All language subtitles for the.sandman.s02e05.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,148 --> 00:01:06,148 Lucienne. 2 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 -Back so soon? -Yes. 3 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 How did things go in my absence? 4 00:01:15,700 --> 00:01:17,285 All goes well, my lord. 5 00:01:19,412 --> 00:01:20,872 And your quest? 6 00:01:22,373 --> 00:01:26,127 Are you nearer to finding... your brother? 7 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 I have no desire to find my brother. 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 However, 9 00:01:35,095 --> 00:01:37,304 it occurs to me that certain forces 10 00:01:37,305 --> 00:01:40,934 might be acting counter to our interests in this matter. 11 00:01:43,686 --> 00:01:45,854 Perhaps you should make inquiries. 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 I would know who. 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 And I will know why. 14 00:01:55,156 --> 00:01:57,659 I will look into the matter immediately. 15 00:02:03,289 --> 00:02:04,624 Anything else? 16 00:02:08,545 --> 00:02:09,712 Only that... 17 00:02:11,339 --> 00:02:16,261 And it's not my place to say this, I... only met your brother a few times, but... 18 00:02:18,596 --> 00:02:20,348 I liked him enormously. 19 00:02:21,933 --> 00:02:23,601 I also respected him. 20 00:02:25,979 --> 00:02:28,605 I think it might be good for you to speak with him. 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,483 About what? 22 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Why he left. 23 00:02:45,331 --> 00:02:47,333 I think he tried to tell me once. 24 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 But I did not listen. 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,383 Nor did I hear. 26 00:03:08,146 --> 00:03:09,189 Sir. 27 00:03:11,524 --> 00:03:12,567 Sir. 28 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 You look well, brother. 29 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 -As do you. -Mm. 30 00:03:20,992 --> 00:03:23,243 Although I must confess, I am curious... 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 As to why I called you here? 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 Come. 33 00:03:29,167 --> 00:03:32,336 Myself, I find I spend an ever-increasing amount of time 34 00:03:32,337 --> 00:03:34,004 in this mortal realm. 35 00:03:34,005 --> 00:03:35,380 It speaks to me. 36 00:03:35,381 --> 00:03:38,718 -And what does it say, I wonder? -I'll show you. 37 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 This is what you wanted to show me? 38 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 That they are cutting up apes? 39 00:03:48,478 --> 00:03:52,190 Do they think that they can impale her soul on their blades? 40 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 Cut deep enough to extract her dreams? 41 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 Reason is a flawed tool, my brother. 42 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 That is why I called you here. 43 00:04:09,290 --> 00:04:11,709 Because one member of the Royal Society 44 00:04:12,543 --> 00:04:15,797 has prismed the rays of the sun 45 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 into beams of discrete color. 46 00:04:20,760 --> 00:04:22,262 Ah, but Mr. Newton, 47 00:04:23,304 --> 00:04:24,596 who ordered the rainbow, 48 00:04:24,597 --> 00:04:28,434 has much else to say on the subject of optics. 49 00:04:30,311 --> 00:04:33,273 Are not light and gross bodies inter convertible? 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 I fail to understand you. 51 00:04:44,617 --> 00:04:46,493 I have seen this before. 52 00:04:46,494 --> 00:04:50,540 After a while, certain ideas, they... they become inevitable. 53 00:04:51,374 --> 00:04:52,499 Such as? 54 00:04:54,085 --> 00:04:56,253 That which the Greeks called atomos. 55 00:04:56,254 --> 00:05:01,801 The atom, that... that which is uncuttable, they will find a way to cut. 56 00:05:06,723 --> 00:05:10,518 That is how they will destroy each other and themselves. 57 00:05:11,519 --> 00:05:12,520 Yes. 58 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 But why tell me? 59 00:05:15,982 --> 00:05:17,357 It does not affect my realm 60 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 and does little to yours that will not change once more. 61 00:05:22,405 --> 00:05:23,656 And as you say, 62 00:05:24,157 --> 00:05:26,366 you have been here before. 63 00:05:26,367 --> 00:05:29,828 Many times and in many worlds. 64 00:05:29,829 --> 00:05:32,081 And for how much longer? 65 00:05:34,292 --> 00:05:35,752 As long as they need us. 66 00:05:40,214 --> 00:05:43,551 Are not light and gross bodies inter convertible? 67 00:05:46,929 --> 00:05:48,264 Alas, they are. 68 00:05:49,432 --> 00:05:51,725 And from that comes the release of energies 69 00:05:51,726 --> 00:05:56,439 that will melt the flesh from their bones and topple their cities 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,775 and blot out the sun. 71 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 And then follows my time, brother. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 The age of fire and flame. 73 00:06:11,454 --> 00:06:13,414 If he loved humanity... 74 00:06:14,957 --> 00:06:16,584 then why abandon them? 75 00:06:21,130 --> 00:06:23,132 To... 76 00:06:25,301 --> 00:06:29,722 To avoid being the one responsible... for their destruction. 77 00:06:31,057 --> 00:06:33,267 And having to carry the shame of that. 78 00:06:37,563 --> 00:06:40,358 There is no shame in fulfilling one's duties. 79 00:06:40,858 --> 00:06:42,193 There is if, 80 00:06:43,236 --> 00:06:46,656 in doing that, you destroy the ones you love. 81 00:06:52,829 --> 00:06:54,872 I must return to the waking world. 