Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,730 --> 00:00:13,990
Harvey, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,770 --> 00:00:26,210
Harvey, why does a love kiss stay in my
memory?
3
00:00:47,880 --> 00:00:49,740
Well, now, let me tell you about the
past.
4
00:00:50,740 --> 00:00:56,340
The past is filled with silent joys and
broken toys,
5
00:00:56,540 --> 00:00:59,760
laughing girls and teasing boys.
6
00:01:01,980 --> 00:01:03,400
Was I ever in love?
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
I called it love.
8
00:01:07,520 --> 00:01:10,320
I mean, it felt like love.
9
00:01:12,220 --> 00:01:16,060
There were moments when, well,
10
00:01:17,550 --> 00:01:18,750
In a moment's way.
11
00:01:19,150 --> 00:01:20,150
How's that, David?
12
00:01:20,550 --> 00:01:21,610
Hello, Mr Bellamy.
13
00:01:24,910 --> 00:01:26,130
You're meeting someone off the train?
14
00:01:26,650 --> 00:01:27,650
Yeah.
15
00:01:28,050 --> 00:01:29,050
Rob Walker.
16
00:01:31,130 --> 00:01:32,130
And you?
17
00:01:32,870 --> 00:01:35,550
Yeah, I'm meeting this French woman.
18
00:01:36,430 --> 00:01:37,430
Yvette.
19
00:01:38,350 --> 00:01:39,350
Something or other.
20
00:01:39,410 --> 00:01:41,550
I hope I don't have to shout her name
out or anything.
21
00:01:42,010 --> 00:01:43,170
Well, you won't have to, will you?
22
00:01:43,690 --> 00:01:45,010
You'll recognise her straight away.
23
00:01:45,430 --> 00:01:46,850
Beret, stripy top.
24
00:01:47,200 --> 00:01:49,060
Garlic in one hand, poodle in the other.
25
00:01:50,500 --> 00:01:52,920
Just hold it. Sign up, David.
26
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Morning.
27
00:02:08,460 --> 00:02:09,900
Not a bad day for you, Mr Cooper?
28
00:02:10,160 --> 00:02:12,660
No. Will you be back for lunch? What's
on the menu?
29
00:02:12,940 --> 00:02:13,839
Hot pot.
30
00:02:13,840 --> 00:02:15,300
I wouldn't be at all surprised.
31
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
See you later.
32
00:02:17,280 --> 00:02:18,280
Ta -ra.
33
00:02:19,580 --> 00:02:20,820
What a nice money.
34
00:02:37,660 --> 00:02:41,700
I know this might sound a bit daft,
but...
35
00:02:43,400 --> 00:02:45,140
What do I say to Mr Walker?
36
00:02:45,860 --> 00:02:47,260
You say hello, eh?
37
00:02:48,660 --> 00:02:53,080
Well, I don't even say, like, sorry
about... Look, David, it's been two
38
00:02:53,080 --> 00:02:54,080
since the funeral.
39
00:02:54,120 --> 00:02:58,780
If Rob wants to talk about Helen, then
fine. Otherwise, just let it go.
40
00:03:11,960 --> 00:03:13,340
Everything but the kitchen sink, eh?
41
00:03:14,180 --> 00:03:15,180
Good to have you back.
42
00:03:19,320 --> 00:03:20,600
David's keeping exotic company?
43
00:03:21,440 --> 00:03:23,620
She's the advance guard of a party of
frogs.
44
00:03:24,460 --> 00:03:29,980
Oscar thought it would be a good idea to
convince the locals to twin with that
45
00:03:29,980 --> 00:03:31,240
village he went on holiday to.
46
00:03:52,720 --> 00:03:53,720
I'll try and walk.
47
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Don't be damned.
48
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Come on.
49
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
Home.
50
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
Better.
51
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
Where are you going?
52
00:04:13,540 --> 00:04:15,380
Well, I thought we'd take the scenic
route.
53
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
You know, give us a chance to catch up
before we meet up with Miller.
54
00:04:20,720 --> 00:04:21,720
So?
55
00:04:21,920 --> 00:04:22,920
I was doubling.
56
00:04:24,280 --> 00:04:25,280
Interesting.
57
00:04:26,460 --> 00:04:27,900
I didn't stay there long, though.
58
00:04:28,120 --> 00:04:29,120
Went on the road.
59
00:04:29,560 --> 00:04:32,680
Stayed in farmhouses, B &Bs, did some
riding.
60
00:04:35,540 --> 00:04:36,540
It rained.
61
00:04:38,140 --> 00:04:39,380
Only all the time.
62
00:04:44,700 --> 00:04:49,740
So where are you living now, then?
63
00:04:50,480 --> 00:04:51,600
Back in me old place.
64
00:04:52,720 --> 00:04:53,740
Heard anything of Debbie?
65
00:04:54,340 --> 00:04:56,600
No, and I don't expect to either.
66
00:05:24,720 --> 00:05:25,720
Get on the radio.
67
00:06:25,370 --> 00:06:26,410
You all right?
68
00:06:27,070 --> 00:06:28,270
You all right? Yeah.
69
00:06:45,810 --> 00:06:46,810
Oh,
70
00:06:48,030 --> 00:06:49,570
hello, Oscar. Bonjour.
71
00:06:50,400 --> 00:06:51,720
Bonjour, bonjour, comment ça va?
72
00:06:52,620 --> 00:06:54,240
Wonderful to see you again.
73
00:06:54,620 --> 00:06:56,020
Welcome to Aidensfield.
74
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
Oh,
75
00:06:57,860 --> 00:07:02,080
sorry, this is Gina. Hello, Gina. Oscar
told me a lot about you, but he forgot
76
00:07:02,080 --> 00:07:03,260
to mention how pretty you are.
77
00:07:03,900 --> 00:07:07,140
Well, that's Yorkshireman for you. As
slow with the compliments as they are
78
00:07:07,140 --> 00:07:08,140
the money.
79
00:07:08,360 --> 00:07:10,280
Follow me, I'll show you to your
chambre.
80
00:07:53,800 --> 00:07:55,640
I did wonder if you'd want to come back.
81
00:07:56,100 --> 00:07:59,840
There. The hell with the memories, isn't
there? I've gone to the village, Phil.
82
00:07:59,900 --> 00:08:00,900
Where need to be?
83
00:08:02,200 --> 00:08:03,680
It's how she'd want me to use it.
84
00:08:05,780 --> 00:08:08,660
What the devil? Sorry we're late, Sodge.
So am I.
85
00:08:08,900 --> 00:08:09,899
Where have you been?
86
00:08:09,900 --> 00:08:10,900
In the river.
87
00:08:11,420 --> 00:08:12,420
Which river?
88
00:08:12,480 --> 00:08:13,700
Well, we took a detour.
89
00:08:14,180 --> 00:08:15,180
My fault?
90
00:08:15,300 --> 00:08:17,940
Well, this fellow had a blowout and he
ended up in the river.
91
00:08:18,260 --> 00:08:21,100
And Rob went in after him. If he hadn't,
he'd have been a goner.
92
00:08:21,600 --> 00:08:22,940
This is your excuse, is it?
93
00:08:23,400 --> 00:08:24,400
Well, yes, Sarge.
94
00:08:24,740 --> 00:08:26,220
Sounds contrived enough to be true.
95
00:08:26,720 --> 00:08:27,720
Is he all right?
96
00:08:28,280 --> 00:08:29,660
Well, the ambulance men thought so.
97
00:08:30,180 --> 00:08:32,260
They'll keep him in hospital overnight
just to make sure.
98
00:08:32,720 --> 00:08:33,919
Do you have a change of suit here?
99
00:08:34,419 --> 00:08:35,419
Yeah, fine.
100
00:08:35,740 --> 00:08:36,760
That's your house, Constable.
101
00:08:38,140 --> 00:08:39,220
You'd best go and get changed.
