All language subtitles for heartbeat_18e19_deadlier_than_the_male

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:13,960 R .D., why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:19,560 --> 00:00:26,200 R .D., why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:54,960 --> 00:01:01,380 I may not always love you, but long as there are stars above you, 4 00:01:01,700 --> 00:01:05,459 you never need to doubt it. 5 00:01:05,700 --> 00:01:10,000 Eileen! I'll make you so sure about it. 6 00:01:10,920 --> 00:01:15,660 Eileen! God only knows what I mean about you. What the hell is this? 7 00:01:15,940 --> 00:01:17,660 It's a bottle, Vic. An empty bottle? 8 00:01:17,880 --> 00:01:18,880 Where's it gone? 9 00:01:18,920 --> 00:01:19,920 Down the sink. 10 00:01:20,100 --> 00:01:23,300 The malt whiskeys? The Richard's port? Down the sink? 11 00:01:23,720 --> 00:01:27,260 Because I got home late. Six hours late. I had a meal on the table at eight. Oh, 12 00:01:27,260 --> 00:01:29,400 for pity's sake, woman, do you know how much this brandy cost? 13 00:01:29,700 --> 00:01:31,280 Just think of the holiday I've given you liver. 14 00:01:37,260 --> 00:01:38,300 Your favourite, right? 15 00:01:54,030 --> 00:01:55,030 Not me, Jack. 16 00:01:55,250 --> 00:01:56,250 Not me, Jack! 17 00:02:32,670 --> 00:02:34,490 I don't regret getting married. 18 00:02:35,050 --> 00:02:36,630 I had no doubts at the time. 19 00:02:38,070 --> 00:02:39,250 We got on so well. 20 00:02:40,150 --> 00:02:41,490 Well, it happens, Don. 21 00:02:41,830 --> 00:02:45,370 I mean, many a firm friendship ends at the altar. 22 00:02:46,310 --> 00:02:47,550 I miss parts of it. 23 00:02:48,430 --> 00:02:49,430 Married life. 24 00:02:49,710 --> 00:02:53,010 With the kids, of course, but other everyday things. 25 00:02:53,640 --> 00:02:55,100 You know, the lights on when I get home. 26 00:02:56,100 --> 00:02:57,100 Fire on the go. 27 00:02:58,560 --> 00:03:00,360 When do you think your divorce will come through? 28 00:03:01,060 --> 00:03:02,060 No idea. 29 00:03:02,360 --> 00:03:03,360 Haven't had the papers through. 30 00:03:03,580 --> 00:03:05,280 Well, perhaps she's having second thoughts. 31 00:03:08,940 --> 00:03:13,300 Thanks. If Eileen Needham rings again, keep it to yourself, will you? 32 00:03:13,660 --> 00:03:15,560 She asked for you especially, Sarge. 33 00:03:16,480 --> 00:03:20,480 Apparently her husband had smashed some heirlooms left to her by her mother. She 34 00:03:20,480 --> 00:03:23,080 wishes to press charges against him for malicious damage. 35 00:03:24,080 --> 00:03:25,500 Go and sort it out while you're messing. 36 00:03:30,460 --> 00:03:31,460 Expensive, I suppose. 37 00:03:33,020 --> 00:03:34,340 That's not what made them valuable. 38 00:03:35,000 --> 00:03:36,500 I can't replace them, you see. 39 00:03:37,720 --> 00:03:40,560 Sergeant Miller said you want to press charges against your husband. 40 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Is that possible? 41 00:03:42,340 --> 00:03:45,680 Well, if the damaged property is clearly yours and not shared, then yes. 42 00:03:46,160 --> 00:03:49,500 I know me and Vic go up like a bottle of pop, but enough's enough. 43 00:03:51,160 --> 00:03:52,860 I've asked a solicitor to get me a divorce. 44 00:03:53,780 --> 00:03:54,780 I see. 45 00:03:55,280 --> 00:03:57,260 It's not someone local who knows us socially. 46 00:03:58,280 --> 00:03:59,620 It's a specialist from Leeds. 47 00:04:02,300 --> 00:04:03,300 I'm sorry. 48 00:04:03,460 --> 00:04:04,700 You don't want to know all that. 49 00:04:06,740 --> 00:04:07,820 Here's a list of the demonstrations. 50 00:04:09,520 --> 00:04:10,520 Thank you. 51 00:04:20,360 --> 00:04:22,079 You haven't been stopping it, have you? 52 00:04:22,500 --> 00:04:24,680 No. I was interrupted. 53 00:04:25,820 --> 00:04:27,140 Stan Bickle's arrived. 54 00:04:27,400 --> 00:04:28,680 Oh, I didn't see him. 55 00:04:28,940 --> 00:04:31,520 Yeah, he's parked his caravan down by the field. 56 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 Is he well? 57 00:04:33,120 --> 00:04:35,040 I don't know. I didn't ask. 58 00:04:35,640 --> 00:04:40,500 David, I know you don't like Stan, but you could at least make him welcome for 59 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 my sake. 60 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 Why? 