82 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Thank you. 83 00:07:28,406 --> 00:07:31,325 You must be Alvin's friend. 84 00:07:32,535 --> 00:07:33,535 Alvin? 85 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 My late nephew. 86 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 Here. 87 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 The book you asked for. 88 00:07:44,464 --> 00:07:45,464 Thank you. 89 00:07:53,306 --> 00:07:55,725 You missed the open coffin at his folks' place. 90 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 I have to say, 91 00:08:00,104 --> 00:08:02,606 they made Alvin look pretty good 92 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 after the morticians were through with him. 93 00:08:05,276 --> 00:08:08,154 They cut his hair and put him in a suit and everything. 94 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Why would they do that? 95 00:08:12,950 --> 00:08:14,827 Because this isn't for him. 96 00:08:15,620 --> 00:08:16,871 This is for them. 97 00:08:17,914 --> 00:08:19,457 These are church people. 98 00:08:20,958 --> 00:08:22,752 They are grieving. Do you understand? 99 00:08:23,753 --> 00:08:28,841 They believe this was God's judgment on Alvin for who he was. 100 00:08:30,384 --> 00:08:32,345 I assure you it was not. 101 00:08:39,685 --> 00:08:42,396 I loved my nephew very much. 102 00:08:44,941 --> 00:08:48,194 But he was never very happy here. 103 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 Was... 104 00:08:53,658 --> 00:08:55,910 ...Wanda happy? 105 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 She was entirely herself. 106 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 At all times. 107 00:09:05,044 --> 00:09:07,713 Well, how many of us can say that? 108 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 Well, the service is about to start, so... 109 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Um... 110 00:09:18,891 --> 00:09:21,227 Maybe you should stand in the back. 111 00:09:56,637 --> 00:09:57,888 It's not right. 112 00:09:59,348 --> 00:10:01,225 Putting that name on her headstone. 113 00:10:05,855 --> 00:10:07,940 I must ask a favor of you. 114 00:10:09,609 --> 00:10:11,610 Dream, I can't. 115 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 But it is my fault that she is dead. 116 00:10:15,114 --> 00:10:16,906 That all of them are dead. 117 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 I can't bring them back once they're gone. 118 00:10:21,162 --> 00:10:22,413 You know that. 119 00:10:26,375 --> 00:10:27,835 I'm glad that you came. 120 00:10:29,462 --> 00:10:33,049 Someone had to fix this gravestone. 121 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 That's nice of you. 122 00:10:41,557 --> 00:10:44,643 I had to do something to try and make things right. 123 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 It's too late when they're dead, little brother. 124 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 Better to focus on the ones who are still with us. 125 00:10:54,987 --> 00:10:58,282 I don't know if you've noticed, but Delirium's sigil's gone dark. 126 00:10:59,283 --> 00:11:01,910 I know. She has closed her realm. 127 00:11:01,911 --> 00:11:03,537 Does that surprise you? 128 00:11:04,246 --> 00:11:05,372 You were using her. 129 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 Has Desire told the entire family? 130 00:11:07,958 --> 00:11:09,918 They were concerned about her. 131 00:11:09,919 --> 00:11:12,337 As am I. As you should be. 132 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 I am. 133 00:11:14,840 --> 00:11:16,216 But what am I to do? 134 00:11:16,217 --> 00:11:17,968 Go to her realm and talk to her. 135 00:11:18,636 --> 00:11:19,886 Just show up. 136 00:11:19,887 --> 00:11:21,263 Be her big brother. 137 00:11:23,933 --> 00:11:26,477 I'm not having her go the same way Destruction did. 138 00:11:46,706 --> 00:11:48,290 Will you come with me? 139 00:11:48,791 --> 00:11:50,750 -She'll think I put you up to it. -You did. 140 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 -Thought you wanted to make things right. -I do. 141 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Look at the mess I've made of it. 142 00:11:56,632 --> 00:11:57,967 Be patient with her. 143 00:11:58,843 --> 00:12:01,594 She doesn't see things the way you do. That doesn't make her wrong. 144 00:12:01,595 --> 00:12:04,223 That sort of wisdom is why you should be coming with me. 145 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 I'm meeting someone. 146 00:12:07,685 --> 00:12:08,685 Go. 147 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Go. 148 00:12:50,186 --> 00:12:51,394 You all right? 149 00:12:51,395 --> 00:12:52,813 It's weird. 150 00:12:53,647 --> 00:12:56,150 Growing up, I hated this place. 151 00:12:58,527 --> 00:13:02,323 And I can't believe I'm saying this, but Kansas is 152 00:13:03,783 --> 00:13:05,241 beautiful. 153 00:13:09,538 --> 00:13:11,178 Sorry about what they did to you. 154 00:13:14,794 --> 00:13:16,337 Hair and your clothes. 155 00:13:20,174 --> 00:13:22,676 It was never about the hair or the clothes. 156 00:13:24,303 --> 00:13:28,307 It was about... who and how I chose to be. 157 00:13:31,435 --> 00:13:33,312 And no one can ever change that. 158 00:13:38,359 --> 00:13:40,277 But I will miss my body. 159 00:13:41,529 --> 00:13:43,572 We had a lot of fun together. 