All language subtitles for heartbeat_s16e01_c_est_la_vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,730 --> 00:00:13,990 Harvey, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,770 --> 00:00:26,210 Harvey, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:47,880 --> 00:00:49,740 Well, now, let me tell you about the past. 4 00:00:50,740 --> 00:00:56,340 The past is filled with silent joys and broken toys, 5 00:00:56,540 --> 00:00:59,760 laughing girls and teasing boys. 6 00:01:01,980 --> 00:01:03,400 Was I ever in love? 7 00:01:05,000 --> 00:01:06,400 I called it love. 8 00:01:07,520 --> 00:01:10,320 I mean, it felt like love. 9 00:01:12,220 --> 00:01:16,060 There were moments when, well, 10 00:01:17,550 --> 00:01:18,750 In a moment's way. 11 00:01:19,150 --> 00:01:20,150 How's that, David? 12 00:01:20,550 --> 00:01:21,610 Hello, Mr Bellamy. 13 00:01:24,910 --> 00:01:26,130 You're meeting someone off the train? 14 00:01:26,650 --> 00:01:27,650 Yeah. 15 00:01:28,050 --> 00:01:29,050 Rob Walker. 16 00:01:31,130 --> 00:01:32,130 And you? 17 00:01:32,870 --> 00:01:35,550 Yeah, I'm meeting this French woman. 18 00:01:36,430 --> 00:01:37,430 Yvette. 19 00:01:38,350 --> 00:01:39,350 Something or other. 20 00:01:39,410 --> 00:01:41,550 I hope I don't have to shout her name out or anything. 21 00:01:42,010 --> 00:01:43,170 Well, you won't have to, will you? 22 00:01:43,690 --> 00:01:45,010 You'll recognise her straight away. 23 00:01:45,430 --> 00:01:46,850 Beret, stripy top. 24 00:01:47,200 --> 00:01:49,060 Garlic in one hand, poodle in the other. 25 00:01:50,500 --> 00:01:52,920 Just hold it. Sign up, David. 26 00:02:06,400 --> 00:02:07,400 Morning. 27 00:02:08,460 --> 00:02:09,900 Not a bad day for you, Mr Cooper? 28 00:02:10,160 --> 00:02:12,660 No. Will you be back for lunch? What's on the menu? 29 00:02:12,940 --> 00:02:13,839 Hot pot. 30 00:02:13,840 --> 00:02:15,300 I wouldn't be at all surprised. 31 00:02:15,720 --> 00:02:16,720 See you later. 32 00:02:17,280 --> 00:02:18,280 Ta -ra. 33 00:02:19,580 --> 00:02:20,820 What a nice money. 34 00:02:37,660 --> 00:02:41,700 I know this might sound a bit daft, but... 35 00:02:43,400 --> 00:02:45,140 What do I say to Mr Walker? 36 00:02:45,860 --> 00:02:47,260 You say hello, eh? 37 00:02:48,660 --> 00:02:53,080 Well, I don't even say, like, sorry about... Look, David, it's been two 38 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 since the funeral. 39 00:02:54,120 --> 00:02:58,780 If Rob wants to talk about Helen, then fine. Otherwise, just let it go. 40 00:03:11,960 --> 00:03:13,340 Everything but the kitchen sink, eh? 41 00:03:14,180 --> 00:03:15,180 Good to have you back. 42 00:03:19,320 --> 00:03:20,600 David's keeping exotic company? 43 00:03:21,440 --> 00:03:23,620 She's the advance guard of a party of frogs. 44 00:03:24,460 --> 00:03:29,980 Oscar thought it would be a good idea to convince the locals to twin with that 45 00:03:29,980 --> 00:03:31,240 village he went on holiday to. 46 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 I'll try and walk. 47 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Don't be damned. 48 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Come on. 49 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 Home. 50 00:04:04,760 --> 00:04:05,760 Better. 51 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 Where are you going? 52 00:04:13,540 --> 00:04:15,380 Well, I thought we'd take the scenic route. 53 00:04:15,760 --> 00:04:18,120 You know, give us a chance to catch up before we meet up with Miller. 54 00:04:20,720 --> 00:04:21,720 So? 55 00:04:21,920 --> 00:04:22,920 I was doubling. 56 00:04:24,280 --> 00:04:25,280 Interesting. 57 00:04:26,460 --> 00:04:27,900 I didn't stay there long, though. 58 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 Went on the road. 59 00:04:29,560 --> 00:04:32,680 Stayed in farmhouses, B &Bs, did some riding. 60 00:04:35,540 --> 00:04:36,540 It rained. 61 00:04:38,140 --> 00:04:39,380 Only all the time. 62 00:04:44,700 --> 00:04:49,740 So where are you living now, then? 63 00:04:50,480 --> 00:04:51,600 Back in me old place. 64 00:04:52,720 --> 00:04:53,740 Heard anything of Debbie? 65 00:04:54,340 --> 00:04:56,600 No, and I don't expect to either. 66 00:05:24,720 --> 00:05:25,720 Get on the radio. 67 00:06:25,370 --> 00:06:26,410 You all right? 68 00:06:27,070 --> 00:06:28,270 You all right? Yeah. 69 00:06:45,810 --> 00:06:46,810 Oh, 70 00:06:48,030 --> 00:06:49,570 hello, Oscar. Bonjour. 71 00:06:50,400 --> 00:06:51,720 Bonjour, bonjour, comment ça va? 72 00:06:52,620 --> 00:06:54,240 Wonderful to see you again. 73 00:06:54,620 --> 00:06:56,020 Welcome to Aidensfield. 74 00:06:56,600 --> 00:06:57,600 Oh, 75 00:06:57,860 --> 00:07:02,080 sorry, this is Gina. Hello, Gina. Oscar told me a lot about you, but he forgot 76 00:07:02,080 --> 00:07:03,260 to mention how pretty you are. 77 00:07:03,900 --> 00:07:07,140 Well, that's Yorkshireman for you. As slow with the compliments as they are 78 00:07:07,140 --> 00:07:08,140 the money. 79 00:07:08,360 --> 00:07:10,280 Follow me, I'll show you to your chambre. 80 00:07:53,800 --> 00:07:55,640 I did wonder if you'd want to come back. 81 00:07:56,100 --> 00:07:59,840 There. The hell with the memories, isn't there? I've gone to the village, Phil. 82 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 Where need to be? 83 00:08:02,200 --> 00:08:03,680 It's how she'd want me to use it. 84 00:08:05,780 --> 00:08:08,660 What the devil? Sorry we're late, Sodge. So am I. 85 00:08:08,900 --> 00:08:09,899 Where have you been? 86 00:08:09,900 --> 00:08:10,900 In the river. 87 00:08:11,420 --> 00:08:12,420 Which river? 88 00:08:12,480 --> 00:08:13,700 Well, we took a detour. 89 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 My fault? 90 00:08:15,300 --> 00:08:17,940 Well, this fellow had a blowout and he ended up in the river. 91 00:08:18,260 --> 00:08:21,100 And Rob went in after him. If he hadn't, he'd have been a goner. 92 00:08:21,600 --> 00:08:22,940 This is your excuse, is it? 93 00:08:23,400 --> 00:08:24,400 Well, yes, Sarge. 94 00:08:24,740 --> 00:08:26,220 Sounds contrived enough to be true. 95 00:08:26,720 --> 00:08:27,720 Is he all right? 96 00:08:28,280 --> 00:08:29,660 Well, the ambulance men thought so. 97 00:08:30,180 --> 00:08:32,260 They'll keep him in hospital overnight just to make sure. 98 00:08:32,720 --> 00:08:33,919 Do you have a change of suit here? 99 00:08:34,419 --> 00:08:35,419 Yeah, fine. 100 00:08:35,740 --> 00:08:36,760 That's your house, Constable. 