Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:13,970
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,170 --> 00:00:26,390
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:51,120 --> 00:00:54,320
Whip to your mind. Mum, we lost the
major order because you failed to pass
4
00:00:54,320 --> 00:00:55,320
message on.
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,380
Beware if they've got no answer.
6
00:01:02,220 --> 00:01:03,220
Helen!
7
00:01:04,379 --> 00:01:07,100
Don't worry, Teresa, love. I can manage
without.
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
What if you need something?
9
00:01:09,360 --> 00:01:11,060
Then I'll have to wait, won't I?
10
00:01:21,040 --> 00:01:22,320
That order would have made us.
11
00:01:23,760 --> 00:01:28,760
So from now on, there's one phone that
stays downstairs where she can't get to
12
00:01:28,760 --> 00:01:29,760
it, right?
13
00:01:30,220 --> 00:01:31,220
Keys.
14
00:01:32,880 --> 00:01:34,280
You have to be at Hallowell's at ten.
15
00:01:36,880 --> 00:01:38,260
Do me a favour, don't be late.
16
00:01:40,220 --> 00:01:41,219
Good morning.
17
00:01:41,220 --> 00:01:42,220
Is it?
18
00:01:46,080 --> 00:01:47,520
Blood pressure's up a bit.
19
00:01:48,160 --> 00:01:49,160
Everything all right?
20
00:01:50,019 --> 00:01:52,160
Simon was a bit cross this morning.
21
00:01:52,740 --> 00:01:54,360
He's under a lot of strain.
22
00:01:56,840 --> 00:02:00,080
Looks like he's not the only one. I'm
sorry, but I've got to go.
23
00:02:00,400 --> 00:02:04,760
Oh, Teresa does all the, what do you
call it, canvassing.
24
00:02:05,280 --> 00:02:08,300
Finds the customers for Simon. She's
very good.
25
00:02:08,620 --> 00:02:10,940
I'll do my best now. Have you got
everything you need?
26
00:02:11,160 --> 00:02:12,640
I'll be fine, really.
27
00:02:13,560 --> 00:02:14,600
Stop worrying.
28
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
Right, I'll just get my things together
and then I'll go.
29
00:02:20,170 --> 00:02:21,410
What is it your son sells?
30
00:02:22,170 --> 00:02:23,270
Twin tubs.
31
00:02:23,830 --> 00:02:28,730
Not only do they do your washing for
you, but they wring it out much better
32
00:02:28,730 --> 00:02:29,730
any mangle can.
33
00:02:29,930 --> 00:02:31,630
You should get one, Dr Trent.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,670
Sounds to me like you should be on the
sales team.
35
00:02:35,130 --> 00:02:37,610
I'd have enjoyed it, but it's too late.
36
00:02:38,130 --> 00:02:40,170
No use to man the beast now.
37
00:02:41,950 --> 00:02:44,350
Can I ask you something, Dr Trent?
38
00:02:45,590 --> 00:02:46,590
What's the matter?
39
00:02:49,000 --> 00:02:52,960
You won't let me be in any pain, will
you, when I die?
40
00:02:53,780 --> 00:02:55,980
I thought the new medicine was working.
41
00:02:56,240 --> 00:02:57,219
Oh, it is.
42
00:02:57,220 --> 00:02:59,120
I feel much better now.
43
00:02:59,680 --> 00:03:01,460
Well, if that changes, tell me.
44
00:03:02,060 --> 00:03:08,720
I'll do anything I can to help you. I
know you will, but... What if it's not
45
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
enough?
46
00:03:09,860 --> 00:03:14,340
I'm not frightened of dying. I just want
it over, quickly.
47
00:03:14,860 --> 00:03:16,600
Are you asking me to...
48
00:03:17,390 --> 00:03:18,650
Help you on your way.
49
00:03:19,890 --> 00:03:23,150
I just want to go to sleep and not wake
up again.
50
00:03:24,390 --> 00:03:25,610
Please, Dr. Trent.
51
00:03:26,650 --> 00:03:30,930
Helen, I don't want to suffer
unnecessarily.
52
00:03:32,450 --> 00:03:34,630
I won't let that happen, I promise.
53
00:03:35,730 --> 00:03:36,810
Trust me, Betty.
54
00:03:37,390 --> 00:03:38,510
I'll look after you.
55
00:03:46,190 --> 00:03:47,470
I know the way. I've got to dash.
56
00:03:56,810 --> 00:03:57,890
What's reported theft?
57
00:03:58,830 --> 00:04:02,490
Right. And, uh... Your name, sir?
58
00:04:02,930 --> 00:04:03,930
Cartwright.
59
00:04:04,290 --> 00:04:05,310
Cartwright. And your address?
60
00:04:05,990 --> 00:04:06,990
Cartwright Farm.
61
00:04:07,190 --> 00:04:10,430
Oh. You must be Young Rose's brothers,
then.
62
00:04:10,710 --> 00:04:11,448
Aye, that's right.
63
00:04:11,450 --> 00:04:13,830
And, uh, what's been stolen, Mr
Cartwright?
64
00:04:14,210 --> 00:04:15,210
Strawberries.
65
00:04:15,510 --> 00:04:16,510
Strawberries?
66
00:04:17,230 --> 00:04:20,269
Aye, you know those little red things
that you eat with cream round this time
67
00:04:20,269 --> 00:04:21,249
year?
68
00:04:21,250 --> 00:04:22,830
Half a field stripped in the night.
69
00:04:23,610 --> 00:04:24,890
Could it have been slugs?
70
00:04:25,390 --> 00:04:26,390
What?
71
00:04:26,630 --> 00:04:28,370
Well, they ate my auntie's spinach last
year.
72
00:04:28,830 --> 00:04:30,530
Do you know, they'd all gone overnight.
73
00:04:31,250 --> 00:04:34,150
Someone's nicked me strawberries and I
want it taken seriously.
74
00:04:34,630 --> 00:04:37,190
Oh, I'm sure PC Younger was taking it
seriously, sir.
75
00:04:38,610 --> 00:04:39,610
Go on, then.
76
00:04:39,750 --> 00:04:40,750
It's your case.
77
00:04:41,510 --> 00:04:43,670
You have to take statements, visit the
scene of the crime.
78
00:04:44,390 --> 00:04:45,390
Chop, chop.
79
00:04:50,970 --> 00:04:51,970
My own case.
80
00:04:54,210 --> 00:04:56,150
Oh, good morning.
81
00:04:56,410 --> 00:04:57,410
Morning.
82
00:04:59,050 --> 00:05:00,050
There.
83
00:05:02,370 --> 00:05:04,330
Let them brighten your room up a bit.
84
00:05:04,830 --> 00:05:05,830
They're lovely.
85
00:05:08,350 --> 00:05:12,490
Teresa's left me a list of things to get
from the market. Is there anything you
86
00:05:12,490 --> 00:05:13,399
want yourself?
87
00:05:13,400 --> 00:05:14,259
No, Fred.
88
00:05:14,260 --> 00:05:16,900
Between the pair of you, I want for
nothing.
89
00:05:17,140 --> 00:05:18,380
Oh, go on with you.
90
00:05:19,240 --> 00:05:22,400
I'll pop back with everything this
afternoon.
91
00:05:23,620 --> 00:05:26,460
I shan't be going for an hour, so you
can always give me a call.
92
00:05:27,980 --> 00:05:28,980
It's broken.
93
00:05:29,300 --> 00:05:31,940
So silly. I knocked it off the table.
94
00:05:32,720 --> 00:05:34,360
Simon's getting me a new one.
95
00:05:34,860 --> 00:05:39,480
Oh, well, if it's all under way, I'd
best be getting on.
96
00:05:44,330 --> 00:05:45,710
Your secret admirer?
97
00:05:46,350 --> 00:05:48,750
There's nothing secret about Fred.
98
00:05:48,970 --> 00:05:50,690
What you see is what you get.
99
00:05:50,950 --> 00:05:53,830
He'd do anything for me. He's a good
friend.
100
00:05:54,850 --> 00:05:56,870
But that's all mine.
101
00:05:57,370 --> 00:05:58,370
What?
102
00:06:02,590 --> 00:06:03,290
He
103
00:06:03,290 --> 00:06:10,930
didn't
104
00:06:10,930 --> 00:06:12,470
see anyone acting suspicious.
105
00:06:13,400 --> 00:06:14,480
It happened in the night.
106
00:06:15,600 --> 00:06:17,340
Perhaps one of your neighbours heard
something.
107
00:06:22,780 --> 00:06:28,140
I'll go and make
108
00:06:28,140 --> 00:06:31,600
enquiry.
109
00:06:36,140 --> 00:06:38,460
I've got...
110
00:06:42,810 --> 00:06:43,810
the shop in, Betty.