160 00:13:45,366 --> 00:13:46,867 And I learned so much. 161 00:13:49,829 --> 00:13:51,997 I'm ready for whatever's next now. 162 00:14:00,756 --> 00:14:02,216 Then take my hand. 163 00:14:02,883 --> 00:14:04,844 Okay. 164 00:15:05,404 --> 00:15:06,946 ♪ When you want it rough ♪ 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,952 ♪ I love the way you say it ♪ 166 00:15:12,953 --> 00:15:14,496 ♪ Say it ♪ 167 00:15:19,919 --> 00:15:22,254 ♪ I love the way you... ♪ 168 00:15:28,886 --> 00:15:30,346 ♪ Say it for me ♪ 169 00:15:36,644 --> 00:15:39,355 ♪ Say it for me ♪ 170 00:15:51,909 --> 00:15:55,244 ♪ Say it for me ♪ 171 00:15:55,245 --> 00:15:57,206 ♪ I love the way you say it ♪ 172 00:16:00,709 --> 00:16:03,086 ♪ For the hundredth time ♪ 173 00:16:03,087 --> 00:16:05,254 ♪ With your body on mine ♪ 174 00:16:05,255 --> 00:16:09,842 ♪ I need your spark In the heat of tonight ♪ 175 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Now arriving at our final stop. 176 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 Sister! 177 00:17:53,197 --> 00:17:55,574 You have a remarkable sundial. 178 00:17:57,618 --> 00:17:59,078 It's stopped. 179 00:18:00,579 --> 00:18:02,163 I don't like it at all. 180 00:18:02,164 --> 00:18:03,998 It's stopped, and it won't go anymore. 181 00:18:03,999 --> 00:18:05,375 And I hate it. 182 00:18:05,876 --> 00:18:07,836 And I hate you! 183 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Well, perhaps you should. 184 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 I deserve it. 185 00:18:26,230 --> 00:18:27,314 Go away. 186 00:18:30,192 --> 00:18:34,321 If that is what you wish, then... I will go away. 187 00:18:35,989 --> 00:18:37,491 But first, if I may... 188 00:18:38,575 --> 00:18:39,660 I would speak with you. 189 00:18:46,708 --> 00:18:49,002 I've come here to tell you that I am... 190 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 sorry. 191 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 I lied to you. 192 00:18:59,930 --> 00:19:02,223 And I broke your trust. 193 00:19:02,224 --> 00:19:04,016 And I recognize that. 194 00:19:06,895 --> 00:19:11,190 And if you or any of our siblings had done the same to me, 195 00:19:11,191 --> 00:19:13,777 then I would never have forgiven you. 196 00:19:15,904 --> 00:19:18,031 So I will not ask forgiveness. 197 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 But I will ask... 198 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 if you're amenable... 199 00:19:26,123 --> 00:19:28,375 that we resume our journey together. 200 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 Dream... 201 00:19:35,632 --> 00:19:36,925 do you like me? 202 00:19:42,097 --> 00:19:45,225 Well, you never fail to surprise me, which is no small feat. 203 00:19:47,060 --> 00:19:49,479 And it distresses me to see you troubled. 204 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 So... 205 00:19:54,067 --> 00:19:55,569 I suppose I must. 206 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 Well, I think I like you too. 207 00:20:01,325 --> 00:20:03,409 When you're not being scary. 208 00:20:03,410 --> 00:20:07,497 Let's go find Destruction properly this time. 209 00:20:07,998 --> 00:20:10,125 Without hurting anyone else. 210 00:20:11,210 --> 00:20:12,543 Mortal or otherwise. 211 00:20:12,544 --> 00:20:15,296 So we're not going to find Etain of the Second Look? 212 00:20:15,297 --> 00:20:16,214 No. 213 00:20:16,215 --> 00:20:19,884 This is a family matter, and we shall take it to the family. 214 00:20:19,885 --> 00:20:21,594 Are you going to call a meeting? 215 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 -Certainly not. -Well, then who? 216 00:20:24,556 --> 00:20:26,224 Because Desire said no, 217 00:20:26,225 --> 00:20:28,477 and Despair said, "No, I will not help you." 218 00:20:29,353 --> 00:20:30,479 Our elder brother. 219 00:20:31,313 --> 00:20:32,773 Destiny won't tell us anything. 220 00:20:34,149 --> 00:20:36,193 True. But... 221 00:20:37,402 --> 00:20:41,364 what he does not say is often more revealing than what he does. 222 00:21:05,514 --> 00:21:06,723 There. 223 00:21:07,224 --> 00:21:09,267 It's finished. 224 00:21:09,268 --> 00:21:11,811 -Are you ready for this, Barnabas? -As I'll ever be. 225 00:21:11,812 --> 00:21:16,774 I call this Basilisk and Cockatrice: A Moral Poem. 226 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 Oh, for God's sake. 227 00:21:19,695 --> 00:21:21,529 I dreamed I saw a basilisk 228 00:21:21,530 --> 00:21:22,572 A what? 229 00:21:24,283 --> 00:21:26,242 It's a mythical reptile with a deadly gaze. 230 00:21:26,243 --> 00:21:27,786 If you say so. 231 00:21:29,705 --> 00:21:33,958 I dreamed I saw a basilisk That basked upon a rocky shore 232 00:21:33,959 --> 00:21:36,837 I looked upon the basilisk 233 00:21:37,421 --> 00:21:40,756 With eyes of stone, I looked no more 234 00:21:40,757 --> 00:21:42,175 Oh. At least it wasn't long. 235 00:21:44,553 --> 00:21:46,887 I dreamed I saw a cockatrice 236 00:21:46,888 --> 00:21:49,598 Chewing on a piece of bone 237 00:21:49,599 --> 00:21:51,976 I gazed upon the cockatrice 238 00:21:51,977 --> 00:21:55,314 One cannot gaze with eyes of stone 239 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Doggerel. 240 00:21:57,858 --> 00:21:58,774 Excuse me? 241 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Rubbishy doggerel. 242 00:22:01,278 --> 00:22:02,111 Really? 243 00:22:02,112 --> 00:22:05,948 Really. And not even good doggerel, which is usually funny. 244 00:22:05,949 --> 00:22:08,451 Well, you'd know, eh? "Doggerel." 245 00:22:09,494 --> 00:22:12,496 And now that we know you are neither a poet nor a comedian, 246 00:22:12,497 --> 00:22:16,167 is there any other creativity for which I should brace myself? 247 00:22:16,168 --> 00:22:17,419 Just the usual. 248 00:22:18,337 --> 00:22:19,754 I'll finish painting, 249 00:22:19,755 --> 00:22:23,049 you will lay in the sun, scratch yourself, romp about... 250 00:22:23,050 --> 00:22:26,010 -Eat, sleep. -Don't be jealous. 