101 00:08:38,140 --> 00:08:39,220 You'd best go and get changed. 102 00:08:39,980 --> 00:08:40,980 Sarge. 103 00:08:46,340 --> 00:08:47,340 How is he? 104 00:08:48,280 --> 00:08:49,780 Too soon to tell, Sarge. 105 00:08:50,540 --> 00:08:51,800 Seems glad to be back, though. 106 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 This is what he wanted. 107 00:08:54,000 --> 00:08:55,400 Let's hope he's made the right decision, eh? 108 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 Morning. 109 00:09:26,000 --> 00:09:26,999 Mr. Acton? 110 00:09:27,000 --> 00:09:28,240 Hello, I'm Carol Cassidy. 111 00:09:28,960 --> 00:09:33,740 The doctor notified me that your wife discharged herself in hospital today. 112 00:09:34,060 --> 00:09:34,979 That's right. 113 00:09:34,980 --> 00:09:36,360 She's very poorly, I understand. 114 00:09:37,100 --> 00:09:39,020 Yes, she's worse than when she went in. 115 00:09:39,240 --> 00:09:42,260 With a brain tumour as aggressive as your wife's, that's probably inevitable. 116 00:09:42,800 --> 00:09:43,960 So, what can I do for you? 117 00:09:44,340 --> 00:09:47,340 It's more a matter of what I can do for you. Well, rather, your wife. 118 00:09:47,620 --> 00:09:48,620 Well, that's easy. 119 00:09:48,820 --> 00:09:50,040 Nothing. Oh. 120 00:09:51,220 --> 00:09:52,220 Right, um... 121 00:09:52,600 --> 00:09:55,420 Perhaps if I had a word with Mrs Ashton. Sorry, but you're wasting your time. 122 00:09:55,480 --> 00:09:56,419 She wants for nothing. 123 00:09:56,420 --> 00:09:59,660 I understand she was still undergoing radiotherapy when she discharged 124 00:10:01,020 --> 00:10:04,900 She's been having tests and x -rays and visits from the eye hooks for months. 125 00:10:05,040 --> 00:10:05,999 It's all been delayed. 126 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 She'd been going out of her mind. I know about the tests, but the specialists 127 00:10:09,000 --> 00:10:12,740 were still assessing her. All right, and we were assessing them. Now, they say 128 00:10:12,740 --> 00:10:15,660 they've done their best, but they're rubbish, the lot of them. I appreciate 129 00:10:15,660 --> 00:10:19,820 don't want visitors at a time like this, but I really would like to see her. 130 00:10:20,870 --> 00:10:23,010 What if I call back at a more convenient time? 131 00:10:23,290 --> 00:10:25,730 I'm sorry, love, but the answer will just be the same. 132 00:10:26,150 --> 00:10:29,310 Now, why don't you go and spend your time with those that need you? 133 00:10:30,070 --> 00:10:31,150 Just leave us alone. 134 00:10:32,910 --> 00:10:37,050 So, as you know, Yvette is here, head of the main party, that will arrive in a 135 00:10:37,050 --> 00:10:40,910 couple of days' time. So I thought we should form this committee to devise a 136 00:10:40,910 --> 00:10:45,050 programme of events. Now, Gina, you'll be in charge of catering, Bernie, 137 00:10:45,210 --> 00:10:47,070 transport, and, uh... 138 00:10:47,320 --> 00:10:48,680 I'll take care of the accommodation. 139 00:10:49,060 --> 00:10:51,400 Oh, you're so well organised, Oscar. I'm most impressed. 140 00:10:51,880 --> 00:10:53,500 Well, the proof will be in the pudding. 141 00:10:53,780 --> 00:10:55,980 My Yorkshire puddings have never come out flat, but they're always the first 142 00:10:55,980 --> 00:11:01,320 time. Whatever Gina serves up, you can guarantee it'll be 100 % locally grown, 143 00:11:01,480 --> 00:11:03,440 brewed or reared. 144 00:11:03,720 --> 00:11:07,080 Oh, that reminds me. Peggy Armstrong's agreed to supplies with some fresh game. 145 00:11:07,320 --> 00:11:08,340 Who asked her to do that? 146 00:11:08,760 --> 00:11:09,760 I can't remember. 147 00:11:09,940 --> 00:11:10,940 Well, it's out of the question. 148 00:11:11,320 --> 00:11:12,600 Well, it'll be fresh and local. 149 00:11:12,840 --> 00:11:13,840 Ah, you're nicked. 150 00:11:14,240 --> 00:11:17,100 Peggy Armstrong is having nothing to do with this. 151 00:11:22,160 --> 00:11:23,460 Oh, thanks, Rosie. 152 00:11:23,740 --> 00:11:24,619 Have you managed OK? 153 00:11:24,620 --> 00:11:25,660 Yeah, no problem. 154 00:11:26,100 --> 00:11:28,500 I'll get off then if you're OK now. Yeah, I'm finished. 155 00:11:28,760 --> 00:11:32,120 How much do I owe you? Oh, nothing. My contribution to the party. 156 00:11:32,520 --> 00:11:33,680 Oh, thanks, Rosie. 157 00:11:33,980 --> 00:11:34,759 See you. 158 00:11:34,760 --> 00:11:36,520 Bye. Bye, Rosie. 159 00:11:37,220 --> 00:11:39,280 Oh, everyone is so kind. 160 00:11:40,260 --> 00:11:42,740 Now, tell me about this, Madam Armstrong. 161 00:11:43,280 --> 00:11:44,780 What do you want to know? Oh, everything. 162 00:11:45,200 --> 00:11:47,100 To put Oscar in such a mood. 163 00:11:47,400 --> 00:11:49,280 I think he and she, they had a passionate affair. 164 00:11:50,040 --> 00:11:51,660 No, I don't think so. 165 00:11:52,080 --> 00:11:53,700 Why don't you ask Madame herself? 166 00:11:54,040 --> 00:11:55,260 I'm sure she'll tell you. 167 00:11:55,560 --> 00:11:56,560 Is she here? 168 00:11:59,380 --> 00:12:00,620 Oh, no, I think they're coming over. 169 00:12:01,000 --> 00:12:04,060 It's France she's come from, not Mars. 170 00:12:04,600 --> 00:12:06,720 Peggy, I'd like you to meet Yvette. 171 00:12:07,980 --> 00:12:11,760 Madame, I'm sorry, I'm so pleased to meet you. Moi aussi, Madame. 172 00:12:12,910 --> 00:12:15,870 Would you mind looking after our guests while I see to the bar? Yeah, we'll do 173 00:12:15,870 --> 00:12:16,870 that, won't we, David? 174 00:12:17,490 --> 00:12:18,490 Sound fair, Ian? 175 00:12:20,090 --> 00:12:21,330 You speak a little French. 176 00:12:22,750 --> 00:12:23,750 Well, not really. 177 00:12:25,350 --> 00:12:27,890 David, get our guests a drink. 178 00:12:29,370 --> 00:12:33,630 Oh. I think we have got some fancy bottles up on the back shelf. Oh, I'll 179 00:12:33,630 --> 00:12:34,630 what you have, please. 180 00:12:35,550 --> 00:12:36,449 What, that? 181 00:12:36,450 --> 00:12:38,090 I like to have all local things. 182 00:12:38,770 --> 00:12:40,790 Meet local people, see what they see. 183 00:12:41,960 --> 00:12:46,200 Well, there's no much to see in Aidensfield for the day, Tripper. 184 00:12:46,700 --> 00:12:50,760 Now, Aidensfield after dark, that's different. 