111
00:06:44,430 --> 00:06:46,550
It's in the kitchen. I'll make some tea.
112
00:06:50,570 --> 00:06:53,710
Oh, and I've got some fruitcake.
113
00:06:54,490 --> 00:06:56,370
Tea and fruitcake.
114
00:06:57,230 --> 00:07:01,370
Yes, but if you hang around the waiting
room to see me after surgery, they'll
115
00:07:01,370 --> 00:07:03,110
all think you've got a personal problem.
116
00:07:03,330 --> 00:07:05,830
Yeah, I don't care what they think.
Well, I do.
117
00:07:06,270 --> 00:07:08,510
So sit down and behave and I'll put the
kettle on.
118
00:07:14,510 --> 00:07:15,510
Dr. Trent?
119
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
Mr. Braithwaite?
120
00:07:19,810 --> 00:07:21,450
Yes, of course. I'll be right over.
121
00:07:25,770 --> 00:07:26,770
Is it urgent?
122
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Very.
123
00:07:30,770 --> 00:07:31,770
Sorry.
124
00:07:49,640 --> 00:07:50,640
What happened?
125
00:07:52,320 --> 00:07:55,520
Well, I got here and found her.
126
00:07:56,280 --> 00:07:57,620
Would you like to go with her?
127
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Yeah.
128
00:08:02,020 --> 00:08:04,000
Hang on, what about Frieza? She's out.
129
00:08:05,160 --> 00:08:07,720
I'll hang on and let her know.
130
00:08:13,160 --> 00:08:14,200
I'm very sorry.
131
00:08:16,620 --> 00:08:17,620
She's dead.
132
00:08:22,990 --> 00:08:25,930
I know it's not much consolation, but
she didn't suffer.
133
00:08:29,390 --> 00:08:30,390
I don't know.
134
00:08:30,590 --> 00:08:35,169
I should have stayed home.
135
00:08:36,470 --> 00:08:38,370
There will have to be a post -mortem.
136
00:08:39,950 --> 00:08:44,090
It was earlier than expected, and, well,
we have to be sure it was her cancer.
137
00:08:44,950 --> 00:08:46,090
It's just a formality.
138
00:08:47,270 --> 00:08:49,770
The police and the coroner will have to
be informed.
139
00:09:00,569 --> 00:09:01,930
Police. Right away, sir.
140
00:09:05,990 --> 00:09:07,590
Both Morton Resort and Mrs Hackett.
141
00:09:07,910 --> 00:09:09,710
Overdose. Her painkillers?
142
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Yeah, suicide, apparently.
143
00:09:11,930 --> 00:09:12,950
Well, it's not possible.
144
00:09:13,470 --> 00:09:14,470
Oh, I'm sorry.
145
00:09:14,910 --> 00:09:16,310
Seems it all got too much for her.
146
00:09:17,250 --> 00:09:20,990
No, I mean, her medicine was kept
downstairs, out of reach.
147
00:09:22,330 --> 00:09:24,070
Well, it seems someone must have helped
her.
148
00:09:24,650 --> 00:09:26,920
Yes. Was she even asked me to?
149
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
I said no.
150
00:09:29,080 --> 00:09:30,200
So someone gave in?
151
00:09:30,520 --> 00:09:32,260
Maybe they thought what they were doing
was right.
152
00:09:32,600 --> 00:09:33,600
But it isn't.
153
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
No. I'm not even sure she was ready to
go just yet.
154
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
What do you mean?
155
00:09:41,260 --> 00:09:45,240
Well, there's no doubt she wanted to
die. It's just I got the impression she
156
00:09:45,240 --> 00:09:47,400
talking about when the pain became
unbearable.
157
00:09:47,640 --> 00:09:48,640
Not now.
158
00:09:52,200 --> 00:09:53,400
Oh, is that David about?
159
00:09:53,760 --> 00:09:55,940
You tell me. Probably taking a nap.
160
00:09:56,200 --> 00:10:00,060
You're working too hard, that lad.
Chances be a fine thing. Keeps falling
161
00:10:00,060 --> 00:10:01,060
asleep.
162
00:10:01,080 --> 00:10:02,980
Something must be keeping him awake at
night.
163
00:10:03,340 --> 00:10:04,720
Well, I can't imagine what.
164
00:10:05,740 --> 00:10:08,320
Oh, here he is. Hey, wee willy -winky.
165
00:10:08,620 --> 00:10:10,180
Answer the phone if it goes, will you?
166
00:10:11,960 --> 00:10:14,920
And try and stop looking so dopey.
167
00:10:15,460 --> 00:10:17,340
Oh, I'm shattered, Aunt Peggy.
168
00:10:17,900 --> 00:10:21,420
It was all right for you speaking all
the way there and all the way back.
169
00:10:21,820 --> 00:10:24,260
Why do we have to pick strawberries in
the middle of the night anyway?
170
00:10:24,680 --> 00:10:26,200
I told you.
171
00:10:26,460 --> 00:10:32,820
This farmer reckons if you pick fruit
when... when they're asleep,
172
00:10:33,200 --> 00:10:35,160
they feel no pain.
173
00:10:35,720 --> 00:10:39,620
A happy berry is a tastier berry, or so
he says.
174
00:10:40,740 --> 00:10:42,900
Oh. All right.
175
00:10:43,220 --> 00:10:45,480
But why's it all such a big secret,
then?
176
00:10:48,940 --> 00:10:49,940
Listen.
177
00:10:50,600 --> 00:10:55,520
Just because he believed in all this
hippie nonsense, we don't want folk to
178
00:10:55,520 --> 00:10:56,580
think that we do.
179
00:10:56,840 --> 00:10:58,320
So, not a word.
180
00:10:59,100 --> 00:11:00,100
Understood?
181
00:11:09,940 --> 00:11:11,860
You know a bit else. He says she killed
herself.
182
00:11:12,300 --> 00:11:13,700
She was in such pain.
183
00:11:15,080 --> 00:11:17,320
I'd put cross with her. I can't help,
can I?
184
00:11:17,680 --> 00:11:20,400
I understand the medicine was kept
downstairs, out of reach.
185
00:11:20,860 --> 00:11:24,240
Well, that's right, so... Just a minute.
Could she have taken the overdose on
186
00:11:24,240 --> 00:11:25,280
her own, without help?
187
00:11:26,240 --> 00:11:27,500
My mother's just died.
188
00:11:29,020 --> 00:11:31,340
You know, first of all, you suggest she
took her own life, and now you're
189
00:11:31,340 --> 00:11:32,560
accusing her, swat off, killing her.
190
00:11:32,780 --> 00:11:35,320
I'm just trying to establish the facts,
Mr Hackett. Well, you can go and
191
00:11:35,320 --> 00:11:37,820
establish your facts elsewhere, cos we
wouldn't have anything to do with that.
192
00:11:38,520 --> 00:11:41,800
If, as you agree, the medicine was kept
downstairs where she couldn't get it,
193
00:11:41,920 --> 00:11:43,640
somebody must have helped give her it.
194
00:11:43,940 --> 00:11:45,500
Now, it's our job to find out who.
195
00:11:46,350 --> 00:11:48,330
Could anyone else have moved your
mother's medication?
196
00:11:49,150 --> 00:11:51,250
Well, other people came to the house. Mr
Braithwaite.
197
00:11:52,410 --> 00:11:53,750
From next door, the doctor.
198
00:11:54,510 --> 00:11:55,910
You think one of them did it?
199
00:11:56,110 --> 00:11:57,089
How would I know?
200
00:11:57,090 --> 00:11:58,090
Yes.
201
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
Dr Trent.
202
00:12:00,690 --> 00:12:01,690
Dr Trent?
203
00:12:03,170 --> 00:12:04,430
She agreed to do it.
204
00:12:05,370 --> 00:12:11,250
I didn't realise at the time, but now...
I overheard a thing. She'd helped Betty
205
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
to die.
206
00:12:13,260 --> 00:12:16,260
I thought they took enough not to do
that sort of thing. You wait, I'll see
207
00:12:16,260 --> 00:12:19,560
sent down for it. Let's just calm down,
show him, Mr Hackett. What exactly did
208
00:12:19,560 --> 00:12:20,560
you overhear?
209
00:12:22,080 --> 00:12:24,560
Betty asked Dr Trent to help end it.
210
00:12:25,840 --> 00:12:27,480
Said she didn't want to linger on.
211
00:12:29,100 --> 00:12:35,120
And Dr Trent said, I won't let that
happen, I promise.
212
00:12:36,500 --> 00:12:39,080
Trust me, Betty, I'll look after you.
213
00:12:54,160 --> 00:12:56,980
We're looking into the circumstances
surrounding Mrs Hackett's death.
