All language subtitles for heartbeat_s17e24_oscar_s_birthday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:13,980 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,240 --> 00:00:26,160 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:39,349 --> 00:00:42,810 Lads, it won't take a minute. Mrs Armstrong, we're on duty. 4 00:00:43,250 --> 00:00:45,350 We've got to try out this new radar equipment. 5 00:00:46,070 --> 00:00:48,130 Sergeant Miller's been going on and on about it. 6 00:00:48,430 --> 00:00:49,690 It's only an upright. 7 00:00:50,670 --> 00:00:52,850 And you'll get to meet them new people. 8 00:00:53,290 --> 00:00:54,970 Mr and Mrs Fawcett. 9 00:00:55,350 --> 00:00:57,850 I tell you what, he's rolling in it. 10 00:00:58,110 --> 00:00:59,330 Absolutely rolling. 11 00:00:59,830 --> 00:01:01,850 And wait till you get a look at her. 12 00:01:02,190 --> 00:01:04,190 Our David's eyes were on stocks. 13 00:01:06,010 --> 00:01:07,250 Well, in that case... 14 00:01:09,979 --> 00:01:16,260 Lovey -dovey, lovey -dovey, lovey -dovey, lovey -dovey, lovey -dovey, 15 00:01:16,260 --> 00:01:22,780 -dovey, lovey -dovey, lovey -dovey, lovey 16 00:01:22,780 --> 00:01:24,900 -dovey, lovey 17 00:01:24,900 --> 00:01:31,620 -dovey. Some folk leave stuff behind 18 00:01:31,620 --> 00:01:35,620 for folk moving in to get rid of. No consideration at all. 19 00:01:35,960 --> 00:01:38,740 Yes. Well, let's just ease it to the door, shall we? 20 00:01:38,940 --> 00:01:39,940 Right. 21 00:01:42,820 --> 00:01:43,820 Hello there. 22 00:01:44,100 --> 00:01:45,180 Out of the way, darling. 23 00:02:05,780 --> 00:02:11,920 Now then, that'll be a fine, sir, to cover the cost of disposal. 24 00:02:13,580 --> 00:02:19,000 And don't forget, if you need any other jobs doing, you know where to find them. 25 00:02:19,060 --> 00:02:20,060 Indeed I do. 26 00:02:20,760 --> 00:02:21,820 Marvellous, thanks so much. 27 00:02:22,600 --> 00:02:23,880 You must be the local policeman. 28 00:02:24,300 --> 00:02:25,660 That's right, Joe Mason. 29 00:02:26,180 --> 00:02:28,500 And this is Jeff Younger. Joe Mason. 30 00:02:29,100 --> 00:02:30,740 Well, do pop round sometime, Joe. 31 00:02:31,000 --> 00:02:32,720 I want to know all about Aidensfield. 32 00:02:33,020 --> 00:02:35,000 Right. Well, thanks again for your help. 33 00:02:36,060 --> 00:02:38,040 Come along in, Angela. You'll catch your death. 34 00:02:44,500 --> 00:02:46,200 Right, so Peggy's going to do the case. 35 00:02:46,400 --> 00:02:49,880 Yeah. We don't leave it here in case he finds it. And you've done the shopping 36 00:02:49,880 --> 00:02:51,100 list? Yes, look. 37 00:02:51,540 --> 00:02:56,080 Me and Jack are going to go and get a bit... I think your auntie Peggy's 38 00:02:56,220 --> 00:02:58,380 David. Nobody wants the piano any more. 39 00:02:58,600 --> 00:03:00,220 You can't give them away these days. 40 00:03:00,940 --> 00:03:03,020 Yeah, but chuck it up for firewood, though. 41 00:03:03,520 --> 00:03:05,340 No -one learns any more, that's why. 42 00:03:05,580 --> 00:03:07,060 Not like in our day, Oscar. 43 00:03:07,780 --> 00:03:11,860 Miss Gordon, that was the name of my teacher. She used to whack me over the 44 00:03:11,860 --> 00:03:12,860 knuckles with a ruler. 45 00:03:13,220 --> 00:03:14,220 Still got the scars. 46 00:03:14,640 --> 00:03:15,619 It was horrible. 47 00:03:15,620 --> 00:03:16,620 I loved it. 48 00:03:18,840 --> 00:03:19,759 Well, I did. 49 00:03:19,760 --> 00:03:20,760 Took exams. 50 00:03:21,040 --> 00:03:23,080 Grades, they were called. I got married to one of them. 51 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 Wanted to go on. 52 00:03:24,940 --> 00:03:29,160 But Dad said there was no necessity for me to play the minute waltz if I were 53 00:03:29,160 --> 00:03:30,240 going to be working in a garage. 54 00:03:30,860 --> 00:03:34,220 I don't suppose you'd come round and have a look at our piano, would you, Mr 55 00:03:34,220 --> 00:03:37,220 Scripps? I mean, just to give an opinion, like. An opinion on what? 56 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 Um, nothing. 57 00:03:40,700 --> 00:03:41,700 Evening, all. 58 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Oh, good day. 59 00:03:43,320 --> 00:03:44,319 Don't ask. 60 00:03:44,320 --> 00:03:47,320 Milla's got this new gadget for trapping speeding motorists. 61 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 I'll never catch on. 62 00:03:49,640 --> 00:03:50,820 Oh, hello again. 63 00:03:51,040 --> 00:03:52,440 Joe, I was hoping I'd see you here. 64 00:03:52,700 --> 00:03:56,420 Really? Oh, Carol and Gina, this is Angela Fawcett. 65 00:03:57,540 --> 00:03:59,500 Edgar, you remember Joe from this afternoon, don't you? 66 00:04:00,200 --> 00:04:01,300 Yes, hello again. 67 00:04:02,320 --> 00:04:04,320 No good, darling, too late to eat here. 68 00:04:05,460 --> 00:04:06,460 Let's go, shall we? 69 00:04:11,840 --> 00:04:13,300 She's a box of tricks, isn't she? 70 00:04:14,560 --> 00:04:15,600 Sorry, what was that? 71 00:04:17,620 --> 00:04:18,620 What do you think, then? 72 00:04:19,019 --> 00:04:22,140 Well, I've had a look and it's quite a nice case. 73 00:04:29,830 --> 00:04:31,450 It's not too badly out of tune. 74 00:04:31,810 --> 00:04:35,810 It's like Oscar and Alf said last night, David. Nobody really wants these 75 00:04:35,810 --> 00:04:36,810 anymore. 76 00:04:42,810 --> 00:04:43,810 Sad, really. 77 00:04:44,370 --> 00:04:45,370 Hang on. 78 00:04:51,570 --> 00:04:53,550 Sit down. See if you can remember any tunes. 79 00:05:05,480 --> 00:05:06,900 I've never seen scripts. You're brilliant. 80 00:05:07,260 --> 00:05:09,520 Not really. Anybody can play if they've had lessons. 