Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,420 --> 00:00:30,820
Takže stázím 400.
2
00:00:31,950 --> 00:00:33,110
Štřípadlo velká.
3
00:00:33,930 --> 00:00:34,930
Velká.
4
00:00:53,390 --> 00:00:54,970
75, race.
5
00:01:12,820 --> 00:01:19,120
tak já dávám 4,
6
00:01:19,520 --> 00:01:22,780
5, 6, 7, 8,
7
00:01:23,720 --> 00:01:28,540
9 a 1000
8
00:01:34,510 --> 00:01:36,890
Víte to, když se člověku úplně vypadává
z ruky.
9
00:01:37,570 --> 00:01:39,990
Jakoby to k němu vůbec nechtělo.
10
00:01:40,290 --> 00:01:45,630
Hlavně, aby to bylo dobrého banku. Já
myslím, že to bude dneska hodně dobré.
11
00:01:48,750 --> 00:01:50,290
No, tak ukážme karty.
12
00:01:50,510 --> 00:01:51,510
Tak.
13
00:01:52,630 --> 00:01:57,990
No. To moc dobré asi není. To moc dobré
není, protože moje káčka vyhrávají.
14
00:01:59,570 --> 00:02:00,610
Ale děkuji.
15
00:02:01,010 --> 00:02:02,010
Děkuji, děkuji.
16
00:02:02,410 --> 00:02:03,410
No, prosím.
17
00:02:19,360 --> 00:02:22,040
Opravdu mě to dneska nejde.
18
00:02:22,780 --> 00:02:26,860
Už potom, jak jsme sem šli, tak jsem si
říkal, jo, to asi je něco za kvůli tomu,
19
00:02:26,860 --> 00:02:28,620
co dneska nejde.
20
00:02:28,860 --> 00:02:30,260
Potom jsem se nechal, tak je tak.
21
00:02:33,240 --> 00:02:35,220
Uvidíme, uvidíme. Ještě máte dost čipů.
22
00:02:35,820 --> 00:02:38,060
Takže začíná to opravdu dost blbě pro
mě.
23
00:02:38,440 --> 00:02:40,280
Takže zázraku jsem musel dít.
24
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
No, doufejme.
25
00:02:42,880 --> 00:02:44,360
Další hra bude lepší.
26
00:02:44,660 --> 00:02:45,660
Já vím, no.
27
00:02:46,080 --> 00:02:50,500
Příští, který mám, nevím, jestli vlastně
máš taky dobrý talisman, i když to
28
00:02:50,500 --> 00:02:51,500
dneska tak nevím.
29
00:02:52,500 --> 00:02:55,060
No, talisman je hodně cená věc. Jo?
30
00:02:56,260 --> 00:02:58,500
To máte pravdu, pane Hunter.
31
00:03:06,350 --> 00:03:08,210
No, tak já to vidím znovu na 400.
32
00:03:09,510 --> 00:03:11,950
Dneska se mi daří, takže proč ne?
33
00:03:13,670 --> 00:03:14,670
Proč ne?
34
00:03:23,890 --> 00:03:27,230
Tak to pro vás, pane Salas, nevypadá
dobře.
35
00:03:27,490 --> 00:03:29,250
Já myslím, že to taky vypadá velmi
dobře.
36
00:03:30,670 --> 00:03:33,330
Ale... Co myslíš?
37
00:03:35,600 --> 00:03:36,640
Čtyřicet tisíc.
38
00:03:37,260 --> 00:03:38,260
Čtyřicet tisíc.
39
00:03:40,100 --> 00:03:41,100
Dorovnáno.
40
00:03:42,020 --> 00:03:43,920
Tak, víš co, pane Andre?
41
00:03:44,980 --> 00:03:49,280
Mluvíme se na to, že se další karta...
42
00:03:49,280 --> 00:03:55,780
No, zatím nelidím důvod.
43
00:03:59,060 --> 00:04:01,460
Ještě jednu kartu dáme teda a...
44
00:04:06,660 --> 00:04:10,060
Bohužel mám etos z nižší kartou, takže
jste vyhrál, pane. Já to věděl.
45
00:04:10,800 --> 00:04:12,000
Já to věděl.
46
00:04:12,320 --> 00:04:13,660
To je všechno.
47
00:04:14,100 --> 00:04:15,460
To je super.
48
00:04:17,820 --> 00:04:18,920
Výborný. Super.
49
00:04:20,220 --> 00:04:21,820
To jste vyhrál, pane Hancůr.
50
00:04:22,520 --> 00:04:29,480
No, není vše v nul konec, takže...
Uvidíme v následujících hrách, ale...
51
00:04:29,480 --> 00:04:33,580
Pěkné. Přidejte. Mě to začíná takhle
ubavit. To jsem fakt nečekal.