214
00:12:57,240 --> 00:13:00,080
Well, of course, but couldn't this have
waited? I have patience.
215
00:13:02,460 --> 00:13:05,460
Theresa Hackett said that she would help
her to die.
216
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
What?
217
00:13:07,200 --> 00:13:09,160
Well, that's against everything I stand
for.
218
00:13:09,480 --> 00:13:11,300
Did Mrs Hackett ask you?
219
00:13:11,780 --> 00:13:14,400
Yes, and I explained there was no need.
220
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
And she actually said that she didn't
want to linger on?
221
00:13:18,020 --> 00:13:19,600
That she didn't want to suffer.
222
00:13:20,720 --> 00:13:22,320
And you replied...
223
00:13:23,660 --> 00:13:26,160
I won't let that happen, I promise.
224
00:13:27,120 --> 00:13:29,800
Trust me, Betty, I'll look after you.
225
00:13:30,740 --> 00:13:35,620
I meant that I wouldn't let her suffer
unnecessarily, that I'd keep her pain
226
00:13:35,620 --> 00:13:36,620
under control.
227
00:13:37,820 --> 00:13:39,500
But those were your actual words?
228
00:13:41,260 --> 00:13:42,260
Yes.
229
00:13:54,920 --> 00:13:56,020
5, 4, 3, 2, 1.
230
00:13:58,840 --> 00:14:00,380
5, 4, 3, 2, 1.
231
00:14:01,500 --> 00:14:03,560
I've asked everywhere, but nobody heard
anything.
232
00:14:05,660 --> 00:14:06,660
Right.
233
00:14:06,880 --> 00:14:09,080
And I'm guessing no one will have heard
out last night either.
234
00:14:09,940 --> 00:14:10,940
Last night?
235
00:14:11,440 --> 00:14:13,360
They came back and stripped the next
five rows.
236
00:14:14,820 --> 00:14:17,160
If they came back for more, they've got
to be selling them somewhere.
237
00:14:17,840 --> 00:14:19,800
Then perhaps you should be asking down
at the village, eh?
238
00:14:20,620 --> 00:14:22,860
Not bothering folk who couldn't have
seen anything anyway.
239
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Yes.
240
00:14:25,580 --> 00:14:26,800
I do know the procedure.
241
00:14:27,420 --> 00:14:28,420
Thank you.
242
00:14:31,040 --> 00:14:32,340
Thanks for your time, Dr Trent.
243
00:14:35,240 --> 00:14:36,480
You'll be hearing from us again.
244
00:14:37,420 --> 00:14:39,120
You don't think Dr Trent did it, do you?
245
00:14:39,640 --> 00:14:41,180
It doesn't matter what I think, Walker.
246
00:14:43,020 --> 00:14:46,220
Procedures are there to protect the
innocent as well as punish the guilty.
247
00:14:47,100 --> 00:14:50,700
Assisted suicide or murder, we do this
by the book.
248
00:14:51,420 --> 00:14:53,000
I want you to get everybody in for an
interview.
249
00:14:54,160 --> 00:14:57,760
I'll inform CID and the Medical
Executive Council.
250
00:15:26,639 --> 00:15:30,580
Are you suggesting that I buy dodgy
strawberry?
251
00:15:31,000 --> 00:15:35,200
It's a bit of a coincidence. I got them
off Tommy Davis, the green grocer. Same
252
00:15:35,200 --> 00:15:36,200
as I always do.
253
00:15:36,680 --> 00:15:38,080
Oh, come on, Gina, hurry up.
254
00:15:38,360 --> 00:15:39,440
Be patient.
255
00:15:39,920 --> 00:15:41,400
I've got a barrel to change.
256
00:15:41,980 --> 00:15:43,260
Haven't you finished yet?
257
00:15:44,600 --> 00:15:45,980
Well, I suppose so.
258
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
Ta -da!
259
00:15:53,939 --> 00:15:54,939
Thanks, Oscar.
260
00:15:55,500 --> 00:15:57,760
Maybe I'm getting a bit ahead of myself
using oil paints.
261
00:15:58,620 --> 00:15:59,720
It gets everywhere.
262
00:16:00,180 --> 00:16:01,320
Nightmare to get off your hands.
263
00:16:01,620 --> 00:16:03,260
Everyone knows what you've been up to.
264
00:16:04,060 --> 00:16:05,420
Is this really necessary?
265
00:16:06,100 --> 00:16:07,100
Afraid so.
266
00:16:07,540 --> 00:16:08,980
CID? Yep.
267
00:16:09,580 --> 00:16:12,580
And I expect the executive council would
have heard by now.
268
00:16:12,920 --> 00:16:15,740
Yeah. They won't take something like
this lightly.
269
00:16:16,500 --> 00:16:19,400
I'll have to get on to the medical
defence union as soon as I get back.
270
00:16:20,340 --> 00:16:21,480
It's just procedure.
271
00:16:22,280 --> 00:16:23,860
No -one's actually going to believe you
were involved.
272
00:16:24,660 --> 00:16:26,640
We're going to check these prints
against the prints on the bottle.
273
00:16:27,300 --> 00:16:30,840
My prints are on the bottle. I handled
it when I explained the dosage.
274
00:16:31,160 --> 00:16:32,340
We're not looking for your prints.
275
00:16:32,900 --> 00:16:34,540
We're looking for prints that shouldn't
be there.
276
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
Like the neighbours.
277
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
Fred Braithwaite.
278
00:16:39,280 --> 00:16:42,640
I know Betty said he'd do anything for
her, but he was the one who called for
279
00:16:42,640 --> 00:16:44,760
help. Maybe he changed his mind.
280
00:16:48,380 --> 00:16:49,380
Sorry, Hayes.
281
00:16:55,690 --> 00:16:57,210
Betty thought the world of you.
282
00:16:58,630 --> 00:16:59,810
And she was right.
283
00:17:02,150 --> 00:17:03,330
As she always was.
284
00:17:08,130 --> 00:17:09,130
David!
285
00:17:30,700 --> 00:17:31,820
You found Mrs Hackett?
286
00:17:32,980 --> 00:17:38,580
Well, I got back from the market. I knew
as soon as I saw something was wrong, I
287
00:17:38,580 --> 00:17:39,580
called the doctor.
288
00:17:40,560 --> 00:17:44,660
And had she ever expressed her fears to
you about dying in pain?
289
00:17:45,040 --> 00:17:47,860
Well, it preyed on her mind, yes.
290
00:17:48,520 --> 00:17:51,440
And did she ever talk to you about
helping her to end her own life?
291
00:17:52,980 --> 00:17:53,980
No, no.
292
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
Never.
293
00:17:56,440 --> 00:17:58,320
And yet you were her closest friend?
294
00:17:58,760 --> 00:17:59,760
Not that close.
295
00:18:00,520 --> 00:18:01,520
The family.
296
00:18:02,020 --> 00:18:03,020
The doctor.
297
00:18:04,880 --> 00:18:06,160
Haven't you spoke to them?
298
00:18:07,640 --> 00:18:08,640
Not me.
299
00:18:09,900 --> 00:18:12,860
Where were you during the day, Mr
Hackett? In the office.
300
00:18:14,260 --> 00:18:19,300
Apart from nipping out for a sandwich
lunchtime for about... I don't know, 20
301
00:18:19,300 --> 00:18:20,300
minutes.
302
00:18:20,400 --> 00:18:22,220
My secretary can confirm that.
303
00:18:24,640 --> 00:18:25,820
Did you get on with your mother?
304
00:18:26,740 --> 00:18:27,740
Yeah.
305
00:18:29,660 --> 00:18:34,800
I'm not saying it were easy, living with
her, caring for her, but... While I'm a
306
00:18:34,800 --> 00:18:35,800
son, it was my duty.
307
00:18:36,780 --> 00:18:39,080
And who was responsible for giving your
mother her medicine?
308
00:18:40,440 --> 00:18:41,440
Teresa.
309
00:18:42,360 --> 00:18:44,820
I didn't really have anything to do with
it, you know, the day -to -day care.
310
00:18:45,120 --> 00:18:46,780
It's more of a woman's job, really,
isn't it?
311
00:18:49,420 --> 00:18:52,760
Did she perhaps suggest that you might
leave the bottle within reach?
312
00:18:53,420 --> 00:18:56,100
No. She never asked me to help her like
that.
313
00:18:56,980 --> 00:18:58,220
And I couldn't have done it.
314
00:18:58,909 --> 00:19:00,310
Simon would never forgive me.
315
00:19:01,470 --> 00:19:03,290
And what did you hear Dr Trent say?
316
00:19:04,530 --> 00:19:06,330
Betty was worried about lingering on.
317
00:19:07,010 --> 00:19:09,190
And Dr Trent said she wouldn't let that
happen.