185 00:12:58,120 --> 00:13:03,660 Now, I laid the trap somewhere round here. 186 00:13:04,360 --> 00:13:06,280 Yes, yes, there it is. 187 00:13:06,520 --> 00:13:07,720 Come up to the bracket. 188 00:13:08,320 --> 00:13:10,080 Is there anything in there? 189 00:13:11,120 --> 00:13:13,560 Yeah, it's a rabbit and it's a big one. 190 00:13:13,780 --> 00:13:16,300 All right, you two, stay where you are. 191 00:13:33,700 --> 00:13:37,240 And so I'm saying goodbye. 192 00:13:40,780 --> 00:13:43,740 Although God knows I don't want to. 193 00:13:46,460 --> 00:13:50,180 And so I say goodbye. 194 00:13:52,500 --> 00:13:58,160 I just don't know when it will be 195 00:13:58,160 --> 00:14:01,860 that I see you. 196 00:14:06,720 --> 00:14:08,020 Hi, Carol. 197 00:14:09,370 --> 00:14:10,590 Popped over quickly. Come in. 198 00:14:11,070 --> 00:14:12,890 Sorry I didn't have time to have a word yesterday. 199 00:14:13,570 --> 00:14:14,930 Oh, well, well. 200 00:14:15,250 --> 00:14:17,110 Names are being fastened with bribes. 201 00:14:17,550 --> 00:14:18,570 Homemade cakes and jam. 202 00:14:19,050 --> 00:14:20,070 What have they got to hide? 203 00:14:20,470 --> 00:14:21,470 Would you like a tea, coffee? 204 00:14:21,690 --> 00:14:24,930 No, thanks. I can't stop. I just wanted to say welcome back. 205 00:14:25,130 --> 00:14:25,869 Oh, thanks. 206 00:14:25,870 --> 00:14:28,950 And if you need anything, you know, milk, sugar, try me last, because I'm 207 00:14:28,950 --> 00:14:29,950 the first to run out. 208 00:14:30,690 --> 00:14:34,070 Frank, if I came ashore long enough to find out how disorganised I am, he'd 209 00:14:34,070 --> 00:14:34,909 it all off. 210 00:14:34,910 --> 00:14:36,690 I'm sure Frank knows exactly what he's doing. 211 00:14:38,360 --> 00:14:41,680 You two named a day yet? Last time he was on leave, we penciled him one or two 212 00:14:41,680 --> 00:14:42,760 days. Good for you. 213 00:14:43,480 --> 00:14:44,620 Where is he now? Singapore. 214 00:14:45,080 --> 00:14:46,600 Wow, a long way. Yeah. 215 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 You know the theory. 216 00:14:48,420 --> 00:14:49,440 Absence makes the heart. 217 00:14:52,660 --> 00:14:55,860 Well, seriously, you know where I am. 218 00:14:56,860 --> 00:14:57,860 No, I appreciate it. 219 00:15:10,510 --> 00:15:13,030 As expected, Lord Ashfordly will not be pressing charges. 220 00:15:13,310 --> 00:15:14,570 Um, thank you, Sergeant. 221 00:15:14,850 --> 00:15:17,790 He realises that you are an innocent bystander. 222 00:15:17,990 --> 00:15:23,750 Yeah, along with this other innocent bystander. We've been incarcerated for 223 00:15:23,750 --> 00:15:24,890 going for a walk. 224 00:15:26,730 --> 00:15:27,730 Morning, Oscar. 225 00:15:28,190 --> 00:15:33,630 Hi, Rob. I suppose you've seen, um... What? A salesman. 226 00:15:36,050 --> 00:15:37,050 Bonjour. 227 00:15:37,730 --> 00:15:39,370 Bonjour. Are you all right? 228 00:15:39,840 --> 00:15:42,160 Yes, of course, with so many handsome men around me. 229 00:15:42,940 --> 00:15:45,340 Don't you think you've been a bit heavy -handed, Sergeant? 230 00:15:45,740 --> 00:15:50,720 I wasn't here last night, Mr. Blaketon, but it seems that Madame Benoit was 231 00:15:50,720 --> 00:15:51,720 caught poaching rabbits. 232 00:15:52,060 --> 00:15:56,080 Any fool knows who was to blame for that. As soon as I have my camera, I 233 00:15:56,080 --> 00:15:58,320 photo of you all. You're the height of my trip. 234 00:15:58,700 --> 00:15:59,700 Oh. 235 00:15:59,820 --> 00:16:01,920 I, uh, assume she's free to go? 236 00:16:02,140 --> 00:16:03,140 Indeed. 237 00:16:03,980 --> 00:16:04,980 Thank you, Sergeant. 238 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 Au revoir. Merci beaucoup. 239 00:16:14,380 --> 00:16:16,960 Yes, sir. I'd like to speak to P .C. Walker. 240 00:16:17,320 --> 00:16:20,080 Do you remember? I'm Les Cooper, the man in the car yesterday. 241 00:16:20,500 --> 00:16:21,439 Just a moment. 242 00:16:21,440 --> 00:16:22,840 Rob, Mr Cooper's here. 243 00:16:23,600 --> 00:16:24,499 Hello, sir. 244 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 Good to see you up and about. Thanks to you. 245 00:16:27,180 --> 00:16:29,480 I've come to tell you how grateful I am. 246 00:16:29,800 --> 00:16:30,800 Well, thank you. 247 00:16:30,940 --> 00:16:36,280 I'm not only grateful, I'm well humbled that someone would do that for me. 248 00:16:36,840 --> 00:16:38,400 Well, anyone would have done the same. 249 00:16:38,780 --> 00:16:39,780 Perhaps. 250 00:16:40,320 --> 00:16:43,160 You see things differently when you've been through something like that. 251 00:16:45,320 --> 00:16:48,900 Oh, there's me life flashed before me, and I didn't much like what I saw. 252 00:16:49,520 --> 00:16:51,820 Thanks to you, I've got a second chance. 253 00:16:54,180 --> 00:16:55,820 Is there somewhere we could talk? 254 00:16:57,620 --> 00:17:01,200 Morning, Mr Ashton. I said I'd call again. And I said you weren't to bother. 255 00:17:01,440 --> 00:17:02,480 It's my job to bother. 256 00:17:03,120 --> 00:17:06,540 Is it possible for me to see your wife? I'm sorry, but she's resting and does 257 00:17:06,540 --> 00:17:07,540 not want to be disturbed. 258 00:17:07,880 --> 00:17:10,200 I can't make you let me see her, Mr Ashton. 259 00:17:10,420 --> 00:17:13,810 Aye, that's right, you can't. I don't mean to interfere, but you must have so 260 00:17:13,810 --> 00:17:14,990 much else to do on the farm. 261 00:17:15,329 --> 00:17:16,029 I'll manage. 262 00:17:16,030 --> 00:17:18,910 And it's better than travelling backwards and forwards to the hospital 263 00:17:18,910 --> 00:17:21,150 time. Is that what this is about, Mr Ashton? Travelling time? 264 00:17:22,369 --> 00:17:23,369 What if it is? 265 00:17:24,829 --> 00:17:26,369 This has got nothing to do with you! 266 00:17:45,780 --> 00:17:46,780 Morning. 267 00:17:48,160 --> 00:17:49,160 How's the missus? 268 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 I don't know. 269 00:17:50,780 --> 00:17:51,780 I haven't seen her. 270 00:17:51,880 --> 00:17:52,880 I saw him carry her in. 271 00:17:53,100 --> 00:17:54,840 She didn't look well enough to come out of hospital. 272 00:17:55,700 --> 00:17:57,000 How's it affecting the farm? 273 00:17:57,340 --> 00:17:58,500 Well, now it gets done. 274 00:17:58,780 --> 00:18:00,500 When he's here, his mind's not on the job. 275 00:18:01,700 --> 00:18:02,840 Have they got any family? 276 00:18:03,360 --> 00:18:04,360 Some case. 277 00:18:04,680 --> 00:18:05,700 Went down south. 