All language subtitles for heartbeat_s15e05_family_ties

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:13,970 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,170 --> 00:00:26,390 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:51,120 --> 00:00:54,320 Whip to your mind. Mum, we lost the major order because you failed to pass 4 00:00:54,320 --> 00:00:55,320 message on. 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,380 Beware if they've got no answer. 6 00:01:02,220 --> 00:01:03,220 Helen! 7 00:01:04,379 --> 00:01:07,100 Don't worry, Teresa, love. I can manage without. 8 00:01:07,560 --> 00:01:08,560 What if you need something? 9 00:01:09,360 --> 00:01:11,060 Then I'll have to wait, won't I? 10 00:01:21,040 --> 00:01:22,320 That order would have made us. 11 00:01:23,760 --> 00:01:28,760 So from now on, there's one phone that stays downstairs where she can't get to 12 00:01:28,760 --> 00:01:29,760 it, right? 13 00:01:30,220 --> 00:01:31,220 Keys. 14 00:01:32,880 --> 00:01:34,280 You have to be at Hallowell's at ten. 15 00:01:36,880 --> 00:01:38,260 Do me a favour, don't be late. 16 00:01:40,220 --> 00:01:41,219 Good morning. 17 00:01:41,220 --> 00:01:42,220 Is it? 18 00:01:46,080 --> 00:01:47,520 Blood pressure's up a bit. 19 00:01:48,160 --> 00:01:49,160 Everything all right? 20 00:01:50,019 --> 00:01:52,160 Simon was a bit cross this morning. 21 00:01:52,740 --> 00:01:54,360 He's under a lot of strain. 22 00:01:56,840 --> 00:02:00,080 Looks like he's not the only one. I'm sorry, but I've got to go. 23 00:02:00,400 --> 00:02:04,760 Oh, Teresa does all the, what do you call it, canvassing. 24 00:02:05,280 --> 00:02:08,300 Finds the customers for Simon. She's very good. 25 00:02:08,620 --> 00:02:10,940 I'll do my best now. Have you got everything you need? 26 00:02:11,160 --> 00:02:12,640 I'll be fine, really. 27 00:02:13,560 --> 00:02:14,600 Stop worrying. 28 00:02:15,160 --> 00:02:17,160 Right, I'll just get my things together and then I'll go. 29 00:02:20,170 --> 00:02:21,410 What is it your son sells? 30 00:02:22,170 --> 00:02:23,270 Twin tubs. 31 00:02:23,830 --> 00:02:28,730 Not only do they do your washing for you, but they wring it out much better 32 00:02:28,730 --> 00:02:29,730 any mangle can. 33 00:02:29,930 --> 00:02:31,630 You should get one, Dr Trent. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,670 Sounds to me like you should be on the sales team. 35 00:02:35,130 --> 00:02:37,610 I'd have enjoyed it, but it's too late. 36 00:02:38,130 --> 00:02:40,170 No use to man the beast now. 37 00:02:41,950 --> 00:02:44,350 Can I ask you something, Dr Trent? 38 00:02:45,590 --> 00:02:46,590 What's the matter? 39 00:02:49,000 --> 00:02:52,960 You won't let me be in any pain, will you, when I die? 40 00:02:53,780 --> 00:02:55,980 I thought the new medicine was working. 41 00:02:56,240 --> 00:02:57,219 Oh, it is. 42 00:02:57,220 --> 00:02:59,120 I feel much better now. 43 00:02:59,680 --> 00:03:01,460 Well, if that changes, tell me. 44 00:03:02,060 --> 00:03:08,720 I'll do anything I can to help you. I know you will, but... What if it's not 45 00:03:08,720 --> 00:03:09,720 enough? 46 00:03:09,860 --> 00:03:14,340 I'm not frightened of dying. I just want it over, quickly. 47 00:03:14,860 --> 00:03:16,600 Are you asking me to... 48 00:03:17,390 --> 00:03:18,650 Help you on your way. 49 00:03:19,890 --> 00:03:23,150 I just want to go to sleep and not wake up again. 50 00:03:24,390 --> 00:03:25,610 Please, Dr. Trent. 51 00:03:26,650 --> 00:03:30,930 Helen, I don't want to suffer unnecessarily. 52 00:03:32,450 --> 00:03:34,630 I won't let that happen, I promise. 53 00:03:35,730 --> 00:03:36,810 Trust me, Betty. 54 00:03:37,390 --> 00:03:38,510 I'll look after you. 55 00:03:46,190 --> 00:03:47,470 I know the way. I've got to dash. 56 00:03:56,810 --> 00:03:57,890 What's reported theft? 57 00:03:58,830 --> 00:04:02,490 Right. And, uh... Your name, sir? 58 00:04:02,930 --> 00:04:03,930 Cartwright. 59 00:04:04,290 --> 00:04:05,310 Cartwright. And your address? 60 00:04:05,990 --> 00:04:06,990 Cartwright Farm. 61 00:04:07,190 --> 00:04:10,430 Oh. You must be Young Rose's brothers, then. 62 00:04:10,710 --> 00:04:11,448 Aye, that's right. 63 00:04:11,450 --> 00:04:13,830 And, uh, what's been stolen, Mr Cartwright? 64 00:04:14,210 --> 00:04:15,210 Strawberries. 65 00:04:15,510 --> 00:04:16,510 Strawberries? 66 00:04:17,230 --> 00:04:20,269 Aye, you know those little red things that you eat with cream round this time 67 00:04:20,269 --> 00:04:21,249 year? 68 00:04:21,250 --> 00:04:22,830 Half a field stripped in the night. 69 00:04:23,610 --> 00:04:24,890 Could it have been slugs? 70 00:04:25,390 --> 00:04:26,390 What? 71 00:04:26,630 --> 00:04:28,370 Well, they ate my auntie's spinach last year. 72 00:04:28,830 --> 00:04:30,530 Do you know, they'd all gone overnight. 73 00:04:31,250 --> 00:04:34,150 Someone's nicked me strawberries and I want it taken seriously. 74 00:04:34,630 --> 00:04:37,190 Oh, I'm sure PC Younger was taking it seriously, sir. 75 00:04:38,610 --> 00:04:39,610 Go on, then. 76 00:04:39,750 --> 00:04:40,750 It's your case. 77 00:04:41,510 --> 00:04:43,670 You have to take statements, visit the scene of the crime. 78 00:04:44,390 --> 00:04:45,390 Chop, chop. 79 00:04:50,970 --> 00:04:51,970 My own case. 80 00:04:54,210 --> 00:04:56,150 Oh, good morning. 81 00:04:56,410 --> 00:04:57,410 Morning. 82 00:04:59,050 --> 00:05:00,050 There. 83 00:05:02,370 --> 00:05:04,330 Let them brighten your room up a bit. 84 00:05:04,830 --> 00:05:05,830 They're lovely. 85 00:05:08,350 --> 00:05:12,490 Teresa's left me a list of things to get from the market. Is there anything you 86 00:05:12,490 --> 00:05:13,399 want yourself? 87 00:05:13,400 --> 00:05:14,259 No, Fred. 88 00:05:14,260 --> 00:05:16,900 Between the pair of you, I want for nothing. 89 00:05:17,140 --> 00:05:18,380 Oh, go on with you. 90 00:05:19,240 --> 00:05:22,400 I'll pop back with everything this afternoon. 91 00:05:23,620 --> 00:05:26,460 I shan't be going for an hour, so you can always give me a call. 92 00:05:27,980 --> 00:05:28,980 It's broken. 93 00:05:29,300 --> 00:05:31,940 So silly. I knocked it off the table. 94 00:05:32,720 --> 00:05:34,360 Simon's getting me a new one. 95 00:05:34,860 --> 00:05:39,480 Oh, well, if it's all under way, I'd best be getting on. 96 00:05:44,330 --> 00:05:45,710 Your secret admirer? 97 00:05:46,350 --> 00:05:48,750 There's nothing secret about Fred. 98 00:05:48,970 --> 00:05:50,690 What you see is what you get. 99 00:05:50,950 --> 00:05:53,830 He'd do anything for me. He's a good friend. 100 00:05:54,850 --> 00:05:56,870 But that's all mine. 101 00:05:57,370 --> 00:05:58,370 What? 102 00:06:02,590 --> 00:06:03,290 He 103 00:06:03,290 --> 00:06:10,930 didn't 104 00:06:10,930 --> 00:06:12,470 see anyone acting suspicious. 105 00:06:13,400 --> 00:06:14,480 It happened in the night. 106 00:06:15,600 --> 00:06:17,340 Perhaps one of your neighbours heard something. 107 00:06:22,780 --> 00:06:28,140 I'll go and make 108 00:06:28,140 --> 00:06:31,600 enquiry. 109 00:06:36,140 --> 00:06:38,460 I've got... 110 00:06:42,810 --> 00:06:43,810 the shop in, Betty. 111 00:06:44,430 --> 00:06:46,550 It's in the kitchen. I'll make some tea. 112 00:06:50,570 --> 00:06:53,710 Oh, and I've got some fruitcake. 