318
00:19:09,850 --> 00:19:12,350
Trust me, Betty, she said, I'll look
after you.
319
00:19:13,470 --> 00:19:15,610
And you had no idea what was about to
happen?
320
00:19:16,470 --> 00:19:18,130
I'd never have left if I had.
321
00:19:19,570 --> 00:19:20,570
It's silly.
322
00:19:21,470 --> 00:19:25,210
I can't quite believe she's gone, you
know. I keep thinking I ought to go home
323
00:19:25,210 --> 00:19:26,210
and make sure she's all right.
324
00:19:27,400 --> 00:19:30,020
I've only had to know what Dr Trent was
going to do.
325
00:19:32,440 --> 00:19:35,020
Thank you very much. Roll up! Roll up!
326
00:19:35,340 --> 00:19:37,120
First strawberries of the season.
327
00:19:37,480 --> 00:19:41,940
Picked overnight for added fresh... No,
no, sorry, love. Can only let you have
328
00:19:41,940 --> 00:19:45,120
the one. I've got to be fair to others
because I haven't got that many left.
329
00:19:45,480 --> 00:19:46,480
Come on, men!
330
00:19:55,790 --> 00:19:56,950
I can't understand it.
331
00:19:58,010 --> 00:20:00,910
Normally the first strawberries of the
season fly out of here.
332
00:20:01,810 --> 00:20:03,490
Why do you think no one's buying them
now?
333
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
No idea.
334
00:20:05,570 --> 00:20:08,830
Don't suppose that can interest you in
some strawberries, ever? Not likely.
335
00:20:12,130 --> 00:20:15,650
Oh, maybe people are being sold
strawberries cheaper.
336
00:20:16,150 --> 00:20:17,150
Cheaper?
337
00:20:17,290 --> 00:20:18,289
Not possible.
338
00:20:18,290 --> 00:20:19,750
You can't beat me on price.
339
00:20:20,810 --> 00:20:23,430
Fresher? Now you wash your mouth out,
young man.
340
00:20:24,540 --> 00:20:28,180
I am usually the first to step forward
and help the lawful police in the line
341
00:20:28,180 --> 00:20:32,160
duty, but I will not have you coming in
here. I'm sorry, Mr Davis, I'm sorry.
342
00:20:33,040 --> 00:20:36,100
It's just that somebody's been stealing
strawberries from down at Cartwright
343
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
Farm.
344
00:20:37,480 --> 00:20:39,020
Not just the odd one or two, either.
345
00:20:39,620 --> 00:20:41,780
They've all done that, but lots.
346
00:20:42,440 --> 00:20:44,300
It's my job to find out whom.
347
00:20:45,060 --> 00:20:47,180
Well, you've got your work cut out,
haven't you?
348
00:20:48,860 --> 00:20:49,860
How do you mean?
349
00:20:49,920 --> 00:20:52,360
How do you know when a strawberry's
stolen, eh?
350
00:20:52,960 --> 00:20:55,460
I mean, you take old Bert there, sheep
farmer.
351
00:20:56,080 --> 00:20:57,640
Marks his flock. We're rude.
352
00:20:58,260 --> 00:21:02,500
That way, if they stray, he knows
exactly which it is. And should anyone
353
00:21:02,500 --> 00:21:03,680
rustle them... Hey.
354
00:21:04,940 --> 00:21:05,759
That's it.
355
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
What?
356
00:21:08,100 --> 00:21:09,100
Thanks, Mr Davis.
357
00:21:11,420 --> 00:21:12,420
You're welcome.
358
00:21:12,780 --> 00:21:15,280
Can't be easy, watching someone in pain.
359
00:21:16,080 --> 00:21:17,080
Suffering.
360
00:21:17,560 --> 00:21:19,160
Knowing that you can end it for them.
361
00:21:19,400 --> 00:21:21,700
The new medication controlled the pain.
362
00:21:22,800 --> 00:21:24,200
She wasn't ready to die.
363
00:21:25,020 --> 00:21:29,600
And with respect, if I finished off all
my patients in that situation, I
364
00:21:29,600 --> 00:21:30,960
wouldn't have much of a practice left.
365
00:21:31,440 --> 00:21:37,600
But if the pain was unbearable... If it
did, then I would have given her more
366
00:21:37,600 --> 00:21:39,160
painkillers, stronger ones.
367
00:21:40,300 --> 00:21:45,940
But that's my job, to increase the
painkillers when needed until... The
368
00:21:45,940 --> 00:21:46,940
dies from overdose?
369
00:21:47,820 --> 00:21:48,820
No.
370
00:21:49,220 --> 00:21:50,560
Dies from their illness.
371
00:21:52,180 --> 00:21:53,740
Must be hard to draw the line sometimes.
372
00:21:55,260 --> 00:21:56,600
I know how to do my job.
373
00:21:57,720 --> 00:21:59,760
No -one's saying that you don't, Dr
Trent.
374
00:22:01,200 --> 00:22:03,520
I thought that was exactly what the
sergeant was suggesting.
375
00:22:04,400 --> 00:22:06,520
We're just trying to find out the truth,
that's all.
376
00:22:06,900 --> 00:22:07,900
Really?
377
00:22:09,200 --> 00:22:10,460
Well, I've given you my statement.
378
00:22:11,540 --> 00:22:14,440
And if there are no further questions,
I'd like to get back for evening
379
00:22:16,700 --> 00:22:18,780
We may want to talk to you again, Dr
Trent.
380
00:22:19,120 --> 00:22:20,720
Then perhaps you should make an
appointment.
381
00:22:24,110 --> 00:22:25,670
I can see this isn't going to be easy.
382
00:22:30,490 --> 00:22:31,990
What exactly are you doing?
383
00:22:32,930 --> 00:22:33,930
Never you mind.
384
00:22:34,610 --> 00:22:36,550
Oh, come on, Jeff, just tell us.
385
00:22:37,290 --> 00:22:38,870
You'd only laugh if I did tell you.
386
00:22:39,310 --> 00:22:40,690
We won't, will we?
387
00:22:42,730 --> 00:22:46,390
Well, if you must know, I'm painting the
flock like a shepherd.
388
00:22:48,170 --> 00:22:50,890
So I can identify them if they get
rustled.
389
00:22:51,430 --> 00:22:53,110
Oh, strawberry rustling.
390
00:22:53,530 --> 00:22:54,570
Ah, that's a good one, that.
391
00:22:56,350 --> 00:22:59,890
But you're painting red onto red. Now,
that's a bit hard to see, isn't it?
392
00:23:01,230 --> 00:23:04,530
Exactly. The thieves would notice if I
painted them blue, wouldn't they?
393
00:23:07,050 --> 00:23:08,870
We'll get through this. Come on.
394
00:23:09,130 --> 00:23:10,350
He was accusing me.
395
00:23:11,130 --> 00:23:13,150
You know what Miller's like. Don't let
it get to you.
396
00:23:13,650 --> 00:23:17,010
I'm trying, but it's not easy with
accusations being thrown around.
397
00:23:17,350 --> 00:23:18,610
And Teresa panicked.
398
00:23:19,210 --> 00:23:20,210
She might have misunderstood.
399
00:23:20,970 --> 00:23:23,030
That doesn't give her the right to say
that I killed Betty.
400
00:23:24,490 --> 00:23:27,810
She's frightened that Simon's going to
blame her. And having met him, I'm not
401
00:23:27,810 --> 00:23:28,810
surprised.
402
00:23:28,930 --> 00:23:31,070
Either that or she's covering up for
him.
403
00:23:31,470 --> 00:23:34,270
And then there's Fred Braithwaite. He's
hiding something too.
404
00:23:34,590 --> 00:23:37,070
Maybe he saw Simon or the car at the
house.
405
00:23:37,510 --> 00:23:38,970
You think Simon did it?
406
00:23:39,170 --> 00:23:42,230
Why? Well, so let's just confirm that he
gets everything.
407
00:23:43,250 --> 00:23:45,010
So you think this is all about money?
408
00:23:45,450 --> 00:23:47,210
It usually is, trust me.
409
00:23:48,470 --> 00:23:49,470
What about Miller?
410
00:23:49,960 --> 00:23:51,360
You leave him to me.
411
00:23:52,280 --> 00:23:53,940
Simon had the means and the motive.
412
00:23:54,400 --> 00:23:56,140
All I've got to prove is he had the
opportunity.
413
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Come on.
414
00:23:58,860 --> 00:23:59,860
It'll all be all right.
415
00:24:00,160 --> 00:24:01,160
Trust me.
416
00:24:01,520 --> 00:24:03,100
It'll just take some time to sort out.
417
00:24:10,800 --> 00:24:12,080
Hello, Dr. Trent speaking.