278 00:18:06,160 --> 00:18:07,540 A rock and roll, they reckon. 279 00:18:07,820 --> 00:18:08,820 Musician? Yeah. 280 00:18:09,180 --> 00:18:10,600 Dennis didn't much like him going. 281 00:18:10,860 --> 00:18:11,860 Wanted him here. 282 00:18:12,140 --> 00:18:13,520 I don't reckon they speak now. 283 00:18:15,950 --> 00:18:16,950 That is. 284 00:18:17,690 --> 00:18:19,110 Deception's been me whole life. 285 00:18:19,550 --> 00:18:20,590 Criminal deception. 286 00:18:20,910 --> 00:18:21,910 You name it. 287 00:18:22,530 --> 00:18:23,530 You ever been caught? 288 00:18:23,910 --> 00:18:24,910 Just twice. 289 00:18:25,870 --> 00:18:27,510 I've forged and defrauded. 290 00:18:28,190 --> 00:18:30,010 I've romanced and fleeced women. 291 00:18:30,230 --> 00:18:33,970 I thought one of them was the real thing and married her, but then I left her 292 00:18:33,970 --> 00:18:34,970 too. 293 00:18:35,130 --> 00:18:38,850 I've run out on hotels the length and breadth of this country and beyond. 294 00:18:40,590 --> 00:18:42,970 I've been a pro, no two ways about it. 295 00:18:52,040 --> 00:18:53,440 I heard about you at the hospital. 296 00:18:54,040 --> 00:18:55,660 You've been through a rough time. 297 00:18:56,000 --> 00:18:57,300 Lost someone close to you. 298 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 Yes. 299 00:19:00,140 --> 00:19:01,600 It's not right, is it? 300 00:19:02,280 --> 00:19:05,320 Her going, someone like me being saved. 301 00:19:06,120 --> 00:19:09,060 When you dragged me from that car, it was a sign. 302 00:19:09,740 --> 00:19:11,960 I was being given a chance to change. 303 00:19:13,020 --> 00:19:14,020 To make amends. 304 00:19:16,480 --> 00:19:20,020 Right. Let's get started, Kelly. 305 00:19:26,120 --> 00:19:27,400 Let's go. We've got things to do. 306 00:19:28,720 --> 00:19:33,060 What? Well, Yvette gave me the idea. We're going to set up a souvenir store. 307 00:19:33,460 --> 00:19:37,600 You know, selling local produce, flags and crafty knick -knacks. 308 00:19:38,000 --> 00:19:39,660 I'm going to have to leave all that to you, I'm afraid. 309 00:19:40,080 --> 00:19:41,540 I thought we were a team. 310 00:19:42,320 --> 00:19:43,520 Stopwell and Auntie. 311 00:19:44,200 --> 00:19:45,980 Yeah, but I've been selected for the dancing. 312 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 Hang on. Hang on. Hang on. 313 00:19:48,740 --> 00:19:52,920 Let me knock the wax out of this eel. Did you say dancing? 314 00:19:53,320 --> 00:19:55,560 Huh. It's the plough dancing. 315 00:19:55,760 --> 00:19:58,300 We're putting on a display for our foreign visitors. 316 00:19:59,280 --> 00:20:00,280 Why? 317 00:20:00,540 --> 00:20:01,860 Don't you want them to come back? 318 00:20:06,080 --> 00:20:07,280 Thanks, Gina. Bye. 319 00:20:08,160 --> 00:20:12,180 Yes, the old bloke left without paying for his bed and board. Gina says she's 320 00:20:12,180 --> 00:20:14,600 going to tear you off a strip for saving his life. 321 00:20:31,310 --> 00:20:32,970 So, this is where we'll have the picnic. 322 00:20:33,370 --> 00:20:34,870 Oh, okay, perfect. 323 00:20:35,370 --> 00:20:36,370 But where's the Lord? 324 00:20:36,490 --> 00:20:37,550 With any luck, he's out. 325 00:20:39,210 --> 00:20:41,270 Later! Oh, I'm sorry. 326 00:20:41,750 --> 00:20:43,030 You should have phoned. 327 00:20:43,610 --> 00:20:47,410 We were just passing the Lord, didn't want to disturb you. Let me introduce 328 00:20:47,410 --> 00:20:49,630 to Madame Yvette Lenoir. 329 00:20:49,870 --> 00:20:52,010 Enchante, madame. Oh, it's a pleasure, monsieur. 330 00:20:52,290 --> 00:20:53,290 Come into the house. 331 00:20:53,640 --> 00:20:56,520 Oh, yeah, well, that's very kind of you, my lord, but I do think we should press 332 00:20:56,520 --> 00:20:59,840 on, you know, details to check, decisions to make. 333 00:21:00,060 --> 00:21:03,700 Oh, leave Madame Lenoir with me and get on with it. I'm sure a tour of the house 334 00:21:03,700 --> 00:21:06,020 will be just as interesting as ticking things off your list. 335 00:21:06,340 --> 00:21:07,340 Madame. 336 00:21:07,960 --> 00:21:09,280 Come back in a couple of hours, please. 337 00:21:15,060 --> 00:21:16,060 Yes, 338 00:21:16,920 --> 00:21:19,160 that... Oh, that's smashing. 339 00:21:19,660 --> 00:21:22,140 Yes, you put them aside for me and I'll collect them later. 340 00:21:22,890 --> 00:21:23,890 Thank you. Bye. 341 00:21:25,750 --> 00:21:27,850 Well, that's a stroke of luck. 342 00:21:28,310 --> 00:21:31,730 The old sailors had them flags gathering dust for yonks. 343 00:21:32,090 --> 00:21:33,150 How many have you bought? 344 00:21:33,430 --> 00:21:36,050 200 Union Jacks and 200 frog flags. 345 00:21:36,910 --> 00:21:40,670 I'm thinking there aren't that many people coming. Well, they're not just 346 00:21:40,670 --> 00:21:41,670 them. 347 00:21:41,990 --> 00:21:44,290 Locals will want a couple of flags for the windows. 348 00:21:45,210 --> 00:21:47,850 I'm not sure all this wine's a very good idea either. 349 00:21:48,050 --> 00:21:49,870 Haven't they got enough wine of their own in France? 350 00:21:50,210 --> 00:21:51,210 Not like these. 351 00:21:51,530 --> 00:21:54,470 Elderberry, goose belly, cauliflower. 352 00:21:56,270 --> 00:22:01,650 Well, I can hear it fizzing. David, I know you don't like this souvenir stall 353 00:22:01,650 --> 00:22:06,110 idea, but Yvette is very keen on it. Oh, Yvette. 354 00:22:07,270 --> 00:22:11,150 And I haven't heard her express the same liking for plough dancing. 355 00:22:14,730 --> 00:22:16,930 Oh, hello, Mr Blaketon. What can I do for you? 356 00:22:17,280 --> 00:22:20,320 Oh, I'm just checking you're aware of the group that's arriving here in a 357 00:22:20,320 --> 00:22:22,440 of days' time. Oh, aye, a bunch of Frenchies. 358 00:22:22,740 --> 00:22:25,900 Hands across the water, eh, while that fellow with the, um, they go to keep 359 00:22:25,900 --> 00:22:27,000 slapping us across the chops. 360 00:22:27,200 --> 00:22:28,179 What's his name? 361 00:22:28,180 --> 00:22:30,980 General de Gaulle. Oh, aye. No, no, no. Well, let's not get into that. 362 00:22:31,320 --> 00:22:34,880 I just want you to make sure that everything is spic and span for our 363 00:22:34,880 --> 00:22:38,080 when they arrive. Don't you worry, Mr. Blaketon. There'll be sparks flying off 364 00:22:38,080 --> 00:22:39,080 Bill's brush. 