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,720 He's always making fun of me. 62 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Oh, I know. 63 00:04:46,180 --> 00:04:47,980 That's just his way, love. 64 00:04:49,680 --> 00:04:54,440 Stan and me, we've had some right good laughs. And he does pay for his pitch. 65 00:05:03,500 --> 00:05:04,500 Hey, up. 66 00:05:04,680 --> 00:05:08,860 How goes it, Stan? Hello, love. I'm champion. How's yourself? 67 00:05:09,300 --> 00:05:10,420 Better for seeing you. 68 00:05:11,040 --> 00:05:13,060 Oh, you're a rare bird, then. Nonsense. 69 00:05:13,460 --> 00:05:16,020 No end of people ask me when you're going to be round again. 70 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 Oh, that's something. 71 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 Who's that, then? 72 00:05:19,630 --> 00:05:21,630 My daughter, Josie. Say hello to Peggy. 73 00:05:22,110 --> 00:05:23,110 Hello. 74 00:05:23,430 --> 00:05:24,430 Mugger tea's ready. 75 00:05:24,970 --> 00:05:26,250 I'll be with you in a second, love. 76 00:05:26,750 --> 00:05:30,450 Is she staying with you? For the time being. She chucked her job in last week 77 00:05:30,450 --> 00:05:32,090 and then she had a row with her mother. 78 00:05:32,350 --> 00:05:35,610 Noreen says it's time I took some responsibility for Josie for a change. 79 00:05:35,610 --> 00:05:38,010 separated, Noreen and me, as you know. 80 00:05:38,270 --> 00:05:39,490 What's she going to do? 81 00:05:39,710 --> 00:05:41,390 Stuck in a caravan all day. 82 00:05:41,710 --> 00:05:42,389 Search me. 83 00:05:42,390 --> 00:05:45,170 A week or two on the road with me and she'll soon be running back to mum. 84 00:05:49,070 --> 00:05:50,470 I'm looking for Vic Needham. 85 00:05:50,810 --> 00:05:51,810 He's around the back. 86 00:05:52,490 --> 00:05:53,490 Thanks. 87 00:05:59,770 --> 00:06:00,770 Mr Needham! 88 00:06:02,470 --> 00:06:04,250 What's up? One of my lads need bailing out. 89 00:06:04,590 --> 00:06:08,610 No, we're investigating a case of malicious damage to your wife's 90 00:06:08,610 --> 00:06:10,270 pottery. Are you serious? 91 00:06:11,030 --> 00:06:12,470 Do you admit to smashing the items? 92 00:06:12,870 --> 00:06:15,790 You got your boots dirty just to ask me that. Yes or no? 93 00:06:17,030 --> 00:06:18,090 We had a barney. 94 00:06:18,570 --> 00:06:19,570 A tiff. 95 00:06:19,830 --> 00:06:20,830 Things get knocked. 96 00:06:22,490 --> 00:06:24,430 Penny Road, it's none of your business. 97 00:06:25,070 --> 00:06:26,930 I'm afraid that your wife has made it our business. 98 00:06:27,190 --> 00:06:30,070 Did she tell you what she did to my best brandy? My Jack. 99 00:06:31,110 --> 00:06:33,650 Put your little black book away. We'll sort it out like we always have. 100 00:06:33,890 --> 00:06:34,890 I wouldn't bank on that. 101 00:06:35,070 --> 00:06:36,790 She's instructed a divorce solicitor. 102 00:06:37,150 --> 00:06:38,570 Oh, give me strength. 103 00:06:39,230 --> 00:06:42,630 Every solicitor in the district knows the score between me and Eileen. I 104 00:06:42,630 --> 00:06:44,090 understand this one is from out of town. 105 00:06:44,550 --> 00:06:47,110 Yeah, well, wherever he's from, he's wasting his time. 106 00:07:20,900 --> 00:07:23,020 So, what do you do round here to keep sane? 107 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 I'll put it another way. 108 00:07:27,720 --> 00:07:29,280 What do you do in your spare time? 109 00:07:30,660 --> 00:07:34,640 Oh, I don't really get much spare time. 110 00:07:35,000 --> 00:07:36,580 You're anti -theist to that, then, I suppose. 111 00:07:37,260 --> 00:07:39,800 She says the devil makes work for idle hands. 112 00:07:40,120 --> 00:07:41,280 I reckon she should know. 113 00:07:42,180 --> 00:07:44,660 David, why are you taking so long? 114 00:07:45,020 --> 00:07:46,440 Oh, it was my fault, Mrs Armstrong. 