102
00:08:39,980 --> 00:08:40,980
Sarge.
103
00:08:46,340 --> 00:08:47,340
How is he?
104
00:08:48,280 --> 00:08:49,780
Too soon to tell, Sarge.
105
00:08:50,540 --> 00:08:51,800
Seems glad to be back, though.
106
00:08:52,440 --> 00:08:53,440
This is what he wanted.
107
00:08:54,000 --> 00:08:55,400
Let's hope he's made the right decision,
eh?
108
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
Morning.
109
00:09:26,000 --> 00:09:26,999
Mr. Acton?
110
00:09:27,000 --> 00:09:28,240
Hello, I'm Carol Cassidy.
111
00:09:28,960 --> 00:09:33,740
The doctor notified me that your wife
discharged herself in hospital today.
112
00:09:34,060 --> 00:09:34,979
That's right.
113
00:09:34,980 --> 00:09:36,360
She's very poorly, I understand.
114
00:09:37,100 --> 00:09:39,020
Yes, she's worse than when she went in.
115
00:09:39,240 --> 00:09:42,260
With a brain tumour as aggressive as
your wife's, that's probably inevitable.
116
00:09:42,800 --> 00:09:43,960
So, what can I do for you?
117
00:09:44,340 --> 00:09:47,340
It's more a matter of what I can do for
you. Well, rather, your wife.
118
00:09:47,620 --> 00:09:48,620
Well, that's easy.
119
00:09:48,820 --> 00:09:50,040
Nothing. Oh.
120
00:09:51,220 --> 00:09:52,220
Right, um...
121
00:09:52,600 --> 00:09:55,420
Perhaps if I had a word with Mrs Ashton.
Sorry, but you're wasting your time.
122
00:09:55,480 --> 00:09:56,419
She wants for nothing.
123
00:09:56,420 --> 00:09:59,660
I understand she was still undergoing
radiotherapy when she discharged
124
00:10:01,020 --> 00:10:04,900
She's been having tests and x -rays and
visits from the eye hooks for months.
125
00:10:05,040 --> 00:10:05,999
It's all been delayed.
126
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
She'd been going out of her mind. I know
about the tests, but the specialists
127
00:10:09,000 --> 00:10:12,740
were still assessing her. All right, and
we were assessing them. Now, they say
128
00:10:12,740 --> 00:10:15,660
they've done their best, but they're
rubbish, the lot of them. I appreciate
129
00:10:15,660 --> 00:10:19,820
don't want visitors at a time like this,
but I really would like to see her.
130
00:10:20,870 --> 00:10:23,010
What if I call back at a more convenient
time?
131
00:10:23,290 --> 00:10:25,730
I'm sorry, love, but the answer will
just be the same.
132
00:10:26,150 --> 00:10:29,310
Now, why don't you go and spend your
time with those that need you?
133
00:10:30,070 --> 00:10:31,150
Just leave us alone.
134
00:10:32,910 --> 00:10:37,050
So, as you know, Yvette is here, head of
the main party, that will arrive in a
135
00:10:37,050 --> 00:10:40,910
couple of days' time. So I thought we
should form this committee to devise a
136
00:10:40,910 --> 00:10:45,050
programme of events. Now, Gina, you'll
be in charge of catering, Bernie,
137
00:10:45,210 --> 00:10:47,070
transport, and, uh...
138
00:10:47,320 --> 00:10:48,680
I'll take care of the accommodation.
139
00:10:49,060 --> 00:10:51,400
Oh, you're so well organised, Oscar. I'm
most impressed.
140
00:10:51,880 --> 00:10:53,500
Well, the proof will be in the pudding.
141
00:10:53,780 --> 00:10:55,980
My Yorkshire puddings have never come
out flat, but they're always the first
142
00:10:55,980 --> 00:11:01,320
time. Whatever Gina serves up, you can
guarantee it'll be 100 % locally grown,
143
00:11:01,480 --> 00:11:03,440
brewed or reared.
144
00:11:03,720 --> 00:11:07,080
Oh, that reminds me. Peggy Armstrong's
agreed to supplies with some fresh game.
145
00:11:07,320 --> 00:11:08,340
Who asked her to do that?
146
00:11:08,760 --> 00:11:09,760
I can't remember.
147
00:11:09,940 --> 00:11:10,940
Well, it's out of the question.
148
00:11:11,320 --> 00:11:12,600
Well, it'll be fresh and local.
149
00:11:12,840 --> 00:11:13,840
Ah, you're nicked.
150
00:11:14,240 --> 00:11:17,100
Peggy Armstrong is having nothing to do
with this.
151
00:11:22,160 --> 00:11:23,460
Oh, thanks, Rosie.
152
00:11:23,740 --> 00:11:24,619
Have you managed OK?
153
00:11:24,620 --> 00:11:25,660
Yeah, no problem.
154
00:11:26,100 --> 00:11:28,500
I'll get off then if you're OK now.
Yeah, I'm finished.
155
00:11:28,760 --> 00:11:32,120
How much do I owe you? Oh, nothing. My
contribution to the party.
156
00:11:32,520 --> 00:11:33,680
Oh, thanks, Rosie.
157
00:11:33,980 --> 00:11:34,759
See you.
158
00:11:34,760 --> 00:11:36,520
Bye. Bye, Rosie.
159
00:11:37,220 --> 00:11:39,280
Oh, everyone is so kind.
160
00:11:40,260 --> 00:11:42,740
Now, tell me about this, Madam
Armstrong.
161
00:11:43,280 --> 00:11:44,780
What do you want to know? Oh,
everything.
162
00:11:45,200 --> 00:11:47,100
To put Oscar in such a mood.
163
00:11:47,400 --> 00:11:49,280
I think he and she, they had a
passionate affair.
164
00:11:50,040 --> 00:11:51,660
No, I don't think so.
165
00:11:52,080 --> 00:11:53,700
Why don't you ask Madame herself?
166
00:11:54,040 --> 00:11:55,260
I'm sure she'll tell you.
167
00:11:55,560 --> 00:11:56,560
Is she here?
168
00:11:59,380 --> 00:12:00,620
Oh, no, I think they're coming over.
169
00:12:01,000 --> 00:12:04,060
It's France she's come from, not Mars.
170
00:12:04,600 --> 00:12:06,720
Peggy, I'd like you to meet Yvette.
171
00:12:07,980 --> 00:12:11,760
Madame, I'm sorry, I'm so pleased to
meet you. Moi aussi, Madame.
172
00:12:12,910 --> 00:12:15,870
Would you mind looking after our guests
while I see to the bar? Yeah, we'll do
173
00:12:15,870 --> 00:12:16,870
that, won't we, David?
174
00:12:17,490 --> 00:12:18,490
Sound fair, Ian?
175
00:12:20,090 --> 00:12:21,330
You speak a little French.
176
00:12:22,750 --> 00:12:23,750
Well, not really.
177
00:12:25,350 --> 00:12:27,890
David, get our guests a drink.
178
00:12:29,370 --> 00:12:33,630
Oh. I think we have got some fancy
bottles up on the back shelf. Oh, I'll
179
00:12:33,630 --> 00:12:34,630
what you have, please.
180
00:12:35,550 --> 00:12:36,449
What, that?
181
00:12:36,450 --> 00:12:38,090
I like to have all local things.
182
00:12:38,770 --> 00:12:40,790
Meet local people, see what they see.
183
00:12:41,960 --> 00:12:46,200
Well, there's no much to see in
Aidensfield for the day, Tripper.
184
00:12:46,700 --> 00:12:50,760
Now, Aidensfield after dark, that's
different.
185
00:12:58,120 --> 00:13:03,660
Now, I laid the trap somewhere round
here.
186
00:13:04,360 --> 00:13:06,280
Yes, yes, there it is.
187
00:13:06,520 --> 00:13:07,720
Come up to the bracket.
188
00:13:08,320 --> 00:13:10,080
Is there anything in there?