251 00:22:26,011 --> 00:22:30,765 And maybe you'll gaze up at me adoringly from time to time, my faithful hound. 252 00:22:30,766 --> 00:22:32,059 In your dreams. 253 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 I don't dream. 254 00:22:36,229 --> 00:22:38,981 You wouldn't do to give too much away, especially not now. 255 00:22:38,982 --> 00:22:40,775 I don't see what you're so worried about. 256 00:22:44,154 --> 00:22:46,823 That's because you've never met my family. 257 00:23:07,177 --> 00:23:09,930 Yes, you two arrive here now. 258 00:23:11,223 --> 00:23:12,681 Welcome to you both. 259 00:23:12,682 --> 00:23:14,850 I take it you know why we're here. 260 00:23:14,851 --> 00:23:15,936 Indeed. 261 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 Will you help us? 262 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 -Certainly. -You will? 263 00:23:25,404 --> 00:23:26,822 I thought you wouldn't. 264 00:23:27,906 --> 00:23:29,282 My advice is this. 265 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 Forget this foolishness and go home. 266 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 I knew it. 267 00:23:43,839 --> 00:23:48,635 When our brother told us he was leaving, he advised us to leave him be. 268 00:23:49,511 --> 00:23:53,515 Until now, you have been content to respect his wishes. 269 00:23:54,015 --> 00:23:56,184 Do likewise in the time to come. 270 00:23:57,269 --> 00:23:59,521 I made a promise to our sister. 271 00:24:00,021 --> 00:24:01,730 A false promise. 272 00:24:01,731 --> 00:24:03,859 Which I now intend to keep. 273 00:24:09,406 --> 00:24:11,658 Will you tell us where to find him? 274 00:24:15,662 --> 00:24:20,625 If I answer, a new pathway will appear in my garden. 275 00:24:22,419 --> 00:24:25,922 It is safer for you not to ask. 276 00:24:30,093 --> 00:24:33,597 Will you tell us where to find him, brother? 277 00:24:49,362 --> 00:24:53,908 I may only tell you what Ishtar told you when you visited her. 278 00:24:53,909 --> 00:24:57,496 If you wish to find our brother, you will need an oracle. 279 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 There is no oracle that tells of our family. 280 00:25:04,753 --> 00:25:05,921 There is one. 281 00:25:09,591 --> 00:25:11,551 You have let yourself forget. 282 00:25:12,260 --> 00:25:15,972 There is, after all, an oracle who is of the family. 283 00:25:24,606 --> 00:25:25,607 My son. 284 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 What does your book say about him? 285 00:25:35,825 --> 00:25:38,495 Ask me no more questions. 286 00:25:40,789 --> 00:25:42,290 Leave this place. 287 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 Return to your realm. I beg of you. 288 00:25:48,338 --> 00:25:50,382 You have known all this time. 289 00:25:53,134 --> 00:25:56,512 The Fates' prophecy, Nada, Destruction. 290 00:25:56,513 --> 00:25:57,681 Dream... 291 00:26:00,600 --> 00:26:02,602 They were all leading to my child. 292 00:26:03,144 --> 00:26:05,313 That is entirely up to you. 293 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 You were there. 294 00:26:11,194 --> 00:26:12,320 His wedding. 295 00:26:14,072 --> 00:26:15,365 He had a premonition. 296 00:26:16,616 --> 00:26:17,701 Eurydice. 297 00:26:19,369 --> 00:26:20,869 He asked for my help. 298 00:26:25,041 --> 00:26:26,126 Eurydice! 299 00:26:29,796 --> 00:26:31,755 Eurydice! 300 00:26:31,756 --> 00:26:33,048 Orpheus! 301 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Father? 302 00:26:40,932 --> 00:26:41,933 {\an8}You're here. 303 00:26:43,935 --> 00:26:46,228 You... You came. 304 00:26:46,229 --> 00:26:48,398 I would not miss my son's wedding day. 305 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Father, I had a very strange dream. 306 00:26:56,072 --> 00:26:57,282 A nightmare. 307 00:26:58,491 --> 00:26:59,534 About Eurydice. 308 00:27:00,827 --> 00:27:04,080 Am I a hedge wizard, that I should decipher your dreams for you? 309 00:27:05,915 --> 00:27:07,459 Of course not. Forgive me. 310 00:27:09,836 --> 00:27:12,881 Dreams are composed of many things. 311 00:27:13,923 --> 00:27:15,925 Images, hopes, 312 00:27:16,760 --> 00:27:18,345 fears, memories... 313 00:27:19,304 --> 00:27:20,555 of the past, 314 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 and of the future. 315 00:27:23,516 --> 00:27:25,477 So I was dreaming about the future? 316 00:27:26,227 --> 00:27:27,936 Something that hasn't happened yet? 317 00:27:27,937 --> 00:27:30,357 Dreams are subject to interpretation. 318 00:27:31,775 --> 00:27:33,860 But this is your realm, Father. 319 00:27:34,361 --> 00:27:36,945 And I am your son. Why won't you tell me what you know? 320 00:27:38,615 --> 00:27:40,116 Because you are my son. 321 00:27:41,785 --> 00:27:43,328 Orpheus, come. 322 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 Mustn't be late to your own wedding. 323 00:27:59,177 --> 00:28:00,428 We found him! 324 00:28:02,222 --> 00:28:03,347 Are you all right? 325 00:28:03,348 --> 00:28:04,932 Yes, of course. 326 00:28:04,933 --> 00:28:07,059 Your family was taking very good care of me. 327 00:28:07,060 --> 00:28:09,770 Aw, isn't this nice? 328 00:28:09,771 --> 00:28:13,190 I love weddings. Especially family weddings. 329 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 Thank you, Teleute. 330 00:28:18,238 --> 00:28:20,364 I was not certain you would come, my sister. 331 00:28:20,365 --> 00:28:21,658 It's not just me. 332 00:28:22,325 --> 00:28:23,534 It's all of us. 333 00:28:43,763 --> 00:28:45,931 Thank you for coming, Aunt Aponoia. 334 00:28:45,932 --> 00:28:47,766 I wish you well, Orpheus. 335 00:28:47,767 --> 00:28:51,187 After all, most marriages end in misery. 336 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 But isn't love wonderful? 