115 00:07:46,820 --> 00:07:48,780 He keeps stopping to chat me up. 116 00:07:49,540 --> 00:07:50,540 No, I don't. 117 00:07:51,120 --> 00:07:54,320 Well, I mean, chat, but not up. 118 00:07:54,580 --> 00:07:56,340 I reckon he's shy, your nephew. 119 00:07:56,680 --> 00:07:59,900 Yeah, he's shy of another six boxes that still need shifting. 120 00:08:05,120 --> 00:08:06,860 What happened to your wine? 121 00:08:07,210 --> 00:08:12,150 I sell it to connoisseurs with deep pockets and strong heads. The very smell 122 00:08:12,150 --> 00:08:15,510 from them boxes can make you woozy, so keep clear. 123 00:08:17,330 --> 00:08:18,970 I mean now. 124 00:08:27,090 --> 00:08:32,370 Well, if she can prove the property is hers and it's not jointly owned, then 125 00:08:32,370 --> 00:08:33,510 can press charges. 126 00:08:33,850 --> 00:08:36,270 In a criminal court against her own husband? 127 00:08:36,780 --> 00:08:37,699 It's daft. 128 00:08:37,700 --> 00:08:39,240 Well, it's embarrassing, certainly. 129 00:08:39,940 --> 00:08:43,100 I'm not proud of myself, Oscar, but she didn't half wind me up. 130 00:08:43,539 --> 00:08:45,780 All my best brandy and malt's down the sink. 131 00:08:45,980 --> 00:08:47,420 That's criminal, I tell you. 132 00:08:48,820 --> 00:08:50,760 I'd tell her I'd divorce her if I didn't love her to bits. 133 00:08:50,960 --> 00:08:52,020 Always have, always will. 134 00:08:52,680 --> 00:08:54,600 I'd like to see off any number of blokes to get, you know. 135 00:08:55,040 --> 00:08:57,020 Most of them well -heeled but weak -kneed. 136 00:08:57,280 --> 00:08:59,860 A woman likes a man to act like a man. Do you think so? 137 00:09:00,160 --> 00:09:01,480 I do, actually, yeah. 138 00:09:02,500 --> 00:09:03,980 Well, I had nothing when I met her. 139 00:09:04,780 --> 00:09:05,960 Told her I'd give her the world. 140 00:09:07,120 --> 00:09:08,320 Think she'll like the sound of that. 141 00:09:11,540 --> 00:09:13,980 Oh, for pity's sake! 142 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 No, Vic, Vic. 143 00:09:15,520 --> 00:09:17,660 Oh, the evil cow! Vic, calm down. 144 00:09:18,060 --> 00:09:19,260 I've only used them once. 145 00:09:19,520 --> 00:09:20,980 They can be reshafted. 146 00:09:21,800 --> 00:09:23,800 The pro will lend you another set. Vic! 147 00:09:24,060 --> 00:09:25,060 Vic, leave it! 148 00:09:29,660 --> 00:09:31,180 Oh, flaming Nora. 149 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 For you. 150 00:09:36,360 --> 00:09:38,400 You were obviously of great sentimental value. 151 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 Yes. 152 00:09:41,020 --> 00:09:42,560 This wasn't just wanton destruction. 153 00:09:43,060 --> 00:09:47,040 It was a personal assault on you. Well, in Vic's defence, he'd say I wound him 154 00:09:47,040 --> 00:09:48,040 up. Oh, nonsense. 155 00:09:48,280 --> 00:09:51,600 A few bottles of booze disposed of for the sake of his own health is blameless. 156 00:09:51,900 --> 00:09:53,420 And the damage to his car? A scratch. 157 00:09:54,100 --> 00:09:56,120 No justification at all for this. 158 00:09:56,560 --> 00:09:58,360 He must have a volcanic temper. 159 00:09:58,760 --> 00:10:00,540 Yes. Me too on occasions. 160 00:10:00,940 --> 00:10:02,960 Let's just concentrate on your husband, Mrs Needham. 161 00:10:03,340 --> 00:10:04,580 Has he ever been... 162 00:10:06,069 --> 00:10:07,069 Unfaithful? No. 163 00:10:07,830 --> 00:10:09,010 Are you certain of that? 164 00:10:10,030 --> 00:10:11,030 Well, yes. 165 00:10:11,870 --> 00:10:13,530 Have he ever harmed you physically? 166 00:10:14,110 --> 00:10:16,130 No. Take your time, Mrs Needham. 167 00:10:16,930 --> 00:10:18,330 Are you quite sure? 168 00:10:21,530 --> 00:10:22,530 Yes. 169 00:10:23,130 --> 00:10:24,590 Well, then you've been a very lucky lady. 170 00:10:25,430 --> 00:10:29,410 Judging by what I've seen and heard, his behaviour is changing for the worse. 171 00:10:30,690 --> 00:10:33,630 I think you caught me just in time. 172 00:10:45,130 --> 00:10:46,130 What's going on? 173 00:10:46,150 --> 00:10:47,069 Shift the bike. 174 00:10:47,070 --> 00:10:49,890 It's better where it is for the moment, Mr Needham. What do you mean? I want to 175 00:10:49,890 --> 00:10:53,210 get in. What are you doing here? We had a call warning us of a potential breach 176 00:10:53,210 --> 00:10:54,210 of the peace. 