81 00:05:10,020 --> 00:05:11,020 Why, even me? 82 00:05:11,180 --> 00:05:12,720 Yeah, you'd probably be very good. 83 00:05:13,480 --> 00:05:14,680 Thanks. Why? 84 00:05:16,020 --> 00:05:17,540 Well, you're musical, aren't you? 85 00:05:20,140 --> 00:05:22,220 Do you think we'll be able to get this into the house? 86 00:05:23,720 --> 00:05:24,720 Well, we could try. 87 00:05:39,660 --> 00:05:40,980 All the two are coming through now, Jeff. 88 00:05:41,220 --> 00:05:43,200 Estimated speed at 45 miles an hour. 89 00:05:44,180 --> 00:05:46,000 Jeff? Are you there? 90 00:05:52,900 --> 00:05:54,540 Jeff! Hey, pussy. 91 00:05:55,880 --> 00:05:56,880 Hey. 92 00:05:59,680 --> 00:06:01,500 Come on, give it a bit of welly. 93 00:06:03,900 --> 00:06:04,980 Joe's going to kill me. 94 00:06:06,190 --> 00:06:09,010 Come on, can't we just finish your four -arm pancakes back? 95 00:06:10,010 --> 00:06:12,090 Come on, one last go. 96 00:06:14,170 --> 00:06:15,170 That's it. 97 00:06:33,510 --> 00:06:34,570 Well, don't look at me. 98 00:06:35,340 --> 00:06:36,340 It wasn't my idea. 99 00:06:37,220 --> 00:06:41,040 I was just standing by the road doing speed traps when David asked me to help 100 00:06:41,040 --> 00:06:44,260 him get it in here. Well, then, you can help him get it out again, can't you? 101 00:06:44,480 --> 00:06:46,720 I think I'm in enough trouble as it is, thank you. 102 00:06:47,280 --> 00:06:48,280 Bye, everybody. 103 00:06:52,280 --> 00:06:55,900 Peggy. I'm sorry, but I am not having this thing in my house. 104 00:06:56,540 --> 00:07:00,820 Well, actually, this is my house, and I'm not going to let you chop this up. 105 00:07:01,860 --> 00:07:03,060 I'm going to learn to play it. 106 00:07:03,860 --> 00:07:04,860 What? 107 00:07:04,970 --> 00:07:06,290 You know, for Mr. Blaketon's birthday. 108 00:07:06,610 --> 00:07:08,650 What? He wants to play Happy Birthday. 109 00:07:09,110 --> 00:07:10,069 I'm surprised. 110 00:07:10,070 --> 00:07:11,070 On the pub piano. 111 00:07:13,010 --> 00:07:15,290 I can do it, Peggy, I know I can. 112 00:07:16,250 --> 00:07:17,650 Mrs. Goop says I'm very musical. 113 00:07:20,130 --> 00:07:21,270 Give me strength. 114 00:07:27,590 --> 00:07:31,130 Joe, your phone's been ringing and ringing until in the end I answered it. 115 00:07:31,130 --> 00:07:33,070 been standing out there like a lemon for half an hour. 116 00:07:33,830 --> 00:07:36,590 Not that we'll catch anyone. Everyone knows we're there by now. They're all 117 00:07:36,590 --> 00:07:37,630 doing ten miles an hour. 118 00:07:38,590 --> 00:07:40,930 Apart from that faucet bloke, he would definitely be there. 119 00:07:41,810 --> 00:07:42,810 You know, it was odd. 120 00:07:43,070 --> 00:07:46,630 His wife saw me. She was waving at him, trying to get him to stop, but he just 121 00:07:46,630 --> 00:07:47,509 drove on. 122 00:07:47,510 --> 00:07:49,130 Well, that's probably why he just called. 123 00:07:49,590 --> 00:07:52,210 Oh? She wants you to go and see her straight away. 124 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 Oh, right. 125 00:07:56,810 --> 00:07:58,310 Gosh, we are in a rush. 126 00:07:58,890 --> 00:07:59,890 Well, you said straight away. 127 00:08:00,070 --> 00:08:01,070 It could be urgent. 128 00:08:05,830 --> 00:08:06,830 Curtains? 129 00:08:07,250 --> 00:08:10,710 You want me to recommend someone to make some curtains? Yes, please. And an 130 00:08:10,710 --> 00:08:14,250 upholsterer and someone to lay the carpet. Oh, and very important, the name 131 00:08:14,250 --> 00:08:15,250 the grocer who delivers. 132 00:08:15,430 --> 00:08:16,430 I see. 133 00:08:16,730 --> 00:08:18,350 Was this what was so important? 134 00:08:19,070 --> 00:08:22,110 Well, yes. I thought if you were the village policeman, you'd be bound to 135 00:08:23,250 --> 00:08:24,250 Oh, dear. 136 00:08:24,770 --> 00:08:26,690 Am I being the most terrible nuisance? 137 00:08:28,730 --> 00:08:29,990 Not interrupting, am I? 138 00:08:30,660 --> 00:08:33,059 Not at all. We were just talking about curtains. 139 00:08:33,340 --> 00:08:35,600 The things a rural Bobby has to do, eh? 140 00:08:38,500 --> 00:08:41,720 Well, thanks for coming round, but we mustn't take up any more of your time. 141 00:08:44,179 --> 00:08:48,300 Oh, and in future, there's no need to involve yourself in our domestic 142 00:09:07,820 --> 00:09:08,820 But Edgar was around. 143 00:09:09,100 --> 00:09:10,380 I need your help, Joe. 144 00:09:10,940 --> 00:09:12,520 I think my life's in danger. 145 00:09:12,940 --> 00:09:13,940 Angela! 146 00:09:14,320 --> 00:09:15,520 Just thanking him, darling. 147 00:09:31,340 --> 00:09:32,560 Gina? Yeah? 148 00:09:34,620 --> 00:09:37,160 You shouldn't be moving furniture. You're having a baby and... Do we? 149 00:09:37,380 --> 00:09:40,940 I've got to. There's no room for the cot. Gina, the cot is going in the 150 00:09:40,940 --> 00:09:42,260 room. Well, I've changed my mind. 151 00:09:42,480 --> 00:09:45,000 I want the baby in here with me now, so I've got to move things around. 152 00:09:45,400 --> 00:09:46,520 What's going on up here? 153 00:09:46,820 --> 00:09:49,080 I think Gina's getting what you call the nesting instinct. 154 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Give us a hand, Oscar. 155 00:09:51,120 --> 00:09:53,340 But... Help me, my life's in danger. 156 00:09:53,660 --> 00:09:54,660 That's what she said. 157 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 She's just being dramatic. 158 00:09:56,900 --> 00:09:57,899 I don't think so. 159 00:09:57,900 --> 00:10:00,740 Jo, she's a young woman with no job or kids and a rich husband. 160 00:10:01,040 --> 00:10:04,460 She's got too much time on her hands. Look, all I'm asking is that you go 161 00:10:04,460 --> 00:10:05,460 there and see what you think. 