337 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 I wish you both everything your hearts desire. 338 00:29:04,284 --> 00:29:05,618 Thank you, Epithumia. 339 00:29:11,082 --> 00:29:12,708 I was nearly married once. 340 00:29:12,709 --> 00:29:14,626 But that was a very long time ago. 341 00:29:14,627 --> 00:29:16,628 And it was probably my fault. 342 00:29:16,629 --> 00:29:17,797 But good luck. 343 00:29:20,049 --> 00:29:23,762 So, you're marrying my favorite nephew, eh, lassie? 344 00:29:24,721 --> 00:29:26,388 Go you both well, my children. 345 00:29:26,389 --> 00:29:29,100 -Thank you, Olethros. -Thank you. 346 00:29:35,190 --> 00:29:37,984 Uncle? 347 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Will you not wish us well? 348 00:29:40,403 --> 00:29:43,239 I am Destiny. I do not wish. 349 00:29:44,866 --> 00:29:46,034 I know. 350 00:29:47,076 --> 00:29:49,537 What must happen will happen. 351 00:29:50,872 --> 00:29:52,207 That is the way of it. 352 00:29:55,710 --> 00:29:57,796 The priestess awaits, children. 353 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 Your wedding begins. 354 00:30:02,550 --> 00:30:03,551 Come. 355 00:30:16,731 --> 00:30:20,943 We call upon Hymenaios, lord of marriage, 356 00:30:20,944 --> 00:30:24,072 to watch over these two people in their lives, 357 00:30:24,572 --> 00:30:28,660 which will henceforth be lived as one, 358 00:30:29,744 --> 00:30:32,538 heart to heart, body to body, 359 00:30:32,539 --> 00:30:35,333 until the sundering of death. 360 00:30:36,501 --> 00:30:38,336 You may embrace one another. 361 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 Why aren't you dancing? 362 00:31:02,610 --> 00:31:04,195 Because I do not dance. 363 00:31:04,863 --> 00:31:06,697 Not even with your wife? 364 00:31:06,698 --> 00:31:08,199 At your son's wedding? 365 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 Are you rubbish on the dance floor? 366 00:31:14,747 --> 00:31:15,832 Have our siblings left? 367 00:31:16,875 --> 00:31:17,958 They had things to do. 368 00:31:17,959 --> 00:31:19,377 But you remained? 369 00:31:20,378 --> 00:31:22,380 I also have things to do, brother. 370 00:31:42,567 --> 00:31:43,943 Will you dance with me? 371 00:31:45,320 --> 00:31:46,945 I confess, 372 00:31:46,946 --> 00:31:49,866 I am my father's son, in that regard. 373 00:31:50,658 --> 00:31:53,243 Did I not marry a dancer? 374 00:31:53,244 --> 00:31:54,536 No, you did not. 375 00:31:54,537 --> 00:31:58,249 And if you see me dance, you may not wish to remain married. 376 00:31:59,959 --> 00:32:03,546 -Now you have to dance with me. -No, not in public, for both our sakes. 377 00:32:05,256 --> 00:32:08,968 As a matter of fact, there happens to be a nice, secluded glade out back, 378 00:32:09,677 --> 00:32:11,178 with a full moon shining. 379 00:32:11,179 --> 00:32:14,682 You are allowed to just hold me and sway. 380 00:32:17,268 --> 00:32:19,811 I can think of far better things we could do 381 00:32:19,812 --> 00:32:22,523 in a glade, in the moonlight. 382 00:32:28,321 --> 00:32:29,489 Where to? 383 00:32:41,250 --> 00:32:43,001 Wait, wait. Wait for me. 384 00:32:43,002 --> 00:32:46,089 Come! 385 00:32:55,682 --> 00:32:56,891 Eurydice. 386 00:33:01,187 --> 00:33:02,355 Eurydice. 387 00:33:02,939 --> 00:33:04,606 Eurydice. 388 00:33:04,607 --> 00:33:06,608 Help! 389 00:33:06,609 --> 00:33:08,193 Someone, please! 390 00:33:08,194 --> 00:33:09,320 Please. 391 00:33:09,904 --> 00:33:10,988 Orpheus... 392 00:33:10,989 --> 00:33:13,865 Aunt Teleute, it's Eurydice. 393 00:33:13,866 --> 00:33:15,201 I know. 394 00:33:15,702 --> 00:33:17,160 Will you stay with her? 395 00:33:17,161 --> 00:33:20,206 Please, I... I'm going to get some help. 396 00:33:21,791 --> 00:33:23,959 -Help! -Eurydice. 397 00:33:25,920 --> 00:33:27,130 Teleute? 398 00:33:27,630 --> 00:33:28,923 Sorry, love. 399 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 It's time. 400 00:34:09,672 --> 00:34:11,312 I apologize for the delay. 401 00:34:12,884 --> 00:34:13,967 We may begin. 402 00:34:13,968 --> 00:34:15,470 Without Orpheus? 403 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 He isn't coming. 404 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Where is he? 405 00:34:20,141 --> 00:34:21,225 He's not ready. 406 00:34:23,436 --> 00:34:24,604 I will find him. 407 00:34:42,997 --> 00:34:44,665 You should go to the funeral. 408 00:34:46,542 --> 00:34:47,710 And say goodbye. 409 00:34:51,172 --> 00:34:52,172 I can't. 410 00:34:53,382 --> 00:34:57,386 You attend the funeral, you bid the dead farewell, you grieve, 411 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 and then you continue with your life. 412 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 How? 413 00:35:14,529 --> 00:35:19,117 There will be times when the fact of her absence overwhelms you. 414 00:35:20,118 --> 00:35:21,327 And you will weep. 415 00:35:24,122 --> 00:35:26,749 But this will happen less and less, I promise. 416 00:35:29,252 --> 00:35:30,336 She is dead. 417 00:35:31,295 --> 00:35:32,713 You are alive. 418 00:35:39,387 --> 00:35:40,388 So live. 419 00:35:47,854 --> 00:35:49,188 She is still alive. 420 00:35:50,648 --> 00:35:51,732 In the underworld. 421 00:35:54,819 --> 00:35:55,819 No. 422 00:35:55,820 --> 00:35:57,362 She was taken too soon. 423 00:35:57,363 --> 00:35:58,905 That is not for you to say. 424 00:35:58,906 --> 00:36:01,825 Will you not go to King Hades and Queen Persephone and plead my case? 425 00:36:01,826 --> 00:36:03,160 They will listen to you. 426 00:36:03,161 --> 00:36:05,579 And when they demand your life in exchange for hers? 427 00:36:05,580 --> 00:36:07,290 I will gladly give it. 428 00:36:08,499 --> 00:36:09,750 But I will not. 429 00:36:11,752 --> 00:36:16,215 I will not trade my son's life away. 430 00:36:18,050 --> 00:36:20,178 If I'm your son, then you will do this for me. 431 00:36:27,059 --> 00:36:30,021 I've lived my whole life. I've asked you for nothing. 