418
00:24:13,660 --> 00:24:14,660
Yes.
419
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
Was that...
420
00:24:19,709 --> 00:24:20,709
I understand.
421
00:24:22,210 --> 00:24:23,330
Yes, I will. Goodbye.
422
00:24:25,730 --> 00:24:27,210
That was the executive council.
423
00:24:28,670 --> 00:24:29,670
I've been suspended.
424
00:24:51,660 --> 00:24:52,660
You okay?
425
00:24:52,880 --> 00:24:55,880
I'm sorry, Mrs. Burley. You'll have to
go to Ashfordly.
426
00:24:56,140 --> 00:24:57,940
Dr. Bradley will see you there.
427
00:25:00,640 --> 00:25:03,640
Rob, unless we find out who did this, my
career is over.
428
00:25:11,620 --> 00:25:13,220
Matt D. has Shiner on the phone.
429
00:25:13,740 --> 00:25:16,560
Says we haven't heard any progress by
the end of the week he's taken over.
430
00:25:17,820 --> 00:25:20,940
His money's on Dr Trenton's assisted
suicide and I'm inclined to agree.
431
00:25:22,260 --> 00:25:23,580
Women look at things differently.
432
00:25:23,800 --> 00:25:25,260
They tend to get swayed by emotion.
433
00:25:25,820 --> 00:25:26,820
Not Helen.
434
00:25:27,240 --> 00:25:29,020
Report on the fingerprints, Sarge.
435
00:25:32,020 --> 00:25:33,900
Four sets of prints on the bottle.
436
00:25:34,600 --> 00:25:38,620
Dr Trent, Simon and Teresa Hackett and
the pharmacist.
437
00:25:38,840 --> 00:25:42,800
All this does is rule out the neighbour,
Fred Braithwaite. Except Simon Hackett
438
00:25:42,800 --> 00:25:44,320
said he never gave his mother her
medicine.
439
00:25:45,070 --> 00:25:48,110
If it was kept in the kitchen cupboard,
he'd not find it hard to explain away.
440
00:25:48,810 --> 00:25:50,550
As much as I like your theory,
441
00:25:51,390 --> 00:25:52,950
it does nothing to help Dr Trent.
442
00:25:54,590 --> 00:25:55,590
Nothing at all.
443
00:25:57,590 --> 00:25:59,690
The truth will out, lad. Wait and see.
444
00:26:01,270 --> 00:26:02,270
Will it?
445
00:26:02,810 --> 00:26:04,630
You know, Alf, I'm not so sure either.
446
00:26:05,250 --> 00:26:06,290
It's not looking good.
447
00:26:06,750 --> 00:26:08,450
I thought you were on your own case.
448
00:26:09,050 --> 00:26:10,370
Or have you drawn a blank?
449
00:26:10,630 --> 00:26:12,370
You can go back to cleaning cars, you
know.
450
00:26:12,980 --> 00:26:17,480
I'm a Federation rep. And your
Federation rep is at a conference. Get
451
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
you.
452
00:26:21,980 --> 00:26:25,720
Now, I know as well as you that Dr Trent
could never have got involved with
453
00:26:25,720 --> 00:26:26,720
something like this.
454
00:26:27,180 --> 00:26:29,000
It doesn't matter what we think, though,
does it?
455
00:26:29,200 --> 00:26:31,480
As soon as Miller gets on someone's
case, he just won't listen.
456
00:26:32,360 --> 00:26:34,300
And then there's Shiner putting ideas
into his head.
457
00:26:34,560 --> 00:26:35,560
Is that so?
458
00:26:36,660 --> 00:26:38,840
Look, there's some sort of cover -up
going on here, Alf.
459
00:26:39,080 --> 00:26:41,120
And Miller's fallen for it, hook, line
and sinker.
460
00:26:41,840 --> 00:26:45,820
I can't do this. Stand back and watch
them break her? She's completely
461
00:26:46,480 --> 00:26:47,840
Look, take my advice.
462
00:26:48,040 --> 00:26:49,420
Stop badgering Miller.
463
00:26:49,960 --> 00:26:53,420
You keep pestering him, he just sticks
his heels in further.
464
00:26:54,260 --> 00:26:59,280
If you want to prove to him that she's
innocent, you've just got to find out
465
00:26:59,280 --> 00:27:00,400
who's hiding what.
466
00:27:04,300 --> 00:27:10,980
I said all I had to say yesterday.
467
00:27:13,230 --> 00:27:15,390
I had a feeling there was something you
weren't telling us.
468
00:27:15,610 --> 00:27:16,950
There's nothing more I wish to say.
469
00:27:17,550 --> 00:27:21,110
I know you didn't do it, if that's any
help. No, it isn't.
470
00:27:21,450 --> 00:27:22,450
Not really.
471
00:27:22,790 --> 00:27:26,810
Did you see Simon come back during the
day? See his car there, maybe? I was out
472
00:27:26,810 --> 00:27:28,030
at the market.
473
00:27:28,670 --> 00:27:32,770
And anyway, he wouldn't come home during
the day. He works all hours trying to
474
00:27:32,770 --> 00:27:34,190
make a success of his business.
475
00:27:34,590 --> 00:27:35,590
And did it?
476
00:27:35,650 --> 00:27:36,650
No.
477
00:27:38,410 --> 00:27:39,410
No.
478
00:27:41,360 --> 00:27:42,720
Betty worried about it.
479
00:27:44,360 --> 00:27:49,560
Could be why she chose to... Apart from
the pain, I mean.
480
00:27:50,780 --> 00:27:53,360
Well, that would give Simon a motive for
helping her.
481
00:27:55,520 --> 00:27:57,280
Is that what you were trying to do?
482
00:27:57,840 --> 00:27:59,900
Show that it needn't be Dr Trent?
483
00:28:01,320 --> 00:28:02,480
She's been suspended.
484
00:28:02,780 --> 00:28:03,780
Oh.
485
00:28:05,360 --> 00:28:07,820
I'm sorry about that, she's a good
woman.
486
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Brave.
487
00:28:10,920 --> 00:28:12,800
But there's nothing I can do to help
her.
488
00:28:16,260 --> 00:28:17,380
It'll go cold.
489
00:28:19,600 --> 00:28:22,120
I'm sure there's loads of things I
should be doing.
490
00:28:22,980 --> 00:28:25,800
But I can't seem to stop thinking about
what might happen.
491
00:28:26,240 --> 00:28:27,540
You didn't do anything.
492
00:28:28,460 --> 00:28:29,460
Doesn't matter.
493
00:28:29,920 --> 00:28:31,460
The suspicion will be enough.
494
00:28:32,560 --> 00:28:35,100
Would you go to a doctor who might have
killed a patient?
495
00:28:35,940 --> 00:28:38,160
The police will find out who really did
it.
496
00:28:38,540 --> 00:28:40,100
You've got to trust them, Helen.
497
00:28:40,780 --> 00:28:42,160
You've got to trust Rob.
498
00:28:47,980 --> 00:28:48,980
Hi,
499
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
Simon.
500
00:28:51,460 --> 00:28:54,080
I was very sorry to hear about your
mother.
501
00:28:54,980 --> 00:28:55,980
Yeah, thanks.
502
00:28:57,220 --> 00:28:58,480
Can't quite believe she's gone yet.
503
00:28:59,160 --> 00:29:00,160
No.
504
00:29:00,960 --> 00:29:01,960
What can I get you?
505
00:29:02,680 --> 00:29:04,420
Simon's out. He should be back soon.
506
00:29:05,540 --> 00:29:07,400
Actually, you might be able to help me,
Mr Packett.
507
00:29:07,950 --> 00:29:10,530
We've just had the forensics report back
on that medicine bottle.
508
00:29:10,910 --> 00:29:11,910
At the fingerprints.
509
00:29:13,170 --> 00:29:14,990
Oh? What about them?
510
00:29:15,510 --> 00:29:17,370
Well, your husband's prints were on the
bottle.
511
00:29:17,930 --> 00:29:20,290
And yet he says that he had nothing to
do with the medication.
512
00:29:20,790 --> 00:29:21,910
Said it was your job.
513
00:29:22,650 --> 00:29:24,050
The bottle was in the cupboard.
514
00:29:24,270 --> 00:29:27,310
By the whisky, Simon had the topmost
night. He may have touched it then.
515
00:29:27,750 --> 00:29:29,110
To ease the pressure of the business.
516
00:29:29,530 --> 00:29:30,690
We know it was in trouble.
517
00:29:31,050 --> 00:29:32,950
Exactly what are you saying, Constable?
518
00:29:33,430 --> 00:29:34,430
It can't have been easy.
519
00:29:34,790 --> 00:29:37,010
Seeing her every day, slowly dying.