189
00:13:11,120 --> 00:13:13,560
Yeah, it's a rabbit and it's a big one.
190
00:13:13,780 --> 00:13:16,300
All right, you two, stay where you are.
191
00:13:33,700 --> 00:13:37,240
And so I'm saying goodbye.
192
00:13:40,780 --> 00:13:43,740
Although God knows I don't want to.
193
00:13:46,460 --> 00:13:50,180
And so I say goodbye.
194
00:13:52,500 --> 00:13:58,160
I just don't know when it will be
195
00:13:58,160 --> 00:14:01,860
that I see you.
196
00:14:06,720 --> 00:14:08,020
Hi, Carol.
197
00:14:09,370 --> 00:14:10,590
Popped over quickly. Come in.
198
00:14:11,070 --> 00:14:12,890
Sorry I didn't have time to have a word
yesterday.
199
00:14:13,570 --> 00:14:14,930
Oh, well, well.
200
00:14:15,250 --> 00:14:17,110
Names are being fastened with bribes.
201
00:14:17,550 --> 00:14:18,570
Homemade cakes and jam.
202
00:14:19,050 --> 00:14:20,070
What have they got to hide?
203
00:14:20,470 --> 00:14:21,470
Would you like a tea, coffee?
204
00:14:21,690 --> 00:14:24,930
No, thanks. I can't stop. I just wanted
to say welcome back.
205
00:14:25,130 --> 00:14:25,869
Oh, thanks.
206
00:14:25,870 --> 00:14:28,950
And if you need anything, you know,
milk, sugar, try me last, because I'm
207
00:14:28,950 --> 00:14:29,950
the first to run out.
208
00:14:30,690 --> 00:14:34,070
Frank, if I came ashore long enough to
find out how disorganised I am, he'd
209
00:14:34,070 --> 00:14:34,909
it all off.
210
00:14:34,910 --> 00:14:36,690
I'm sure Frank knows exactly what he's
doing.
211
00:14:38,360 --> 00:14:41,680
You two named a day yet? Last time he
was on leave, we penciled him one or two
212
00:14:41,680 --> 00:14:42,760
days. Good for you.
213
00:14:43,480 --> 00:14:44,620
Where is he now? Singapore.
214
00:14:45,080 --> 00:14:46,600
Wow, a long way. Yeah.
215
00:14:47,160 --> 00:14:48,160
You know the theory.
216
00:14:48,420 --> 00:14:49,440
Absence makes the heart.
217
00:14:52,660 --> 00:14:55,860
Well, seriously, you know where I am.
218
00:14:56,860 --> 00:14:57,860
No, I appreciate it.
219
00:15:10,510 --> 00:15:13,030
As expected, Lord Ashfordly will not be
pressing charges.
220
00:15:13,310 --> 00:15:14,570
Um, thank you, Sergeant.
221
00:15:14,850 --> 00:15:17,790
He realises that you are an innocent
bystander.
222
00:15:17,990 --> 00:15:23,750
Yeah, along with this other innocent
bystander. We've been incarcerated for
223
00:15:23,750 --> 00:15:24,890
going for a walk.
224
00:15:26,730 --> 00:15:27,730
Morning, Oscar.
225
00:15:28,190 --> 00:15:33,630
Hi, Rob. I suppose you've seen, um...
What? A salesman.
226
00:15:36,050 --> 00:15:37,050
Bonjour.
227
00:15:37,730 --> 00:15:39,370
Bonjour. Are you all right?
228
00:15:39,840 --> 00:15:42,160
Yes, of course, with so many handsome
men around me.
229
00:15:42,940 --> 00:15:45,340
Don't you think you've been a bit heavy
-handed, Sergeant?
230
00:15:45,740 --> 00:15:50,720
I wasn't here last night, Mr. Blaketon,
but it seems that Madame Benoit was
231
00:15:50,720 --> 00:15:51,720
caught poaching rabbits.
232
00:15:52,060 --> 00:15:56,080
Any fool knows who was to blame for
that. As soon as I have my camera, I
233
00:15:56,080 --> 00:15:58,320
photo of you all. You're the height of
my trip.
234
00:15:58,700 --> 00:15:59,700
Oh.
235
00:15:59,820 --> 00:16:01,920
I, uh, assume she's free to go?
236
00:16:02,140 --> 00:16:03,140
Indeed.
237
00:16:03,980 --> 00:16:04,980
Thank you, Sergeant.
238
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
Au revoir. Merci beaucoup.
239
00:16:14,380 --> 00:16:16,960
Yes, sir. I'd like to speak to P .C.
Walker.
240
00:16:17,320 --> 00:16:20,080
Do you remember? I'm Les Cooper, the man
in the car yesterday.
241
00:16:20,500 --> 00:16:21,439
Just a moment.
242
00:16:21,440 --> 00:16:22,840
Rob, Mr Cooper's here.
243
00:16:23,600 --> 00:16:24,499
Hello, sir.
244
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
Good to see you up and about. Thanks to
you.
245
00:16:27,180 --> 00:16:29,480
I've come to tell you how grateful I am.
246
00:16:29,800 --> 00:16:30,800
Well, thank you.
247
00:16:30,940 --> 00:16:36,280
I'm not only grateful, I'm well humbled
that someone would do that for me.
248
00:16:36,840 --> 00:16:38,400
Well, anyone would have done the same.
249
00:16:38,780 --> 00:16:39,780
Perhaps.
250
00:16:40,320 --> 00:16:43,160
You see things differently when you've
been through something like that.
251
00:16:45,320 --> 00:16:48,900
Oh, there's me life flashed before me,
and I didn't much like what I saw.
252
00:16:49,520 --> 00:16:51,820
Thanks to you, I've got a second chance.
253
00:16:54,180 --> 00:16:55,820
Is there somewhere we could talk?
254
00:16:57,620 --> 00:17:01,200
Morning, Mr Ashton. I said I'd call
again. And I said you weren't to bother.
255
00:17:01,440 --> 00:17:02,480
It's my job to bother.
256
00:17:03,120 --> 00:17:06,540
Is it possible for me to see your wife?
I'm sorry, but she's resting and does
257
00:17:06,540 --> 00:17:07,540
not want to be disturbed.
258
00:17:07,880 --> 00:17:10,200
I can't make you let me see her, Mr
Ashton.
259
00:17:10,420 --> 00:17:13,810
Aye, that's right, you can't. I don't
mean to interfere, but you must have so
260
00:17:13,810 --> 00:17:14,990
much else to do on the farm.
261
00:17:15,329 --> 00:17:16,029
I'll manage.
262
00:17:16,030 --> 00:17:18,910
And it's better than travelling
backwards and forwards to the hospital
263
00:17:18,910 --> 00:17:21,150
time. Is that what this is about, Mr
Ashton? Travelling time?
264
00:17:22,369 --> 00:17:23,369
What if it is?
265
00:17:24,829 --> 00:17:26,369
This has got nothing to do with you!
266
00:17:45,780 --> 00:17:46,780
Morning.
267
00:17:48,160 --> 00:17:49,160
How's the missus?
268
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
I don't know.
269
00:17:50,780 --> 00:17:51,780
I haven't seen her.
270
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
I saw him carry her in.
271
00:17:53,100 --> 00:17:54,840
She didn't look well enough to come out
of hospital.
272
00:17:55,700 --> 00:17:57,000
How's it affecting the farm?
273
00:17:57,340 --> 00:17:58,500
Well, now it gets done.
274
00:17:58,780 --> 00:18:00,500
When he's here, his mind's not on the
job.
275
00:18:01,700 --> 00:18:02,840
Have they got any family?
276
00:18:03,360 --> 00:18:04,360
Some case.
277
00:18:04,680 --> 00:18:05,700
Went down south.
278
00:18:06,160 --> 00:18:07,540
A rock and roll, they reckon.
279
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
Musician? Yeah.