177 00:10:55,210 --> 00:10:56,210 Who the hell's this? 178 00:10:56,270 --> 00:10:57,350 Is there a problem, Constable? 179 00:10:57,570 --> 00:10:58,529 Who are you? 180 00:10:58,530 --> 00:11:00,270 Sylvia Swinton, your wife's solicitor. 181 00:11:01,790 --> 00:11:02,769 Shift your bike. 182 00:11:02,770 --> 00:11:05,650 I'm afraid I can't do that. Are you stopping me going into my own property? 183 00:11:05,850 --> 00:11:07,990 I'm trying to stop you from making things worse for yourself. 184 00:11:08,270 --> 00:11:11,810 Thank you for your vigilance, Constable. Belt up, you. Fetch Eileen out. She's 185 00:11:11,810 --> 00:11:12,810 safer where she is. 186 00:11:14,660 --> 00:11:15,660 I'm not having this. 187 00:11:16,260 --> 00:11:17,660 If you won't shift the bike, I will. 188 00:11:38,620 --> 00:11:39,920 Rita, I'm saying... 189 00:11:45,480 --> 00:11:46,480 Can I go now? 190 00:11:46,660 --> 00:11:47,660 Not for the moment. 191 00:11:47,840 --> 00:11:48,840 I've given a statement. 192 00:11:49,080 --> 00:11:50,079 What more do you want? 193 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Well, this covers the damage to your wife's property, but there are other 194 00:11:53,040 --> 00:11:54,480 matters. Such as? 195 00:11:54,960 --> 00:11:57,160 Trying to take a motorcycle without consent. 196 00:11:58,260 --> 00:11:59,320 He's joking, isn't he? 197 00:12:00,440 --> 00:12:04,900 We take no satisfaction being involved in marital disputes. Quite the opposite. 198 00:12:05,980 --> 00:12:09,900 But we've no choice when one party makes a formal complaint and backs it up with 199 00:12:09,900 --> 00:12:11,180 evidence and legal advice. 200 00:12:11,520 --> 00:12:14,820 Now, we will wait on events before we decide whether to prosecute or not. 201 00:12:15,320 --> 00:12:17,260 And let's just hope your wife has second thoughts. 202 00:12:22,360 --> 00:12:24,380 You're dolled up. On a special occasion? 203 00:12:24,720 --> 00:12:27,560 No. I thought I'd better pull my socks up. 204 00:12:27,960 --> 00:12:29,320 We've got someone staying. 205 00:12:29,720 --> 00:12:31,300 Ah, nice, is he? 206 00:12:31,520 --> 00:12:32,279 It's a she. 207 00:12:32,280 --> 00:12:33,640 And very smart, too. 208 00:12:34,480 --> 00:12:35,820 There she is now. 209 00:12:37,200 --> 00:12:38,200 Hiya. Hi. 210 00:12:38,380 --> 00:12:41,080 What can I get you? Thank you. An orange juice, please. 211 00:12:41,360 --> 00:12:42,820 This is Carol, our district mayor. 212 00:12:43,060 --> 00:12:43,879 How do you do? 213 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Sylvia Swinton. 214 00:12:44,940 --> 00:12:46,700 Hi. First time in Edinburgh? 215 00:12:47,560 --> 00:12:48,560 Um, yes. 216 00:12:48,800 --> 00:12:49,800 How are you finding it? 217 00:12:49,980 --> 00:12:53,420 Give her a chance. She's only just got here. Yes, and sadly I will be working, 218 00:12:53,460 --> 00:12:54,880 so my sightseeing will be limited. 219 00:12:55,340 --> 00:12:56,340 Oh, it's a pity. 220 00:12:56,600 --> 00:12:57,700 What sort of work? 221 00:12:58,620 --> 00:13:01,000 I'm a solicitor. I specialise in divorce. 222 00:13:01,640 --> 00:13:03,180 Divorce? Anyone we know? 223 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 Very probably. 224 00:13:06,580 --> 00:13:09,700 To tell you the truth, it was touch and go whether I'd make it this week. I 225 00:13:09,700 --> 00:13:10,700 should have been in court. 226 00:13:11,000 --> 00:13:12,840 Oh? Yeah, some... 227 00:13:14,930 --> 00:13:17,330 They'd have only banned me from driving, so I gave it to Miss. 228 00:13:17,650 --> 00:13:18,670 Saves everyone, my mother. 229 00:13:19,290 --> 00:13:20,710 I suppose so. 230 00:13:21,770 --> 00:13:23,210 Oh, thanks, love. 231 00:13:23,930 --> 00:13:24,809 Where's yours? 232 00:13:24,810 --> 00:13:26,590 It's on the bar. I'll leave you two in peace. 233 00:13:28,990 --> 00:13:31,490 Well, it won't do for me. I'm sitting around all day. 234 00:13:31,870 --> 00:13:34,550 Surely she can knock on some doors for you. Oh, no. 235 00:13:34,850 --> 00:13:38,890 She's nearly worn our David out, we're nattering. Is that why two brains have 236 00:13:38,890 --> 00:13:39,890 stayed at home, then? 237 00:13:40,510 --> 00:13:41,510 Two brains? 