162 00:10:07,150 --> 00:10:08,150 Please. 163 00:10:34,480 --> 00:10:38,020 Hi, Carol Cassidy. We met briefly in the pub the other night. I just thought I'd 164 00:10:38,020 --> 00:10:39,500 call around... I'm sorry, I'm very busy. 165 00:10:39,720 --> 00:10:41,980 Actually, Joe Mason asked me to call. 166 00:10:42,220 --> 00:10:43,440 He said he needed help. 167 00:10:43,780 --> 00:10:45,140 I don't know what you're talking about. 168 00:10:46,020 --> 00:10:49,960 Whatever goes on between me and Joe, it certainly doesn't concern you. 169 00:10:56,700 --> 00:11:02,120 Who was that? 170 00:11:02,520 --> 00:11:03,520 No one. 171 00:11:04,110 --> 00:11:06,090 Well, it can hardly have been no one, can it? 172 00:11:06,310 --> 00:11:07,310 All right. 173 00:11:07,350 --> 00:11:08,950 It was that policeman fellow again. 174 00:11:09,170 --> 00:11:10,570 But I managed to get rid of him. 175 00:11:10,870 --> 00:11:13,110 What? Darling, he's gone. 176 00:11:39,340 --> 00:11:40,560 Did you see your Angela Fawcett yesterday? 177 00:11:41,120 --> 00:11:43,460 And? She said she didn't know what I was talking about. 178 00:11:44,100 --> 00:11:46,880 Denied she'd ever asked for help and most certainly did not want to talk to 179 00:11:47,080 --> 00:11:49,480 And implied there was something going on between you and her. 180 00:11:50,380 --> 00:11:53,200 Like I said before, she's a bored woman without enough to do. 181 00:11:53,420 --> 00:11:56,060 Her husband's out all day and she's looked around and found herself a nice 182 00:11:56,060 --> 00:11:57,500 policeman to amuse herself with. 183 00:11:57,880 --> 00:11:59,860 If you've got any sense, you'll steer well to see her. 184 00:12:03,520 --> 00:12:04,680 What was all that about? 185 00:12:05,100 --> 00:12:07,800 Didn't we see that new chap driving past a few minutes ago? 186 00:12:08,250 --> 00:12:09,250 Yeah, in his Elvis. 187 00:12:09,630 --> 00:12:11,390 And he hasn't been back this week since? 188 00:12:12,410 --> 00:12:13,410 No. 189 00:12:13,870 --> 00:12:16,470 Right, well, you start laying out the cables. 190 00:12:19,370 --> 00:12:20,710 I'll be back in ten minutes. 191 00:12:42,770 --> 00:12:47,510 It's no good, Mr Scripps. All these flipping black dots and white dots. 192 00:12:47,710 --> 00:12:52,830 Things look like tadpoles on telegraph wires. I can't do it because I'm just 193 00:12:52,830 --> 00:12:54,050 stupid. Oh, dear. 194 00:12:54,270 --> 00:12:55,810 Peggy said you were getting in a bit of a state. 195 00:12:56,090 --> 00:12:57,170 Of course I'm in a state. 196 00:12:57,530 --> 00:13:01,150 How am I meant to be able to play Happy Birthday when I can't even manage Kitty 197 00:13:01,150 --> 00:13:02,150 on the keys? 198 00:13:23,950 --> 00:13:24,909 Here, tell you what. 199 00:13:24,910 --> 00:13:25,910 Have you got a pencil? 200 00:13:28,810 --> 00:13:32,510 Right. Now, look, forget crotchets and quavers and all that. 201 00:13:32,790 --> 00:13:35,250 We're going to do happy birthday by numbers. 202 00:13:35,590 --> 00:13:37,290 And by Saturday, you'll be perfect. 203 00:13:37,790 --> 00:13:38,790 Let's see. 204 00:13:44,690 --> 00:13:50,710 One, two, three, four. 205 00:14:02,800 --> 00:14:04,460 Conducting to find me in, Constable? 206 00:14:05,200 --> 00:14:06,159 Not at all. 207 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 It's you I came to see. 208 00:14:07,720 --> 00:14:08,720 Oh, yes? 209 00:14:08,760 --> 00:14:12,180 We're conducting speed checks through the village, and you've been seen 210 00:14:12,180 --> 00:14:13,180 over the speed limit. 211 00:14:13,760 --> 00:14:16,680 We're not going to do anything about it this time, but I thought that I ought to 212 00:14:16,680 --> 00:14:20,280 warn you. You have to slow down a bit. I'll try to remember, Constable. Oh, and 213 00:14:20,280 --> 00:14:24,040 if you came round to have a little word with my wife about, say, curtains or 214 00:14:24,040 --> 00:14:25,440 something, she's out. 215 00:14:32,650 --> 00:14:33,649 What's going on? 216 00:14:33,650 --> 00:14:37,650 Nothing. Why does he keep coming around? I don't know. 217 00:14:38,450 --> 00:14:40,190 Joe, you're lying to me. 218 00:14:40,430 --> 00:14:41,430 I don't know. 219 00:14:41,550 --> 00:14:42,550 Where are you going? 220 00:14:44,570 --> 00:14:45,570 Edgar! 221 00:14:50,290 --> 00:14:53,830 I don't like to get one of your men into trouble, but I'm afraid I'm going to 222 00:14:53,830 --> 00:14:54,830 have to. 223 00:14:55,370 --> 00:14:56,670 One of my men? 224 00:14:57,250 --> 00:15:00,090 Mason, I think his name is. The Scottish fellow. 225 00:15:01,090 --> 00:15:02,090 I'm sorry to say. 226 00:15:02,460 --> 00:15:05,080 He's been making a nuisance of himself with my wife. 227 00:15:05,780 --> 00:15:09,240 And you may well look astonished, but it's hardly surprising. She's a very 228 00:15:09,240 --> 00:15:10,139 beautiful woman. 229 00:15:10,140 --> 00:15:12,140 How do you mean, making a nuisance of himself? 230 00:15:12,680 --> 00:15:14,460 Do I really have to go into it? 231 00:15:16,080 --> 00:15:19,520 Unprofessional behaviour for a policeman. Let's just leave it at that, 232 00:15:19,560 --> 00:15:21,260 especially when it concerns a married woman. 233 00:15:22,520 --> 00:15:26,700 The trouble is, it's the last thing she needs right now. 234 00:15:27,120 --> 00:15:30,200 She's recently had a mental breakdown. 235 00:15:32,329 --> 00:15:33,770 What did Mr Fawcett say? 236 00:15:34,810 --> 00:15:36,870 That you've been pestering his wife. 237 00:15:37,450 --> 00:15:38,690 I repeat the question. 238 00:15:38,990 --> 00:15:40,270 Is there any truth in it? 239 00:15:40,510 --> 00:15:43,670 No. There is nothing going on between you and her? 240 00:15:43,970 --> 00:15:46,790 Not if you don't include discussing some curtains and some carpets. 