280
00:18:09,180 --> 00:18:10,600
Dennis didn't much like him going.
281
00:18:10,860 --> 00:18:11,860
Wanted him here.
282
00:18:12,140 --> 00:18:13,520
I don't reckon they speak now.
283
00:18:15,950 --> 00:18:16,950
That is.
284
00:18:17,690 --> 00:18:19,110
Deception's been me whole life.
285
00:18:19,550 --> 00:18:20,590
Criminal deception.
286
00:18:20,910 --> 00:18:21,910
You name it.
287
00:18:22,530 --> 00:18:23,530
You ever been caught?
288
00:18:23,910 --> 00:18:24,910
Just twice.
289
00:18:25,870 --> 00:18:27,510
I've forged and defrauded.
290
00:18:28,190 --> 00:18:30,010
I've romanced and fleeced women.
291
00:18:30,230 --> 00:18:33,970
I thought one of them was the real thing
and married her, but then I left her
292
00:18:33,970 --> 00:18:34,970
too.
293
00:18:35,130 --> 00:18:38,850
I've run out on hotels the length and
breadth of this country and beyond.
294
00:18:40,590 --> 00:18:42,970
I've been a pro, no two ways about it.
295
00:18:52,040 --> 00:18:53,440
I heard about you at the hospital.
296
00:18:54,040 --> 00:18:55,660
You've been through a rough time.
297
00:18:56,000 --> 00:18:57,300
Lost someone close to you.
298
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
Yes.
299
00:19:00,140 --> 00:19:01,600
It's not right, is it?
300
00:19:02,280 --> 00:19:05,320
Her going, someone like me being saved.
301
00:19:06,120 --> 00:19:09,060
When you dragged me from that car, it
was a sign.
302
00:19:09,740 --> 00:19:11,960
I was being given a chance to change.
303
00:19:13,020 --> 00:19:14,020
To make amends.
304
00:19:16,480 --> 00:19:20,020
Right. Let's get started, Kelly.
305
00:19:26,120 --> 00:19:27,400
Let's go. We've got things to do.
306
00:19:28,720 --> 00:19:33,060
What? Well, Yvette gave me the idea.
We're going to set up a souvenir store.
307
00:19:33,460 --> 00:19:37,600
You know, selling local produce, flags
and crafty knick -knacks.
308
00:19:38,000 --> 00:19:39,660
I'm going to have to leave all that to
you, I'm afraid.
309
00:19:40,080 --> 00:19:41,540
I thought we were a team.
310
00:19:42,320 --> 00:19:43,520
Stopwell and Auntie.
311
00:19:44,200 --> 00:19:45,980
Yeah, but I've been selected for the
dancing.
312
00:19:46,400 --> 00:19:48,080
Hang on. Hang on. Hang on.
313
00:19:48,740 --> 00:19:52,920
Let me knock the wax out of this eel.
Did you say dancing?
314
00:19:53,320 --> 00:19:55,560
Huh. It's the plough dancing.
315
00:19:55,760 --> 00:19:58,300
We're putting on a display for our
foreign visitors.
316
00:19:59,280 --> 00:20:00,280
Why?
317
00:20:00,540 --> 00:20:01,860
Don't you want them to come back?
318
00:20:06,080 --> 00:20:07,280
Thanks, Gina. Bye.
319
00:20:08,160 --> 00:20:12,180
Yes, the old bloke left without paying
for his bed and board. Gina says she's
320
00:20:12,180 --> 00:20:14,600
going to tear you off a strip for saving
his life.
321
00:20:31,310 --> 00:20:32,970
So, this is where we'll have the picnic.
322
00:20:33,370 --> 00:20:34,870
Oh, okay, perfect.
323
00:20:35,370 --> 00:20:36,370
But where's the Lord?
324
00:20:36,490 --> 00:20:37,550
With any luck, he's out.
325
00:20:39,210 --> 00:20:41,270
Later! Oh, I'm sorry.
326
00:20:41,750 --> 00:20:43,030
You should have phoned.
327
00:20:43,610 --> 00:20:47,410
We were just passing the Lord, didn't
want to disturb you. Let me introduce
328
00:20:47,410 --> 00:20:49,630
to Madame Yvette Lenoir.
329
00:20:49,870 --> 00:20:52,010
Enchante, madame. Oh, it's a pleasure,
monsieur.
330
00:20:52,290 --> 00:20:53,290
Come into the house.
331
00:20:53,640 --> 00:20:56,520
Oh, yeah, well, that's very kind of you,
my lord, but I do think we should press
332
00:20:56,520 --> 00:20:59,840
on, you know, details to check,
decisions to make.
333
00:21:00,060 --> 00:21:03,700
Oh, leave Madame Lenoir with me and get
on with it. I'm sure a tour of the house
334
00:21:03,700 --> 00:21:06,020
will be just as interesting as ticking
things off your list.
335
00:21:06,340 --> 00:21:07,340
Madame.
336
00:21:07,960 --> 00:21:09,280
Come back in a couple of hours, please.
337
00:21:15,060 --> 00:21:16,060
Yes,
338
00:21:16,920 --> 00:21:19,160
that... Oh, that's smashing.
339
00:21:19,660 --> 00:21:22,140
Yes, you put them aside for me and I'll
collect them later.
340
00:21:22,890 --> 00:21:23,890
Thank you. Bye.
341
00:21:25,750 --> 00:21:27,850
Well, that's a stroke of luck.
342
00:21:28,310 --> 00:21:31,730
The old sailors had them flags gathering
dust for yonks.
343
00:21:32,090 --> 00:21:33,150
How many have you bought?
344
00:21:33,430 --> 00:21:36,050
200 Union Jacks and 200 frog flags.
345
00:21:36,910 --> 00:21:40,670
I'm thinking there aren't that many
people coming. Well, they're not just
346
00:21:40,670 --> 00:21:41,670
them.
347
00:21:41,990 --> 00:21:44,290
Locals will want a couple of flags for
the windows.
348
00:21:45,210 --> 00:21:47,850
I'm not sure all this wine's a very good
idea either.
349
00:21:48,050 --> 00:21:49,870
Haven't they got enough wine of their
own in France?
350
00:21:50,210 --> 00:21:51,210
Not like these.
351
00:21:51,530 --> 00:21:54,470
Elderberry, goose belly, cauliflower.
352
00:21:56,270 --> 00:22:01,650
Well, I can hear it fizzing. David, I
know you don't like this souvenir stall
353
00:22:01,650 --> 00:22:06,110
idea, but Yvette is very keen on it. Oh,
Yvette.
354
00:22:07,270 --> 00:22:11,150
And I haven't heard her express the same
liking for plough dancing.
355
00:22:14,730 --> 00:22:16,930
Oh, hello, Mr Blaketon. What can I do
for you?
356
00:22:17,280 --> 00:22:20,320
Oh, I'm just checking you're aware of
the group that's arriving here in a
357
00:22:20,320 --> 00:22:22,440
of days' time. Oh, aye, a bunch of
Frenchies.
358
00:22:22,740 --> 00:22:25,900
Hands across the water, eh, while that
fellow with the, um, they go to keep
359
00:22:25,900 --> 00:22:27,000
slapping us across the chops.
360
00:22:27,200 --> 00:22:28,179
What's his name?
361
00:22:28,180 --> 00:22:30,980
General de Gaulle. Oh, aye. No, no, no.
Well, let's not get into that.
362
00:22:31,320 --> 00:22:34,880
I just want you to make sure that
everything is spic and span for our
363
00:22:34,880 --> 00:22:38,080
when they arrive. Don't you worry, Mr.
Blaketon. There'll be sparks flying off
364
00:22:38,080 --> 00:22:39,080
Bill's brush.
365
00:22:40,400 --> 00:22:43,720
And, uh, after they've arrived, there'll
be a... do I expect?
366
00:22:43,960 --> 00:22:44,559
Oh, aye.