432 00:36:32,773 --> 00:36:34,400 Will you do this for me? 433 00:36:37,361 --> 00:36:38,361 No. 434 00:36:39,947 --> 00:36:41,698 -But Father... -No more. 435 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 If you will not do this for me, 436 00:36:48,164 --> 00:36:49,873 then I am no longer your son. 437 00:37:37,338 --> 00:37:40,633 Suicide, eh? You certain that's your wisest course? 438 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 If Eurydice and I can't be together in this world, 439 00:37:44,971 --> 00:37:46,972 then we can be together in the underworld. 440 00:37:48,557 --> 00:37:51,727 That is the stupidest thing that I have heard in centuries. 441 00:37:53,104 --> 00:37:56,231 -You don't understand. -And you are a romantic fool. 442 00:37:56,232 --> 00:37:58,692 You're more in love with the idea of the girl, 443 00:37:58,693 --> 00:38:01,111 with the idea of love, than the girl herself. 444 00:38:01,112 --> 00:38:03,531 -Take that back. -Calm down. 445 00:38:04,532 --> 00:38:05,825 You're just like your father. 446 00:38:07,285 --> 00:38:09,327 I take it you've spoken to him about this? 447 00:38:09,328 --> 00:38:12,206 Yes. He refused to help me. 448 00:38:14,000 --> 00:38:16,002 Well, I'm sure he had his reasons. 449 00:38:16,961 --> 00:38:19,088 He does care for you, Orpheus. 450 00:38:21,257 --> 00:38:22,883 He has a strange way of showing it. 451 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 Aye. 452 00:38:28,848 --> 00:38:30,308 Well, that's his way. 453 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 He's set in his ways. 454 00:38:36,314 --> 00:38:37,523 What can I do? 455 00:38:39,191 --> 00:38:41,110 I do not want to live without her. 456 00:38:43,112 --> 00:38:44,113 Well... 457 00:38:45,614 --> 00:38:47,616 death is hardly my province. 458 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Have you spoken to your aunt about it? 459 00:38:54,623 --> 00:38:55,623 Teleute? 460 00:38:56,876 --> 00:38:58,043 Can she help me? 461 00:38:58,044 --> 00:39:00,713 She can do whatever she wants, but there'll be conditions. 462 00:39:01,964 --> 00:39:04,008 But then, there always are. 463 00:39:06,469 --> 00:39:07,469 How do I find her? 464 00:39:07,470 --> 00:39:10,181 I mean... usually she just... 465 00:39:11,974 --> 00:39:12,974 turns up. 466 00:39:13,934 --> 00:39:15,353 You could go to her house. 467 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Will you send me? 468 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 Please, Uncle. 469 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 Stand back. 470 00:39:54,558 --> 00:39:56,143 She's right through there. 471 00:40:00,773 --> 00:40:02,316 Will she see me, though? 472 00:40:05,194 --> 00:40:06,903 Of course she'll see you. 473 00:40:21,919 --> 00:40:23,921 Sooner or later, she sees everyone. 474 00:40:30,553 --> 00:40:32,470 ♪ Wait a minute, baby ♪ 475 00:40:34,140 --> 00:40:37,852 ♪ Don't let me lose this dream ♪ 476 00:40:38,894 --> 00:40:41,479 ♪ Baby, baby hold on ♪ 477 00:40:41,480 --> 00:40:45,693 ♪ Don't let me lose my dream, no ♪ 478 00:40:46,193 --> 00:40:48,486 ♪ Baby, baby be strong ♪ 479 00:40:48,487 --> 00:40:50,155 ♪ You say that ♪ 480 00:40:50,156 --> 00:40:52,574 ♪ You believe that what I say is true ♪ 481 00:40:52,575 --> 00:40:53,908 ♪ Hey, hey, hey... ♪ 482 00:40:56,287 --> 00:40:59,372 -Looking for something? -I'm... I'm so sorry. 483 00:40:59,373 --> 00:41:02,418 If I'd known I was gonna have company, I would've tidied up. 484 00:41:03,752 --> 00:41:05,671 This place is so strange. 485 00:41:06,297 --> 00:41:07,715 Well, to... to my eyes. 486 00:41:08,549 --> 00:41:11,218 -I'm impressed you found it. -Uncle Olethros showed me the way. 487 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Did he? 488 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Orpheus... 489 00:41:20,227 --> 00:41:22,145 I am sorry about Eurydice. 490 00:41:22,146 --> 00:41:24,981 Well, then give her back to me. Please. 491 00:41:24,982 --> 00:41:27,109 She doesn't belong to me anymore. 492 00:41:27,693 --> 00:41:28,860 She's in the underworld. 493 00:41:28,861 --> 00:41:31,237 That's where you people go, to Hades' realm. 494 00:41:31,238 --> 00:41:32,280 Then send me to her. 495 00:41:32,281 --> 00:41:35,492 -Please, just so I can bring her back. -That isn't going to happen. 496 00:41:35,493 --> 00:41:36,409 Why not? 497 00:41:36,410 --> 00:41:39,078 You don't go to the underworld without dying first. 498 00:41:39,079 --> 00:41:41,332 Heroes and gods go to the underworld all the time. 499 00:41:42,166 --> 00:41:44,167 Heracles chained Cerberus. 500 00:41:44,168 --> 00:41:45,919 Heracles was full of shit. 501 00:41:45,920 --> 00:41:47,545 He got dead drunk for a week, 502 00:41:47,546 --> 00:41:50,049 then told everyone he'd been to the land of the dead. 503 00:41:50,883 --> 00:41:52,426 Uncle Olethros said you can do it. 504 00:41:54,845 --> 00:41:56,555 He said you can do anything you want. 505 00:41:57,181 --> 00:41:59,391 Your uncle Olethros has a big mouth, you know that? 506 00:42:00,726 --> 00:42:01,894 So you can do it, then? 507 00:42:05,523 --> 00:42:06,774 Yeah. 508 00:42:11,946 --> 00:42:14,532 You could go to the underworld. 509 00:42:16,116 --> 00:42:17,785 You could even come back. 510 00:42:18,827 --> 00:42:20,120 But you could never die. 511 00:42:22,039 --> 00:42:25,543 I would have to agree to never take you. 512 00:42:26,126 --> 00:42:28,836 You would... make me immortal. 513 00:42:28,837 --> 00:42:30,672 It may sound like a gift... 514 00:42:30,673 --> 00:42:32,341 I'd risk anything for her. 515 00:42:34,927 --> 00:42:35,927 Orpheus. 