520
00:29:37,830 --> 00:29:38,830
Struggling financially.
521
00:29:39,270 --> 00:29:41,670
Knowing that as soon as she was out of
the way, everything would be all right.
522
00:29:42,190 --> 00:29:43,290
He didn't do it.
523
00:29:44,050 --> 00:29:45,050
Think hard.
524
00:29:45,390 --> 00:29:47,070
Is there anything you've omitted to tell
us?
525
00:29:47,550 --> 00:29:49,450
I've done nothing but think about it.
526
00:29:51,010 --> 00:29:52,170
You're wrong about him.
527
00:29:52,770 --> 00:29:53,770
Am I?
528
00:29:54,750 --> 00:29:55,750
I want you to go.
529
00:29:57,290 --> 00:30:00,310
These are questions that will need to be
answered at some point, Mrs Hackett. In
530
00:30:00,310 --> 00:30:02,730
the meantime, if you do remember
anything, you know where to find me.
531
00:30:11,560 --> 00:30:13,180
I hope you're not going to tell me
you're sorry.
532
00:30:13,880 --> 00:30:16,700
Mr. Hackett, I'm sorry for your loss.
533
00:30:17,380 --> 00:30:19,240
But I've done nothing that needs an
apology.
534
00:30:20,560 --> 00:30:21,560
Oh, that's rich.
535
00:30:22,080 --> 00:30:24,340
You never even gave me the chance to say
goodbye to her.
536
00:30:24,600 --> 00:30:26,060
I had nothing to do with it.
537
00:30:26,320 --> 00:30:29,160
Look, I don't think it's just the right
place to be having this conversation.
538
00:30:29,420 --> 00:30:31,640
No, you're right. I don't think any of
us should have to have a drink with the
539
00:30:31,640 --> 00:30:34,920
woman who murdered my mother. Hey, hang
on. Look, I came in here to get away
540
00:30:34,920 --> 00:30:36,660
from all this. Have a drink in peace.
541
00:30:36,880 --> 00:30:38,340
Yeah, what a good idea, Simon.
542
00:30:39,050 --> 00:30:43,190
I'm not having anyone throwing
accusations around in my pub. Now, I
543
00:30:43,190 --> 00:30:47,330
emotions are running high, but it's down
to the law to decide who's guilty and
544
00:30:47,330 --> 00:30:48,550
who's not. Not you.
545
00:30:49,090 --> 00:30:52,370
So if you don't mind, on your way.
546
00:31:06,070 --> 00:31:07,170
Pay no attention.
547
00:31:07,960 --> 00:31:08,960
I won't.
548
00:31:09,300 --> 00:31:10,460
I've done nothing wrong.
549
00:31:10,960 --> 00:31:14,140
And I refuse to sit back and let my
career be ruined by that man.
550
00:31:14,460 --> 00:31:15,600
I'm sorry about that.
551
00:31:18,180 --> 00:31:19,400
Oi! Oi!
552
00:31:20,160 --> 00:31:22,120
No one's going to buy damaged goods.
553
00:31:22,480 --> 00:31:24,600
Sorry. What are you checking them for,
anyway?
554
00:31:25,040 --> 00:31:26,840
The batch got taken last night.
555
00:31:27,320 --> 00:31:30,240
And you're looking for marks to show
where they come from? Like them sheep I
556
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
telling you about?
557
00:31:31,260 --> 00:31:33,540
Yeah. You marked the strawberries?
558
00:31:34,100 --> 00:31:35,840
That's right, with some oil paint I
borrowed.
559
00:31:36,560 --> 00:31:39,140
I thought it might work, but I've
checked everywhere and they're all
560
00:31:40,080 --> 00:31:41,340
Well, I never, eh?
561
00:31:41,660 --> 00:31:42,660
Silly idea, I know.
562
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
We're out to the summit.
563
00:31:45,240 --> 00:31:46,480
It's my first case, you see.
564
00:31:46,720 --> 00:31:47,780
I don't know what to do next.
565
00:31:49,000 --> 00:31:50,320
That's a hard one, I'll grant you.
566
00:31:51,660 --> 00:31:54,460
Perhaps if you caught the thieves
actually taking them.
567
00:31:55,760 --> 00:31:56,780
Sticked out the field, you mean?
568
00:31:58,240 --> 00:31:59,380
Sticked out a barn before.
569
00:32:00,940 --> 00:32:02,040
Waste of time if you ask me.
570
00:32:02,300 --> 00:32:03,660
Couldn't make or break you, you know,
lad.
571
00:32:04,060 --> 00:32:05,580
You've seen how they do it in them
films.
572
00:32:06,160 --> 00:32:09,840
Lie low, ta -da, wait for the kill, and
then pounce.
573
00:32:10,140 --> 00:32:11,440
Then there's the car chase.
574
00:32:11,900 --> 00:32:12,900
I've got a bike.
575
00:32:13,740 --> 00:32:14,740
That's a push -by.
576
00:32:15,160 --> 00:32:16,920
Well, it probably won't get to the car
chase.
577
00:32:17,620 --> 00:32:21,260
I could just hide behind a hedge and
jump out at them as they start a
578
00:32:21,260 --> 00:32:22,259
the strawberries.
579
00:32:22,260 --> 00:32:23,260
That'll do the trick, yeah.
580
00:32:25,260 --> 00:32:26,260
Thanks.
581
00:32:30,640 --> 00:32:32,340
Mr Brathwaite, what can I do for you?
582
00:32:33,960 --> 00:32:35,380
It's about Betty Hackett.
583
00:32:35,920 --> 00:32:37,180
About what you said.
584
00:32:38,580 --> 00:32:40,160
There's something troubling me.
585
00:32:40,840 --> 00:32:41,860
You'd best come in.
586
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
What's going on?
587
00:32:51,040 --> 00:32:52,040
Something happened?
588
00:32:53,040 --> 00:32:54,760
A policeman's been here.
589
00:32:55,560 --> 00:32:57,160
Asking questions about you.
590
00:33:07,370 --> 00:33:08,890
Wanted me to help her die, you know.
591
00:33:11,730 --> 00:33:13,070
And I turned her down.
592
00:33:14,250 --> 00:33:15,250
Quite rightly.
593
00:33:15,270 --> 00:33:16,830
No, I should have done it.
594
00:33:17,770 --> 00:33:18,790
That's what she wanted.
595
00:33:20,670 --> 00:33:24,910
I hid behind arguments like playing God,
stuff and nonsense.
596
00:33:26,410 --> 00:33:28,410
Too much of a coward, truth be told.
597
00:33:31,250 --> 00:33:33,410
I didn't want her to go.
598
00:33:35,150 --> 00:33:36,150
Not yet.
599
00:33:40,140 --> 00:33:41,480
I thought it was Dr Trent.
600
00:33:41,920 --> 00:33:43,160
She's got the guts.
601
00:33:44,220 --> 00:33:50,740
But what you said, and, well, what I've
heard, set me
602
00:33:50,740 --> 00:33:51,740
thinking.
603
00:33:53,300 --> 00:33:55,160
And what started troubling you?
604
00:33:56,600 --> 00:34:01,740
Betty lets me use a couple of her fields
for grazing, and the barn for storage.
605
00:34:02,120 --> 00:34:05,980
It helps me out, and it helps look after
them for the family.
606
00:34:06,440 --> 00:34:08,300
Simon isn't cut out for farming.
607
00:34:10,020 --> 00:34:14,219
and she knew I were worried about what
would happen to the fields after she
608
00:34:14,219 --> 00:34:18,900
died. So she promised me that she would
leave them to me in her will.
609
00:34:19,400 --> 00:34:22,980
She would never have killed herself
without doing that for me.
610
00:34:24,080 --> 00:34:26,320
But the solicitors say that Simon gets
everything.
611
00:34:26,679 --> 00:34:31,219
They've drawn up another will, but she
hasn't signed it. She hasn't the chance,
612
00:34:31,420 --> 00:34:32,420
you see.
613
00:34:32,460 --> 00:34:35,060
So I thought I'd stake out the remaining
strawberries.
614
00:34:36,239 --> 00:34:38,860
Strawberries aren't tall enough to need
staking out.
615
00:34:40,370 --> 00:34:47,150
No, I mean... Look, you've been on a few
stakeouts in your
616
00:34:47,150 --> 00:34:49,750
time. How do you make them more
exciting?
617
00:34:50,389 --> 00:34:54,850
You don't. They're dead boring. The
excitement comes with making the arrest.
618
00:34:54,850 --> 00:34:59,370
makes the hanging around worth it. If
you don't catch the culprit, it's no
619
00:34:59,410 --> 00:35:00,410
no fun at all.
620
00:35:01,370 --> 00:35:03,610
Take the advice of an old hand.