241 00:15:47,010 --> 00:15:48,010 Don't be funny. 242 00:15:48,430 --> 00:15:49,430 I'm sorry. 243 00:15:49,790 --> 00:15:51,890 Look, I am concerned about her and her husband. 244 00:15:52,490 --> 00:15:53,449 She's frightened. 245 00:15:53,450 --> 00:15:55,070 She thinks that he might try and kill her. 246 00:15:55,370 --> 00:15:57,970 Yes, well, I shouldn't take too much notice of that. She's had a nervous 247 00:15:57,970 --> 00:15:59,390 breakdown. What? 248 00:15:59,690 --> 00:16:00,890 Well, that's why they're here. 249 00:16:01,280 --> 00:16:02,280 To help her get better. 250 00:16:03,320 --> 00:16:04,940 Well, so I just ignore it, do I? 251 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 Ignore her plea for help? 252 00:16:06,380 --> 00:16:07,900 Yes, and that's an order. 253 00:16:08,400 --> 00:16:11,420 A complaint has been made, and whether there's any truth in it or not is 254 00:16:11,420 --> 00:16:12,420 immaterial. 255 00:16:12,720 --> 00:16:15,300 Any further contact with the couple will only lead to trouble. 256 00:17:01,569 --> 00:17:02,569 Bye, darling. 257 00:17:02,630 --> 00:17:03,630 See you this evening. 258 00:17:03,890 --> 00:17:05,510 And thanks for sorting everything out. 259 00:17:07,650 --> 00:17:08,650 My pleasure. 260 00:17:09,450 --> 00:17:10,409 Love you. 261 00:17:10,410 --> 00:17:11,410 And I love you too. 262 00:17:37,070 --> 00:17:41,110 I hardly got a wink of sleep last night, but with him practising and D for 263 00:17:41,110 --> 00:17:46,270 creating, he'll never do it, Bernie. Not in a million years. You've got to 264 00:17:46,270 --> 00:17:50,310 persuade him to drop it. Come on, he's set his heart on it. 265 00:17:50,590 --> 00:17:55,030 Well, whatever happens, after the party, that piano's going on the fire. 266 00:17:55,750 --> 00:17:58,650 All right, seems a shame, though, considering what it might be worth. 267 00:18:02,810 --> 00:18:03,810 Oh? 268 00:18:05,409 --> 00:18:07,570 Oh, you will not be interested, not if you're going to chop it up. 269 00:18:08,430 --> 00:18:11,270 I thought you said them pianos was worth note. 270 00:18:11,790 --> 00:18:15,390 Well, now that I've got to know yours a bit better, I think it might be an 271 00:18:15,390 --> 00:18:17,690 exception. How much is it worth, then? 272 00:18:18,030 --> 00:18:19,030 Who knows? 273 00:18:19,190 --> 00:18:20,190 A hundred pound? 274 00:18:21,130 --> 00:18:22,190 I knew it. 275 00:18:22,850 --> 00:18:25,230 I knew it were a valuable antique. 276 00:18:28,470 --> 00:18:30,190 You're the only person I can turn to, Joe. 277 00:18:30,830 --> 00:18:33,290 I'm just so frightened, so, so frightened. 278 00:18:33,920 --> 00:18:35,140 I'm shaking. Fill my hands. 279 00:18:35,900 --> 00:18:36,940 Hey, calm down. 280 00:18:37,400 --> 00:18:38,540 Tell me why you're so frightened. 281 00:18:38,840 --> 00:18:39,880 My husband, of course. 282 00:18:40,240 --> 00:18:45,000 I can't make him see reason. I've tried and tried, but... Go on. 283 00:18:45,840 --> 00:18:47,600 He's convinced himself I'm having an affair. 284 00:18:48,020 --> 00:18:50,080 Again. Just like he did in our last place. 285 00:18:50,900 --> 00:18:52,860 I told him I'm not, but it's no good. 286 00:18:53,540 --> 00:18:55,220 He's just so jealous. 287 00:18:56,620 --> 00:18:59,660 Every time I make a phone call, he's suspicious. Every time I go out. 288 00:19:00,400 --> 00:19:01,800 And Joe, because you're a policeman. 289 00:19:02,510 --> 00:19:04,250 I want to tell you something very important. 290 00:19:05,530 --> 00:19:07,970 If ever I should go missing, expect the worst. 291 00:19:08,550 --> 00:19:09,550 Look for my body. 292 00:19:10,110 --> 00:19:11,210 He will have killed me. 293 00:19:12,470 --> 00:19:13,910 Oh, sorry. 294 00:19:14,350 --> 00:19:15,229 It's all right. 295 00:19:15,230 --> 00:19:16,230 I've got to get going. 296 00:19:17,310 --> 00:19:18,670 Edgar's ringing when he gets to the office. 297 00:19:20,990 --> 00:19:21,990 Remember what I said. 298 00:19:23,090 --> 00:19:24,090 I meant it. 299 00:19:30,350 --> 00:19:32,010 Sorry to burst in on you. Luke. 300 00:19:32,300 --> 00:19:34,020 It's all right. I can see what's going on. 301 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Don't be silly. 302 00:19:36,100 --> 00:19:37,100 Let go of me, please. 303 00:19:38,160 --> 00:19:39,960 She only came here because she's frightened. 304 00:19:40,760 --> 00:19:42,460 Joe, how could he be taken in by her? 305 00:19:46,480 --> 00:19:47,480 Get in. 306 00:19:48,820 --> 00:19:49,820 Now! 307 00:19:57,580 --> 00:20:00,860 Can't you see it? She's an unstable, highly manipulative woman. Do you know 308 00:20:00,860 --> 00:20:02,540 something? I think you're jealous. 309 00:20:02,840 --> 00:20:04,180 I most certainly am not. 310 00:20:04,520 --> 00:20:07,360 Oh, and she's left her coat behind. On purpose, no doubt. 311 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Taking it back, Jo? 312 00:20:13,780 --> 00:20:14,659 Good idea. 313 00:20:14,660 --> 00:20:15,720 Just what the lady wants. 314 00:20:18,760 --> 00:20:20,960 Laurie, I'm sorry. Please, don't be angry. 315 00:20:21,340 --> 00:20:22,680 I thought you'd gone to work. 316 00:20:23,000 --> 00:20:24,440 Well, you thought wrong, didn't you? 317 00:20:24,700 --> 00:20:28,300 I stayed out of sight so as to see what you were up to. And now I know. 318 00:20:28,980 --> 00:20:30,500 At it again, aren't you? 319 00:20:30,700 --> 00:20:35,280 No! And this time with the village policeman. Oh, dear, oh, dear, Angela. 320 00:20:35,280 --> 00:20:36,660 you find somebody better than that? 321 00:20:38,500 --> 00:20:40,960 You're hurting me. Let go, please. Let go. 322 00:20:44,420 --> 00:20:45,420 I'm so sorry. 