516 00:42:40,849 --> 00:42:42,393 Look me in the eyes. 517 00:42:45,688 --> 00:42:47,982 Is this what you really want? 518 00:43:01,203 --> 00:43:02,246 You got it. 519 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 I... 520 00:43:10,296 --> 00:43:11,921 I thank you, Teleute. 521 00:43:15,676 --> 00:43:16,677 Yeah. 522 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 I hope it works out for you. 523 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Wait, but don't you know? 524 00:43:24,435 --> 00:43:26,520 I thought you could foretell the future. 525 00:43:27,646 --> 00:43:29,272 I don't need to know the future. 526 00:43:29,273 --> 00:43:30,816 I am the future. 527 00:43:31,817 --> 00:43:33,611 For everything and everyone. 528 00:43:36,614 --> 00:43:37,740 Except you now. 529 00:44:08,187 --> 00:44:09,188 So that's... 530 00:44:10,064 --> 00:44:11,315 The underworld. 531 00:44:18,322 --> 00:44:19,323 Good luck. 532 00:46:16,899 --> 00:46:17,982 Orpheus! 533 00:46:17,983 --> 00:46:20,068 Son of Oneiros and Calliope... 534 00:46:20,944 --> 00:46:22,570 You are not of the dead. 535 00:46:22,571 --> 00:46:25,156 Do you know the penalty for trespassing? 536 00:46:25,157 --> 00:46:26,407 No, kind ladies. 537 00:46:26,408 --> 00:46:28,534 Kind ladies? 538 00:46:28,535 --> 00:46:30,995 We are the goddesses of vengeance. 539 00:46:30,996 --> 00:46:32,497 Of punishment. 540 00:46:32,498 --> 00:46:33,915 Of torment. 541 00:46:33,916 --> 00:46:36,000 -The Dirae. -The Erinyes. 542 00:46:36,001 --> 00:46:37,878 The Eumenides. 543 00:46:38,670 --> 00:46:40,714 To me, you are the Kindly Ones, 544 00:46:41,590 --> 00:46:44,134 for you serve King Hades and Queen Persephone... 545 00:46:46,220 --> 00:46:48,054 with whom I seek an audience. 546 00:46:48,055 --> 00:46:50,933 Well, well, well... 547 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 Orpheus. 548 00:46:57,940 --> 00:46:59,399 The balladeer. 549 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 King Hades. 550 00:47:04,738 --> 00:47:05,906 Queen Persephone. 551 00:47:08,116 --> 00:47:09,117 I greet you. 552 00:47:12,496 --> 00:47:16,875 Have you a song for us, little mortal man? 553 00:47:17,459 --> 00:47:18,460 A song? 554 00:47:23,340 --> 00:47:24,341 Uh, yes. 555 00:47:27,219 --> 00:47:28,345 Yes, I do. 556 00:47:42,109 --> 00:47:48,406 ♪ I sing you a song of love ♪ 557 00:47:48,407 --> 00:47:54,204 ♪ About my fair Eurydice ♪ 558 00:47:54,788 --> 00:48:01,127 ♪ Who last night in the world above ♪ 559 00:48:01,128 --> 00:48:07,050 ♪ Took my hand and married me ♪ 560 00:48:07,634 --> 00:48:13,681 ♪ Eternal love we both professed ♪ 561 00:48:13,682 --> 00:48:19,730 ♪ We danced until she fell upon ♪ 562 00:48:20,314 --> 00:48:26,485 ♪ A serpent lying in its nest ♪ 563 00:48:26,486 --> 00:48:33,367 ♪ And all at once my love was gone ♪ 564 00:48:33,368 --> 00:48:39,874 ♪ I know our mortal lives are brief ♪ 565 00:48:39,875 --> 00:48:45,088 ♪ And that I should be grateful ♪ 566 00:48:45,672 --> 00:48:51,803 ♪ To the gods in spite of all my grief ♪ 567 00:48:52,387 --> 00:48:58,351 ♪ But love has brought me here to you ♪ 568 00:48:58,352 --> 00:49:04,774 ♪ To ask what no sane man would dare ♪ 569 00:49:04,775 --> 00:49:10,863 ♪ And beg you to her soul restore ♪ 570 00:49:10,864 --> 00:49:17,536 ♪ So she may leave and we may share ♪ 571 00:49:17,537 --> 00:49:24,628 ♪ A lifetime or an hour more ♪ 572 00:49:31,218 --> 00:49:35,721 You are disrupting my realm. 573 00:49:35,722 --> 00:49:38,225 You have made the Furies weep. 574 00:49:38,892 --> 00:49:41,186 They will never forgive you for that. 575 00:49:41,687 --> 00:49:44,271 Well, then give me my wife, Your Majesties. 576 00:49:44,272 --> 00:49:46,232 And I will leave this place. 577 00:49:46,233 --> 00:49:50,946 Why would we do that, son of Oneiros? 578 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 Perhaps out of love? 579 00:49:56,535 --> 00:49:57,869 You are young. 580 00:49:59,496 --> 00:50:02,749 And you know nothing about love. 581 00:50:07,462 --> 00:50:09,172 Just give me the chance. 582 00:50:10,215 --> 00:50:11,632 And I will prove to you both 583 00:50:11,633 --> 00:50:15,053 that my love for Eurydice is stronger than even death itself. 584 00:50:22,060 --> 00:50:23,061 Very well. 585 00:50:26,773 --> 00:50:29,401 Your wife may leave with you. 586 00:50:30,861 --> 00:50:32,153 Thank you, Lord Hades. 587 00:50:32,154 --> 00:50:33,905 There are conditions. 588 00:50:34,489 --> 00:50:35,322 Rules. 589 00:50:35,323 --> 00:50:38,076 There are always rules. 590 00:50:41,955 --> 00:50:45,042 There is a path that leads to the world above. 591 00:50:46,793 --> 00:50:48,128 Follow that path. 592 00:50:49,880 --> 00:50:52,215 And do not deviate from it. 593 00:50:54,551 --> 00:50:55,676 And Eurydice? 594 00:50:55,677 --> 00:50:59,138 She will follow you as your shadow. 595 00:50:59,139 --> 00:51:01,599 You may not seek, 596 00:51:01,600 --> 00:51:03,101 nor speak, 597 00:51:03,894 --> 00:51:07,647 nor turn to look behind you until... 598 00:51:09,066 --> 00:51:11,526 the sun shines upon you both. 599 00:51:13,487 --> 00:51:16,364 Then, and only then, 600 00:51:17,365 --> 00:51:18,950 will she be yours. 601 00:51:19,826 --> 00:51:21,452 Now go, little man. 602 00:51:23,497 --> 00:51:25,582 And do not look back. 603 00:52:10,377 --> 00:52:11,670 Eurydice? 604 00:52:19,594 --> 00:52:21,011 Orpheus. 605 00:52:21,012 --> 00:52:22,429 My love. 606 00:52:25,517 --> 00:52:28,018 No! Eurydice! 607 00:52:28,019 --> 00:52:29,229 No! 608 00:52:30,105 --> 00:52:31,189 No! 609 00:52:31,857 --> 00:52:32,941 No! 610 00:52:33,441 --> 00:52:34,692 Eurydice. 611 00:52:40,198 --> 00:52:42,492 And when I saw the light ahead of me... 612 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 I couldn't help myself. 