113 00:06:54,490 --> 00:06:56,370 Tea and fruitcake. 114 00:06:57,230 --> 00:07:01,370 Yes, but if you hang around the waiting room to see me after surgery, they'll 115 00:07:01,370 --> 00:07:03,110 all think you've got a personal problem. 116 00:07:03,330 --> 00:07:05,830 Yeah, I don't care what they think. Well, I do. 117 00:07:06,270 --> 00:07:08,510 So sit down and behave and I'll put the kettle on. 118 00:07:14,510 --> 00:07:15,510 Dr. Trent? 119 00:07:16,950 --> 00:07:17,950 Mr. Braithwaite? 120 00:07:19,810 --> 00:07:21,450 Yes, of course. I'll be right over. 121 00:07:25,770 --> 00:07:26,770 Is it urgent? 122 00:07:27,250 --> 00:07:28,250 Very. 123 00:07:30,770 --> 00:07:31,770 Sorry. 124 00:07:49,640 --> 00:07:50,640 What happened? 125 00:07:52,320 --> 00:07:55,520 Well, I got here and found her. 126 00:07:56,280 --> 00:07:57,620 Would you like to go with her? 127 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Yeah. 128 00:08:02,020 --> 00:08:04,000 Hang on, what about Frieza? She's out. 129 00:08:05,160 --> 00:08:07,720 I'll hang on and let her know. 130 00:08:13,160 --> 00:08:14,200 I'm very sorry. 131 00:08:16,620 --> 00:08:17,620 She's dead. 132 00:08:22,990 --> 00:08:25,930 I know it's not much consolation, but she didn't suffer. 133 00:08:29,390 --> 00:08:30,390 I don't know. 134 00:08:30,590 --> 00:08:35,169 I should have stayed home. 135 00:08:36,470 --> 00:08:38,370 There will have to be a post -mortem. 136 00:08:39,950 --> 00:08:44,090 It was earlier than expected, and, well, we have to be sure it was her cancer. 137 00:08:44,950 --> 00:08:46,090 It's just a formality. 138 00:08:47,270 --> 00:08:49,770 The police and the coroner will have to be informed. 139 00:09:00,569 --> 00:09:01,930 Police. Right away, sir. 140 00:09:05,990 --> 00:09:07,590 Both Morton Resort and Mrs Hackett. 141 00:09:07,910 --> 00:09:09,710 Overdose. Her painkillers? 142 00:09:09,930 --> 00:09:10,930 Yeah, suicide, apparently. 143 00:09:11,930 --> 00:09:12,950 Well, it's not possible. 144 00:09:13,470 --> 00:09:14,470 Oh, I'm sorry. 145 00:09:14,910 --> 00:09:16,310 Seems it all got too much for her. 146 00:09:17,250 --> 00:09:20,990 No, I mean, her medicine was kept downstairs, out of reach. 147 00:09:22,330 --> 00:09:24,070 Well, it seems someone must have helped her. 148 00:09:24,650 --> 00:09:26,920 Yes. Was she even asked me to? 149 00:09:27,320 --> 00:09:28,320 I said no. 150 00:09:29,080 --> 00:09:30,200 So someone gave in? 151 00:09:30,520 --> 00:09:32,260 Maybe they thought what they were doing was right. 152 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 But it isn't. 153 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 No. I'm not even sure she was ready to go just yet. 154 00:09:39,280 --> 00:09:40,280 What do you mean? 155 00:09:41,260 --> 00:09:45,240 Well, there's no doubt she wanted to die. It's just I got the impression she 156 00:09:45,240 --> 00:09:47,400 talking about when the pain became unbearable. 157 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 Not now. 158 00:09:52,200 --> 00:09:53,400 Oh, is that David about? 159 00:09:53,760 --> 00:09:55,940 You tell me. Probably taking a nap. 160 00:09:56,200 --> 00:10:00,060 You're working too hard, that lad. Chances be a fine thing. Keeps falling 161 00:10:00,060 --> 00:10:01,060 asleep. 162 00:10:01,080 --> 00:10:02,980 Something must be keeping him awake at night. 163 00:10:03,340 --> 00:10:04,720 Well, I can't imagine what. 164 00:10:05,740 --> 00:10:08,320 Oh, here he is. Hey, wee willy -winky. 165 00:10:08,620 --> 00:10:10,180 Answer the phone if it goes, will you? 166 00:10:11,960 --> 00:10:14,920 And try and stop looking so dopey. 167 00:10:15,460 --> 00:10:17,340 Oh, I'm shattered, Aunt Peggy. 168 00:10:17,900 --> 00:10:21,420 It was all right for you speaking all the way there and all the way back. 169 00:10:21,820 --> 00:10:24,260 Why do we have to pick strawberries in the middle of the night anyway? 170 00:10:24,680 --> 00:10:26,200 I told you. 171 00:10:26,460 --> 00:10:32,820 This farmer reckons if you pick fruit when... when they're asleep, 172 00:10:33,200 --> 00:10:35,160 they feel no pain. 173 00:10:35,720 --> 00:10:39,620 A happy berry is a tastier berry, or so he says. 174 00:10:40,740 --> 00:10:42,900 Oh. All right. 175 00:10:43,220 --> 00:10:45,480 But why's it all such a big secret, then? 176 00:10:48,940 --> 00:10:49,940 Listen. 177 00:10:50,600 --> 00:10:55,520 Just because he believed in all this hippie nonsense, we don't want folk to 178 00:10:55,520 --> 00:10:56,580 think that we do. 179 00:10:56,840 --> 00:10:58,320 So, not a word. 180 00:10:59,100 --> 00:11:00,100 Understood? 181 00:11:09,940 --> 00:11:11,860 You know a bit else. He says she killed herself. 182 00:11:12,300 --> 00:11:13,700 She was in such pain. 183 00:11:15,080 --> 00:11:17,320 I'd put cross with her. I can't help, can I? 184 00:11:17,680 --> 00:11:20,400 I understand the medicine was kept downstairs, out of reach. 185 00:11:20,860 --> 00:11:24,240 Well, that's right, so... Just a minute. Could she have taken the overdose on 186 00:11:24,240 --> 00:11:25,280 her own, without help? 187 00:11:26,240 --> 00:11:27,500 My mother's just died. 188 00:11:29,020 --> 00:11:31,340 You know, first of all, you suggest she took her own life, and now you're 189 00:11:31,340 --> 00:11:32,560 accusing her, swat off, killing her. 190 00:11:32,780 --> 00:11:35,320 I'm just trying to establish the facts, Mr Hackett. Well, you can go and 191 00:11:35,320 --> 00:11:37,820 establish your facts elsewhere, cos we wouldn't have anything to do with that. 192 00:11:38,520 --> 00:11:41,800 If, as you agree, the medicine was kept downstairs where she couldn't get it, 193 00:11:41,920 --> 00:11:43,640 somebody must have helped give her it. 194 00:11:43,940 --> 00:11:45,500 Now, it's our job to find out who. 195 00:11:46,350 --> 00:11:48,330 Could anyone else have moved your mother's medication? 196 00:11:49,150 --> 00:11:51,250 Well, other people came to the house. Mr Braithwaite. 197 00:11:52,410 --> 00:11:53,750 From next door, the doctor. 198 00:11:54,510 --> 00:11:55,910 You think one of them did it? 199 00:11:56,110 --> 00:11:57,089 How would I know? 200 00:11:57,090 --> 00:11:58,090 Yes. 201 00:11:59,010 --> 00:12:00,010 Dr Trent. 202 00:12:00,690 --> 00:12:01,690 Dr Trent? 203 00:12:03,170 --> 00:12:04,430 She agreed to do it. 204 00:12:05,370 --> 00:12:11,250 I didn't realise at the time, but now... I overheard a thing. She'd helped Betty 205 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 to die. 206 00:12:13,260 --> 00:12:16,260 I thought they took enough not to do that sort of thing. You wait, I'll see 207 00:12:16,260 --> 00:12:19,560 sent down for it. Let's just calm down, show him, Mr Hackett. What exactly did 208 00:12:19,560 --> 00:12:20,560 you overhear? 209 00:12:22,080 --> 00:12:24,560 Betty asked Dr Trent to help end it. 210 00:12:25,840 --> 00:12:27,480 Said she didn't want to linger on. 211 00:12:29,100 --> 00:12:35,120 And Dr Trent said, I won't let that happen, I promise. 212 00:12:36,500 --> 00:12:39,080 Trust me, Betty, I'll look after you. 213 00:12:54,160 --> 00:12:56,980 We're looking into the circumstances surrounding Mrs Hackett's death. 214 00:12:57,240 --> 00:13:00,080 Well, of course, but couldn't this have waited? I have patience. 