367
00:22:44,560 --> 00:22:45,519
Slap -up job?
368
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
Oh, we certainly hope so.
369
00:22:46,820 --> 00:22:48,360
Collar and tie, I like to be sure.
370
00:22:48,700 --> 00:22:50,720
Oh, I'm sorry, Perkins, it's fully
booked.
371
00:22:51,300 --> 00:22:55,380
Oh. Well, with you asking me to take
special care, I just thought, you
372
00:22:55,380 --> 00:22:59,340
I'm just asking you to do your job,
that's all. I'll be catching the London
373
00:22:59,340 --> 00:23:00,860
train, changing at York.
374
00:23:01,300 --> 00:23:04,220
There is a new timetable, you know.
Yeah, I'm aware of that, but the time of
375
00:23:04,220 --> 00:23:05,500
that train hasn't changed, has it?
376
00:23:06,180 --> 00:23:07,180
True.
377
00:23:07,420 --> 00:23:09,480
Well, I'd better go and polish my cat
badge.
378
00:23:09,900 --> 00:23:11,420
Wouldn't want to let the side down, now,
would I?
379
00:23:27,720 --> 00:23:29,080
No more. Come on. You're wonderful.
380
00:23:29,780 --> 00:23:30,780
Come on.
381
00:24:02,700 --> 00:24:03,920
Did I not make it clear?
382
00:24:04,220 --> 00:24:06,560
Mr Ashton, I brought dressings and
antiseptic cream.
383
00:24:06,780 --> 00:24:07,339
What for?
384
00:24:07,340 --> 00:24:10,360
The hospital say your wife had the
beginnings of a bed sore. They were
385
00:24:10,680 --> 00:24:15,260
I doubt it. Mr Ashton, I only want to
make your wife comfortable. She does not
386
00:24:15,260 --> 00:24:17,040
need your help. She's got me.
387
00:24:17,580 --> 00:24:21,580
Mr Ashton, there might still be other
treatments for her. She's made her mind
388
00:24:21,580 --> 00:24:26,420
up. This is where she wants to be.
Please, Mr Ashton, just five minutes.
389
00:24:26,440 --> 00:24:28,140
we don't want you here.
390
00:24:29,280 --> 00:24:32,160
Doctors, nurses, you're all the same.
You're promising what you can't deliver
391
00:24:32,160 --> 00:24:33,700
and meddling in things you don't
understand.
392
00:24:34,220 --> 00:24:39,400
Now, if you or any of your sort turn up
here again, then I'll give you some of
393
00:24:39,400 --> 00:24:40,400
my medicine.
394
00:24:40,840 --> 00:24:42,020
Now, clear it up!
395
00:24:57,870 --> 00:24:58,870
Sort of.
396
00:24:58,890 --> 00:25:00,950
I wouldn't normally ask for help like
this, but I'm a bit stuck.
397
00:25:01,490 --> 00:25:02,309
Go on.
398
00:25:02,310 --> 00:25:03,930
You know the Ashtons at Bury Hill Farm?
399
00:25:04,210 --> 00:25:07,490
Yeah. Well, Jean Ashton discharged
herself from hospital two days ago, but
400
00:25:07,490 --> 00:25:09,030
husband is refusing to let me see her.
401
00:25:09,350 --> 00:25:12,410
Right. I've been trying to find a member
of the family who might talk to him.
402
00:25:12,530 --> 00:25:13,530
Apparently they have a son.
403
00:25:13,670 --> 00:25:14,449
Yeah, Keith.
404
00:25:14,450 --> 00:25:16,530
I used to know. Well, nobody seems to
know where he is.
405
00:25:17,170 --> 00:25:18,850
I wondered if you might be able to find
out.
406
00:25:19,490 --> 00:25:23,050
How urgent is this, Carol? Jean's very
poorly, but at the moment I can't do
407
00:25:23,050 --> 00:25:24,050
anything to help her.
408
00:25:24,370 --> 00:25:26,210
Would you like me to have a word with
Dennis Ashton?
409
00:25:26,430 --> 00:25:27,760
No. Sure?
410
00:25:28,220 --> 00:25:29,220
Absolutely.
411
00:25:29,960 --> 00:25:31,060
OK, I'll see what I can do.
412
00:25:31,620 --> 00:25:32,620
Thanks, Rob.
413
00:25:33,100 --> 00:25:34,100
Item one.
414
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Peggy Armstrong.
415
00:25:38,240 --> 00:25:42,260
How many of you knew that she was
planning to set up a souvenir stall in
416
00:25:42,260 --> 00:25:43,260
garage?
417
00:25:48,160 --> 00:25:49,980
And you never said a word.
418
00:25:50,360 --> 00:25:52,500
Well, I don't see there's any harm in
it, Oscar.
419
00:25:52,860 --> 00:25:56,300
Oh, so you think a heap of old tat is in
keeping with this visit, do you?
420
00:25:56,880 --> 00:25:58,640
It was your idea, wasn't it, Yvette?
421
00:25:59,140 --> 00:26:03,640
Yes, I swear it was. Well, in the proper
hands, Yvette, it would have been, but
422
00:26:03,640 --> 00:26:04,640
not in this case.
423
00:26:04,960 --> 00:26:06,720
She's in the bar. I'll fetch her.
424
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Mrs Armstrong.
425
00:26:10,100 --> 00:26:13,320
Oscar, I've already told her yes. Well,
now you can tell her no.
426
00:26:14,980 --> 00:26:15,980
What's this, then?
427
00:26:16,340 --> 00:26:17,900
A kangaroo court?
428
00:26:18,820 --> 00:26:22,000
Peggy, Oscar doesn't think this...
429
00:26:22,510 --> 00:26:27,010
A souvenir stall of yours is a good
idea. And what does everybody else
430
00:26:27,070 --> 00:26:28,049
They think the same.
431
00:26:28,050 --> 00:26:28,889
Hang on a minute.
432
00:26:28,890 --> 00:26:29,769
I haven't said anything.
433
00:26:29,770 --> 00:26:31,850
Before you do, I'll show you the
merchandise, shall I?
434
00:26:32,250 --> 00:26:36,710
Just take a look at that. Now, what's
wrong with them? What's wrong with them?
435
00:26:36,750 --> 00:26:40,710
The colours on the French flag are in
the wrong order and the Union Jack is
436
00:26:40,710 --> 00:26:41,710
upside down.
437
00:26:42,210 --> 00:26:44,870
Well, who's going to notice that?
438
00:26:45,290 --> 00:26:47,490
Anyone with an ounce of patriotism.
439
00:26:48,230 --> 00:26:50,890
He's got a point, Peggy. All right,
then.
440
00:26:51,600 --> 00:26:53,840
I won't sell the flags.
441
00:26:54,260 --> 00:26:55,340
Happy now, Oscar?
442
00:26:55,660 --> 00:26:56,599
Oh, not really.
443
00:26:56,600 --> 00:26:59,800
When was the last time Peggy Armstrong
kept her word?
444
00:27:00,580 --> 00:27:04,900
I'll have you know, my word is my bond.
445
00:27:05,480 --> 00:27:09,040
But if that ain't good enough, go and
get a Bible and we'll do the job proper.
446
00:27:11,940 --> 00:27:12,940
How was the group?
447
00:27:13,140 --> 00:27:14,200
Oh, can't complain.
448
00:27:14,660 --> 00:27:15,660
You got better, though, aren't you?
449
00:27:16,020 --> 00:27:18,300
I'm hoping book five's fair, according
to this list.
450
00:27:18,500 --> 00:27:20,940
Well, since I wasn't paying, I never
settled for anything less.
451
00:27:21,440 --> 00:27:25,120
Right. Well, we made some progress, but
we're having trouble tracing some of
452
00:27:25,120 --> 00:27:25,979
these references.
453
00:27:25,980 --> 00:27:27,980
You haven't got any aliases, that's why.