52
00:04:34,540 --> 00:04:35,540
Super.
53
00:04:35,980 --> 00:04:40,480
Víte, jak to v kasínech chodí? Tam vás
občas nechají vyhrát proto, abys vás
54
00:04:40,480 --> 00:04:43,800
zvěřil mnohem víc. Hm, to je bezváda, já
do kasína nikdy nechodím.
55
00:04:44,440 --> 00:04:45,440
Vůbec nikdy.
56
00:04:45,540 --> 00:04:47,540
Já jsem se dneska překvětl.
57
00:04:49,840 --> 00:04:52,580
Víme, jak vám štěstí bude přát dalšího.
No doufám, že bude.
58
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
Co myslíš?
59
00:04:55,040 --> 00:04:56,040
Já doufám.
60
00:04:58,480 --> 00:05:00,000
No myslím, že se dá hrát.
61
00:05:01,600 --> 00:05:02,600
Většinou.
62
00:05:18,840 --> 00:05:20,240
Ještě?
63
00:05:23,240 --> 00:05:24,640
Dobrá.
64
00:05:49,900 --> 00:05:50,900
No, zajímavé karty.
65
00:05:52,340 --> 00:05:53,460
Takže co tam máte?
66
00:05:57,720 --> 00:05:58,980
No, tak jste vyhrál.
67
00:05:59,840 --> 00:06:03,560
Já to viděl. Jsem s tím. Jsem s tím.
68
00:06:05,220 --> 00:06:06,220
Super.
69
00:06:06,680 --> 00:06:07,680
Přesná.
70
00:06:16,260 --> 00:06:19,900
Nemáte šanci. Víte, jsem se nechal
překreslát, ale vypadá to dostala dost
71
00:06:23,640 --> 00:06:27,540
Uvidíme, kam se dostaneme se sázkama,
ale... Ale toho ještě je romátka.
72
00:06:28,340 --> 00:06:31,700
Mohli bysme povýšit trošku sázení, co vy
na to?
73
00:06:32,340 --> 00:06:35,080
Že bysme si dali nějakou speciální hru
teďka?
74
00:06:35,460 --> 00:06:36,460
Jo.
75
00:06:36,600 --> 00:06:37,760
To je pro? Jo.
76
00:06:38,700 --> 00:06:39,700
Dobře.
77
00:06:46,250 --> 00:06:49,210
Tak jdeme na tu naši speciální hru.
78
00:06:58,990 --> 00:07:04,270
No, tahle hra vypadá hodně speciálně. Já
myslím, že hodně speciálně.
79
00:07:13,260 --> 00:07:16,040
No dobře, tak můžeme jít na první kolo
sázek.
80
00:07:17,240 --> 00:07:18,880
No, tak si ukážte.
81
00:07:20,840 --> 00:07:22,040
Sto tisíc.
82
00:07:23,240 --> 00:07:24,240
Vyrovnávám.
83
00:07:26,320 --> 00:07:31,600
To vypadá, že budete mít opět stoutá
klavnu kombinace, ne?
84
00:07:32,860 --> 00:07:34,300
To vidíte.
85
00:07:37,240 --> 00:07:38,360
Tři devítky.
86
00:07:44,330 --> 00:07:45,390
OK. All in.
87
00:07:46,410 --> 00:07:48,310
All in? All in.
88
00:07:48,570 --> 00:07:49,630
All in.
89
00:07:50,510 --> 00:07:57,090
Slyšíte dobře. Já mám
90
00:07:57,090 --> 00:07:59,830
větší počet žetonů, takže mě to
nevytrhne.
91
00:08:00,370 --> 00:08:02,250
Takže mi to dorovnávám.
92
00:08:27,920 --> 00:08:34,659
Jaká speciální vztazka by vás
přesvědčila, abyste získal
93
00:08:34,659 --> 00:08:36,720
celý můj stack žetonů?
94
00:08:38,500 --> 00:08:40,720
Máte něco cenného sebou ještě?
95
00:08:40,940 --> 00:08:41,940
Máčku?
96
00:08:42,260 --> 00:08:43,860
To nemůžeme prohrát.
97
00:08:46,349 --> 00:08:50,090
Dobře, pane Selas, takže se sáskou
souhlasím.
98
00:08:50,410 --> 00:08:56,910
Takže jestli vaše paní svojí, tak může
ptít tady k nám do hry.
99
00:08:57,090 --> 00:09:00,630
Není to poprvé, až vždycky mi to
přineslo stěstí, pane Hance.
100
00:09:02,910 --> 00:09:05,490
Já tady sásím ten pěkný klej.
101
00:09:09,130 --> 00:09:11,410
To už vypadá dobře.