365 00:22:40,400 --> 00:22:43,720 And, uh, after they've arrived, there'll be a... do I expect? 366 00:22:43,960 --> 00:22:44,559 Oh, aye. 367 00:22:44,560 --> 00:22:45,519 Slap -up job? 368 00:22:45,520 --> 00:22:46,520 Oh, we certainly hope so. 369 00:22:46,820 --> 00:22:48,360 Collar and tie, I like to be sure. 370 00:22:48,700 --> 00:22:50,720 Oh, I'm sorry, Perkins, it's fully booked. 371 00:22:51,300 --> 00:22:55,380 Oh. Well, with you asking me to take special care, I just thought, you 372 00:22:55,380 --> 00:22:59,340 I'm just asking you to do your job, that's all. I'll be catching the London 373 00:22:59,340 --> 00:23:00,860 train, changing at York. 374 00:23:01,300 --> 00:23:04,220 There is a new timetable, you know. Yeah, I'm aware of that, but the time of 375 00:23:04,220 --> 00:23:05,500 that train hasn't changed, has it? 376 00:23:06,180 --> 00:23:07,180 True. 377 00:23:07,420 --> 00:23:09,480 Well, I'd better go and polish my cat badge. 378 00:23:09,900 --> 00:23:11,420 Wouldn't want to let the side down, now, would I? 379 00:23:27,720 --> 00:23:29,080 No more. Come on. You're wonderful. 380 00:23:29,780 --> 00:23:30,780 Come on. 381 00:24:02,700 --> 00:24:03,920 Did I not make it clear? 382 00:24:04,220 --> 00:24:06,560 Mr Ashton, I brought dressings and antiseptic cream. 383 00:24:06,780 --> 00:24:07,339 What for? 384 00:24:07,340 --> 00:24:10,360 The hospital say your wife had the beginnings of a bed sore. They were 385 00:24:10,680 --> 00:24:15,260 I doubt it. Mr Ashton, I only want to make your wife comfortable. She does not 386 00:24:15,260 --> 00:24:17,040 need your help. She's got me. 387 00:24:17,580 --> 00:24:21,580 Mr Ashton, there might still be other treatments for her. She's made her mind 388 00:24:21,580 --> 00:24:26,420 up. This is where she wants to be. Please, Mr Ashton, just five minutes. 389 00:24:26,440 --> 00:24:28,140 we don't want you here. 390 00:24:29,280 --> 00:24:32,160 Doctors, nurses, you're all the same. You're promising what you can't deliver 391 00:24:32,160 --> 00:24:33,700 and meddling in things you don't understand. 392 00:24:34,220 --> 00:24:39,400 Now, if you or any of your sort turn up here again, then I'll give you some of 393 00:24:39,400 --> 00:24:40,400 my medicine. 394 00:24:40,840 --> 00:24:42,020 Now, clear it up! 395 00:24:57,870 --> 00:24:58,870 Sort of. 396 00:24:58,890 --> 00:25:00,950 I wouldn't normally ask for help like this, but I'm a bit stuck. 397 00:25:01,490 --> 00:25:02,309 Go on. 398 00:25:02,310 --> 00:25:03,930 You know the Ashtons at Bury Hill Farm? 399 00:25:04,210 --> 00:25:07,490 Yeah. Well, Jean Ashton discharged herself from hospital two days ago, but 400 00:25:07,490 --> 00:25:09,030 husband is refusing to let me see her. 401 00:25:09,350 --> 00:25:12,410 Right. I've been trying to find a member of the family who might talk to him. 402 00:25:12,530 --> 00:25:13,530 Apparently they have a son. 403 00:25:13,670 --> 00:25:14,449 Yeah, Keith. 404 00:25:14,450 --> 00:25:16,530 I used to know. Well, nobody seems to know where he is. 405 00:25:17,170 --> 00:25:18,850 I wondered if you might be able to find out. 406 00:25:19,490 --> 00:25:23,050 How urgent is this, Carol? Jean's very poorly, but at the moment I can't do 407 00:25:23,050 --> 00:25:24,050 anything to help her. 408 00:25:24,370 --> 00:25:26,210 Would you like me to have a word with Dennis Ashton? 409 00:25:26,430 --> 00:25:27,760 No. Sure? 410 00:25:28,220 --> 00:25:29,220 Absolutely. 411 00:25:29,960 --> 00:25:31,060 OK, I'll see what I can do. 412 00:25:31,620 --> 00:25:32,620 Thanks, Rob. 413 00:25:33,100 --> 00:25:34,100 Item one. 414 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Peggy Armstrong. 415 00:25:38,240 --> 00:25:42,260 How many of you knew that she was planning to set up a souvenir stall in 416 00:25:42,260 --> 00:25:43,260 garage? 417 00:25:48,160 --> 00:25:49,980 And you never said a word. 418 00:25:50,360 --> 00:25:52,500 Well, I don't see there's any harm in it, Oscar. 419 00:25:52,860 --> 00:25:56,300 Oh, so you think a heap of old tat is in keeping with this visit, do you? 420 00:25:56,880 --> 00:25:58,640 It was your idea, wasn't it, Yvette? 421 00:25:59,140 --> 00:26:03,640 Yes, I swear it was. Well, in the proper hands, Yvette, it would have been, but 422 00:26:03,640 --> 00:26:04,640 not in this case. 423 00:26:04,960 --> 00:26:06,720 She's in the bar. I'll fetch her. 424 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Mrs Armstrong. 425 00:26:10,100 --> 00:26:13,320 Oscar, I've already told her yes. Well, now you can tell her no. 426 00:26:14,980 --> 00:26:15,980 What's this, then? 427 00:26:16,340 --> 00:26:17,900 A kangaroo court? 428 00:26:18,820 --> 00:26:22,000 Peggy, Oscar doesn't think this... 429 00:26:22,510 --> 00:26:27,010 A souvenir stall of yours is a good idea. And what does everybody else 430 00:26:27,070 --> 00:26:28,049 They think the same. 431 00:26:28,050 --> 00:26:28,889 Hang on a minute. 432 00:26:28,890 --> 00:26:29,769 I haven't said anything. 433 00:26:29,770 --> 00:26:31,850 Before you do, I'll show you the merchandise, shall I? 434 00:26:32,250 --> 00:26:36,710 Just take a look at that. Now, what's wrong with them? What's wrong with them? 435 00:26:36,750 --> 00:26:40,710 The colours on the French flag are in the wrong order and the Union Jack is 436 00:26:40,710 --> 00:26:41,710 upside down. 437 00:26:42,210 --> 00:26:44,870 Well, who's going to notice that? 438 00:26:45,290 --> 00:26:47,490 Anyone with an ounce of patriotism. 439 00:26:48,230 --> 00:26:50,890 He's got a point, Peggy. All right, then. 440 00:26:51,600 --> 00:26:53,840 I won't sell the flags. 441 00:26:54,260 --> 00:26:55,340 Happy now, Oscar? 442 00:26:55,660 --> 00:26:56,599 Oh, not really. 443 00:26:56,600 --> 00:26:59,800 When was the last time Peggy Armstrong kept her word? 444 00:27:00,580 --> 00:27:04,900 I'll have you know, my word is my bond. 445 00:27:05,480 --> 00:27:09,040 But if that ain't good enough, go and get a Bible and we'll do the job proper. 446 00:27:11,940 --> 00:27:12,940 How was the group? 447 00:27:13,140 --> 00:27:14,200 Oh, can't complain. 448 00:27:14,660 --> 00:27:15,660 You got better, though, aren't you? 449 00:27:16,020 --> 00:27:18,300 I'm hoping book five's fair, according to this list. 450 00:27:18,500 --> 00:27:20,940 Well, since I wasn't paying, I never settled for anything less. 451 00:27:21,440 --> 00:27:25,120 Right. Well, we made some progress, but we're having trouble tracing some of 452 00:27:25,120 --> 00:27:25,979 these references. 