215 00:13:02,460 --> 00:13:05,460 Theresa Hackett said that she would help her to die. 216 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 What? 217 00:13:07,200 --> 00:13:09,160 Well, that's against everything I stand for. 218 00:13:09,480 --> 00:13:11,300 Did Mrs Hackett ask you? 219 00:13:11,780 --> 00:13:14,400 Yes, and I explained there was no need. 220 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 And she actually said that she didn't want to linger on? 221 00:13:18,020 --> 00:13:19,600 That she didn't want to suffer. 222 00:13:20,720 --> 00:13:22,320 And you replied... 223 00:13:23,660 --> 00:13:26,160 I won't let that happen, I promise. 224 00:13:27,120 --> 00:13:29,800 Trust me, Betty, I'll look after you. 225 00:13:30,740 --> 00:13:35,620 I meant that I wouldn't let her suffer unnecessarily, that I'd keep her pain 226 00:13:35,620 --> 00:13:36,620 under control. 227 00:13:37,820 --> 00:13:39,500 But those were your actual words? 228 00:13:41,260 --> 00:13:42,260 Yes. 229 00:13:54,920 --> 00:13:56,020 5, 4, 3, 2, 1. 230 00:13:58,840 --> 00:14:00,380 5, 4, 3, 2, 1. 231 00:14:01,500 --> 00:14:03,560 I've asked everywhere, but nobody heard anything. 232 00:14:05,660 --> 00:14:06,660 Right. 233 00:14:06,880 --> 00:14:09,080 And I'm guessing no one will have heard out last night either. 234 00:14:09,940 --> 00:14:10,940 Last night? 235 00:14:11,440 --> 00:14:13,360 They came back and stripped the next five rows. 236 00:14:14,820 --> 00:14:17,160 If they came back for more, they've got to be selling them somewhere. 237 00:14:17,840 --> 00:14:19,800 Then perhaps you should be asking down at the village, eh? 238 00:14:20,620 --> 00:14:22,860 Not bothering folk who couldn't have seen anything anyway. 239 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Yes. 240 00:14:25,580 --> 00:14:26,800 I do know the procedure. 241 00:14:27,420 --> 00:14:28,420 Thank you. 242 00:14:31,040 --> 00:14:32,340 Thanks for your time, Dr Trent. 243 00:14:35,240 --> 00:14:36,480 You'll be hearing from us again. 244 00:14:37,420 --> 00:14:39,120 You don't think Dr Trent did it, do you? 245 00:14:39,640 --> 00:14:41,180 It doesn't matter what I think, Walker. 246 00:14:43,020 --> 00:14:46,220 Procedures are there to protect the innocent as well as punish the guilty. 247 00:14:47,100 --> 00:14:50,700 Assisted suicide or murder, we do this by the book. 248 00:14:51,420 --> 00:14:53,000 I want you to get everybody in for an interview. 249 00:14:54,160 --> 00:14:57,760 I'll inform CID and the Medical Executive Council. 250 00:15:26,639 --> 00:15:30,580 Are you suggesting that I buy dodgy strawberry? 251 00:15:31,000 --> 00:15:35,200 It's a bit of a coincidence. I got them off Tommy Davis, the green grocer. Same 252 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 as I always do. 253 00:15:36,680 --> 00:15:38,080 Oh, come on, Gina, hurry up. 254 00:15:38,360 --> 00:15:39,440 Be patient. 255 00:15:39,920 --> 00:15:41,400 I've got a barrel to change. 256 00:15:41,980 --> 00:15:43,260 Haven't you finished yet? 257 00:15:44,600 --> 00:15:45,980 Well, I suppose so. 258 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 Ta -da! 259 00:15:53,939 --> 00:15:54,939 Thanks, Oscar. 260 00:15:55,500 --> 00:15:57,760 Maybe I'm getting a bit ahead of myself using oil paints. 261 00:15:58,620 --> 00:15:59,720 It gets everywhere. 262 00:16:00,180 --> 00:16:01,320 Nightmare to get off your hands. 263 00:16:01,620 --> 00:16:03,260 Everyone knows what you've been up to. 264 00:16:04,060 --> 00:16:05,420 Is this really necessary? 265 00:16:06,100 --> 00:16:07,100 Afraid so. 266 00:16:07,540 --> 00:16:08,980 CID? Yep. 267 00:16:09,580 --> 00:16:12,580 And I expect the executive council would have heard by now. 268 00:16:12,920 --> 00:16:15,740 Yeah. They won't take something like this lightly. 269 00:16:16,500 --> 00:16:19,400 I'll have to get on to the medical defence union as soon as I get back. 270 00:16:20,340 --> 00:16:21,480 It's just procedure. 271 00:16:22,280 --> 00:16:23,860 No -one's actually going to believe you were involved. 272 00:16:24,660 --> 00:16:26,640 We're going to check these prints against the prints on the bottle. 273 00:16:27,300 --> 00:16:30,840 My prints are on the bottle. I handled it when I explained the dosage. 274 00:16:31,160 --> 00:16:32,340 We're not looking for your prints. 275 00:16:32,900 --> 00:16:34,540 We're looking for prints that shouldn't be there. 276 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Like the neighbours. 277 00:16:37,380 --> 00:16:38,380 Fred Braithwaite. 278 00:16:39,280 --> 00:16:42,640 I know Betty said he'd do anything for her, but he was the one who called for 279 00:16:42,640 --> 00:16:44,760 help. Maybe he changed his mind. 280 00:16:48,380 --> 00:16:49,380 Sorry, Hayes. 281 00:16:55,690 --> 00:16:57,210 Betty thought the world of you. 282 00:16:58,630 --> 00:16:59,810 And she was right. 283 00:17:02,150 --> 00:17:03,330 As she always was. 284 00:17:08,130 --> 00:17:09,130 David! 285 00:17:30,700 --> 00:17:31,820 You found Mrs Hackett? 286 00:17:32,980 --> 00:17:38,580 Well, I got back from the market. I knew as soon as I saw something was wrong, I 287 00:17:38,580 --> 00:17:39,580 called the doctor. 288 00:17:40,560 --> 00:17:44,660 And had she ever expressed her fears to you about dying in pain? 289 00:17:45,040 --> 00:17:47,860 Well, it preyed on her mind, yes. 290 00:17:48,520 --> 00:17:51,440 And did she ever talk to you about helping her to end her own life? 291 00:17:52,980 --> 00:17:53,980 No, no. 292 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 Never. 293 00:17:56,440 --> 00:17:58,320 And yet you were her closest friend? 294 00:17:58,760 --> 00:17:59,760 Not that close. 295 00:18:00,520 --> 00:18:01,520 The family. 296 00:18:02,020 --> 00:18:03,020 The doctor. 297 00:18:04,880 --> 00:18:06,160 Haven't you spoke to them? 298 00:18:07,640 --> 00:18:08,640 Not me. 299 00:18:09,900 --> 00:18:12,860 Where were you during the day, Mr Hackett? In the office. 300 00:18:14,260 --> 00:18:19,300 Apart from nipping out for a sandwich lunchtime for about... I don't know, 20 301 00:18:19,300 --> 00:18:20,300 minutes. 302 00:18:20,400 --> 00:18:22,220 My secretary can confirm that. 303 00:18:24,640 --> 00:18:25,820 Did you get on with your mother? 304 00:18:26,740 --> 00:18:27,740 Yeah. 305 00:18:29,660 --> 00:18:34,800 I'm not saying it were easy, living with her, caring for her, but... While I'm a 306 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 son, it was my duty. 307 00:18:36,780 --> 00:18:39,080 And who was responsible for giving your mother her medicine? 308 00:18:40,440 --> 00:18:41,440 Teresa. 309 00:18:42,360 --> 00:18:44,820 I didn't really have anything to do with it, you know, the day -to -day care. 310 00:18:45,120 --> 00:18:46,780 It's more of a woman's job, really, isn't it? 311 00:18:49,420 --> 00:18:52,760 Did she perhaps suggest that you might leave the bottle within reach? 312 00:18:53,420 --> 00:18:56,100 No. She never asked me to help her like that. 313 00:18:56,980 --> 00:18:58,220 And I couldn't have done it. 314 00:18:58,909 --> 00:19:00,310 Simon would never forgive me. 315 00:19:01,470 --> 00:19:03,290 And what did you hear Dr Trent say? 316 00:19:04,530 --> 00:19:06,330 Betty was worried about lingering on. 317 00:19:07,010 --> 00:19:09,190 And Dr Trent said she wouldn't let that happen. 