454
00:27:28,780 --> 00:27:32,180
Aliases. Jim Brailsford, Mike Smith.
455
00:27:32,520 --> 00:27:36,860
Jeff! Come and say this down. Barry
Jackson, Bob Taylor.
456
00:27:37,180 --> 00:27:42,160
So, one last thing. You did remember to
reserve seats on the train for everyone.
457
00:27:42,440 --> 00:27:45,400
Yes, I left them at the reception desk
of the hotel where they're staying
458
00:27:45,400 --> 00:27:46,860
tonight. That's very good.
459
00:27:47,220 --> 00:27:49,100
Well, I think that's everything, so...
460
00:27:49,880 --> 00:27:51,620
Shall we adjourn to the other bar?
461
00:27:56,000 --> 00:27:58,980
All done and dusted, Blaketon? Doing our
best, my lord.
462
00:27:59,180 --> 00:28:02,820
I was passing by, so I thought I'd pop
in and see if Madame Lenoir was free to
463
00:28:02,820 --> 00:28:03,719
take a spin.
464
00:28:03,720 --> 00:28:06,900
Gina, didn't you promise to show Yvette
how to make parking?
465
00:28:07,280 --> 00:28:08,380
Yeah, well, I can do that later.
466
00:28:08,820 --> 00:28:10,020
You sure? Of course.
467
00:28:10,360 --> 00:28:12,160
Go on, go and enjoy yourself.
468
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Excellent.
469
00:28:17,320 --> 00:28:21,300
You know, he always manages to curl up
after the work's been done.
470
00:28:22,020 --> 00:28:24,000
Well, that's breeding for you.
471
00:28:26,580 --> 00:28:27,580
Hiya.
472
00:28:33,800 --> 00:28:35,680
Hiya. Was I phoning you earlier?
473
00:28:35,940 --> 00:28:39,460
Oh, you're sorry I've been on calls all
morning. I found Keith Ashton's London
474
00:28:39,460 --> 00:28:40,700
address. Oh, right.
475
00:28:40,980 --> 00:28:42,200
But it's not that useful. He's abroad.
476
00:28:43,020 --> 00:28:45,180
India. Seems like he'd be away for some
months.
477
00:28:45,500 --> 00:28:46,560
Is there anyone else?
478
00:28:47,460 --> 00:28:48,460
Apparently not.
479
00:28:49,040 --> 00:28:51,260
Oh, well, I'll just have to take my
chances.
480
00:28:51,660 --> 00:28:53,320
Dennis Ashton has to leave the farm
sometime.
481
00:28:53,920 --> 00:28:54,980
Are you going to take it out?
482
00:28:55,320 --> 00:28:56,600
Not exactly, no.
483
00:28:57,220 --> 00:28:59,940
According to his farmhand, he's due to
take some lambs to market tomorrow.
484
00:29:00,200 --> 00:29:01,880
I'm hoping I can nip in while he's gone.
485
00:29:02,140 --> 00:29:03,140
That's the plan.
486
00:29:03,180 --> 00:29:04,440
I haven't much alternative.
487
00:29:05,240 --> 00:29:06,240
Good luck.
488
00:29:06,900 --> 00:29:07,900
Thanks.
489
00:29:41,870 --> 00:29:43,170
Look, are you done yet?
490
00:29:43,630 --> 00:29:47,990
I've got a very important part in this
dance display, and I need to practice.
491
00:29:49,090 --> 00:29:50,090
All right.
492
00:29:51,370 --> 00:29:53,830
Oh, Charles, it's a wonderful view.
493
00:29:54,350 --> 00:29:55,350
Isn't it?
494
00:29:55,550 --> 00:30:00,470
Though I'm afraid I've got rather blasé
about it. It takes a visitor to remind
495
00:30:00,470 --> 00:30:02,590
me that it's not just a larder for
grouts.
496
00:30:04,110 --> 00:30:06,810
You are listed to appear before the
magistrates tomorrow.
497
00:30:07,350 --> 00:30:10,790
A solicitor has been contacted and will
be here shortly.
498
00:30:11,600 --> 00:30:15,240
You'll be prosecuted for the offences
you committed here in Aidensfield, and
499
00:30:15,240 --> 00:30:17,680
others you've admitted to will be taken
into consideration.
500
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Thank you.
501
00:30:19,680 --> 00:30:21,840
Now, is there anyone we can contact on
your behalf?
502
00:30:22,140 --> 00:30:23,400
A family member, perhaps?
503
00:30:23,720 --> 00:30:24,719
No.
504
00:30:24,720 --> 00:30:25,720
No.
505
00:30:31,820 --> 00:30:32,820
More good tea?
506
00:30:33,080 --> 00:30:34,080
Thanks.
507
00:30:42,220 --> 00:30:45,800
Lattice bedroom windows standing open to
let in the sweet -smelling air.
508
00:30:46,520 --> 00:30:51,560
The ragged old rock's nest still
dangling in the old trees at the bottom
509
00:30:51,560 --> 00:30:52,560
front garden.
510
00:30:54,360 --> 00:30:59,760
And now I'm in the garden at the back,
beyond the yard where the empty pigeon
511
00:30:59,760 --> 00:31:01,100
house and dog kennel are.
512
00:31:02,040 --> 00:31:03,040
Very present.
513
00:31:25,740 --> 00:31:27,580
to go and take them lambs to auction
tomorrow.
514
00:31:28,460 --> 00:31:30,600
And I've got them papers to sign at the
bank.
515
00:31:31,840 --> 00:31:34,980
And you're going to be all right, cos I
won't go. You know I won't be going. No,
516
00:31:35,020 --> 00:31:36,500
no, no, you must go. It's important.
517
00:31:37,120 --> 00:31:38,120
All right, love.
518
00:31:40,260 --> 00:31:41,260
Don't you fret.
519
00:31:47,820 --> 00:31:50,800
Rob Walker, you've taken your time
coming to see me.
520
00:31:51,060 --> 00:31:51,879
Do you?
521
00:31:51,880 --> 00:31:52,880
Plus you.
522
00:31:53,390 --> 00:31:56,170
Did you bump into one of them Irish
famines? You look half -starved.
523
00:31:56,410 --> 00:31:57,530
Well, I've been weeks on the hoof.
524
00:31:57,730 --> 00:32:00,470
Never been fitter. There's obviously
nothing wrong with your swimming. You
525
00:32:00,470 --> 00:32:01,470
that con man away, yeah?
526
00:32:01,690 --> 00:32:02,690
Well, he's in court tomorrow.
527
00:32:03,410 --> 00:32:07,070
I think I'd see them coming by now,
wouldn't you? Well, he's fooled plenty
528
00:32:07,070 --> 00:32:08,070
others, Gina.
529
00:32:08,710 --> 00:32:09,649
Where's the madame?
530
00:32:09,650 --> 00:32:12,230
She went off with Lord Ashfordly
earlier, and we haven't heard from her
531
00:32:13,230 --> 00:32:15,090
Oscar's really had his nose pushed out.
532
00:32:15,370 --> 00:32:16,370
Don't be ridiculous.
533
00:32:16,970 --> 00:32:17,970
Mr Walker.
534
00:32:18,670 --> 00:32:20,290
Wilf. Can I have a word?
535
00:32:21,810 --> 00:32:22,810
Yeah, what is it?
536
00:32:25,450 --> 00:32:27,970
Perhaps I shouldn't be saying that, but
I'm a bit worried about what's going on
537
00:32:27,970 --> 00:32:28,749
at Berry Hill.
538
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
In what way?
539
00:32:29,770 --> 00:32:32,290
Last time Nurse Cassidy came round, the
boss went crackers.
540
00:32:32,670 --> 00:32:34,230
Started waving his shotgun about.
541
00:32:34,490 --> 00:32:35,810
He threatened her with a gun.
542
00:32:36,050 --> 00:32:37,050
He weren't pointing it.