238 00:13:42,570 --> 00:13:43,570 David? 239 00:13:43,790 --> 00:13:45,710 One brain lost, the other out looking for it. 240 00:13:48,190 --> 00:13:49,190 No, 241 00:13:49,910 --> 00:13:51,890 you'd have to go to Ashfield to find anything more lively. 242 00:13:52,230 --> 00:13:53,350 What, like a chip shop? 243 00:13:53,950 --> 00:13:57,010 No, there's a couple of clubs, a cinema, a coffee bar. 244 00:13:57,250 --> 00:14:00,130 I mean, David knows all the places. Oh, he's taxing people to him. But he never 245 00:14:00,130 --> 00:14:02,090 steps foot inside one without his warder. 246 00:14:02,790 --> 00:14:03,790 Probably not. 247 00:14:03,890 --> 00:14:06,450 You'd think he'd want to live in his own place rather than being under her 248 00:14:06,450 --> 00:14:07,970 thumb. That is his place. 249 00:14:09,630 --> 00:14:10,630 His? 250 00:14:12,580 --> 00:14:14,000 You mean she's the lodger? 251 00:14:14,880 --> 00:14:15,880 Yeah. 252 00:14:18,240 --> 00:14:20,180 You'd be best to not disturb her if she's going to bed. 253 00:14:20,680 --> 00:14:21,980 Do you credit me with no sense? 254 00:14:22,460 --> 00:14:23,840 Damage limitation, Mr Needham. 255 00:14:24,160 --> 00:14:25,160 Yes, nanny. 256 00:14:29,420 --> 00:14:30,420 Ronnie? 257 00:14:32,700 --> 00:14:33,920 Have you got one for the back door? 258 00:14:34,180 --> 00:14:35,099 Not with me. 259 00:14:35,100 --> 00:14:36,360 But this is the right one, I'm sure. 260 00:14:37,340 --> 00:14:38,740 Right key, wrong lock. 261 00:14:40,000 --> 00:14:41,760 What? It may have been changed. 262 00:14:45,710 --> 00:14:48,830 Look, I don't think that's a good idea. Eileen, open this flaming door now! 263 00:14:49,390 --> 00:14:50,470 She may have gone out. 264 00:14:51,230 --> 00:14:52,230 Eileen! 265 00:14:54,190 --> 00:14:57,750 Just stop and think. This is my house. I built it. I live here. 266 00:14:58,010 --> 00:14:59,190 You give me your words. 267 00:14:59,470 --> 00:15:00,850 Yeah, well, all bets are off, pal. 268 00:15:08,170 --> 00:15:13,310 My dad said... Josie, you were old enough to know your own mind. Thing is, 269 00:15:13,310 --> 00:15:14,910 change my mind most days. 270 00:15:15,310 --> 00:15:17,070 I mean, knowing your own mind is one thing. 271 00:15:17,330 --> 00:15:19,570 Sticking to what you've decided is another. 272 00:15:21,070 --> 00:15:22,110 What do you think? 273 00:15:22,890 --> 00:15:24,430 Or does your auntie do that for you? 274 00:15:24,930 --> 00:15:26,590 No, no, of course not. 275 00:15:27,030 --> 00:15:29,070 But she stops you taking me out tomorrow. 276 00:15:29,990 --> 00:15:32,690 Well, she won't. Well, I don't break my promises. 277 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 Oh, good for you. 278 00:15:34,590 --> 00:15:36,050 Right. Again. 279 00:15:57,550 --> 00:15:58,550 You're good for me, David. 280 00:15:58,770 --> 00:16:00,170 Oh, hello. 281 00:16:00,510 --> 00:16:02,150 I was wondering where you'd got to. 282 00:16:02,530 --> 00:16:03,950 I came back to keep David company. 283 00:16:04,430 --> 00:16:05,570 So I see. 284 00:16:06,130 --> 00:16:07,390 Right. One more. 285 00:16:07,990 --> 00:16:08,990 No, 286 00:16:09,350 --> 00:16:11,510 David, not now. It's time we were all turning in. 287 00:16:12,990 --> 00:16:13,949 Oh, right. 288 00:16:13,950 --> 00:16:14,950 OK. 289 00:16:15,290 --> 00:16:16,390 Did my dad come with you? 290 00:16:16,590 --> 00:16:19,590 No, he stayed at the pub for one or two. Three or four. 291 00:16:19,870 --> 00:16:21,070 Right, I'll be off. 292 00:16:21,350 --> 00:16:22,350 See you, David. 293 00:16:22,590 --> 00:16:23,590 Bye, then. 294 00:16:23,710 --> 00:16:24,710 Until tomorrow. 295 00:16:32,010 --> 00:16:33,010 Bye. 296 00:18:00,560 --> 00:18:03,300 I'm looking for Mr Stan Bickle. What time do you call this? 297 00:18:04,120 --> 00:18:08,380 I'm sorry, but there's been an accident involving Mr Bickle's van. 298 00:18:09,540 --> 00:18:12,620 We think he left the scene of the collision and he might be in a bad way. 299 00:18:13,680 --> 00:18:14,840 Depends on what you mean by bad. 300 00:18:15,080 --> 00:18:16,300 He's flat out in here. 301 00:18:17,640 --> 00:18:22,340 He got in about half an hour ago. 302 00:18:22,540 --> 00:18:23,740 Said he'd have a nightcap. 