318 00:19:09,850 --> 00:19:12,350 Trust me, Betty, she said, I'll look after you. 319 00:19:13,470 --> 00:19:15,610 And you had no idea what was about to happen? 320 00:19:16,470 --> 00:19:18,130 I'd never have left if I had. 321 00:19:19,570 --> 00:19:20,570 It's silly. 322 00:19:21,470 --> 00:19:25,210 I can't quite believe she's gone, you know. I keep thinking I ought to go home 323 00:19:25,210 --> 00:19:26,210 and make sure she's all right. 324 00:19:27,400 --> 00:19:30,020 I've only had to know what Dr Trent was going to do. 325 00:19:32,440 --> 00:19:35,020 Thank you very much. Roll up! Roll up! 326 00:19:35,340 --> 00:19:37,120 First strawberries of the season. 327 00:19:37,480 --> 00:19:41,940 Picked overnight for added fresh... No, no, sorry, love. Can only let you have 328 00:19:41,940 --> 00:19:45,120 the one. I've got to be fair to others because I haven't got that many left. 329 00:19:45,480 --> 00:19:46,480 Come on, men! 330 00:19:55,790 --> 00:19:56,950 I can't understand it. 331 00:19:58,010 --> 00:20:00,910 Normally the first strawberries of the season fly out of here. 332 00:20:01,810 --> 00:20:03,490 Why do you think no one's buying them now? 333 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 No idea. 334 00:20:05,570 --> 00:20:08,830 Don't suppose that can interest you in some strawberries, ever? Not likely. 335 00:20:12,130 --> 00:20:15,650 Oh, maybe people are being sold strawberries cheaper. 336 00:20:16,150 --> 00:20:17,150 Cheaper? 337 00:20:17,290 --> 00:20:18,289 Not possible. 338 00:20:18,290 --> 00:20:19,750 You can't beat me on price. 339 00:20:20,810 --> 00:20:23,430 Fresher? Now you wash your mouth out, young man. 340 00:20:24,540 --> 00:20:28,180 I am usually the first to step forward and help the lawful police in the line 341 00:20:28,180 --> 00:20:32,160 duty, but I will not have you coming in here. I'm sorry, Mr Davis, I'm sorry. 342 00:20:33,040 --> 00:20:36,100 It's just that somebody's been stealing strawberries from down at Cartwright 343 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 Farm. 344 00:20:37,480 --> 00:20:39,020 Not just the odd one or two, either. 345 00:20:39,620 --> 00:20:41,780 They've all done that, but lots. 346 00:20:42,440 --> 00:20:44,300 It's my job to find out whom. 347 00:20:45,060 --> 00:20:47,180 Well, you've got your work cut out, haven't you? 348 00:20:48,860 --> 00:20:49,860 How do you mean? 349 00:20:49,920 --> 00:20:52,360 How do you know when a strawberry's stolen, eh? 350 00:20:52,960 --> 00:20:55,460 I mean, you take old Bert there, sheep farmer. 351 00:20:56,080 --> 00:20:57,640 Marks his flock. We're rude. 352 00:20:58,260 --> 00:21:02,500 That way, if they stray, he knows exactly which it is. And should anyone 353 00:21:02,500 --> 00:21:03,680 rustle them... Hey. 354 00:21:04,940 --> 00:21:05,759 That's it. 355 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 What? 356 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 Thanks, Mr Davis. 357 00:21:11,420 --> 00:21:12,420 You're welcome. 358 00:21:12,780 --> 00:21:15,280 Can't be easy, watching someone in pain. 359 00:21:16,080 --> 00:21:17,080 Suffering. 360 00:21:17,560 --> 00:21:19,160 Knowing that you can end it for them. 361 00:21:19,400 --> 00:21:21,700 The new medication controlled the pain. 362 00:21:22,800 --> 00:21:24,200 She wasn't ready to die. 363 00:21:25,020 --> 00:21:29,600 And with respect, if I finished off all my patients in that situation, I 364 00:21:29,600 --> 00:21:30,960 wouldn't have much of a practice left. 365 00:21:31,440 --> 00:21:37,600 But if the pain was unbearable... If it did, then I would have given her more 366 00:21:37,600 --> 00:21:39,160 painkillers, stronger ones. 367 00:21:40,300 --> 00:21:45,940 But that's my job, to increase the painkillers when needed until... The 368 00:21:45,940 --> 00:21:46,940 dies from overdose? 369 00:21:47,820 --> 00:21:48,820 No. 370 00:21:49,220 --> 00:21:50,560 Dies from their illness. 371 00:21:52,180 --> 00:21:53,740 Must be hard to draw the line sometimes. 372 00:21:55,260 --> 00:21:56,600 I know how to do my job. 373 00:21:57,720 --> 00:21:59,760 No -one's saying that you don't, Dr Trent. 374 00:22:01,200 --> 00:22:03,520 I thought that was exactly what the sergeant was suggesting. 375 00:22:04,400 --> 00:22:06,520 We're just trying to find out the truth, that's all. 376 00:22:06,900 --> 00:22:07,900 Really? 377 00:22:09,200 --> 00:22:10,460 Well, I've given you my statement. 378 00:22:11,540 --> 00:22:14,440 And if there are no further questions, I'd like to get back for evening 379 00:22:16,700 --> 00:22:18,780 We may want to talk to you again, Dr Trent. 380 00:22:19,120 --> 00:22:20,720 Then perhaps you should make an appointment. 381 00:22:24,110 --> 00:22:25,670 I can see this isn't going to be easy. 382 00:22:30,490 --> 00:22:31,990 What exactly are you doing? 383 00:22:32,930 --> 00:22:33,930 Never you mind. 384 00:22:34,610 --> 00:22:36,550 Oh, come on, Jeff, just tell us. 385 00:22:37,290 --> 00:22:38,870 You'd only laugh if I did tell you. 386 00:22:39,310 --> 00:22:40,690 We won't, will we? 387 00:22:42,730 --> 00:22:46,390 Well, if you must know, I'm painting the flock like a shepherd. 388 00:22:48,170 --> 00:22:50,890 So I can identify them if they get rustled. 389 00:22:51,430 --> 00:22:53,110 Oh, strawberry rustling. 390 00:22:53,530 --> 00:22:54,570 Ah, that's a good one, that. 391 00:22:56,350 --> 00:22:59,890 But you're painting red onto red. Now, that's a bit hard to see, isn't it? 392 00:23:01,230 --> 00:23:04,530 Exactly. The thieves would notice if I painted them blue, wouldn't they? 393 00:23:07,050 --> 00:23:08,870 We'll get through this. Come on. 394 00:23:09,130 --> 00:23:10,350 He was accusing me. 395 00:23:11,130 --> 00:23:13,150 You know what Miller's like. Don't let it get to you. 396 00:23:13,650 --> 00:23:17,010 I'm trying, but it's not easy with accusations being thrown around. 397 00:23:17,350 --> 00:23:18,610 And Teresa panicked. 398 00:23:19,210 --> 00:23:20,210 She might have misunderstood. 399 00:23:20,970 --> 00:23:23,030 That doesn't give her the right to say that I killed Betty. 400 00:23:24,490 --> 00:23:27,810 She's frightened that Simon's going to blame her. And having met him, I'm not 401 00:23:27,810 --> 00:23:28,810 surprised. 402 00:23:28,930 --> 00:23:31,070 Either that or she's covering up for him. 403 00:23:31,470 --> 00:23:34,270 And then there's Fred Braithwaite. He's hiding something too. 404 00:23:34,590 --> 00:23:37,070 Maybe he saw Simon or the car at the house. 405 00:23:37,510 --> 00:23:38,970 You think Simon did it? 406 00:23:39,170 --> 00:23:42,230 Why? Well, so let's just confirm that he gets everything. 407 00:23:43,250 --> 00:23:45,010 So you think this is all about money? 408 00:23:45,450 --> 00:23:47,210 It usually is, trust me. 409 00:23:48,470 --> 00:23:49,470 What about Miller? 410 00:23:49,960 --> 00:23:51,360 You leave him to me. 411 00:23:52,280 --> 00:23:53,940 Simon had the means and the motive. 412 00:23:54,400 --> 00:23:56,140 All I've got to prove is he had the opportunity. 413 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Come on. 414 00:23:58,860 --> 00:23:59,860 It'll all be all right. 