323 00:20:47,820 --> 00:20:49,900 Please, please don't do this to me, Angela. Please. 324 00:20:51,660 --> 00:20:52,720 You're breaking my heart. 325 00:21:11,950 --> 00:21:15,090 Someone take these chains away and set me free. 326 00:21:18,290 --> 00:21:23,270 Chains, chains of love alone will be the death of me. 327 00:21:26,670 --> 00:21:33,590 Why don't you set me free and let me be what I want to be? 328 00:21:33,710 --> 00:21:35,970 That is, I want to be free. 329 00:21:37,130 --> 00:21:39,030 I want to be free. 330 00:21:43,840 --> 00:21:47,560 Change the world. 331 00:21:50,180 --> 00:21:51,580 Change. 332 00:22:16,750 --> 00:22:17,489 Where is she? 333 00:22:17,490 --> 00:22:18,490 Hold on a minute. 334 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 Angela! 335 00:22:20,390 --> 00:22:21,390 What happened? 336 00:22:22,010 --> 00:22:23,130 Tell me what happened. 337 00:22:23,430 --> 00:22:25,610 She's gone, hasn't she? My wife's gone. 338 00:22:25,890 --> 00:22:29,630 What? As I'm sure you know all too well. You don't fool me, Mason. 339 00:22:29,890 --> 00:22:33,010 I know what's going on. Stop it. Calm down. 340 00:22:33,350 --> 00:22:35,530 I knew it. 341 00:22:35,890 --> 00:22:37,750 So where are you hiding her? 342 00:22:37,970 --> 00:22:38,990 I've had enough. Come here. 343 00:22:39,470 --> 00:22:43,450 I suggest that you report your wife's disappearance directly to my sergeant. 344 00:22:58,570 --> 00:23:02,830 And she definitely didn't leave a note. No, and she would never go off on her 345 00:23:02,830 --> 00:23:06,670 own, never. Someone must have helped her, and that someone was him. Let's 346 00:23:06,670 --> 00:23:08,190 to the facts, shall we? 347 00:23:08,870 --> 00:23:12,830 She left sometime during the night. A suitcase and some clothes are missing. 348 00:23:12,910 --> 00:23:17,550 Yes, and her coat was in his office. They're in it together, I'm telling you. 349 00:23:17,650 --> 00:23:21,510 Sir, I appreciate how upsetting this might be for you, but let's be sensible, 350 00:23:21,630 --> 00:23:22,528 shall we? 351 00:23:22,529 --> 00:23:26,810 If Constable Mason had any idea of where she was, he'd tell us. I don't know 352 00:23:26,810 --> 00:23:28,490 where she's gone, Mr Fawcett, believe me. 353 00:23:29,190 --> 00:23:33,870 If she took the trouble to pack her suitcase, we must have planned to go. In 354 00:23:33,870 --> 00:23:34,870 which case, there's nothing we can do. 355 00:23:35,130 --> 00:23:36,130 What? 356 00:23:36,190 --> 00:23:39,510 She is an adult, Mr Fawcett. It's a free country. 357 00:23:39,970 --> 00:23:41,950 It's not a police matter, I'm afraid. 358 00:23:42,190 --> 00:23:45,610 You're saying you won't help me? I'm sorry, I can't. 359 00:23:46,010 --> 00:23:47,310 So what am I supposed to do? 360 00:23:48,130 --> 00:23:50,950 Go home and wait until she gets in touch with you. 361 00:23:52,320 --> 00:23:54,440 In the meantime, we have all her details. 362 00:23:54,640 --> 00:23:57,180 And if we hear anything, we'll let you know straight away, of course. 363 00:23:57,400 --> 00:23:59,440 What a comfort that is. Thank you so much. 364 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 I'll be watching you. 365 00:24:06,080 --> 00:24:09,540 What did I tell you the other day about interfering between husband and wife? It 366 00:24:09,540 --> 00:24:10,540 only leads to trouble. 367 00:24:10,780 --> 00:24:14,180 I didn't interfere. She asked for my help. And now she's gone and you've got 368 00:24:14,180 --> 00:24:16,820 blame. Actually, Sergeant, she did say something quite important. 369 00:24:17,540 --> 00:24:20,740 Yes? She said that if she ever went missing, that we should look for a body, 370 00:24:20,860 --> 00:24:22,000 because she'd be dead. 371 00:24:22,580 --> 00:24:25,340 The woman is unbalanced, Mason, and she's sucking you in. 372 00:24:25,680 --> 00:24:27,600 Now, I want you to go back to that speed survey. 373 00:24:27,820 --> 00:24:30,520 Younger's waiting for you. And I want the report on my death this afternoon. 374 00:24:30,620 --> 00:24:31,620 Mason! 375 00:24:38,980 --> 00:24:40,780 Ah, well, thanks, Dawn. 376 00:24:41,080 --> 00:24:44,500 Look, I know it's not much, Oscar, but happy birthday all the same. 377 00:24:45,440 --> 00:24:46,640 Yeah, me too. 378 00:24:47,180 --> 00:24:48,680 I'm sorry there's no present or anything. 379 00:24:49,140 --> 00:24:50,160 Ah, that's all right. 380 00:24:50,620 --> 00:24:51,620 Birthdays don't mean much. 381 00:24:51,900 --> 00:24:53,220 Not when you get to my age. 382 00:24:53,800 --> 00:24:55,760 Oh, no, we have arranged something for you, Oscar. 383 00:24:55,960 --> 00:24:58,340 Yeah? Bernie's going to take you out for tea? 384 00:24:58,860 --> 00:25:00,800 In Scarborough. 385 00:25:01,880 --> 00:25:05,020 Oh, that's very kind of him, but I think I'd rather... No, no, no, you've got to 386 00:25:05,020 --> 00:25:07,340 go. It's all been fixed by you. Yeah, it's their little treat. 387 00:25:08,240 --> 00:25:10,660 Well, I think I'll just put these on the mantelpiece. 388 00:25:13,140 --> 00:25:14,140 Scarborough. 389 00:25:29,090 --> 00:25:30,090 Police House Aidensfield. 390 00:25:45,700 --> 00:25:46,700 Angela? 391 00:25:46,800 --> 00:25:47,739 Where are you? 392 00:25:47,740 --> 00:25:48,740 In a hotel. 393 00:25:49,440 --> 00:25:50,980 I've left him, Joe. I need to see you. 394 00:25:52,660 --> 00:25:53,660 Which hotel are you in? 395 00:25:54,080 --> 00:25:55,080 Swear you won't tell anyone. 396 00:25:56,360 --> 00:25:57,720 Joe, it's a matter of life and death. 397 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 Okay. 398 00:25:59,700 --> 00:26:00,700 The Crown Hotel. 