621
00:35:04,550 --> 00:35:06,450
You take plenty of layers.
622
00:35:07,210 --> 00:35:09,990
A flask of tea and a stack of
sandwiches.
623
00:35:12,530 --> 00:35:13,750
Oh, dear.
624
00:35:15,110 --> 00:35:18,490
Mrs Ventress's strawberry jam is very
runny.
625
00:35:22,690 --> 00:35:23,950
Homemade jam, is it?
626
00:35:25,950 --> 00:35:29,750
Mrs Ventress grows her own strawberries,
I'll have you know.
627
00:35:35,100 --> 00:35:38,080
Alf called the solicitors and they
confirmed that they were due to meet
628
00:35:38,080 --> 00:35:39,600
afternoon, but then had to reschedule.
629
00:35:40,580 --> 00:35:42,980
So without a signature on the new will,
the old one stands?
630
00:35:43,380 --> 00:35:46,080
And we know that Simon Hackett had to
sell everything and move in with his
631
00:35:46,080 --> 00:35:49,180
mother to finance his business, which
isn't going very well. Even though she
632
00:35:49,180 --> 00:35:51,860
only a few more weeks to live? Maybe he
wasn't prepared to wait.
633
00:35:52,140 --> 00:35:54,400
Maybe he wanted to make sure before she
could change the will.
634
00:35:55,440 --> 00:35:57,380
Does Mr Hackett know about this change
of plan?
635
00:35:58,040 --> 00:35:59,040
I'm not sure.
636
00:35:59,200 --> 00:36:00,280
Maybe I should give him a call.
637
00:36:03,760 --> 00:36:05,860
I want to make a complaint about police
harassment.
638
00:36:06,280 --> 00:36:08,220
I'm sorry, Sarge, he just about asked.
639
00:36:08,720 --> 00:36:11,960
The investigation of an alleged murder
can hardly be described as police
640
00:36:11,960 --> 00:36:16,120
harassment, Mr. Hackett. Now, while you
are here, there are several questions we
641
00:36:16,120 --> 00:36:17,120
would like to ask you.
642
00:36:27,400 --> 00:36:31,300
Living with a sick old lady who held a
purse strings can't have been easy.
643
00:36:32,560 --> 00:36:35,220
I may not have been the best son in the
world, but I wouldn't hurt her. And the
644
00:36:35,220 --> 00:36:36,220
business was in trouble?
645
00:36:37,700 --> 00:36:38,519
Temporary problem.
646
00:36:38,520 --> 00:36:39,960
The bank's about to foreclose.
647
00:36:41,800 --> 00:36:44,760
They knew they'd get their money. When
your mother died. That's right.
648
00:36:45,100 --> 00:36:46,860
Yeah, maybe she wasn't going to die soon
enough.
649
00:36:48,440 --> 00:36:49,480
I love my mother.
650
00:36:49,940 --> 00:36:53,200
And she began to get better on this new
medicine. You began to worry.
651
00:36:54,020 --> 00:36:55,380
Nope. Get impatient.
652
00:36:56,820 --> 00:37:00,180
Nope. And the final straw came when she
decided to change her will.
653
00:37:02,740 --> 00:37:05,540
You thought you were being cut out of
the will and you panicked.
654
00:37:07,100 --> 00:37:09,140
I'm sorry, but I've no idea what you're
talking about.
655
00:37:28,120 --> 00:37:30,120
When you look, there's no one there.
656
00:37:30,600 --> 00:37:34,920
You're gonna find me out in the country.
657
00:37:35,240 --> 00:37:38,820
Simon Hackett claims he knew nothing
about the world change. Andy has an
658
00:37:39,360 --> 00:37:41,200
Why didn't the solicitor turn up?
659
00:37:41,480 --> 00:37:44,180
They said that they spoke to Betty the
morning of her death and rescheduled.
660
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
He couldn't have.
661
00:37:46,680 --> 00:37:47,680
Why not?
662
00:37:47,700 --> 00:37:50,000
Betty told me Simon took the telephone
downstairs.
663
00:37:50,580 --> 00:37:53,180
He was angry with her for forgetting to
pass on a message.
664
00:37:53,600 --> 00:37:55,240
They said they spoke to Mrs. Hackett.
665
00:38:01,670 --> 00:38:02,930
There's more than one miss like it.
666
00:38:10,150 --> 00:38:11,290
What are you doing now?
667
00:38:12,330 --> 00:38:13,330
I'm waiting.
668
00:38:13,750 --> 00:38:14,790
For the thieves.
669
00:38:15,450 --> 00:38:17,450
You stick out like a sore thumb.
670
00:38:17,810 --> 00:38:19,130
Aye, what you'll need's a disguise.
671
00:38:20,390 --> 00:38:24,190
What, you mean like dress up as a bush
or something?
672
00:38:24,570 --> 00:38:25,428
That'd be good.
673
00:38:25,430 --> 00:38:26,430
No, wait.
674
00:38:27,070 --> 00:38:28,490
I've got a much better idea.
675
00:38:30,580 --> 00:38:31,760
No one will spot you now?
676
00:38:32,020 --> 00:38:33,400
Ah, you'll catch them, no problem.
677
00:38:34,020 --> 00:38:37,960
We should tell that sergeant of yours
what a grand job you've done. A real
678
00:38:39,580 --> 00:38:40,580
Right.
679
00:38:41,260 --> 00:38:42,260
Let's get him into position.
680
00:38:45,120 --> 00:38:46,680
One, two, three.
681
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
Listen,
682
00:38:56,680 --> 00:38:58,140
I'm not so sure this is a very good
idea.
683
00:38:58,700 --> 00:39:00,220
Well, you want to catch them, don't you?
684
00:39:00,660 --> 00:39:03,020
Just imagine the look on that sergeant's
face.
685
00:39:03,320 --> 00:39:05,960
Yes, but if they do come back, it's no
good me being up here, is it?
686
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
I'll need to give chase.
687
00:39:08,160 --> 00:39:09,900
Well, just give us a shout when they're
in film.
688
00:39:10,280 --> 00:39:11,280
And we'll run up and help.
689
00:39:11,780 --> 00:39:12,780
OK.
690
00:39:13,680 --> 00:39:14,680
OK.
691
00:39:16,100 --> 00:39:17,960
Right, off to the pub, then.
692
00:39:26,280 --> 00:39:29,520
Oh, blimey, not you again. Look, I've
told you. It's not you we've come to
693
00:39:29,580 --> 00:39:30,900
Mr Hackett. It's your wife.
694
00:39:32,600 --> 00:39:34,620
What are you going on about?
695
00:39:35,180 --> 00:39:38,120
Someone had to have taken the call about
the change in the solicitor's
696
00:39:38,120 --> 00:39:39,120
appointment.
697
00:39:39,480 --> 00:39:41,240
You had brought the phone downstairs.
698
00:39:41,900 --> 00:39:44,080
Mr Braithwaite? It was a woman she spoke
to.
699
00:39:44,560 --> 00:39:45,560
A Mrs Hackett.
700
00:39:46,240 --> 00:39:49,300
I popped back at lunchtime to make sure
Betty was all right.
701
00:39:50,340 --> 00:39:52,360
I was worried about her all day without
the phone.
702
00:39:52,580 --> 00:39:53,558
You were here.
703
00:39:53,560 --> 00:39:55,340
That's not what you said in your
statement.
704
00:39:57,210 --> 00:39:58,210
I panicked.
705
00:39:58,610 --> 00:39:59,850
I knew it would look bad.
706
00:40:00,310 --> 00:40:01,830
I knew Simon would blame me.
707
00:40:02,110 --> 00:40:03,350
You saw Mrs Hackett?
708
00:40:04,470 --> 00:40:08,190
I just put my head round the door and
saw that Betty was asleep, so I didn't
709
00:40:08,190 --> 00:40:09,190
disturb her.
710
00:40:09,490 --> 00:40:11,710
I didn't know she'd been given an
overdose, I swear.
711
00:40:14,650 --> 00:40:15,810
You could have saved her.
712
00:40:16,730 --> 00:40:18,990
Don't you think I feel bad enough about
it?
713
00:40:21,110 --> 00:40:22,110
It's all right.
714
00:40:23,730 --> 00:40:25,490
You couldn't have known what that woman
had done.
715
00:40:27,980 --> 00:40:30,520
We haven't done anything wrong. What I
want to know is why you haven't arrested
716
00:40:30,520 --> 00:40:31,359
that doctor.
717
00:40:31,360 --> 00:40:34,600
In light of new evidence, Mr Hackett.
Oh, come on, what evidence do you need?
718
00:40:34,660 --> 00:40:35,660
She killed my mother.