453 00:27:25,980 --> 00:27:27,980 You haven't got any aliases, that's why. 454 00:27:28,780 --> 00:27:32,180 Aliases. Jim Brailsford, Mike Smith. 455 00:27:32,520 --> 00:27:36,860 Jeff! Come and say this down. Barry Jackson, Bob Taylor. 456 00:27:37,180 --> 00:27:42,160 So, one last thing. You did remember to reserve seats on the train for everyone. 457 00:27:42,440 --> 00:27:45,400 Yes, I left them at the reception desk of the hotel where they're staying 458 00:27:45,400 --> 00:27:46,860 tonight. That's very good. 459 00:27:47,220 --> 00:27:49,100 Well, I think that's everything, so... 460 00:27:49,880 --> 00:27:51,620 Shall we adjourn to the other bar? 461 00:27:56,000 --> 00:27:58,980 All done and dusted, Blaketon? Doing our best, my lord. 462 00:27:59,180 --> 00:28:02,820 I was passing by, so I thought I'd pop in and see if Madame Lenoir was free to 463 00:28:02,820 --> 00:28:03,719 take a spin. 464 00:28:03,720 --> 00:28:06,900 Gina, didn't you promise to show Yvette how to make parking? 465 00:28:07,280 --> 00:28:08,380 Yeah, well, I can do that later. 466 00:28:08,820 --> 00:28:10,020 You sure? Of course. 467 00:28:10,360 --> 00:28:12,160 Go on, go and enjoy yourself. 468 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 Excellent. 469 00:28:17,320 --> 00:28:21,300 You know, he always manages to curl up after the work's been done. 470 00:28:22,020 --> 00:28:24,000 Well, that's breeding for you. 471 00:28:26,580 --> 00:28:27,580 Hiya. 472 00:28:33,800 --> 00:28:35,680 Hiya. Was I phoning you earlier? 473 00:28:35,940 --> 00:28:39,460 Oh, you're sorry I've been on calls all morning. I found Keith Ashton's London 474 00:28:39,460 --> 00:28:40,700 address. Oh, right. 475 00:28:40,980 --> 00:28:42,200 But it's not that useful. He's abroad. 476 00:28:43,020 --> 00:28:45,180 India. Seems like he'd be away for some months. 477 00:28:45,500 --> 00:28:46,560 Is there anyone else? 478 00:28:47,460 --> 00:28:48,460 Apparently not. 479 00:28:49,040 --> 00:28:51,260 Oh, well, I'll just have to take my chances. 480 00:28:51,660 --> 00:28:53,320 Dennis Ashton has to leave the farm sometime. 481 00:28:53,920 --> 00:28:54,980 Are you going to take it out? 482 00:28:55,320 --> 00:28:56,600 Not exactly, no. 483 00:28:57,220 --> 00:28:59,940 According to his farmhand, he's due to take some lambs to market tomorrow. 484 00:29:00,200 --> 00:29:01,880 I'm hoping I can nip in while he's gone. 485 00:29:02,140 --> 00:29:03,140 That's the plan. 486 00:29:03,180 --> 00:29:04,440 I haven't much alternative. 487 00:29:05,240 --> 00:29:06,240 Good luck. 488 00:29:06,900 --> 00:29:07,900 Thanks. 489 00:29:41,870 --> 00:29:43,170 Look, are you done yet? 490 00:29:43,630 --> 00:29:47,990 I've got a very important part in this dance display, and I need to practice. 491 00:29:49,090 --> 00:29:50,090 All right. 492 00:29:51,370 --> 00:29:53,830 Oh, Charles, it's a wonderful view. 493 00:29:54,350 --> 00:29:55,350 Isn't it? 494 00:29:55,550 --> 00:30:00,470 Though I'm afraid I've got rather blasé about it. It takes a visitor to remind 495 00:30:00,470 --> 00:30:02,590 me that it's not just a larder for grouts. 496 00:30:04,110 --> 00:30:06,810 You are listed to appear before the magistrates tomorrow. 497 00:30:07,350 --> 00:30:10,790 A solicitor has been contacted and will be here shortly. 498 00:30:11,600 --> 00:30:15,240 You'll be prosecuted for the offences you committed here in Aidensfield, and 499 00:30:15,240 --> 00:30:17,680 others you've admitted to will be taken into consideration. 500 00:30:18,480 --> 00:30:19,480 Thank you. 501 00:30:19,680 --> 00:30:21,840 Now, is there anyone we can contact on your behalf? 502 00:30:22,140 --> 00:30:23,400 A family member, perhaps? 503 00:30:23,720 --> 00:30:24,719 No. 504 00:30:24,720 --> 00:30:25,720 No. 505 00:30:31,820 --> 00:30:32,820 More good tea? 506 00:30:33,080 --> 00:30:34,080 Thanks. 507 00:30:42,220 --> 00:30:45,800 Lattice bedroom windows standing open to let in the sweet -smelling air. 508 00:30:46,520 --> 00:30:51,560 The ragged old rock's nest still dangling in the old trees at the bottom 509 00:30:51,560 --> 00:30:52,560 front garden. 510 00:30:54,360 --> 00:30:59,760 And now I'm in the garden at the back, beyond the yard where the empty pigeon 511 00:30:59,760 --> 00:31:01,100 house and dog kennel are. 512 00:31:02,040 --> 00:31:03,040 Very present. 513 00:31:25,740 --> 00:31:27,580 to go and take them lambs to auction tomorrow. 514 00:31:28,460 --> 00:31:30,600 And I've got them papers to sign at the bank. 515 00:31:31,840 --> 00:31:34,980 And you're going to be all right, cos I won't go. You know I won't be going. No, 516 00:31:35,020 --> 00:31:36,500 no, no, you must go. It's important. 517 00:31:37,120 --> 00:31:38,120 All right, love. 518 00:31:40,260 --> 00:31:41,260 Don't you fret. 519 00:31:47,820 --> 00:31:50,800 Rob Walker, you've taken your time coming to see me. 520 00:31:51,060 --> 00:31:51,879 Do you? 521 00:31:51,880 --> 00:31:52,880 Plus you. 522 00:31:53,390 --> 00:31:56,170 Did you bump into one of them Irish famines? You look half -starved. 523 00:31:56,410 --> 00:31:57,530 Well, I've been weeks on the hoof. 524 00:31:57,730 --> 00:32:00,470 Never been fitter. There's obviously nothing wrong with your swimming. You 525 00:32:00,470 --> 00:32:01,470 that con man away, yeah? 526 00:32:01,690 --> 00:32:02,690 Well, he's in court tomorrow. 527 00:32:03,410 --> 00:32:07,070 I think I'd see them coming by now, wouldn't you? Well, he's fooled plenty 528 00:32:07,070 --> 00:32:08,070 others, Gina. 529 00:32:08,710 --> 00:32:09,649 Where's the madame? 530 00:32:09,650 --> 00:32:12,230 She went off with Lord Ashfordly earlier, and we haven't heard from her 531 00:32:13,230 --> 00:32:15,090 Oscar's really had his nose pushed out. 532 00:32:15,370 --> 00:32:16,370 Don't be ridiculous. 533 00:32:16,970 --> 00:32:17,970 Mr Walker. 534 00:32:18,670 --> 00:32:20,290 Wilf. Can I have a word? 535 00:32:21,810 --> 00:32:22,810 Yeah, what is it? 536 00:32:25,450 --> 00:32:27,970 Perhaps I shouldn't be saying that, but I'm a bit worried about what's going on 537 00:32:27,970 --> 00:32:28,749 at Berry Hill. 538 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 In what way? 539 00:32:29,770 --> 00:32:32,290 Last time Nurse Cassidy came round, the boss went crackers. 540 00:32:32,670 --> 00:32:34,230 Started waving his shotgun about. 