613 00:52:48,623 --> 00:52:51,042 Your father should have gone there in your stead. 614 00:52:52,961 --> 00:52:53,961 I've left him. 615 00:52:53,962 --> 00:52:54,962 Mother. 616 00:52:54,963 --> 00:52:58,592 No. This has been a long time coming. 617 00:53:00,051 --> 00:53:01,845 I thought I could change him. 618 00:53:03,930 --> 00:53:04,931 But... 619 00:53:05,891 --> 00:53:07,309 he cannot change. 620 00:53:10,353 --> 00:53:12,439 I thank you for your visit, Mother. 621 00:53:13,773 --> 00:53:16,651 Orpheus, I did come to see you for a reason. 622 00:53:18,737 --> 00:53:23,325 The Sisters of the Frenzy, the cult of Dionysus, they are coming. 623 00:53:23,825 --> 00:53:25,409 You must leave this place. 624 00:53:25,410 --> 00:53:26,702 I do not fear them. 625 00:53:26,703 --> 00:53:27,787 Well, you must. 626 00:53:29,247 --> 00:53:31,332 They run through forests and fields at night, 627 00:53:31,333 --> 00:53:34,210 rending the flesh of any animal or man they come across. 628 00:53:34,211 --> 00:53:37,172 -I've heard the same tales you have. -These are not mere tales. 629 00:53:37,964 --> 00:53:40,300 But that's why I'm here. I want them to find me. 630 00:53:41,718 --> 00:53:43,344 I must be with Eurydice. 631 00:53:43,345 --> 00:53:46,347 -Orpheus, please listen to me. -Teleute will no longer take me. 632 00:53:46,348 --> 00:53:48,808 -We will go back to your father. -He won't speak to us. 633 00:53:50,685 --> 00:53:53,062 Don't you see? The Sisters are my only hope. 634 00:53:53,063 --> 00:53:55,815 No. No, no, no. I will not let you do this. 635 00:53:58,443 --> 00:54:00,987 Then you will only increase my suffering. 636 00:54:03,907 --> 00:54:06,409 You left Father because he refused to help me. 637 00:54:07,035 --> 00:54:08,703 And yet now you do the same. 638 00:54:21,967 --> 00:54:23,468 I love you so. 639 00:54:25,470 --> 00:54:27,347 -I love you. -Goodbye, Mother. 640 00:56:38,311 --> 00:56:39,437 Hello, Orpheus. 641 00:56:46,069 --> 00:56:47,486 I have come here to tell you 642 00:56:47,487 --> 00:56:51,116 that I have visited with certain priests on this island. 643 00:56:52,409 --> 00:56:53,493 In their dreams. 644 00:56:56,663 --> 00:56:58,331 And they will find you soon. 645 00:56:59,707 --> 00:57:00,792 Care for you. 646 00:57:05,713 --> 00:57:07,257 I will not see you again. 647 00:57:08,091 --> 00:57:09,217 But, Father... 648 00:57:10,718 --> 00:57:11,718 Father? 649 00:57:16,975 --> 00:57:19,644 Did you not say that you were no longer my son? 650 00:57:21,396 --> 00:57:22,522 Father, please. 651 00:57:23,898 --> 00:57:25,024 Please, help me. 652 00:57:28,778 --> 00:57:30,155 Help me to die. 653 00:57:32,490 --> 00:57:33,491 Please. 654 00:57:33,992 --> 00:57:36,578 The Endless are forbidden to spill family blood. 655 00:57:38,663 --> 00:57:41,708 You were unwise to seek favors of my sister. 656 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 You have made your choice. 657 00:57:48,173 --> 00:57:50,675 Just as your life is your own... 658 00:57:52,385 --> 00:57:53,761 so too is your death. 659 00:58:01,478 --> 00:58:02,854 Farewell, my son. 660 00:58:05,190 --> 00:58:06,774 We shall not meet again. 661 00:58:07,775 --> 00:58:10,361 No. Please. Please kill me. 662 00:58:11,154 --> 00:58:12,155 Kill me. 663 00:58:14,491 --> 00:58:16,117 Father, come back. 664 00:58:16,910 --> 00:58:17,910 Father! 665 00:58:18,703 --> 00:58:19,913 Please kill me! 666 00:58:21,623 --> 00:58:23,207 Please kill me. 667 00:58:27,295 --> 00:58:30,088 Please. Please, kill me. 668 00:58:30,089 --> 00:58:31,758 Father, please! 669 00:58:32,675 --> 00:58:33,760 Kill me! 670 00:58:36,804 --> 00:58:37,805 Father! 671 00:58:44,145 --> 00:58:46,104 What have you done? What did you say to him? 672 00:58:46,105 --> 00:58:49,108 Surely that is his affair, not yours. 673 00:58:57,242 --> 00:58:58,868 Do you know why... 674 00:58:59,869 --> 00:59:02,413 ...I stopped being Delight, my brother? 675 00:59:07,877 --> 00:59:08,878 I do. 676 00:59:11,422 --> 00:59:14,883 You see, there are things not in your book, 677 00:59:14,884 --> 00:59:16,970 and paths outside this garden. 678 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 You would do well to remember that. 679 00:59:31,276 --> 00:59:32,277 Dream. 680 00:59:37,198 --> 00:59:38,491 Are you all right? 681 00:59:57,302 --> 00:59:58,303 Dream. 682 01:00:06,352 --> 01:00:08,313 Your eyes are the same color. 683 01:00:09,063 --> 01:00:10,982 I can do that if I have to. 684 01:00:12,692 --> 01:00:14,068 Shall we go now? 685 01:00:20,116 --> 01:00:21,284 Please, Dream. 686 01:00:23,620 --> 01:00:25,746 I don't know how much longer I can be like this. 687 01:00:25,747 --> 01:00:27,624 It hurts very muchly. 688 01:00:29,792 --> 01:00:32,211 Well, you needn't anymore on my account. 689 01:00:43,931 --> 01:00:45,308 What did he tell you? 690 01:00:47,935 --> 01:00:51,396 He told me what I must know if we are to continue on our way. 691 01:00:51,397 --> 01:00:53,316 I would remind you both... 692 01:00:54,567 --> 01:00:56,527 those that seek Destruction 693 01:00:57,570 --> 01:00:58,863 usually find it. 694 01:01:09,999 --> 01:01:11,459 Farewell, my brother. 695 01:01:15,296 --> 01:01:16,714 Farewell, my brother. 696 01:01:25,348 --> 01:01:27,016 Where are we going now? 697 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 To seek an oracle that will tell us where our brother is 698 01:01:32,397 --> 01:01:34,189 in exchange for a boon. 699 01:01:34,190 --> 01:01:35,650 What sort of a boon? 700 01:01:36,359 --> 01:01:38,319 He will ask me to end his life. 701 01:01:38,820 --> 01:01:40,196 Why? Who is he? 702 01:01:41,155 --> 01:01:42,615 He is my son. 703 01:01:49,205 --> 01:01:50,206 Dream. 704 01:01:51,457 --> 01:01:52,457 Wait. 45060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.