303 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 A nightcap? 304 00:18:26,260 --> 00:18:27,280 Do you want me to wake him? 305 00:18:27,640 --> 00:18:29,340 No. No point. 306 00:18:30,540 --> 00:18:33,320 But we'll want to see him at the police station first thing in the morning. 307 00:18:48,920 --> 00:18:53,000 Excuse me, Sergeant. 308 00:19:07,080 --> 00:19:09,940 It seemed a sensible solution, given the time of night. 309 00:19:10,280 --> 00:19:14,060 There is nothing sensible about this, Mason. I was following your advice about 310 00:19:14,060 --> 00:19:15,300 damage limitation, Sergeant. 311 00:19:16,860 --> 00:19:19,080 Yes, yes, all right, but just get rid of him. 312 00:19:19,360 --> 00:19:22,200 Let him and his wife sort this out in their time, not ours. 313 00:19:32,590 --> 00:19:33,590 Just a moment. 314 00:19:33,770 --> 00:19:35,970 What is it? Do I really need to go to court? 315 00:19:36,190 --> 00:19:37,750 I think you got your answer last night. 316 00:19:38,150 --> 00:19:39,810 If he'd broken in, anything could have happened. 317 00:19:40,930 --> 00:19:42,050 What if he said you were frightened? 318 00:19:42,430 --> 00:19:43,429 I was. 319 00:19:43,430 --> 00:19:46,510 Well, then, an injunction will give you immediate protection. 320 00:19:47,370 --> 00:19:48,370 Hmm? 321 00:19:48,690 --> 00:19:49,890 Best not to keep the judge waiting. 322 00:19:56,350 --> 00:19:58,230 I thought you didn't break the missus. 323 00:19:58,630 --> 00:20:01,550 I don't. I said I'd protect you. But not her as well. 324 00:20:02,280 --> 00:20:06,160 Well, I couldn't say no, could I? I mean, she'd have been all upset. 325 00:20:06,580 --> 00:20:08,900 No bad thing for her to be upset now and again. 326 00:20:09,240 --> 00:20:10,420 I didn't say it was. 327 00:20:10,680 --> 00:20:12,360 I just don't want to be around when it happens. 328 00:20:14,120 --> 00:20:16,460 You just as bad been on a picnic. 329 00:20:17,060 --> 00:20:21,180 Do you need any help? No, I'm nearly done. Oh, go easy on that fish face. It 330 00:20:21,180 --> 00:20:22,180 repeats on me. 331 00:20:23,200 --> 00:20:26,600 I'll just go and warm the car up. All right, I'll be with you in a jiffy, 332 00:20:26,600 --> 00:20:27,559 lovely. 333 00:20:27,560 --> 00:20:29,620 Now then, where's me boo? 334 00:20:30,410 --> 00:20:32,590 We'll be in the car then. Oh, all right. 335 00:20:34,630 --> 00:20:35,790 Have you seen my boobs? 336 00:20:36,530 --> 00:20:37,530 Boobs. 337 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 Yes, Miss Swinton. 338 00:21:01,260 --> 00:21:02,960 You did speak to PC Mason? 339 00:21:03,580 --> 00:21:07,020 Yes. They said he'd be along here as soon as possible. 340 00:21:07,400 --> 00:21:10,640 Then perhaps I can see the sergeant, rather than waste any more time. 341 00:21:11,320 --> 00:21:13,820 I'm afraid that he's otherwise engaged. 342 00:21:15,420 --> 00:21:17,000 Morning. Oh, hello, Stan. 343 00:21:17,400 --> 00:21:20,000 You saved me a journey. I heard you were round about. 344 00:21:20,640 --> 00:21:24,980 Can you get these shears sharpened for us? Excuse me, there is a queue. 345 00:21:25,500 --> 00:21:27,140 Oh, sorry, no offence. 346 00:21:27,690 --> 00:21:30,050 I thought I'd dealt with your inquiry, Miss Swinton. 347 00:21:30,350 --> 00:21:31,390 To whose satisfaction? 348 00:21:33,070 --> 00:21:34,610 I'll see if the sergeant's free. 349 00:21:34,850 --> 00:21:35,449 Thank you. 350 00:21:35,450 --> 00:21:36,450 Jeff. 351 00:21:36,710 --> 00:21:37,710 Yes. 352 00:21:38,590 --> 00:21:41,550 Mr Bickle, I think we're due an explanation. 353 00:21:42,030 --> 00:21:42,889 How do you mean? 354 00:21:42,890 --> 00:21:45,730 Well, you can't crush a van into bus shelters without giving rise to some 355 00:21:45,730 --> 00:21:47,430 questions. Have you got your documents? 356 00:21:47,770 --> 00:21:48,770 Oh. 357 00:21:49,410 --> 00:21:50,730 You must have had a bit of a bump. 358 00:21:51,030 --> 00:21:52,390 A bit of a knock, yes. 359 00:21:53,050 --> 00:21:55,390 Became dazed and confused, I expect. 