541 00:32:34,490 --> 00:32:35,810 He threatened her with a gun. 542 00:32:36,050 --> 00:32:37,050 He weren't pointing it. 543 00:32:37,150 --> 00:32:38,150 But the message was clear? 544 00:32:39,330 --> 00:32:40,510 You won't say I said that? 545 00:32:40,810 --> 00:32:42,010 No, you did the right thing, Moff. 546 00:32:49,090 --> 00:32:50,090 What is it? 547 00:32:50,410 --> 00:32:53,330 I've been thinking about what you said earlier. About going to see Jean Ashton. 548 00:32:53,930 --> 00:32:55,620 Yeah? I think I should come with you. 549 00:32:57,220 --> 00:32:59,080 What? You think I need a bodyguard? 550 00:32:59,340 --> 00:33:00,340 Well, just to be sure. 551 00:33:00,460 --> 00:33:02,960 And what would that say about my relationship with my patient? 552 00:33:03,180 --> 00:33:04,380 This is a special situation. 553 00:33:05,000 --> 00:33:05,979 I don't sense. 554 00:33:05,980 --> 00:33:10,040 You? You've no idea what's happening in that house. I know you're dealing with a 555 00:33:10,040 --> 00:33:10,939 very angry man. 556 00:33:10,940 --> 00:33:11,940 That's not unusual. 557 00:33:12,220 --> 00:33:14,580 He thinks the medical profession's let his wife down. 558 00:33:15,080 --> 00:33:17,780 Now all he can do is look on helplessly while she suffers. 559 00:33:18,020 --> 00:33:20,020 Dennis Ashton isn't the patient here. That's where you're wrong. 560 00:33:20,360 --> 00:33:21,360 They both are. 561 00:33:22,140 --> 00:33:23,340 All right, why don't I stand hand? 562 00:33:23,790 --> 00:33:28,410 In the background? Absolutely not. Look, Rob, I know you do a good job. 563 00:33:28,750 --> 00:33:32,250 People trust you, but my patients have got to trust me too. 564 00:33:32,810 --> 00:33:34,290 For thanks, but no thanks. 565 00:33:34,910 --> 00:33:37,510 You worry about your job and I'll worry about mine. 566 00:33:43,310 --> 00:33:44,570 No more than an hour. 567 00:33:51,240 --> 00:33:54,600 She must be hurt very badly. 568 00:33:55,900 --> 00:34:00,100 Tell me what makes you sadder than me. 569 00:34:02,040 --> 00:34:05,940 Open your door, don't hide in the dark. 570 00:34:07,100 --> 00:34:11,120 You're lost in the dark, you can trust me. 571 00:34:12,199 --> 00:34:16,320 Cause you know that's how it must be. 572 00:34:21,000 --> 00:34:23,820 Lisa, Lisa, sad Lisa, Lisa. 573 00:34:27,560 --> 00:34:29,000 Leave that for a minute, Gina. 574 00:34:29,219 --> 00:34:30,760 Why? I need a witness. 575 00:34:34,480 --> 00:34:35,480 Where's Bernie? 576 00:34:35,639 --> 00:34:36,639 He's out. 577 00:34:36,820 --> 00:34:37,820 I should have guessed. 578 00:34:38,400 --> 00:34:40,739 You can get rid of all this junk right now. 579 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 You what? 580 00:34:42,400 --> 00:34:45,739 You swore on the Bible you wouldn't be selling any of these flags. 581 00:34:46,100 --> 00:34:48,300 Hey, and off the merchandise. 582 00:34:49,380 --> 00:34:53,280 Do you... think that I would break a solemn oath. 583 00:34:53,500 --> 00:34:55,480 Of course, I'm not selling the flags. 584 00:34:56,179 --> 00:34:57,500 David, show him the notice. 585 00:34:58,680 --> 00:35:01,400 See? And how much is the heather? 586 00:35:01,720 --> 00:35:02,900 It's, uh, two bob. 587 00:35:03,140 --> 00:35:04,140 Two bob? 588 00:35:04,380 --> 00:35:06,500 For something you can pick up for nothing? 589 00:35:06,800 --> 00:35:08,760 Yeah, well, it's plus a free flag, Mr. Blayton. 590 00:35:10,020 --> 00:35:11,260 Give me strength. 591 00:35:11,900 --> 00:35:14,600 Hey, it's a bargain, I reckon. 592 00:35:15,580 --> 00:35:16,900 I would have come earlier. 593 00:35:18,090 --> 00:35:19,810 We don't want this sore getting any worse. 594 00:35:20,630 --> 00:35:21,670 Dennis will see to it. 595 00:35:22,490 --> 00:35:23,490 He sees to everything. 596 00:35:25,170 --> 00:35:26,290 It's my job, Jean. 597 00:35:28,490 --> 00:35:30,190 He used to be so hot -tempered. 598 00:35:31,650 --> 00:35:32,970 But he's been so patient. 599 00:35:35,230 --> 00:35:37,730 It's grand, being here with him. 600 00:35:39,150 --> 00:35:40,150 That's fine for now. 601 00:35:41,130 --> 00:35:42,570 But I'd like to keep an eye on it. 602 00:35:44,030 --> 00:35:46,470 Will you have a word with Mr Ashton and make sure I can call again? 603 00:35:47,850 --> 00:35:48,970 Will you do that, Gene? 604 00:35:52,530 --> 00:35:53,790 I warned you. 605 00:36:10,090 --> 00:36:13,130 Come to a walker? It's Wilf from Burial Farm. 606 00:36:13,640 --> 00:36:16,140 Nurse Cassidy's come to see the missus while the boss are out, but he's come 607 00:36:16,140 --> 00:36:17,140 back unexpected. 608 00:36:17,240 --> 00:36:18,780 What's happened, Wolf? I don't know. 609 00:36:19,300 --> 00:36:20,300 Everything's gone quiet. 610 00:36:20,760 --> 00:36:21,880 Where's Nurse Cassidy now? 611 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 In the house. 612 00:36:23,360 --> 00:36:24,360 State world clear. 613 00:36:24,780 --> 00:36:25,780 I'm coming over. 614 00:36:30,200 --> 00:36:32,220 Dennis? I'm here, love. I'm here. 615 00:36:33,320 --> 00:36:34,380 The nurse is here. 616 00:36:34,780 --> 00:36:36,660 Aye, well, she's gone. I sent her away. 617 00:36:37,980 --> 00:36:39,320 I'll not leave you again, Jean. 618 00:36:40,360 --> 00:36:42,200 I'll be here with you for every moment. 619 00:36:43,660 --> 00:36:44,660 Is Keith coming? 620 00:36:46,460 --> 00:36:47,460 Yes, 621 00:36:48,380 --> 00:36:49,380 yes, love. 622 00:36:49,880 --> 00:36:51,140 He'll be here soon. 623 00:37:42,820 --> 00:37:46,220 Mr. Ashton, PC Walker, open up. 624 00:38:13,609 --> 00:38:14,609 You alright? 625 00:38:15,850 --> 00:38:16,850 Where is he? 626 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Mr Cooper. 627 00:38:47,300 --> 00:38:53,080 Mr Cooper, you have repented of your sins somewhat belatedly. However, 628 00:38:53,080 --> 00:38:59,460 of your guilty plea, your advanced age and your expression of remorse, you have 629 00:38:59,460 --> 00:39:03,980 been sentenced to two years in prison, suspended for two years. 630 00:39:04,580 --> 00:39:07,120 This means that you are free to go. 631 00:39:07,420 --> 00:39:12,820 But if you are found guilty of any offence within the next two years, the 632 00:39:12,820 --> 00:39:14,560 sentence will be applied immediately. 633 00:39:15,690 --> 00:39:16,690 Thank you, Mum. 634 00:39:24,130 --> 00:39:25,310 Bad result, Leslie? 