415 00:24:00,160 --> 00:24:01,160 Trust me. 416 00:24:01,520 --> 00:24:03,100 It'll just take some time to sort out. 417 00:24:10,800 --> 00:24:12,080 Hello, Dr. Trent speaking. 418 00:24:13,660 --> 00:24:14,660 Yes. 419 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 Was that... 420 00:24:19,709 --> 00:24:20,709 I understand. 421 00:24:22,210 --> 00:24:23,330 Yes, I will. Goodbye. 422 00:24:25,730 --> 00:24:27,210 That was the executive council. 423 00:24:28,670 --> 00:24:29,670 I've been suspended. 424 00:24:51,660 --> 00:24:52,660 You okay? 425 00:24:52,880 --> 00:24:55,880 I'm sorry, Mrs. Burley. You'll have to go to Ashfordly. 426 00:24:56,140 --> 00:24:57,940 Dr. Bradley will see you there. 427 00:25:00,640 --> 00:25:03,640 Rob, unless we find out who did this, my career is over. 428 00:25:11,620 --> 00:25:13,220 Matt D. has Shiner on the phone. 429 00:25:13,740 --> 00:25:16,560 Says we haven't heard any progress by the end of the week he's taken over. 430 00:25:17,820 --> 00:25:20,940 His money's on Dr Trenton's assisted suicide and I'm inclined to agree. 431 00:25:22,260 --> 00:25:23,580 Women look at things differently. 432 00:25:23,800 --> 00:25:25,260 They tend to get swayed by emotion. 433 00:25:25,820 --> 00:25:26,820 Not Helen. 434 00:25:27,240 --> 00:25:29,020 Report on the fingerprints, Sarge. 435 00:25:32,020 --> 00:25:33,900 Four sets of prints on the bottle. 436 00:25:34,600 --> 00:25:38,620 Dr Trent, Simon and Teresa Hackett and the pharmacist. 437 00:25:38,840 --> 00:25:42,800 All this does is rule out the neighbour, Fred Braithwaite. Except Simon Hackett 438 00:25:42,800 --> 00:25:44,320 said he never gave his mother her medicine. 439 00:25:45,070 --> 00:25:48,110 If it was kept in the kitchen cupboard, he'd not find it hard to explain away. 440 00:25:48,810 --> 00:25:50,550 As much as I like your theory, 441 00:25:51,390 --> 00:25:52,950 it does nothing to help Dr Trent. 442 00:25:54,590 --> 00:25:55,590 Nothing at all. 443 00:25:57,590 --> 00:25:59,690 The truth will out, lad. Wait and see. 444 00:26:01,270 --> 00:26:02,270 Will it? 445 00:26:02,810 --> 00:26:04,630 You know, Alf, I'm not so sure either. 446 00:26:05,250 --> 00:26:06,290 It's not looking good. 447 00:26:06,750 --> 00:26:08,450 I thought you were on your own case. 448 00:26:09,050 --> 00:26:10,370 Or have you drawn a blank? 449 00:26:10,630 --> 00:26:12,370 You can go back to cleaning cars, you know. 450 00:26:12,980 --> 00:26:17,480 I'm a Federation rep. And your Federation rep is at a conference. Get 451 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 you. 452 00:26:21,980 --> 00:26:25,720 Now, I know as well as you that Dr Trent could never have got involved with 453 00:26:25,720 --> 00:26:26,720 something like this. 454 00:26:27,180 --> 00:26:29,000 It doesn't matter what we think, though, does it? 455 00:26:29,200 --> 00:26:31,480 As soon as Miller gets on someone's case, he just won't listen. 456 00:26:32,360 --> 00:26:34,300 And then there's Shiner putting ideas into his head. 457 00:26:34,560 --> 00:26:35,560 Is that so? 458 00:26:36,660 --> 00:26:38,840 Look, there's some sort of cover -up going on here, Alf. 459 00:26:39,080 --> 00:26:41,120 And Miller's fallen for it, hook, line and sinker. 460 00:26:41,840 --> 00:26:45,820 I can't do this. Stand back and watch them break her? She's completely 461 00:26:46,480 --> 00:26:47,840 Look, take my advice. 462 00:26:48,040 --> 00:26:49,420 Stop badgering Miller. 463 00:26:49,960 --> 00:26:53,420 You keep pestering him, he just sticks his heels in further. 464 00:26:54,260 --> 00:26:59,280 If you want to prove to him that she's innocent, you've just got to find out 465 00:26:59,280 --> 00:27:00,400 who's hiding what. 466 00:27:04,300 --> 00:27:10,980 I said all I had to say yesterday. 467 00:27:13,230 --> 00:27:15,390 I had a feeling there was something you weren't telling us. 468 00:27:15,610 --> 00:27:16,950 There's nothing more I wish to say. 469 00:27:17,550 --> 00:27:21,110 I know you didn't do it, if that's any help. No, it isn't. 470 00:27:21,450 --> 00:27:22,450 Not really. 471 00:27:22,790 --> 00:27:26,810 Did you see Simon come back during the day? See his car there, maybe? I was out 472 00:27:26,810 --> 00:27:28,030 at the market. 473 00:27:28,670 --> 00:27:32,770 And anyway, he wouldn't come home during the day. He works all hours trying to 474 00:27:32,770 --> 00:27:34,190 make a success of his business. 475 00:27:34,590 --> 00:27:35,590 And did it? 476 00:27:35,650 --> 00:27:36,650 No. 477 00:27:38,410 --> 00:27:39,410 No. 478 00:27:41,360 --> 00:27:42,720 Betty worried about it. 479 00:27:44,360 --> 00:27:49,560 Could be why she chose to... Apart from the pain, I mean. 480 00:27:50,780 --> 00:27:53,360 Well, that would give Simon a motive for helping her. 481 00:27:55,520 --> 00:27:57,280 Is that what you were trying to do? 482 00:27:57,840 --> 00:27:59,900 Show that it needn't be Dr Trent? 483 00:28:01,320 --> 00:28:02,480 She's been suspended. 484 00:28:02,780 --> 00:28:03,780 Oh. 485 00:28:05,360 --> 00:28:07,820 I'm sorry about that, she's a good woman. 486 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Brave. 487 00:28:10,920 --> 00:28:12,800 But there's nothing I can do to help her. 488 00:28:16,260 --> 00:28:17,380 It'll go cold. 489 00:28:19,600 --> 00:28:22,120 I'm sure there's loads of things I should be doing. 490 00:28:22,980 --> 00:28:25,800 But I can't seem to stop thinking about what might happen. 491 00:28:26,240 --> 00:28:27,540 You didn't do anything. 492 00:28:28,460 --> 00:28:29,460 Doesn't matter. 493 00:28:29,920 --> 00:28:31,460 The suspicion will be enough. 494 00:28:32,560 --> 00:28:35,100 Would you go to a doctor who might have killed a patient? 495 00:28:35,940 --> 00:28:38,160 The police will find out who really did it. 496 00:28:38,540 --> 00:28:40,100 You've got to trust them, Helen. 497 00:28:40,780 --> 00:28:42,160 You've got to trust Rob. 498 00:28:47,980 --> 00:28:48,980 Hi, 499 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 Simon. 500 00:28:51,460 --> 00:28:54,080 I was very sorry to hear about your mother. 501 00:28:54,980 --> 00:28:55,980 Yeah, thanks. 502 00:28:57,220 --> 00:28:58,480 Can't quite believe she's gone yet. 503 00:28:59,160 --> 00:29:00,160 No. 504 00:29:00,960 --> 00:29:01,960 What can I get you? 505 00:29:02,680 --> 00:29:04,420 Simon's out. He should be back soon. 506 00:29:05,540 --> 00:29:07,400 Actually, you might be able to help me, Mr Packett. 507 00:29:07,950 --> 00:29:10,530 We've just had the forensics report back on that medicine bottle. 508 00:29:10,910 --> 00:29:11,910 At the fingerprints. 509 00:29:13,170 --> 00:29:14,990 Oh? What about them? 510 00:29:15,510 --> 00:29:17,370 Well, your husband's prints were on the bottle. 511 00:29:17,930 --> 00:29:20,290 And yet he says that he had nothing to do with the medication. 512 00:29:20,790 --> 00:29:21,910 Said it was your job. 513 00:29:22,650 --> 00:29:24,050 The bottle was in the cupboard. 514 00:29:24,270 --> 00:29:27,310 By the whisky, Simon had the topmost night. He may have touched it then. 515 00:29:27,750 --> 00:29:29,110 To ease the pressure of the business. 516 00:29:29,530 --> 00:29:30,690 We know it was in trouble. 517 00:29:31,050 --> 00:29:32,950 Exactly what are you saying, Constable? 