01:22:40,530 As fotos. 801 01:22:40,790 --> 01:22:42,010 Os meus artísticos. 802 01:22:42,230 --> 01:22:44,470 Mas isso ninguém compra na ilha. 803 01:22:45,130 --> 01:22:47,370 Não se vende? Vem, papai. 804 01:22:47,670 --> 01:22:53,590 Pela estrada fora eu vou bem sozinho levar esses doces para o 805 01:22:53,590 --> 01:22:54,730 vovozinho. 806 01:22:56,790 --> 01:22:59,690 Partam rápido com a muamboa para San Vicente. 807 01:22:59,910 --> 01:23:03,250 Mas se ele encontrar agora não vai querer sair daqui. 808 01:23:21,770 --> 01:23:23,250 Vou explodir essas rochas. 809 01:23:23,490 --> 01:23:25,570 Vou buscar meu tesouro. 810 01:23:26,170 --> 01:23:28,250 Mas será que isso funciona mesmo? 811 01:23:28,750 --> 01:23:33,610 Então venha comigo. Eu vou explodir um paraíso. 812 01:23:34,630 --> 01:23:36,930 Vamos explodir tudo. 813 01:23:37,310 --> 01:23:39,370 O meu tesouro. 814 01:23:53,080 --> 01:23:54,480 Agora você, passa, passa. 815 01:23:54,680 --> 01:23:56,480 Isso, devagarinho, cuidado, cuidado. 816 01:23:57,180 --> 01:23:59,160 Você também, devagarinho. 817 01:23:59,680 --> 01:24:02,680 Isso, isso, muito bem. Agora eu, agora eu. 818 01:24:02,920 --> 01:24:03,920 Cuidadinho comigo, cuidadinho. 819 01:24:06,240 --> 01:24:07,240 Passei. 820 01:25:27,470 --> 01:25:29,170 perceba. É menos triste. 821 01:25:31,630 --> 01:25:36,190 Um abracinho e despedida. 822 01:28:59,190 --> 01:29:00,390 Filha da puta. 823 01:29:02,170 --> 01:29:03,170 Daqui a sal. 824 01:29:18,510 --> 01:29:20,650 Você mexeu na minha mochila, hein? Eu não. 825 01:29:20,970 --> 01:29:24,870 Então deve ter sido o Nilo. Mas o Nilo sumiu. Ele deve estar explodindo o 826 01:29:24,870 --> 01:29:27,690 ocidente. É, mas um dia a gente volta pra ele. É. 827 01:29:52,620 --> 01:29:53,620 Dava isso. 828 01:29:57,200 --> 01:29:58,200 Merda! 829 01:29:58,800 --> 01:30:00,320 Deu tudo errado. 830 01:30:01,540 --> 01:30:02,960 Tudo errado. 831 01:30:25,900 --> 01:30:27,380 Cuidado que aqui é perigoso, hein? 832 01:30:28,180 --> 01:30:31,560 Vamos dar uma descansada agora? 833 01:30:33,760 --> 01:30:34,760 Ai, 834 01:30:39,720 --> 01:30:40,720 que bom. 835 01:30:41,560 --> 01:30:45,440 Ei! As garotas vão me levar para o continente. 836 01:30:54,020 --> 01:30:55,180 Por que pararam? 837 01:30:55,690 --> 01:30:57,890 Este é o barro que vai nos levar ao continente. 838 01:31:01,050 --> 01:31:02,970 Vocês vão ficar bem quietinhas. 839 01:31:03,610 --> 01:31:06,210 Senão eu mato vocês, o barqueiro e quem estiver lá. 840 01:31:06,450 --> 01:31:07,450 Vai! 841 01:31:43,140 --> 01:31:45,280 Eu não estou brincando, não. Vamos tirar a roupa. 842 01:31:46,800 --> 01:31:47,900 Está aqui essa merda. 843 01:31:50,960 --> 01:31:51,960 Pega aí. 844 01:32:01,480 --> 01:32:02,438 Rápido, rápido. 845 01:32:02,440 --> 01:32:03,440 Me dá logo isso aí. 846 01:32:04,560 --> 01:32:05,960 Essas bandoleiras. 847 01:32:10,000 --> 01:32:12,100 E fiquem bem quietinhas, aí só apago vocês. 848 01:32:13,890 --> 01:32:16,970 O que você vai fazer? Laçar roupa. Cala a boca. 849 01:33:28,940 --> 01:33:30,320 Você me deu 38, você me volta com 32. 850 01:33:31,480 --> 01:33:33,060 Mas eu cumpri a missão. 851 01:33:33,580 --> 01:33:35,560 Você cometeu muitas falhas. 852 01:33:35,800 --> 01:33:37,440 E Macarius não admite erros. 853 01:33:42,020 --> 01:33:43,020 Ana! 854 01:33:46,340 --> 01:33:48,240 São Vicente não precisa mais de você. 57734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.