360 00:21:55,840 --> 00:21:58,780 Well, I just wanted to go home and get my head down. Well, naturally. 361 00:21:59,620 --> 00:22:03,000 You were probably still a little groggy this morning, but as soon as you were 362 00:22:03,000 --> 00:22:05,580 feeling well enough, you came here to report what had happened. 363 00:22:06,640 --> 00:22:07,640 That's right. 364 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 She's right. 365 00:22:10,060 --> 00:22:13,360 Will your report include your night out at the Aidensfield Arms? 366 00:22:14,240 --> 00:22:17,740 Well, I did pop in for a couple. If you're suggesting that this gentleman 367 00:22:17,740 --> 00:22:22,040 excess alcohol in his system, you'll need the usual proof instead of third 368 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 -party gossip. 369 00:22:23,820 --> 00:22:27,880 If Mr Bickle hadn't made himself incapable of taking a breath test, no 370 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 we'd have it. 371 00:22:29,440 --> 00:22:33,480 As it is, the destruction of a bush shelter points to careless driving at 372 00:22:33,480 --> 00:22:34,480 very least. 373 00:22:34,700 --> 00:22:35,700 Were you careless? 374 00:22:36,740 --> 00:22:37,740 I don't know. 375 00:22:38,300 --> 00:22:39,300 Was I? 376 00:22:39,600 --> 00:22:43,400 Well, not if you were avoiding something that suddenly ran into the road. 377 00:22:45,320 --> 00:22:46,640 Yes, a cow. 378 00:22:47,240 --> 00:22:50,900 Are you sure it wasn't a dog or a fox? 379 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 No, it was a cow. 380 00:22:54,830 --> 00:22:55,830 Can I call that? 381 00:22:55,950 --> 00:22:56,950 Oh, yes. 382 00:23:03,650 --> 00:23:05,590 Mrs Swinton, how can I help? 383 00:23:06,010 --> 00:23:10,010 Following the incident last night witnessed by P .C. Mason, I have 384 00:23:10,010 --> 00:23:13,250 applied for an injunction excluding Mr Needham from the family home. 385 00:23:13,710 --> 00:23:18,190 An injunction is a civil matter, Mrs Swinton, and none of our business. 386 00:23:18,690 --> 00:23:20,770 Unless it is breached. 387 00:23:22,170 --> 00:23:24,110 Well, let's not jump that gun, shall we? 388 00:23:24,590 --> 00:23:28,710 The prosecution of Mr Needham for malicious damage, however, is your 389 00:23:29,630 --> 00:23:33,410 I trust you'll be putting this case before the magistrates without delay. 390 00:23:49,070 --> 00:23:50,070 Needham? 391 00:23:51,770 --> 00:23:52,770 Yeah? 392 00:23:54,570 --> 00:23:56,430 What's this? A court injunction. 393 00:23:56,670 --> 00:23:57,670 What? 394 00:24:00,810 --> 00:24:01,810 Hey! 395 00:24:02,390 --> 00:24:03,750 You can stick this. 396 00:24:32,880 --> 00:24:35,620 You're not making things easy for yourself or for me. 397 00:24:40,340 --> 00:24:42,300 Have you charged him yet? No, Sergeant. 398 00:24:44,260 --> 00:24:45,800 That's quite a sheet you're running up. 399 00:24:46,260 --> 00:24:47,960 Threatening behaviour, malicious damage. 400 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Now, assault. 401 00:24:50,000 --> 00:24:52,140 Mr Needham claims the man tripped. 402 00:24:52,580 --> 00:24:53,580 Of course he did. 403 00:24:54,120 --> 00:24:55,140 It's a building site. 404 00:24:55,440 --> 00:24:56,840 He should have looked where he was going. 405 00:24:57,040 --> 00:24:58,160 Tell it to the fairies. 406 00:24:59,080 --> 00:25:00,400 We've wasted enough time. 407 00:25:01,840 --> 00:25:03,960 How would you feel if you were excluded from your home? 408 00:25:04,180 --> 00:25:05,640 A house built with your own hands? 409 00:25:05,960 --> 00:25:07,940 You could appeal against the judge's ruling. 410 00:25:08,300 --> 00:25:10,760 With these charges pending, no chance. 411 00:25:11,420 --> 00:25:14,560 Not even if he had a solicitor half as sharp as his wife's. 412 00:25:14,880 --> 00:25:18,060 She's been the cause of this. A good strangler. That sort of remark really 413 00:25:18,060 --> 00:25:19,300 doesn't help, Mr Needham. 414 00:25:19,500 --> 00:25:20,500 Ah, you know what I mean. 415 00:25:20,740 --> 00:25:21,740 It's the way I talk. 416 00:25:21,920 --> 00:25:23,080 Blow my top and shout. 