543
00:32:37,150 --> 00:32:38,150
But the message was clear?
544
00:32:39,330 --> 00:32:40,510
You won't say I said that?
545
00:32:40,810 --> 00:32:42,010
No, you did the right thing, Moff.
546
00:32:49,090 --> 00:32:50,090
What is it?
547
00:32:50,410 --> 00:32:53,330
I've been thinking about what you said
earlier. About going to see Jean Ashton.
548
00:32:53,930 --> 00:32:55,620
Yeah? I think I should come with you.
549
00:32:57,220 --> 00:32:59,080
What? You think I need a bodyguard?
550
00:32:59,340 --> 00:33:00,340
Well, just to be sure.
551
00:33:00,460 --> 00:33:02,960
And what would that say about my
relationship with my patient?
552
00:33:03,180 --> 00:33:04,380
This is a special situation.
553
00:33:05,000 --> 00:33:05,979
I don't sense.
554
00:33:05,980 --> 00:33:10,040
You? You've no idea what's happening in
that house. I know you're dealing with a
555
00:33:10,040 --> 00:33:10,939
very angry man.
556
00:33:10,940 --> 00:33:11,940
That's not unusual.
557
00:33:12,220 --> 00:33:14,580
He thinks the medical profession's let
his wife down.
558
00:33:15,080 --> 00:33:17,780
Now all he can do is look on helplessly
while she suffers.
559
00:33:18,020 --> 00:33:20,020
Dennis Ashton isn't the patient here.
That's where you're wrong.
560
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
They both are.
561
00:33:22,140 --> 00:33:23,340
All right, why don't I stand hand?
562
00:33:23,790 --> 00:33:28,410
In the background? Absolutely not. Look,
Rob, I know you do a good job.
563
00:33:28,750 --> 00:33:32,250
People trust you, but my patients have
got to trust me too.
564
00:33:32,810 --> 00:33:34,290
For thanks, but no thanks.
565
00:33:34,910 --> 00:33:37,510
You worry about your job and I'll worry
about mine.
566
00:33:43,310 --> 00:33:44,570
No more than an hour.
567
00:33:51,240 --> 00:33:54,600
She must be hurt very badly.
568
00:33:55,900 --> 00:34:00,100
Tell me what makes you sadder than me.
569
00:34:02,040 --> 00:34:05,940
Open your door, don't hide in the dark.
570
00:34:07,100 --> 00:34:11,120
You're lost in the dark, you can trust
me.
571
00:34:12,199 --> 00:34:16,320
Cause you know that's how it must be.
572
00:34:21,000 --> 00:34:23,820
Lisa, Lisa, sad Lisa, Lisa.
573
00:34:27,560 --> 00:34:29,000
Leave that for a minute, Gina.
574
00:34:29,219 --> 00:34:30,760
Why? I need a witness.
575
00:34:34,480 --> 00:34:35,480
Where's Bernie?
576
00:34:35,639 --> 00:34:36,639
He's out.
577
00:34:36,820 --> 00:34:37,820
I should have guessed.
578
00:34:38,400 --> 00:34:40,739
You can get rid of all this junk right
now.
579
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
You what?
580
00:34:42,400 --> 00:34:45,739
You swore on the Bible you wouldn't be
selling any of these flags.
581
00:34:46,100 --> 00:34:48,300
Hey, and off the merchandise.
582
00:34:49,380 --> 00:34:53,280
Do you... think that I would break a
solemn oath.
583
00:34:53,500 --> 00:34:55,480
Of course, I'm not selling the flags.
584
00:34:56,179 --> 00:34:57,500
David, show him the notice.
585
00:34:58,680 --> 00:35:01,400
See? And how much is the heather?
586
00:35:01,720 --> 00:35:02,900
It's, uh, two bob.
587
00:35:03,140 --> 00:35:04,140
Two bob?
588
00:35:04,380 --> 00:35:06,500
For something you can pick up for
nothing?
589
00:35:06,800 --> 00:35:08,760
Yeah, well, it's plus a free flag, Mr.
Blayton.
590
00:35:10,020 --> 00:35:11,260
Give me strength.
591
00:35:11,900 --> 00:35:14,600
Hey, it's a bargain, I reckon.
592
00:35:15,580 --> 00:35:16,900
I would have come earlier.
593
00:35:18,090 --> 00:35:19,810
We don't want this sore getting any
worse.
594
00:35:20,630 --> 00:35:21,670
Dennis will see to it.
595
00:35:22,490 --> 00:35:23,490
He sees to everything.
596
00:35:25,170 --> 00:35:26,290
It's my job, Jean.
597
00:35:28,490 --> 00:35:30,190
He used to be so hot -tempered.
598
00:35:31,650 --> 00:35:32,970
But he's been so patient.
599
00:35:35,230 --> 00:35:37,730
It's grand, being here with him.
600
00:35:39,150 --> 00:35:40,150
That's fine for now.
601
00:35:41,130 --> 00:35:42,570
But I'd like to keep an eye on it.
602
00:35:44,030 --> 00:35:46,470
Will you have a word with Mr Ashton and
make sure I can call again?
603
00:35:47,850 --> 00:35:48,970
Will you do that, Gene?
604
00:35:52,530 --> 00:35:53,790
I warned you.
605
00:36:10,090 --> 00:36:13,130
Come to a walker? It's Wilf from Burial
Farm.
606
00:36:13,640 --> 00:36:16,140
Nurse Cassidy's come to see the missus
while the boss are out, but he's come
607
00:36:16,140 --> 00:36:17,140
back unexpected.
608
00:36:17,240 --> 00:36:18,780
What's happened, Wolf? I don't know.
609
00:36:19,300 --> 00:36:20,300
Everything's gone quiet.
610
00:36:20,760 --> 00:36:21,880
Where's Nurse Cassidy now?
611
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
In the house.
612
00:36:23,360 --> 00:36:24,360
State world clear.
613
00:36:24,780 --> 00:36:25,780
I'm coming over.
614
00:36:30,200 --> 00:36:32,220
Dennis? I'm here, love. I'm here.
615
00:36:33,320 --> 00:36:34,380
The nurse is here.
616
00:36:34,780 --> 00:36:36,660
Aye, well, she's gone. I sent her away.
617
00:36:37,980 --> 00:36:39,320
I'll not leave you again, Jean.
618
00:36:40,360 --> 00:36:42,200
I'll be here with you for every moment.
619
00:36:43,660 --> 00:36:44,660
Is Keith coming?
620
00:36:46,460 --> 00:36:47,460
Yes,
621
00:36:48,380 --> 00:36:49,380
yes, love.
622
00:36:49,880 --> 00:36:51,140
He'll be here soon.
623
00:37:42,820 --> 00:37:46,220
Mr. Ashton, PC Walker, open up.
624
00:38:13,609 --> 00:38:14,609
You alright?
625
00:38:15,850 --> 00:38:16,850
Where is he?
626
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Mr Cooper.
627
00:38:47,300 --> 00:38:53,080
Mr Cooper, you have repented of your
sins somewhat belatedly. However,
628
00:38:53,080 --> 00:38:59,460
of your guilty plea, your advanced age
and your expression of remorse, you have
629
00:38:59,460 --> 00:39:03,980
been sentenced to two years in prison,
suspended for two years.
630
00:39:04,580 --> 00:39:07,120
This means that you are free to go.
631
00:39:07,420 --> 00:39:12,820
But if you are found guilty of any
offence within the next two years, the
632
00:39:12,820 --> 00:39:14,560
sentence will be applied immediately.
633
00:39:15,690 --> 00:39:16,690
Thank you, Mum.
634
00:39:24,130 --> 00:39:25,310
Bad result, Leslie?
635
00:39:25,910 --> 00:39:26,910
More than fair.
636
00:39:27,330 --> 00:39:28,670
Must be a weight off your mind.
637
00:39:29,310 --> 00:39:30,310
So, what now?