518 00:29:33,430 --> 00:29:34,430 It can't have been easy. 519 00:29:34,790 --> 00:29:37,010 Seeing her every day, slowly dying. 520 00:29:37,830 --> 00:29:38,830 Struggling financially. 521 00:29:39,270 --> 00:29:41,670 Knowing that as soon as she was out of the way, everything would be all right. 522 00:29:42,190 --> 00:29:43,290 He didn't do it. 523 00:29:44,050 --> 00:29:45,050 Think hard. 524 00:29:45,390 --> 00:29:47,070 Is there anything you've omitted to tell us? 525 00:29:47,550 --> 00:29:49,450 I've done nothing but think about it. 526 00:29:51,010 --> 00:29:52,170 You're wrong about him. 527 00:29:52,770 --> 00:29:53,770 Am I? 528 00:29:54,750 --> 00:29:55,750 I want you to go. 529 00:29:57,290 --> 00:30:00,310 These are questions that will need to be answered at some point, Mrs Hackett. In 530 00:30:00,310 --> 00:30:02,730 the meantime, if you do remember anything, you know where to find me. 531 00:30:11,560 --> 00:30:13,180 I hope you're not going to tell me you're sorry. 532 00:30:13,880 --> 00:30:16,700 Mr. Hackett, I'm sorry for your loss. 533 00:30:17,380 --> 00:30:19,240 But I've done nothing that needs an apology. 534 00:30:20,560 --> 00:30:21,560 Oh, that's rich. 535 00:30:22,080 --> 00:30:24,340 You never even gave me the chance to say goodbye to her. 536 00:30:24,600 --> 00:30:26,060 I had nothing to do with it. 537 00:30:26,320 --> 00:30:29,160 Look, I don't think it's just the right place to be having this conversation. 538 00:30:29,420 --> 00:30:31,640 No, you're right. I don't think any of us should have to have a drink with the 539 00:30:31,640 --> 00:30:34,920 woman who murdered my mother. Hey, hang on. Look, I came in here to get away 540 00:30:34,920 --> 00:30:36,660 from all this. Have a drink in peace. 541 00:30:36,880 --> 00:30:38,340 Yeah, what a good idea, Simon. 542 00:30:39,050 --> 00:30:43,190 I'm not having anyone throwing accusations around in my pub. Now, I 543 00:30:43,190 --> 00:30:47,330 emotions are running high, but it's down to the law to decide who's guilty and 544 00:30:47,330 --> 00:30:48,550 who's not. Not you. 545 00:30:49,090 --> 00:30:52,370 So if you don't mind, on your way. 546 00:31:06,070 --> 00:31:07,170 Pay no attention. 547 00:31:07,960 --> 00:31:08,960 I won't. 548 00:31:09,300 --> 00:31:10,460 I've done nothing wrong. 549 00:31:10,960 --> 00:31:14,140 And I refuse to sit back and let my career be ruined by that man. 550 00:31:14,460 --> 00:31:15,600 I'm sorry about that. 551 00:31:18,180 --> 00:31:19,400 Oi! Oi! 552 00:31:20,160 --> 00:31:22,120 No one's going to buy damaged goods. 553 00:31:22,480 --> 00:31:24,600 Sorry. What are you checking them for, anyway? 554 00:31:25,040 --> 00:31:26,840 The batch got taken last night. 555 00:31:27,320 --> 00:31:30,240 And you're looking for marks to show where they come from? Like them sheep I 556 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 telling you about? 557 00:31:31,260 --> 00:31:33,540 Yeah. You marked the strawberries? 558 00:31:34,100 --> 00:31:35,840 That's right, with some oil paint I borrowed. 559 00:31:36,560 --> 00:31:39,140 I thought it might work, but I've checked everywhere and they're all 560 00:31:40,080 --> 00:31:41,340 Well, I never, eh? 561 00:31:41,660 --> 00:31:42,660 Silly idea, I know. 562 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 We're out to the summit. 563 00:31:45,240 --> 00:31:46,480 It's my first case, you see. 564 00:31:46,720 --> 00:31:47,780 I don't know what to do next. 565 00:31:49,000 --> 00:31:50,320 That's a hard one, I'll grant you. 566 00:31:51,660 --> 00:31:54,460 Perhaps if you caught the thieves actually taking them. 567 00:31:55,760 --> 00:31:56,780 Sticked out the field, you mean? 568 00:31:58,240 --> 00:31:59,380 Sticked out a barn before. 569 00:32:00,940 --> 00:32:02,040 Waste of time if you ask me. 570 00:32:02,300 --> 00:32:03,660 Couldn't make or break you, you know, lad. 571 00:32:04,060 --> 00:32:05,580 You've seen how they do it in them films. 572 00:32:06,160 --> 00:32:09,840 Lie low, ta -da, wait for the kill, and then pounce. 573 00:32:10,140 --> 00:32:11,440 Then there's the car chase. 574 00:32:11,900 --> 00:32:12,900 I've got a bike. 575 00:32:13,740 --> 00:32:14,740 That's a push -by. 576 00:32:15,160 --> 00:32:16,920 Well, it probably won't get to the car chase. 577 00:32:17,620 --> 00:32:21,260 I could just hide behind a hedge and jump out at them as they start a 578 00:32:21,260 --> 00:32:22,259 the strawberries. 579 00:32:22,260 --> 00:32:23,260 That'll do the trick, yeah. 580 00:32:25,260 --> 00:32:26,260 Thanks. 581 00:32:30,640 --> 00:32:32,340 Mr Brathwaite, what can I do for you? 582 00:32:33,960 --> 00:32:35,380 It's about Betty Hackett. 583 00:32:35,920 --> 00:32:37,180 About what you said. 584 00:32:38,580 --> 00:32:40,160 There's something troubling me. 585 00:32:40,840 --> 00:32:41,860 You'd best come in. 586 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 What's going on? 587 00:32:51,040 --> 00:32:52,040 Something happened? 588 00:32:53,040 --> 00:32:54,760 A policeman's been here. 589 00:32:55,560 --> 00:32:57,160 Asking questions about you. 590 00:33:07,370 --> 00:33:08,890 Wanted me to help her die, you know. 591 00:33:11,730 --> 00:33:13,070 And I turned her down. 592 00:33:14,250 --> 00:33:15,250 Quite rightly. 593 00:33:15,270 --> 00:33:16,830 No, I should have done it. 594 00:33:17,770 --> 00:33:18,790 That's what she wanted. 595 00:33:20,670 --> 00:33:24,910 I hid behind arguments like playing God, stuff and nonsense. 596 00:33:26,410 --> 00:33:28,410 Too much of a coward, truth be told. 597 00:33:31,250 --> 00:33:33,410 I didn't want her to go. 598 00:33:35,150 --> 00:33:36,150 Not yet. 599 00:33:40,140 --> 00:33:41,480 I thought it was Dr Trent. 600 00:33:41,920 --> 00:33:43,160 She's got the guts. 601 00:33:44,220 --> 00:33:50,740 But what you said, and, well, what I've heard, set me 602 00:33:50,740 --> 00:33:51,740 thinking. 603 00:33:53,300 --> 00:33:55,160 And what started troubling you? 604 00:33:56,600 --> 00:34:01,740 Betty lets me use a couple of her fields for grazing, and the barn for storage. 605 00:34:02,120 --> 00:34:05,980 It helps me out, and it helps look after them for the family. 606 00:34:06,440 --> 00:34:08,300 Simon isn't cut out for farming. 607 00:34:10,020 --> 00:34:14,219 and she knew I were worried about what would happen to the fields after she 608 00:34:14,219 --> 00:34:18,900 died. So she promised me that she would leave them to me in her will. 609 00:34:19,400 --> 00:34:22,980 She would never have killed herself without doing that for me. 610 00:34:24,080 --> 00:34:26,320 But the solicitors say that Simon gets everything. 611 00:34:26,679 --> 00:34:31,219 They've drawn up another will, but she hasn't signed it. She hasn't the chance, 612 00:34:31,420 --> 00:34:32,420 you see. 613 00:34:32,460 --> 00:34:35,060 So I thought I'd stake out the remaining strawberries. 614 00:34:36,239 --> 00:34:38,860 Strawberries aren't tall enough to need staking out. 615 00:34:40,370 --> 00:34:47,150 No, I mean... Look, you've been on a few stakeouts in your 616 00:34:47,150 --> 00:34:49,750 time. How do you make them more exciting? 617 00:34:50,389 --> 00:34:54,850 You don't. They're dead boring. The excitement comes with making the arrest. 