399 00:26:01,200 --> 00:26:02,200 A's will be. 400 00:26:02,460 --> 00:26:03,460 I'm on my way. 401 00:26:19,180 --> 00:26:20,180 It's me. 402 00:27:04,170 --> 00:27:08,650 I got a little girl who's on my mind. No doubt about it, she looks so fine. 403 00:27:08,930 --> 00:27:10,690 She's the best girl that I ever had. 404 00:27:11,110 --> 00:27:13,150 So that's gonna make me feel so bad. 405 00:27:15,410 --> 00:27:20,070 I thought 406 00:27:20,070 --> 00:27:26,830 I heard her calling me now. 407 00:27:26,970 --> 00:27:31,370 She broke my heart, but love, it just ain't enough. 408 00:27:37,710 --> 00:27:38,890 I need your lovin' 409 00:28:33,940 --> 00:28:35,500 Mason? No, no, no, no, no. 410 00:28:43,220 --> 00:28:45,920 I've fixed up cover so we can all go to Oscar Blaketon's do. 411 00:28:46,160 --> 00:28:51,160 We need to put in a strong appearance. I thought you were supposed to be doing 412 00:28:51,160 --> 00:28:52,160 that speed survey. 413 00:28:52,820 --> 00:28:57,280 Yes, Sergeant, but, um... I couldn't find Joe. 414 00:28:57,700 --> 00:28:58,700 I beg your pardon? 415 00:28:59,120 --> 00:29:01,020 He didn't turn up. Didn't turn up? 416 00:29:01,630 --> 00:29:02,930 Where is he then? I don't know. 417 00:29:03,590 --> 00:29:04,590 I've looked everywhere. 418 00:29:05,330 --> 00:29:06,910 There's no sign of him or his bike. 419 00:29:07,850 --> 00:29:10,670 Alf, find out what he's playing at, would you? Yes, Alf. 420 00:29:41,360 --> 00:29:43,240 We'll let you know. I was just calling you. 421 00:29:44,480 --> 00:29:46,260 Come to collect the piano, mate. 422 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 What? 423 00:29:48,920 --> 00:29:50,700 The piano for Harrogate. 424 00:29:51,440 --> 00:29:52,480 The sale rooms. 425 00:29:54,880 --> 00:29:55,880 Still nothing. 426 00:29:56,080 --> 00:29:57,500 Well, maybe his radio's on the blink. 427 00:29:58,660 --> 00:30:00,900 Control to Delta Alpha 2 -4. 428 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 Over. 429 00:30:03,860 --> 00:30:06,300 I need to speak to you. 430 00:30:06,740 --> 00:30:08,020 In private. 431 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 You've got to come through. 432 00:30:27,980 --> 00:30:29,120 I think I've killed someone. 433 00:30:29,900 --> 00:30:30,900 Your wife? 434 00:30:32,620 --> 00:30:33,620 No. 435 00:30:36,220 --> 00:30:37,220 Constable Mason. 436 00:30:38,960 --> 00:30:42,740 You see, Angela called me and said Mason was on his way over to her. 437 00:30:43,080 --> 00:30:44,260 He's obsessed with her. 438 00:30:44,700 --> 00:30:49,320 She begged me to try and stop him, so when I saw him on his bike, I just saw 439 00:30:49,320 --> 00:30:51,060 red. I think it's here. 440 00:30:51,280 --> 00:30:52,280 I think... 441 00:30:56,420 --> 00:30:59,040 Quickly! It was an accident and let me... Come on, Bernie! 442 00:30:59,540 --> 00:31:00,540 Let's fight, Sergeant. 443 00:31:15,700 --> 00:31:17,420 Right, have fun, you two. 444 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 Come along, Oscar. 445 00:31:19,020 --> 00:31:22,440 All the way to Scarborough, get her a cup of tea. Is this a good idea, Bernie? 446 00:31:22,620 --> 00:31:24,380 It's your birthday. Come on, live a little. 447 00:31:25,360 --> 00:31:27,420 What in the hurt? Go on. 448 00:31:39,160 --> 00:31:40,740 Oakley. Yeah. 449 00:31:41,900 --> 00:31:44,900 Right, come on, you lot. We've got till seven o 'clock. 450 00:32:04,350 --> 00:32:05,350 There it is. Look. 451 00:32:07,850 --> 00:32:08,850 Look again. 452 00:32:14,630 --> 00:32:15,630 Now what? 453 00:32:22,270 --> 00:32:23,850 We've got to be back in Harrogate tonight. 454 00:32:25,530 --> 00:32:26,530 It's not as if it's there. 455 00:32:31,430 --> 00:32:32,430 How did we get here? 456 00:32:32,600 --> 00:32:35,660 Farmer found him and phoned the ambulance. He's in there. He's really 457 00:32:35,840 --> 00:32:38,060 Well, he was unconscious for quite a while, so he'll need to be watched. But 458 00:32:38,060 --> 00:32:40,980 apart from that, yeah, just cuts and bruises. In fact, I'm having trouble 459 00:32:40,980 --> 00:32:42,280 stopping him discharging himself. 460 00:32:45,100 --> 00:32:46,420 I'm sorry about all this, Sergeant. 461 00:32:46,960 --> 00:32:47,960 Ow! 462 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 Steady now. 463 00:32:49,820 --> 00:32:50,820 You all right, lad? 464 00:32:51,300 --> 00:32:52,300 You had us worried. 465 00:33:08,040 --> 00:33:10,640 You said your wife had some sort of nervous breakdown. 466 00:33:11,500 --> 00:33:13,520 She didn't. I made that up. 467 00:33:17,220 --> 00:33:18,220 She had an affair. 468 00:33:19,440 --> 00:33:22,100 I've been through it once, so I couldn't bear the thought of her leaving me 469 00:33:22,100 --> 00:33:23,900 again. I just couldn't bear it. 470 00:33:25,540 --> 00:33:29,740 Well, it's not for us to comment on the state of your marriage, but I take it 471 00:33:29,740 --> 00:33:30,980 this previous affair was resolved? 472 00:33:31,260 --> 00:33:33,200 Yes, but she doesn't love me. 473 00:33:34,040 --> 00:33:35,460 She loves what I can give her. 474 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 Money. 475 00:33:38,760 --> 00:33:41,800 So we come back to the question of why she's done all this. 476 00:33:42,560 --> 00:33:43,560 I don't know. 477 00:33:44,760 --> 00:33:49,260 Mr Fawcett, you are facing very serious charges relating to the assault on PC 478 00:33:49,260 --> 00:33:51,480 Mason, which could result in a custodial sentence. 479 00:33:53,240 --> 00:33:55,060 What will she do then, Mr Fawcett? 480 00:33:55,960 --> 00:33:57,040 She'll divorce me. 481 00:33:59,200 --> 00:34:01,660 And that'll make her a very rich woman. 