638
00:39:31,050 --> 00:39:33,610
Good question. New staff, quite a thing.
639
00:39:34,190 --> 00:39:36,030
Well, you said you'd try and track down
your family.
640
00:39:36,330 --> 00:39:37,990
Did I? No, I'm not sure.
641
00:39:38,290 --> 00:39:39,129
Go on.
642
00:39:39,130 --> 00:39:40,410
Give him a call. See where you stand.
643
00:39:40,770 --> 00:39:42,830
Yes. It's been a long while, though.
644
00:39:43,070 --> 00:39:44,470
Well, you'd better get started, then.
645
00:39:44,890 --> 00:39:45,890
Yes.
646
00:39:46,110 --> 00:39:47,350
Which way to the bus station?
647
00:39:48,830 --> 00:39:50,170
Come on, I'm going that way.
648
00:39:51,890 --> 00:39:56,210
How is he?
649
00:39:57,990 --> 00:39:58,990
Sattered.
650
00:39:59,710 --> 00:40:01,130
You know all about that.
651
00:40:02,090 --> 00:40:03,830
You're not going to charge him with
anything, are you?
652
00:40:04,250 --> 00:40:05,570
Not unless you make a complaint.
653
00:40:06,690 --> 00:40:08,710
Look, I understand why you didn't want
to get me involved.
654
00:40:08,930 --> 00:40:10,790
But next time, give me the benefit of
the doubt, yeah?
655
00:40:11,990 --> 00:40:12,990
Message received.
656
00:40:13,759 --> 00:40:15,260
Jean Ashton came home to die.
657
00:40:15,640 --> 00:40:18,640
That's sad enough, but it nearly ended
in someone else getting hurt.
658
00:40:19,260 --> 00:40:21,360
Just sad that I couldn't do any more to
help, that's all.
659
00:40:21,880 --> 00:40:23,260
Yeah, well, we do what we can.
660
00:40:32,700 --> 00:40:34,100
Hey! Hey!
661
00:40:35,180 --> 00:40:37,280
Whose kids are these?
662
00:40:38,100 --> 00:40:39,640
Can't you keep them under control?
663
00:40:40,840 --> 00:40:41,960
Rosie, come here.
664
00:40:55,500 --> 00:40:57,060
Lord Ashfordly wants to know where you
are now.
665
00:40:57,320 --> 00:40:58,560
Oh, don't tempt me.
666
00:40:58,980 --> 00:41:00,820
Well, he seems to be in his usual
position.
667
00:41:01,980 --> 00:41:03,400
Stuck close to his vet.
668
00:41:51,029 --> 00:41:52,230
Deuce is going on!
669
00:42:00,830 --> 00:42:01,890
What did they get?
670
00:42:02,290 --> 00:42:03,330
Two years suspended.
671
00:42:03,790 --> 00:42:05,030
Good news all round, really.
672
00:42:05,330 --> 00:42:07,370
Well, don't hang your coat up. You're
not stopping.
673
00:42:07,570 --> 00:42:08,428
Why, what's up?
674
00:42:08,430 --> 00:42:12,570
A man answering to Les Cooper's
description was seen nicking a bus from
675
00:42:12,570 --> 00:42:15,270
station. He was last seen heading for
Whitby.
676
00:42:15,610 --> 00:42:17,330
Jess, come on.
677
00:42:22,680 --> 00:42:24,200
Perkins, I want an explanation.
678
00:42:24,680 --> 00:42:27,880
Oh, I thought you had all the answers,
Mr. Blaketon. I'm warning you.
679
00:42:28,100 --> 00:42:28,839
What for?
680
00:42:28,840 --> 00:42:30,480
I confirmed the time of the train.
681
00:42:30,760 --> 00:42:33,900
You never asked if it still stopped
here. You should have checked the
682
00:42:33,900 --> 00:42:34,900
more carefully.
683
00:42:35,380 --> 00:42:36,920
Oscar, what are we to do?
684
00:42:37,240 --> 00:42:40,000
Well, the train won't stop now till it
gets to Whitby, so we'll have to drive
685
00:42:40,000 --> 00:42:42,560
there, pick them up and bring them back.
686
00:42:43,340 --> 00:42:44,820
You've not heard the last of this.
687
00:43:01,960 --> 00:43:02,960
I don't believe it.
688
00:43:03,160 --> 00:43:04,360
It might not be him.
689
00:43:04,760 --> 00:43:05,800
Oh, it's him, all right.
690
00:43:06,700 --> 00:43:09,700
Probably got them to fill up the tank
and give him a map.
691
00:43:11,740 --> 00:43:15,940
I'm the one to blame. I did the tickets.
692
00:43:16,460 --> 00:43:19,080
No, no, it's not your fault. You were in
my chair.
693
00:43:19,580 --> 00:43:20,680
I should have checked.
694
00:43:22,560 --> 00:43:24,280
Yeah, I reckon that's it.
695
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Come in, number five. Your time is up.
696
00:44:04,640 --> 00:44:07,620
Sorry. You had everybody fooled, didn't
you?
697
00:44:07,940 --> 00:44:10,560
I nearly fooled myself, but I realised I
couldn't.
698
00:44:10,980 --> 00:44:11,980
Couldn't what?
699
00:44:12,200 --> 00:44:14,260
Face up to me family and go straight.
700
00:44:14,900 --> 00:44:17,600
Too much time gone. Too many bridges
burned.
701
00:44:18,100 --> 00:44:20,540
When it comes down to it, conning's the
only thing I know.
702
00:44:21,200 --> 00:44:22,500
I'm better off in prison.
703
00:44:22,740 --> 00:44:23,740
That's where I belong.
704
00:44:24,440 --> 00:44:25,440
What's going on here?
705
00:44:27,480 --> 00:44:30,960
Jeff! Get him in car.
706
00:44:40,080 --> 00:44:41,700
Isn't that, uh... Les Cooper.
707
00:44:41,920 --> 00:44:43,980
Yeah. Oh, what's going on?
708
00:44:44,560 --> 00:44:49,500
Well, he decided to nick this bus and go
on holiday for a couple of years at Her
709
00:44:49,500 --> 00:44:50,500
Majesty's on Sea.
710
00:44:51,820 --> 00:44:53,340
Well, what are you doing with the bus?
711
00:44:54,140 --> 00:44:56,220
I'll have to come back, take it to the
depot.
712
00:44:57,680 --> 00:44:58,720
By a Whitby.
713
00:44:59,860 --> 00:45:03,980
Whitby? Well, there's a nice turning
circle in Whitby, right outside the
714
00:45:03,980 --> 00:45:04,980
station.
715
00:45:17,130 --> 00:45:18,130
Here they come!
716
00:45:42,050 --> 00:45:43,570
You said you weren't coming.
717
00:45:43,890 --> 00:45:45,910
Yeah, well, thought about what you said.
718
00:45:46,570 --> 00:45:48,790
About what life throws at us during the
job we do.
719
00:45:49,590 --> 00:45:52,210
Here I am, making the best of things, no
matter what.
720
00:45:53,710 --> 00:45:54,710
Ah.
721
00:45:55,070 --> 00:45:56,070
Say, laddie.
722
00:46:07,010 --> 00:46:09,150
Sid Vickers is more than a trump.
723
00:46:09,490 --> 00:46:10,850
You should hear him sing.
724
00:46:11,250 --> 00:46:12,290
You must be D .S. Dawson.
725
00:46:12,530 --> 00:46:13,710
How about a call from HQ?
726
00:46:14,390 --> 00:46:15,390
Martin Baldwin.
727
00:46:17,960 --> 00:46:18,678
Read me.
728
00:46:18,680 --> 00:46:22,820
The king of rock and roll. Put your
hands together. You ain't nothing but a
729
00:46:22,820 --> 00:46:23,820
hound, no.
730
00:46:24,160 --> 00:46:25,160
Don't look at me.
54890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.