618 00:34:54,850 --> 00:34:59,370 makes the hanging around worth it. If you don't catch the culprit, it's no 619 00:34:59,410 --> 00:35:00,410 no fun at all. 620 00:35:01,370 --> 00:35:03,610 Take the advice of an old hand. 621 00:35:04,550 --> 00:35:06,450 You take plenty of layers. 622 00:35:07,210 --> 00:35:09,990 A flask of tea and a stack of sandwiches. 623 00:35:12,530 --> 00:35:13,750 Oh, dear. 624 00:35:15,110 --> 00:35:18,490 Mrs Ventress's strawberry jam is very runny. 625 00:35:22,690 --> 00:35:23,950 Homemade jam, is it? 626 00:35:25,950 --> 00:35:29,750 Mrs Ventress grows her own strawberries, I'll have you know. 627 00:35:35,100 --> 00:35:38,080 Alf called the solicitors and they confirmed that they were due to meet 628 00:35:38,080 --> 00:35:39,600 afternoon, but then had to reschedule. 629 00:35:40,580 --> 00:35:42,980 So without a signature on the new will, the old one stands? 630 00:35:43,380 --> 00:35:46,080 And we know that Simon Hackett had to sell everything and move in with his 631 00:35:46,080 --> 00:35:49,180 mother to finance his business, which isn't going very well. Even though she 632 00:35:49,180 --> 00:35:51,860 only a few more weeks to live? Maybe he wasn't prepared to wait. 633 00:35:52,140 --> 00:35:54,400 Maybe he wanted to make sure before she could change the will. 634 00:35:55,440 --> 00:35:57,380 Does Mr Hackett know about this change of plan? 635 00:35:58,040 --> 00:35:59,040 I'm not sure. 636 00:35:59,200 --> 00:36:00,280 Maybe I should give him a call. 637 00:36:03,760 --> 00:36:05,860 I want to make a complaint about police harassment. 638 00:36:06,280 --> 00:36:08,220 I'm sorry, Sarge, he just about asked. 639 00:36:08,720 --> 00:36:11,960 The investigation of an alleged murder can hardly be described as police 640 00:36:11,960 --> 00:36:16,120 harassment, Mr. Hackett. Now, while you are here, there are several questions we 641 00:36:16,120 --> 00:36:17,120 would like to ask you. 642 00:36:27,400 --> 00:36:31,300 Living with a sick old lady who held a purse strings can't have been easy. 643 00:36:32,560 --> 00:36:35,220 I may not have been the best son in the world, but I wouldn't hurt her. And the 644 00:36:35,220 --> 00:36:36,220 business was in trouble? 645 00:36:37,700 --> 00:36:38,519 Temporary problem. 646 00:36:38,520 --> 00:36:39,960 The bank's about to foreclose. 647 00:36:41,800 --> 00:36:44,760 They knew they'd get their money. When your mother died. That's right. 648 00:36:45,100 --> 00:36:46,860 Yeah, maybe she wasn't going to die soon enough. 649 00:36:48,440 --> 00:36:49,480 I love my mother. 650 00:36:49,940 --> 00:36:53,200 And she began to get better on this new medicine. You began to worry. 651 00:36:54,020 --> 00:36:55,380 Nope. Get impatient. 652 00:36:56,820 --> 00:37:00,180 Nope. And the final straw came when she decided to change her will. 653 00:37:02,740 --> 00:37:05,540 You thought you were being cut out of the will and you panicked. 654 00:37:07,100 --> 00:37:09,140 I'm sorry, but I've no idea what you're talking about. 655 00:37:28,120 --> 00:37:30,120 When you look, there's no one there. 656 00:37:30,600 --> 00:37:34,920 You're gonna find me out in the country. 657 00:37:35,240 --> 00:37:38,820 Simon Hackett claims he knew nothing about the world change. Andy has an 658 00:37:39,360 --> 00:37:41,200 Why didn't the solicitor turn up? 659 00:37:41,480 --> 00:37:44,180 They said that they spoke to Betty the morning of her death and rescheduled. 660 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 He couldn't have. 661 00:37:46,680 --> 00:37:47,680 Why not? 662 00:37:47,700 --> 00:37:50,000 Betty told me Simon took the telephone downstairs. 663 00:37:50,580 --> 00:37:53,180 He was angry with her for forgetting to pass on a message. 664 00:37:53,600 --> 00:37:55,240 They said they spoke to Mrs. Hackett. 665 00:38:01,670 --> 00:38:02,930 There's more than one miss like it. 666 00:38:10,150 --> 00:38:11,290 What are you doing now? 667 00:38:12,330 --> 00:38:13,330 I'm waiting. 668 00:38:13,750 --> 00:38:14,790 For the thieves. 669 00:38:15,450 --> 00:38:17,450 You stick out like a sore thumb. 670 00:38:17,810 --> 00:38:19,130 Aye, what you'll need's a disguise. 671 00:38:20,390 --> 00:38:24,190 What, you mean like dress up as a bush or something? 672 00:38:24,570 --> 00:38:25,428 That'd be good. 673 00:38:25,430 --> 00:38:26,430 No, wait. 674 00:38:27,070 --> 00:38:28,490 I've got a much better idea. 675 00:38:30,580 --> 00:38:31,760 No one will spot you now? 676 00:38:32,020 --> 00:38:33,400 Ah, you'll catch them, no problem. 677 00:38:34,020 --> 00:38:37,960 We should tell that sergeant of yours what a grand job you've done. A real 678 00:38:39,580 --> 00:38:40,580 Right. 679 00:38:41,260 --> 00:38:42,260 Let's get him into position. 680 00:38:45,120 --> 00:38:46,680 One, two, three. 681 00:38:52,360 --> 00:38:53,360 Listen, 682 00:38:56,680 --> 00:38:58,140 I'm not so sure this is a very good idea. 683 00:38:58,700 --> 00:39:00,220 Well, you want to catch them, don't you? 684 00:39:00,660 --> 00:39:03,020 Just imagine the look on that sergeant's face. 685 00:39:03,320 --> 00:39:05,960 Yes, but if they do come back, it's no good me being up here, is it? 686 00:39:06,360 --> 00:39:07,360 I'll need to give chase. 687 00:39:08,160 --> 00:39:09,900 Well, just give us a shout when they're in film. 688 00:39:10,280 --> 00:39:11,280 And we'll run up and help. 689 00:39:11,780 --> 00:39:12,780 OK. 690 00:39:13,680 --> 00:39:14,680 OK. 691 00:39:16,100 --> 00:39:17,960 Right, off to the pub, then. 692 00:39:26,280 --> 00:39:29,520 Oh, blimey, not you again. Look, I've told you. It's not you we've come to 693 00:39:29,580 --> 00:39:30,900 Mr Hackett. It's your wife. 694 00:39:32,600 --> 00:39:34,620 What are you going on about? 695 00:39:35,180 --> 00:39:38,120 Someone had to have taken the call about the change in the solicitor's 696 00:39:38,120 --> 00:39:39,120 appointment. 697 00:39:39,480 --> 00:39:41,240 You had brought the phone downstairs. 698 00:39:41,900 --> 00:39:44,080 Mr Braithwaite? It was a woman she spoke to. 699 00:39:44,560 --> 00:39:45,560 A Mrs Hackett. 700 00:39:46,240 --> 00:39:49,300 I popped back at lunchtime to make sure Betty was all right. 701 00:39:50,340 --> 00:39:52,360 I was worried about her all day without the phone. 702 00:39:52,580 --> 00:39:53,558 You were here. 703 00:39:53,560 --> 00:39:55,340 That's not what you said in your statement. 704 00:39:57,210 --> 00:39:58,210 I panicked. 705 00:39:58,610 --> 00:39:59,850 I knew it would look bad. 706 00:40:00,310 --> 00:40:01,830 I knew Simon would blame me. 707 00:40:02,110 --> 00:40:03,350 You saw Mrs Hackett? 708 00:40:04,470 --> 00:40:08,190 I just put my head round the door and saw that Betty was asleep, so I didn't 709 00:40:08,190 --> 00:40:09,190 disturb her. 710 00:40:09,490 --> 00:40:11,710 I didn't know she'd been given an overdose, I swear. 711 00:40:14,650 --> 00:40:15,810 You could have saved her. 712 00:40:16,730 --> 00:40:18,990 Don't you think I feel bad enough about it? 713 00:40:21,110 --> 00:40:22,110 It's all right. 714 00:40:23,730 --> 00:40:25,490 You couldn't have known what that woman had done. 715 00:40:27,980 --> 00:40:30,520 We haven't done anything wrong. What I want to know is why you haven't arrested 716 00:40:30,520 --> 00:40:31,359 that doctor. 