482 00:34:12,360 --> 00:34:13,259 No, at last. 483 00:34:13,260 --> 00:34:14,260 I'd almost given you up. 484 00:34:15,920 --> 00:34:16,918 Why's he here? 485 00:34:16,920 --> 00:34:18,460 We need to ask you a few questions. 486 00:34:18,679 --> 00:34:19,679 But you swore not to tell anyone. 487 00:34:19,900 --> 00:34:20,900 Yes, I did. 488 00:34:21,139 --> 00:34:23,520 But then I found out you'd phoned your husband and tipped him off. 489 00:34:23,820 --> 00:34:26,239 Sorry. That's why he followed me, isn't it? 490 00:34:26,920 --> 00:34:28,659 You told Edgar I was coming to see you. 491 00:34:29,780 --> 00:34:32,900 He knows that you only did it to get a favourable divorce settlement. Well, he 492 00:34:32,900 --> 00:34:33,900 would say that, wouldn't he? 493 00:34:34,179 --> 00:34:36,239 He'd be terrified I might get some of his precious money. 494 00:34:36,500 --> 00:34:37,620 Is that what this is all about, Angela? 495 00:34:38,460 --> 00:34:40,000 Is that why you kept trying to see me? 496 00:34:40,780 --> 00:34:44,120 To make him jealous, to provoke him into doing something he'd regret. Oh, you've 497 00:34:44,120 --> 00:34:45,139 got a vivid imagination. 498 00:34:45,659 --> 00:34:47,060 What, darling? What's going on? 499 00:34:48,060 --> 00:34:49,060 Ah. 500 00:34:49,840 --> 00:34:50,840 Now it makes sense. 501 00:34:55,800 --> 00:34:56,980 So where's Angela now? 502 00:34:57,740 --> 00:34:59,840 Off with her lover, organising her divorce. 503 00:35:00,600 --> 00:35:02,980 Telling her lawyers about Edgar's violent behaviour. 504 00:35:03,340 --> 00:35:05,160 Hoping to get half his money as a result. 505 00:35:05,800 --> 00:35:07,780 Very crafty. She'll get it, too. 506 00:35:08,340 --> 00:35:09,340 Oh, well. 507 00:35:09,770 --> 00:35:11,110 I won't say I told you so. 508 00:35:11,350 --> 00:35:12,350 No. Ow. 509 00:35:12,450 --> 00:35:13,550 I think you just have. 510 00:35:14,210 --> 00:35:15,390 I'm just going to speak to Peggy. 511 00:35:16,310 --> 00:35:17,310 Peggy, how did the piano go? 512 00:35:18,830 --> 00:35:22,710 What? The men asked me where your place was, so I told them. You know the men to 513 00:35:22,710 --> 00:35:24,370 take the piano to Harrogate's and sales rooms? 514 00:35:25,110 --> 00:35:27,030 Good job you didn't burn it. You'd have been in trouble. 515 00:35:27,850 --> 00:35:28,990 Are you all right? 516 00:35:29,970 --> 00:35:31,670 Well, I watched and you told me that. 517 00:35:32,630 --> 00:35:34,110 Come in. Come in. Shh. 518 00:35:35,070 --> 00:35:36,070 Surprise! 519 00:35:42,490 --> 00:35:45,490 So this is what the trip to Scarborough was all about, eh, Bernie? 520 00:35:45,810 --> 00:35:46,810 Well, 521 00:35:47,070 --> 00:35:51,410 what can I say? It's a... It's a great surprise. Thank you all. Thank you all 522 00:35:51,410 --> 00:35:52,348 very much. 523 00:35:52,350 --> 00:35:53,690 Happy birthday, Oscar. 524 00:35:53,910 --> 00:35:55,550 Happy birthday, Mr... Cheers. 525 00:35:57,090 --> 00:35:58,090 Oh, 526 00:35:59,210 --> 00:36:00,210 Carol. 527 00:36:00,550 --> 00:36:02,030 It's these Braxtonick things. 528 00:36:03,010 --> 00:36:04,110 Been having them all day. 529 00:36:04,730 --> 00:36:06,150 I think we'd better get you upstairs. 530 00:36:06,470 --> 00:36:07,710 No, look, I'm all right. 531 00:36:08,010 --> 00:36:09,010 Now. 532 00:36:14,690 --> 00:36:15,690 Hungry, Peggy. 533 00:36:15,850 --> 00:36:16,850 I'm angry. 534 00:36:17,210 --> 00:36:18,550 Somebody's pinched my piano. 535 00:36:19,150 --> 00:36:20,650 Wasn't yours in the first place. 536 00:36:21,050 --> 00:36:22,050 Can I have a word? 537 00:36:23,250 --> 00:36:28,250 I was paid to get rid of it, Alf, and I've taken a lot of trouble looking 538 00:36:28,250 --> 00:36:30,970 it. I reckon that makes it mine. 539 00:36:34,690 --> 00:36:37,450 But you're not taking her in. I don't. She's too far gone. 540 00:36:37,990 --> 00:36:38,990 What's up? 541 00:36:39,410 --> 00:36:41,590 Do you mind? It's a private conversation. 542 00:36:44,230 --> 00:36:46,190 Do you mean she's having the baby here? 543 00:36:46,470 --> 00:36:47,570 Oscar, there's no choice. 544 00:36:47,790 --> 00:36:50,290 She's well and away, and the second baby's going to come really quickly. 545 00:36:51,190 --> 00:36:52,190 I see. 546 00:36:52,830 --> 00:36:55,510 Well, is there anything I can do? 547 00:36:56,030 --> 00:36:58,470 Yes. Don't worry. It's all going to be fine. 548 00:36:58,930 --> 00:37:00,050 I'll just have a word with Chris. 549 00:37:01,910 --> 00:37:02,910 Is it Gina? 550 00:37:03,890 --> 00:37:05,570 Oh, Oscar, she's not for this. 551 00:37:05,850 --> 00:37:07,070 Don't leave me alone, will you? 552 00:37:08,870 --> 00:37:10,310 She's in the late first stage already. 553 00:37:10,670 --> 00:37:12,110 And six centimetres dilated. 554 00:37:12,690 --> 00:37:13,690 Good Lord. 555 00:37:14,010 --> 00:37:15,930 How did she manage to get that far without telling anyone? 556 00:37:16,230 --> 00:37:17,450 She thought it was a false alarm. 557 00:37:17,970 --> 00:37:22,010 Right. Shall I go now, or...? No, no. I'll give you a call when we need you. 558 00:37:22,130 --> 00:37:24,910 She's never in labour, is she? Please don't say anything. 559 00:37:25,110 --> 00:37:26,970 No. When's she off to hospital? 560 00:37:27,390 --> 00:37:28,390 She isn't. 561 00:37:29,210 --> 00:37:32,590 She's having it here, but not a word. She doesn't want to spoil the party. 562 00:37:33,110 --> 00:37:34,110 I'll get my kit. 563 00:37:38,030 --> 00:37:39,170 Tina's in labour! 564 00:37:39,630 --> 00:37:40,630 What? Really? 565 00:37:40,930 --> 00:37:42,090 Upstairs! What? 566 00:37:42,839 --> 00:37:45,580 Miss Gina, she's having the baby. In the pub? 567 00:37:46,080 --> 00:37:51,240 No! Sure, she doesn't want anybody to know about it. 568 00:37:59,280 --> 00:38:00,280 Right, 569 00:38:07,100 --> 00:38:08,100 let's get you on the bed. 570 00:38:08,380 --> 00:38:11,100 I'm not moving. I'll help you. Oh, no, leave me alone. 