102
00:09:16,650 --> 00:09:17,629
Poslední karta.
103
00:09:17,630 --> 00:09:19,990
Necháme teda, aby otočoval paní
Salazová.
104
00:09:21,370 --> 00:09:22,370
Jo.
105
00:09:23,150 --> 00:09:25,910
A šťastné káčko třeba možná.
106
00:09:26,990 --> 00:09:28,830
Při hrdaní komu výhru.
107
00:09:29,290 --> 00:09:32,290
Na tahu, abyste ukázal první karty.
108
00:09:41,430 --> 00:09:43,830
Pane Salaze, máte full house.
109
00:09:44,930 --> 00:09:47,270
Vidí? Já ti to říkal.
110
00:09:47,790 --> 00:09:49,330
Všechno tohleto bude společné.
111
00:09:50,070 --> 00:09:54,530
Všechno. Ale jak jistě víte, tak dvě
kombinace vás ještě poráží.
112
00:09:55,190 --> 00:09:57,610
Káčka, kvéčka a nebo efa.
113
00:09:58,050 --> 00:10:01,430
Pochybuji, že ty budeš... To je blbo. To
je nesmysl.
114
00:10:02,190 --> 00:10:05,610
Nikdy. Třeba mám spolu s čertem, ale ty
efa mám.
115
00:10:06,390 --> 00:10:07,390
Dobře.
116
00:10:15,030 --> 00:10:18,670
Hru prohráváte, nejen hru, i svoji ženu.
117
00:10:20,470 --> 00:10:22,030
Tak si to stěkneme teď.
118
00:10:23,310 --> 00:10:28,190
Já si to nechám tady na stole, ale
první, co si vezmu, tak je chvilka
119
00:10:28,190 --> 00:10:29,890
vaší ženou.
120
00:10:30,990 --> 00:10:33,270
A poté si počítám svoje žetony.
121
00:10:34,790 --> 00:10:40,310
Čas jste získal, pane Hansi, ale
nezískal jste soukromí. Takže já tady
122
00:10:41,190 --> 00:10:42,210
Dobře, ale to lepší.
123
00:10:44,280 --> 00:10:45,640
Vy máte ale nic dělat.
124
00:10:50,400 --> 00:10:52,220
Já si zavoláním sluň na vsako.
125
00:10:52,800 --> 00:10:54,740
To bude jenom Pedro.
126
00:10:58,540 --> 00:11:00,320
Pojďte si, pěte si tady kletinu.
127
00:11:34,580 --> 00:11:37,900
Měla jsem prostor, paní Salazová, hrát
hru další.
128
00:11:56,490 --> 00:11:58,230
Já bych se netak předělal, paní Alco.
129
00:11:58,670 --> 00:12:01,910
No, tak paní Celázová je vidět, že to má
ráda, tvrdě.
130
00:12:02,710 --> 00:12:04,850
Tak paní Celázová má ráda ležet.
131
00:12:06,710 --> 00:12:08,190
Tak jo.
132
00:12:12,090 --> 00:12:13,470
Já vlastně nic nevím.
133
00:12:17,130 --> 00:12:21,190
Já vlastně to bavím.
134
00:12:22,190 --> 00:12:23,190
Velice.
135
00:12:26,190 --> 00:12:28,090
To je ještě lepší oto.
136
00:12:32,950 --> 00:12:35,790
Ještě by se paní Salazová mohla uráčit a
lídat koule.
137
00:12:42,650 --> 00:12:43,650
Víte co?
138
00:12:46,310 --> 00:12:47,310
Hra je hra.
139
00:12:48,050 --> 00:12:52,430
Já tu mám ještě klíčky od auta.
140
00:12:54,140 --> 00:12:59,580
Klidně od auta? Jo, že jsme hráli od
auta. Myslím si, že paní Salasová si
141
00:12:59,580 --> 00:13:05,580
Jako, možná, že se jí to líbí, ale mě se
to nelíbí.
142
00:13:06,600 --> 00:13:07,620
Co říkáte?
143
00:13:07,880 --> 00:13:11,280
Takže si myslíte, že stavím paní
Salasovou proti vašemu autu?
144
00:13:11,520 --> 00:13:12,520
No, taky ne.
145
00:13:13,080 --> 00:13:17,820
A víte, že můžete prohrát a jít domů,
jak se říká, bez bod?
146
00:13:18,520 --> 00:13:21,700
Myslím si, že dvakrát se nedá prohrát.
147
00:13:22,990 --> 00:13:27,130
Tak dobře. Možná dá se prohrát, ale
pochybuji.
148
00:13:27,690 --> 00:13:31,030
Protože můj talisman stoceník je.
149
00:13:31,450 --> 00:13:36,930
Je vidět, že vám čerty hrázky s čertem
nevadí, takže určitě můžeme.