635 00:39:25,910 --> 00:39:26,910 More than fair. 636 00:39:27,330 --> 00:39:28,670 Must be a weight off your mind. 637 00:39:29,310 --> 00:39:30,310 So, what now? 638 00:39:31,050 --> 00:39:33,610 Good question. New staff, quite a thing. 639 00:39:34,190 --> 00:39:36,030 Well, you said you'd try and track down your family. 640 00:39:36,330 --> 00:39:37,990 Did I? No, I'm not sure. 641 00:39:38,290 --> 00:39:39,129 Go on. 642 00:39:39,130 --> 00:39:40,410 Give him a call. See where you stand. 643 00:39:40,770 --> 00:39:42,830 Yes. It's been a long while, though. 644 00:39:43,070 --> 00:39:44,470 Well, you'd better get started, then. 645 00:39:44,890 --> 00:39:45,890 Yes. 646 00:39:46,110 --> 00:39:47,350 Which way to the bus station? 647 00:39:48,830 --> 00:39:50,170 Come on, I'm going that way. 648 00:39:51,890 --> 00:39:56,210 How is he? 649 00:39:57,990 --> 00:39:58,990 Sattered. 650 00:39:59,710 --> 00:40:01,130 You know all about that. 651 00:40:02,090 --> 00:40:03,830 You're not going to charge him with anything, are you? 652 00:40:04,250 --> 00:40:05,570 Not unless you make a complaint. 653 00:40:06,690 --> 00:40:08,710 Look, I understand why you didn't want to get me involved. 654 00:40:08,930 --> 00:40:10,790 But next time, give me the benefit of the doubt, yeah? 655 00:40:11,990 --> 00:40:12,990 Message received. 656 00:40:13,759 --> 00:40:15,260 Jean Ashton came home to die. 657 00:40:15,640 --> 00:40:18,640 That's sad enough, but it nearly ended in someone else getting hurt. 658 00:40:19,260 --> 00:40:21,360 Just sad that I couldn't do any more to help, that's all. 659 00:40:21,880 --> 00:40:23,260 Yeah, well, we do what we can. 660 00:40:32,700 --> 00:40:34,100 Hey! Hey! 661 00:40:35,180 --> 00:40:37,280 Whose kids are these? 662 00:40:38,100 --> 00:40:39,640 Can't you keep them under control? 663 00:40:40,840 --> 00:40:41,960 Rosie, come here. 664 00:40:55,500 --> 00:40:57,060 Lord Ashfordly wants to know where you are now. 665 00:40:57,320 --> 00:40:58,560 Oh, don't tempt me. 666 00:40:58,980 --> 00:41:00,820 Well, he seems to be in his usual position. 667 00:41:01,980 --> 00:41:03,400 Stuck close to his vet. 668 00:41:51,029 --> 00:41:52,230 Deuce is going on! 669 00:42:00,830 --> 00:42:01,890 What did they get? 670 00:42:02,290 --> 00:42:03,330 Two years suspended. 671 00:42:03,790 --> 00:42:05,030 Good news all round, really. 672 00:42:05,330 --> 00:42:07,370 Well, don't hang your coat up. You're not stopping. 673 00:42:07,570 --> 00:42:08,428 Why, what's up? 674 00:42:08,430 --> 00:42:12,570 A man answering to Les Cooper's description was seen nicking a bus from 675 00:42:12,570 --> 00:42:15,270 station. He was last seen heading for Whitby. 676 00:42:15,610 --> 00:42:17,330 Jess, come on. 677 00:42:22,680 --> 00:42:24,200 Perkins, I want an explanation. 678 00:42:24,680 --> 00:42:27,880 Oh, I thought you had all the answers, Mr. Blaketon. I'm warning you. 679 00:42:28,100 --> 00:42:28,839 What for? 680 00:42:28,840 --> 00:42:30,480 I confirmed the time of the train. 681 00:42:30,760 --> 00:42:33,900 You never asked if it still stopped here. You should have checked the 682 00:42:33,900 --> 00:42:34,900 more carefully. 683 00:42:35,380 --> 00:42:36,920 Oscar, what are we to do? 684 00:42:37,240 --> 00:42:40,000 Well, the train won't stop now till it gets to Whitby, so we'll have to drive 685 00:42:40,000 --> 00:42:42,560 there, pick them up and bring them back. 686 00:42:43,340 --> 00:42:44,820 You've not heard the last of this. 687 00:43:01,960 --> 00:43:02,960 I don't believe it. 688 00:43:03,160 --> 00:43:04,360 It might not be him. 689 00:43:04,760 --> 00:43:05,800 Oh, it's him, all right. 690 00:43:06,700 --> 00:43:09,700 Probably got them to fill up the tank and give him a map. 691 00:43:11,740 --> 00:43:15,940 I'm the one to blame. I did the tickets. 692 00:43:16,460 --> 00:43:19,080 No, no, it's not your fault. You were in my chair. 693 00:43:19,580 --> 00:43:20,680 I should have checked. 694 00:43:22,560 --> 00:43:24,280 Yeah, I reckon that's it. 695 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Come in, number five. Your time is up. 696 00:44:04,640 --> 00:44:07,620 Sorry. You had everybody fooled, didn't you? 697 00:44:07,940 --> 00:44:10,560 I nearly fooled myself, but I realised I couldn't. 698 00:44:10,980 --> 00:44:11,980 Couldn't what? 699 00:44:12,200 --> 00:44:14,260 Face up to me family and go straight. 700 00:44:14,900 --> 00:44:17,600 Too much time gone. Too many bridges burned. 701 00:44:18,100 --> 00:44:20,540 When it comes down to it, conning's the only thing I know. 702 00:44:21,200 --> 00:44:22,500 I'm better off in prison. 703 00:44:22,740 --> 00:44:23,740 That's where I belong. 704 00:44:24,440 --> 00:44:25,440 What's going on here? 705 00:44:27,480 --> 00:44:30,960 Jeff! Get him in car. 706 00:44:40,080 --> 00:44:41,700 Isn't that, uh... Les Cooper. 707 00:44:41,920 --> 00:44:43,980 Yeah. Oh, what's going on? 708 00:44:44,560 --> 00:44:49,500 Well, he decided to nick this bus and go on holiday for a couple of years at Her 709 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 Majesty's on Sea. 710 00:44:51,820 --> 00:44:53,340 Well, what are you doing with the bus? 711 00:44:54,140 --> 00:44:56,220 I'll have to come back, take it to the depot. 712 00:44:57,680 --> 00:44:58,720 By a Whitby. 713 00:44:59,860 --> 00:45:03,980 Whitby? Well, there's a nice turning circle in Whitby, right outside the 714 00:45:03,980 --> 00:45:04,980 station. 715 00:45:17,130 --> 00:45:18,130 Here they come! 716 00:45:42,050 --> 00:45:43,570 You said you weren't coming. 717 00:45:43,890 --> 00:45:45,910 Yeah, well, thought about what you said. 718 00:45:46,570 --> 00:45:48,790 About what life throws at us during the job we do. 719 00:45:49,590 --> 00:45:52,210 Here I am, making the best of things, no matter what. 720 00:45:53,710 --> 00:45:54,710 Ah. 721 00:45:55,070 --> 00:45:56,070 Say, laddie. 722 00:46:07,010 --> 00:46:09,150 Sid Vickers is more than a trump. 723 00:46:09,490 --> 00:46:10,850 You should hear him sing. 724 00:46:11,250 --> 00:46:12,290 You must be D .S. Dawson. 725 00:46:12,530 --> 00:46:13,710 How about a call from HQ? 726 00:46:14,390 --> 00:46:15,390 Martin Baldwin. 727 00:46:17,960 --> 00:46:18,678 Read me. 728 00:46:18,680 --> 00:46:22,820 The king of rock and roll. Put your hands together. You ain't nothing but a 729 00:46:22,820 --> 00:46:23,820 hound, no. 730 00:46:24,160 --> 00:46:25,160 Don't look at me. 54890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.