717 00:40:31,360 --> 00:40:34,600 In light of new evidence, Mr Hackett. Oh, come on, what evidence do you need? 718 00:40:34,660 --> 00:40:35,660 She killed my mother. 719 00:40:36,660 --> 00:40:38,480 Look, I demand you take action. 720 00:40:38,760 --> 00:40:39,760 All in good time, sir. 721 00:40:40,000 --> 00:40:41,920 You took the call about the will change, didn't you? 722 00:40:42,600 --> 00:40:44,380 Yes, but I didn't know what the appointment was for. 723 00:40:45,020 --> 00:40:48,260 The receptionist says you talked about changing the will, thinking you were 724 00:40:48,260 --> 00:40:49,340 Betty. She's lying. 725 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 Why would she? 726 00:40:52,600 --> 00:40:53,920 Must have come as a bit of a shock. 727 00:40:54,460 --> 00:40:56,640 The woman you'd cared for, nursed. 728 00:40:56,970 --> 00:40:59,910 Rushed back at lunchtime to check on. She was cutting you out of the will. 729 00:41:00,410 --> 00:41:01,710 Hardly an act of gratitude. 730 00:41:02,410 --> 00:41:03,830 After all you've done for her. 731 00:41:04,650 --> 00:41:05,970 You had to stop her. 732 00:41:09,330 --> 00:41:10,430 I had no choice. 733 00:41:11,390 --> 00:41:12,850 How could she do it to us? 734 00:41:13,230 --> 00:41:14,230 How could she? 735 00:41:18,270 --> 00:41:19,270 You? 736 00:41:32,460 --> 00:41:33,540 You let them accuse me. 737 00:41:34,840 --> 00:41:37,020 You said nothing as I accused Dr Trent. 738 00:41:39,800 --> 00:41:40,800 It was you. 739 00:41:41,720 --> 00:41:42,720 I'm so sorry. 740 00:41:44,760 --> 00:41:45,940 She wanted to die. 741 00:41:47,440 --> 00:41:48,440 Not yet, she didn't. 742 00:41:48,720 --> 00:41:50,960 But if I'd waited, we would have lost everything. 743 00:41:51,360 --> 00:41:52,700 We had a dream, remember? 744 00:41:53,380 --> 00:41:58,180 A home, a comfortable life, a family. I worked hard for it, we both did. 745 00:41:58,400 --> 00:42:00,980 And she was going to wipe it out just like that. I couldn't let her. 746 00:42:01,950 --> 00:42:04,050 Please believe me, I did it for us. 747 00:42:05,650 --> 00:42:06,650 No. 748 00:42:07,210 --> 00:42:09,450 I think we'd better continue this down the station. 749 00:42:15,210 --> 00:42:21,930 We've charged your wife with murder, Mr Hackett. 750 00:42:22,270 --> 00:42:25,090 We've been detaining her all night, so you might as well go home. 751 00:42:25,970 --> 00:42:28,130 I'd advise you to contact your solicitor. 752 00:42:29,530 --> 00:42:30,530 I'll get on to CID. 753 00:42:32,960 --> 00:42:34,300 How could she do this, do you reckon? 754 00:42:36,060 --> 00:42:38,220 Even if one was cutting us out of the will, we'd have managed. 755 00:42:38,580 --> 00:42:40,460 Well, that's just it. She wasn't. 756 00:42:41,020 --> 00:42:43,020 She was changing the will, but not to cut you out. 757 00:42:43,580 --> 00:42:46,180 Your neighbour, Fred, he used a couple of her fields. 758 00:42:46,860 --> 00:42:49,560 She wanted to hand them over to him as a way of saying thank you. 759 00:42:51,600 --> 00:42:52,600 And that was it? 760 00:42:53,200 --> 00:42:54,200 That was it. 761 00:42:58,920 --> 00:43:00,900 So all this... because of a couple of fields. 762 00:43:05,480 --> 00:43:06,480 Thanks. 763 00:43:07,200 --> 00:43:08,200 Just in time. 764 00:43:08,700 --> 00:43:10,160 I could do with some company. 765 00:43:10,560 --> 00:43:12,180 How about some good news to go with the company? 766 00:43:13,320 --> 00:43:14,420 Don't keep me in suspense. 767 00:43:15,080 --> 00:43:17,880 We've just charged Teresa Hackett with murder. She confessed. 768 00:43:18,480 --> 00:43:21,440 She came back and added the medicine to Betty's lunchtime soup. 769 00:43:30,280 --> 00:43:31,440 That'll set tongues wagging. 770 00:43:31,780 --> 00:43:33,100 Oh, Rob, I don't care. 771 00:43:34,540 --> 00:43:38,220 I'll ring the executive council first thing, get my suspension lifted. 772 00:43:38,900 --> 00:43:39,900 Already in hand. 773 00:43:42,380 --> 00:43:44,840 Well, come on. 774 00:43:45,820 --> 00:43:47,620 I think a celebration's in order. 775 00:43:49,000 --> 00:43:54,320 Besides, it'll give me a chance to spread the word, let everyone know I'm 776 00:43:54,320 --> 00:43:55,320 in business. 777 00:44:03,120 --> 00:44:04,720 Two pints, please, Gina. 778 00:44:06,520 --> 00:44:08,760 Wouldn't you be better off with a black toffee, David? 779 00:44:10,340 --> 00:44:13,200 Sorry. Just haven't been getting much sleep recently. 780 00:44:14,040 --> 00:44:15,560 Is that all of your aunt, David? 781 00:44:18,460 --> 00:44:20,680 That looks like the paint I lent PC Younger. 782 00:44:21,000 --> 00:44:22,320 I don't believe it. 783 00:44:22,940 --> 00:44:23,940 It worked. 784 00:44:24,480 --> 00:44:25,900 Ah, the strawberry thieves. 785 00:44:26,300 --> 00:44:28,420 Hey, who you calling a thief? 786 00:44:28,900 --> 00:44:32,840 You can't deny it, Peggy. I'll have you know that my little strawberry business 787 00:44:32,840 --> 00:44:34,140 is all above board. 788 00:44:34,460 --> 00:44:35,460 Is that so? 789 00:44:35,480 --> 00:44:38,200 Yeah, I have a little arrangement at Lungton Farm. 790 00:44:38,680 --> 00:44:39,680 Oh, not the hippie. 791 00:44:39,820 --> 00:44:43,560 Yeah, that's right. Left, just over the bridge on our way. 792 00:44:43,800 --> 00:44:46,040 Right, just over the bridge, David. 793 00:44:46,700 --> 00:44:50,080 No, he said left. He said left, right over the bridge on... 794 00:45:00,380 --> 00:45:01,760 Teresa's confessed to everything. 795 00:45:02,360 --> 00:45:03,360 I'm off the hook. 796 00:45:03,620 --> 00:45:06,000 Oh, Helen, that's fantastic news. 797 00:45:07,140 --> 00:45:08,140 Isn't it, Fred? 798 00:45:09,600 --> 00:45:12,120 I never believed it to the last. 799 00:45:12,520 --> 00:45:17,240 I mean, neither... You must be relieved your young lad is in the clear. 800 00:45:20,580 --> 00:45:24,420 So, you see, it was just a little misunderstanding, that's all. 801 00:45:24,920 --> 00:45:28,580 And, I mean, anybody could mix up the right with the left. 802 00:45:29,640 --> 00:45:30,640 Especially David. 803 00:45:32,100 --> 00:45:34,460 There's a solution to this sticky situation. 804 00:45:36,340 --> 00:45:38,580 We'll take Mr Lugton's share this week. 805 00:45:41,060 --> 00:45:42,060 And yours. 806 00:45:44,800 --> 00:45:47,980 And you all owe Jeff a pint, as well as an apology. 807 00:45:48,380 --> 00:45:50,100 Why? We still caught them. 808 00:45:50,380 --> 00:45:52,200 Yeah, red -handed. 809 00:45:54,760 --> 00:45:56,940 Speaking of Jeff, where is he? 810 00:46:04,110 --> 00:46:05,110 Is anybody there? 811 00:46:08,050 --> 00:46:09,050 Hello? 812 00:46:10,190 --> 00:46:11,310 Is anybody there? 813 00:46:19,970 --> 00:46:20,970 Help! 814 00:46:23,870 --> 00:46:24,870 Help me! 815 00:46:26,210 --> 00:46:31,190 I don't want the reputation of my station being ruined by a reckless 816 00:46:31,190 --> 00:46:32,190 shouldn't be seeing each other. 817 00:46:32,620 --> 00:46:35,280 What might an escaped prisoner on the run do? 818 00:46:36,540 --> 00:46:37,600 Where's Dr. Trent? 819 00:46:37,980 --> 00:46:41,700 He's abducted her and smashed her throat with a carving knife six or seven times 820 00:46:41,700 --> 00:46:42,700 in a mad frenzy. 62269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.