150
00:13:37,370 --> 00:13:38,370
Ne.
151
00:13:39,050 --> 00:13:41,870
Myslíš, vadí, že tady jako i paní
Salasová na polenu.
152
00:13:50,750 --> 00:13:56,570
No, tak... Dobře, tak já souhlasím, ale
děláme to trošku jinak.
153
00:13:57,510 --> 00:14:02,670
Vybereme si jednu kartu z celého balíku
a kdo bude mít vyšší, tak zvítězí.
154
00:14:04,130 --> 00:14:05,130
Dobře.
155
00:14:05,490 --> 00:14:06,770
Jste na tahu.
156
00:14:08,310 --> 00:14:09,710
Musí první náležet.
157
00:14:12,950 --> 00:14:14,070
Co tam máte?
158
00:14:14,690 --> 00:14:15,750
Nejdřív potom vy.
159
00:14:16,490 --> 00:14:21,010
Dobře, tak když vy první, tak jak se
říká já poslední.
160
00:14:23,400 --> 00:14:27,020
No tak pane Salas, jsem na vás zvědavý,
co na mě máte přichystáno.
161
00:14:31,140 --> 00:14:33,740
To je pěkný. To snad je možný.
162
00:14:34,320 --> 00:14:36,560
Taky vám děkuju za váš vůz.
163
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
Je váš.
164
00:14:40,460 --> 00:14:44,100
Kdyby paní Chalazová potřebovala, tak ji
ještě určitě odvezu domů.
165
00:14:45,180 --> 00:14:46,580
Hm, nezva.
166
00:14:47,740 --> 00:14:49,900
Já, že jsem čekal, jsem čekal vůbec.
167
00:14:56,860 --> 00:14:58,580
Tak mi se vás bár.
168
00:15:32,960 --> 00:15:35,000
Chodit se lazová to má ráda tvrdě.
169
00:15:37,380 --> 00:15:39,000
No, taky jsem si všiml.
170
00:15:42,120 --> 00:15:43,940
Taky necháme si to vypracovat.
171
00:16:06,480 --> 00:16:08,400
Tak jak se vám na to kouká, pane Smlas?
172
00:16:08,900 --> 00:16:09,900
Co myslíte?
173
00:16:10,080 --> 00:16:11,160
Na vaši ženu.
174
00:16:15,640 --> 00:16:17,460
Sávka je sávka, hra je hra.
175
00:16:26,740 --> 00:16:27,740
Taky si šímám.
176
00:17:35,690 --> 00:17:36,910
výhru, abych se mohl dívat na to.
177
00:18:23,439 --> 00:18:28,420
A ještě hezky touhle až od zadečku.
178
00:19:01,680 --> 00:19:02,680
Děkujeme.
179
00:19:35,550 --> 00:19:39,910
... ... ...
180
00:19:39,910 --> 00:19:42,990
... ... ... ...
181
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
tady umřít.
182
00:21:16,320 --> 00:21:20,140
Aby vás paní salatovala na takový
turnej, nebo dělala jenom proto, abyste
183
00:21:20,140 --> 00:21:22,600
prohrávala? To není nějaký skrytej
pokus.
184
00:21:56,680 --> 00:21:57,680
se vás hodí.
185
00:22:01,900 --> 00:22:03,980
Si pojď tam doma spolu vyřídíme tohle.
186
00:22:05,540 --> 00:22:07,940
Já si to tady ještě s paní se vám zvolím
vyřídíme zadu.
187
00:22:48,840 --> 00:22:49,860
toho, že se jí to líbí.
188
00:23:49,230 --> 00:23:50,250
Šukaj mě, šukaj, šukaj.
189
00:23:51,470 --> 00:23:52,850
Třeba ti dám nějaký řetonky.
190
00:25:32,720 --> 00:25:33,720
takhle se divíte rovně.
191
00:27:49,130 --> 00:27:50,130
se hlasovat, mi se to líbí.
192
00:28:19,260 --> 00:28:20,260
No, bydlou, fakt,
193
00:31:13,640 --> 00:31:15,660
No tak paní Salazovou jsme vyplatili.
194
00:31:17,180 --> 00:31:20,040
No to snad nemyslíte vážně tohle, co?
Aha.
195
00:31:22,280 --> 00:31:25,640
Tak, tady se vás, to je pro vás.
196
00:31:26,280 --> 00:31:27,920
No to jste přenal už.
197
00:31:28,480 --> 00:31:33,320
Počkejte, ještě tady máte dvě stovky na
taktika.
198
00:31:33,560 --> 00:31:35,520
No to snad fakt nemyslíte vážně tohle.
199
00:31:50,280 --> 00:31:51,280
Děkujeme.
13657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.