719
00:40:36,660 --> 00:40:38,480
Look, I demand you take action.
720
00:40:38,760 --> 00:40:39,760
All in good time, sir.
721
00:40:40,000 --> 00:40:41,920
You took the call about the will change,
didn't you?
722
00:40:42,600 --> 00:40:44,380
Yes, but I didn't know what the
appointment was for.
723
00:40:45,020 --> 00:40:48,260
The receptionist says you talked about
changing the will, thinking you were
724
00:40:48,260 --> 00:40:49,340
Betty. She's lying.
725
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
Why would she?
726
00:40:52,600 --> 00:40:53,920
Must have come as a bit of a shock.
727
00:40:54,460 --> 00:40:56,640
The woman you'd cared for, nursed.
728
00:40:56,970 --> 00:40:59,910
Rushed back at lunchtime to check on.
She was cutting you out of the will.
729
00:41:00,410 --> 00:41:01,710
Hardly an act of gratitude.
730
00:41:02,410 --> 00:41:03,830
After all you've done for her.
731
00:41:04,650 --> 00:41:05,970
You had to stop her.
732
00:41:09,330 --> 00:41:10,430
I had no choice.
733
00:41:11,390 --> 00:41:12,850
How could she do it to us?
734
00:41:13,230 --> 00:41:14,230
How could she?
735
00:41:18,270 --> 00:41:19,270
You?
736
00:41:32,460 --> 00:41:33,540
You let them accuse me.
737
00:41:34,840 --> 00:41:37,020
You said nothing as I accused Dr Trent.
738
00:41:39,800 --> 00:41:40,800
It was you.
739
00:41:41,720 --> 00:41:42,720
I'm so sorry.
740
00:41:44,760 --> 00:41:45,940
She wanted to die.
741
00:41:47,440 --> 00:41:48,440
Not yet, she didn't.
742
00:41:48,720 --> 00:41:50,960
But if I'd waited, we would have lost
everything.
743
00:41:51,360 --> 00:41:52,700
We had a dream, remember?
744
00:41:53,380 --> 00:41:58,180
A home, a comfortable life, a family. I
worked hard for it, we both did.
745
00:41:58,400 --> 00:42:00,980
And she was going to wipe it out just
like that. I couldn't let her.
746
00:42:01,950 --> 00:42:04,050
Please believe me, I did it for us.
747
00:42:05,650 --> 00:42:06,650
No.
748
00:42:07,210 --> 00:42:09,450
I think we'd better continue this down
the station.
749
00:42:15,210 --> 00:42:21,930
We've charged your wife with murder, Mr
Hackett.
750
00:42:22,270 --> 00:42:25,090
We've been detaining her all night, so
you might as well go home.
751
00:42:25,970 --> 00:42:28,130
I'd advise you to contact your
solicitor.
752
00:42:29,530 --> 00:42:30,530
I'll get on to CID.
753
00:42:32,960 --> 00:42:34,300
How could she do this, do you reckon?
754
00:42:36,060 --> 00:42:38,220
Even if one was cutting us out of the
will, we'd have managed.
755
00:42:38,580 --> 00:42:40,460
Well, that's just it. She wasn't.
756
00:42:41,020 --> 00:42:43,020
She was changing the will, but not to
cut you out.
757
00:42:43,580 --> 00:42:46,180
Your neighbour, Fred, he used a couple
of her fields.
758
00:42:46,860 --> 00:42:49,560
She wanted to hand them over to him as a
way of saying thank you.
759
00:42:51,600 --> 00:42:52,600
And that was it?
760
00:42:53,200 --> 00:42:54,200
That was it.
761
00:42:58,920 --> 00:43:00,900
So all this... because of a couple of
fields.
762
00:43:05,480 --> 00:43:06,480
Thanks.
763
00:43:07,200 --> 00:43:08,200
Just in time.
764
00:43:08,700 --> 00:43:10,160
I could do with some company.
765
00:43:10,560 --> 00:43:12,180
How about some good news to go with the
company?
766
00:43:13,320 --> 00:43:14,420
Don't keep me in suspense.
767
00:43:15,080 --> 00:43:17,880
We've just charged Teresa Hackett with
murder. She confessed.
768
00:43:18,480 --> 00:43:21,440
She came back and added the medicine to
Betty's lunchtime soup.
769
00:43:30,280 --> 00:43:31,440
That'll set tongues wagging.
770
00:43:31,780 --> 00:43:33,100
Oh, Rob, I don't care.
771
00:43:34,540 --> 00:43:38,220
I'll ring the executive council first
thing, get my suspension lifted.
772
00:43:38,900 --> 00:43:39,900
Already in hand.
773
00:43:42,380 --> 00:43:44,840
Well, come on.
774
00:43:45,820 --> 00:43:47,620
I think a celebration's in order.
775
00:43:49,000 --> 00:43:54,320
Besides, it'll give me a chance to
spread the word, let everyone know I'm
776
00:43:54,320 --> 00:43:55,320
in business.
777
00:44:03,120 --> 00:44:04,720
Two pints, please, Gina.
778
00:44:06,520 --> 00:44:08,760
Wouldn't you be better off with a black
toffee, David?
779
00:44:10,340 --> 00:44:13,200
Sorry. Just haven't been getting much
sleep recently.
780
00:44:14,040 --> 00:44:15,560
Is that all of your aunt, David?
781
00:44:18,460 --> 00:44:20,680
That looks like the paint I lent PC
Younger.
782
00:44:21,000 --> 00:44:22,320
I don't believe it.
783
00:44:22,940 --> 00:44:23,940
It worked.
784
00:44:24,480 --> 00:44:25,900
Ah, the strawberry thieves.
785
00:44:26,300 --> 00:44:28,420
Hey, who you calling a thief?
786
00:44:28,900 --> 00:44:32,840
You can't deny it, Peggy. I'll have you
know that my little strawberry business
787
00:44:32,840 --> 00:44:34,140
is all above board.
788
00:44:34,460 --> 00:44:35,460
Is that so?
789
00:44:35,480 --> 00:44:38,200
Yeah, I have a little arrangement at
Lungton Farm.
790
00:44:38,680 --> 00:44:39,680
Oh, not the hippie.
791
00:44:39,820 --> 00:44:43,560
Yeah, that's right. Left, just over the
bridge on our way.
792
00:44:43,800 --> 00:44:46,040
Right, just over the bridge, David.
793
00:44:46,700 --> 00:44:50,080
No, he said left. He said left, right
over the bridge on...
794
00:45:00,380 --> 00:45:01,760
Teresa's confessed to everything.
795
00:45:02,360 --> 00:45:03,360
I'm off the hook.
796
00:45:03,620 --> 00:45:06,000
Oh, Helen, that's fantastic news.
797
00:45:07,140 --> 00:45:08,140
Isn't it, Fred?
798
00:45:09,600 --> 00:45:12,120
I never believed it to the last.
799
00:45:12,520 --> 00:45:17,240
I mean, neither... You must be relieved
your young lad is in the clear.
800
00:45:20,580 --> 00:45:24,420
So, you see, it was just a little
misunderstanding, that's all.
801
00:45:24,920 --> 00:45:28,580
And, I mean, anybody could mix up the
right with the left.
802
00:45:29,640 --> 00:45:30,640
Especially David.
803
00:45:32,100 --> 00:45:34,460
There's a solution to this sticky
situation.
804
00:45:36,340 --> 00:45:38,580
We'll take Mr Lugton's share this week.
805
00:45:41,060 --> 00:45:42,060
And yours.
806
00:45:44,800 --> 00:45:47,980
And you all owe Jeff a pint, as well as
an apology.
807
00:45:48,380 --> 00:45:50,100
Why? We still caught them.
808
00:45:50,380 --> 00:45:52,200
Yeah, red -handed.
809
00:45:54,760 --> 00:45:56,940
Speaking of Jeff, where is he?
810
00:46:04,110 --> 00:46:05,110
Is anybody there?
811
00:46:08,050 --> 00:46:09,050
Hello?
812
00:46:10,190 --> 00:46:11,310
Is anybody there?
813
00:46:19,970 --> 00:46:20,970
Help!
814
00:46:23,870 --> 00:46:24,870
Help me!
815
00:46:26,210 --> 00:46:31,190
I don't want the reputation of my
station being ruined by a reckless
816
00:46:31,190 --> 00:46:32,190
shouldn't be seeing each other.
817
00:46:32,620 --> 00:46:35,280
What might an escaped prisoner on the
run do?
818
00:46:36,540 --> 00:46:37,600
Where's Dr. Trent?
819
00:46:37,980 --> 00:46:41,700
He's abducted her and smashed her throat
with a carving knife six or seven times
820
00:46:41,700 --> 00:46:42,700
in a mad frenzy.
62269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.