571 00:38:17,520 --> 00:38:18,800 Would you like Chris to come up? No. 572 00:38:19,300 --> 00:38:20,300 No, I don't want anyone. 573 00:38:20,980 --> 00:38:22,820 Oh, I'm sick of this, Carol. 574 00:38:28,700 --> 00:38:31,180 I've put a hottie in it wrapped in a blanket. Good girl. 575 00:38:36,660 --> 00:38:43,180 Happy birthday, Oscar. 576 00:38:44,000 --> 00:38:45,340 Oh, well, thanks. 577 00:38:45,930 --> 00:38:46,930 Many happy returns. 578 00:38:47,450 --> 00:38:48,770 Don't go wasting our customers. 579 00:38:49,090 --> 00:38:50,090 Thanks very much. 580 00:38:50,830 --> 00:38:53,670 Oh, he's a bit preoccupied. 581 00:38:54,670 --> 00:38:56,830 Gina's having her baby upstairs. 582 00:38:57,210 --> 00:39:00,670 Steady on, steady on, Oscar. It's a natural process. 583 00:39:01,070 --> 00:39:04,790 I mean, one's born every minute, you know. And I think that's just the 584 00:39:05,310 --> 00:39:07,250 All right, everyone, gather round. 585 00:39:07,470 --> 00:39:12,250 Oscar's going to open his present. Hope you've all got your sunglasses ready. 586 00:39:12,610 --> 00:39:14,050 Oscar, here you are. 587 00:39:14,560 --> 00:39:19,680 This comes to you from all your friends at the Aidensfield Arms. Well, that's 588 00:39:19,680 --> 00:39:20,680 very kind of you. 589 00:39:20,820 --> 00:39:22,300 No idea what this is. 590 00:39:22,860 --> 00:39:23,980 Oh, thanks, Bernie. 591 00:39:30,400 --> 00:39:34,880 And... Chosen by dawn. 592 00:39:36,460 --> 00:39:37,460 What a colour. 593 00:39:38,060 --> 00:39:39,060 Come on, speech. 594 00:39:39,440 --> 00:39:40,440 Speech! 595 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 Tina wants a show in the baby. 596 00:40:10,980 --> 00:40:11,980 Come on, Oscar. 597 00:40:12,040 --> 00:40:13,040 Come on. 598 00:40:13,900 --> 00:40:14,980 Say hello to them. 599 00:40:17,580 --> 00:40:21,640 Sorry you missed the fun. It all happened so quickly. That's all right. 600 00:40:21,640 --> 00:40:23,820 delighted for her. Oh, she's so thrilled, Chris. 601 00:40:24,580 --> 00:40:25,580 I don't know, Karen. 602 00:40:26,760 --> 00:40:28,300 Where did we ever stop seeing each other? 603 00:40:44,780 --> 00:40:46,620 You were right after all, Oscar. 604 00:40:48,840 --> 00:40:50,200 Everything's just fine. 605 00:40:52,620 --> 00:40:54,240 He's like his dad, isn't he? 606 00:40:58,320 --> 00:41:04,180 Well, Oscar, meet Philip Oscar Bellamy. 607 00:41:07,580 --> 00:41:10,540 Philip Oscar Bellamy. 608 00:41:11,820 --> 00:41:13,820 I'm sorry if we spoilt your birthday. 609 00:41:31,470 --> 00:41:35,650 Welcome to Aidensfield, little man. 610 00:41:41,410 --> 00:41:44,090 Hello there. 611 00:41:45,070 --> 00:41:46,070 Sergeant Dawson. 612 00:41:47,130 --> 00:41:48,450 I heard you ended up in hospital. 613 00:41:49,650 --> 00:41:50,990 Just to check you're still in one piece. 614 00:41:51,310 --> 00:41:52,310 It was nothing serious. 615 00:41:52,370 --> 00:41:53,430 Just cut some bruises. 616 00:41:53,830 --> 00:41:55,790 You know, you should take a bit more care of yourself, Joe. 617 00:41:56,450 --> 00:41:57,630 I should do a lot of things. 618 00:41:57,950 --> 00:41:58,950 Sorry to interrupt. 619 00:42:00,330 --> 00:42:03,330 Fawcett's lawyers trying to get him bailed, making a fuss, claiming the 620 00:42:03,330 --> 00:42:04,330 thing was an accident. 621 00:42:04,750 --> 00:42:07,210 But with your evidence and his confession, it won't come to anything. 622 00:42:07,610 --> 00:42:08,610 Yeah, I'm sure it won't. 623 00:42:09,150 --> 00:42:10,490 Could you excuse me a sec? 624 00:42:14,010 --> 00:42:15,010 What's up? 625 00:42:15,690 --> 00:42:16,690 Nothing. 626 00:42:17,330 --> 00:42:18,330 Is Chris gone? 627 00:42:18,870 --> 00:42:20,110 Yeah. Why? 628 00:42:21,870 --> 00:42:25,030 Well, if you must know, he suggested we started seeing each other again. 629 00:42:25,610 --> 00:42:26,610 Oh. 630 00:42:28,650 --> 00:42:29,650 When did you see? 631 00:42:30,610 --> 00:42:31,610 No, of course. 632 00:42:32,570 --> 00:42:34,470 One thing, they're over, they're over, aren't they? 633 00:42:36,470 --> 00:42:37,470 Don't look so pleased. 634 00:42:37,610 --> 00:42:39,270 I know he's never been your favourite person. 635 00:42:40,690 --> 00:42:41,690 There's a reason for that. 636 00:42:44,410 --> 00:42:45,970 He's coming, he's coming. 637 00:43:12,590 --> 00:43:13,590 Papi. 638 00:43:59,120 --> 00:44:00,880 Come on, let's get you home. I love you, Don. 639 00:44:01,300 --> 00:44:04,300 Yes, Jesse, keep saying it. I love you, Don. I love you. 640 00:44:05,080 --> 00:44:05,939 That's it, Peg. 641 00:44:05,940 --> 00:44:06,638 Come on. 642 00:44:06,640 --> 00:44:07,760 One foot in front of the other. 643 00:44:08,500 --> 00:44:09,319 Thanks, Oscar. 644 00:44:09,320 --> 00:44:11,420 Great party. Right, glad you enjoyed it. 645 00:44:11,640 --> 00:44:12,640 Yeah, really great. 646 00:44:12,780 --> 00:44:13,780 Good night. Good night. 647 00:44:28,430 --> 00:44:32,830 Night and day, you are the ones. 648 00:44:42,430 --> 00:44:43,170 Here 649 00:44:43,170 --> 00:44:50,090 you 650 00:44:50,090 --> 00:44:51,090 are. 651 00:44:51,150 --> 00:44:52,810 Well, night. 652 00:44:53,450 --> 00:44:57,170 By the way, I was jealous too. 653 00:44:58,030 --> 00:44:59,770 Of Angela, like you said. 654 00:45:00,230 --> 00:45:01,230 I see. 655 00:45:03,010 --> 00:45:08,510 So if you were jealous of Angela and I was jealous of Chris, what does all that 656 00:45:08,510 --> 00:45:09,510 mean? 657 00:45:10,470 --> 00:45:11,470 You tell me. 658 00:45:45,320 --> 00:45:48,480 Dragging my soul to a beautiful... 49150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.