417 00:25:23,360 --> 00:25:24,360 Doesn't mean nothing. 418 00:25:24,960 --> 00:25:27,400 Well, you may turn the air harmlessly blue. 419 00:25:28,060 --> 00:25:31,800 But written down in black and white, Miss Swinton could put any 420 00:25:31,800 --> 00:25:33,200 on it she likes. 421 00:25:37,200 --> 00:25:38,280 I'll find a place. 422 00:25:39,060 --> 00:25:40,060 Keep well away. 423 00:25:41,200 --> 00:25:43,020 Honest. Make sure you do. 424 00:25:45,840 --> 00:25:46,840 Bail him. 425 00:25:51,480 --> 00:25:53,860 You know, Aunt Peggy, we're really sorry that she's missing this. 426 00:25:57,640 --> 00:25:59,340 What was it that you said she had to do? 427 00:26:00,080 --> 00:26:01,220 I can't remember. 428 00:26:01,480 --> 00:26:03,680 Well, she just said, go off and enjoy yourselves. 429 00:26:06,260 --> 00:26:07,980 I'm over you. Get the blanket wet. 430 00:26:09,400 --> 00:26:11,320 I'm going to get stuck, babe. 431 00:26:16,840 --> 00:26:20,000 I don't know what's happened. 432 00:26:20,480 --> 00:26:22,480 Help, it's slipping. Don't stop. 433 00:26:22,820 --> 00:26:24,660 Help, it's slipping. 434 00:26:42,020 --> 00:26:45,940 Dan tells me it could be a couple of days before you can repair his van. 435 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 If he's lucky. 436 00:26:47,940 --> 00:26:48,960 Don't say that. 437 00:26:49,480 --> 00:26:50,940 Thought you liked his company. 438 00:26:51,300 --> 00:26:52,300 Yeah, I do. 439 00:26:52,420 --> 00:26:54,300 But I don't like to see him delayed. 440 00:26:55,580 --> 00:26:58,680 What he needs is a loan vehicle. 441 00:26:59,320 --> 00:27:00,700 Oh, what about the earth? 442 00:27:01,080 --> 00:27:02,320 Well, my dead body. 443 00:27:03,120 --> 00:27:08,160 Oh, he's done duty in many ways I'm not proud of, but knife grinding will be a 444 00:27:08,160 --> 00:27:09,160 new low. 445 00:27:09,460 --> 00:27:12,120 If you're so keen to have him on the move, why don't you loan him your lorry? 446 00:27:16,860 --> 00:27:17,860 How many nights? 447 00:27:18,980 --> 00:27:19,980 Not sure, love. 448 00:27:20,560 --> 00:27:23,780 Well, we've got a room available all this week, but this weekend looks booked 449 00:27:23,780 --> 00:27:24,780 up. 450 00:27:25,020 --> 00:27:26,720 Book me till the end of the week, then. Right. 451 00:27:35,320 --> 00:27:36,540 Pardon me, I'm sure. 452 00:27:37,700 --> 00:27:38,820 Perhaps I should have knocked. 453 00:27:39,520 --> 00:27:41,620 No, no, we're just trying to get warm. 454 00:27:41,900 --> 00:27:42,900 I can see that. 455 00:27:43,480 --> 00:27:46,420 Yeah, Josie, she had a bit of an accident. 456 00:27:47,220 --> 00:27:50,880 Oh? I fell into a river, but David came to me rescue. 457 00:27:51,300 --> 00:27:52,780 I didn't think you could swim. 458 00:27:53,700 --> 00:27:54,700 Oh. 459 00:27:54,980 --> 00:27:56,520 Well, it wasn't that deep. 460 00:27:56,820 --> 00:27:58,400 He was my hero, Mrs Armstrong. 461 00:27:59,060 --> 00:28:01,000 We both got soaking wet, though, didn't we? 462 00:28:01,780 --> 00:28:04,580 It wasn't very funny at the time, but you kept on laughing. 463 00:28:04,940 --> 00:28:06,320 Yeah, I do that when I'm frightened. 464 00:28:07,080 --> 00:28:11,200 Anyway, we had to cut short our trip to get dry, so I'm going to make it up to 465 00:28:11,200 --> 00:28:12,500 Josie. Oh? 466 00:28:13,200 --> 00:28:15,960 Yeah, I thought we might take her out for a day trip to Whitby tomorrow. 467 00:28:16,640 --> 00:28:17,640 Oh, dear. 468 00:28:17,740 --> 00:28:19,780 What a shame. You need a day tomorrow. 469 00:28:20,680 --> 00:28:25,650 Why? Well, I thought we'd let... Dan borrow the lorry while his van's being 470 00:28:25,650 --> 00:28:27,730 repaired and you'll have to drive it. 471 00:28:27,970 --> 00:28:29,230 Oh, why can't he drive it himself? 472 00:28:29,650 --> 00:28:34,310 Look, without wishing to be rude in front of Josie, Dad's driving can be a 473 00:28:34,310 --> 00:28:36,190 erratic. How are you? Well, he's drunk. 474 00:28:36,530 --> 00:28:38,230 Which he is, more often than not. 475 00:28:45,930 --> 00:28:46,930 Oh! 476 00:28:47,710 --> 00:28:48,710 Sorry. 477 00:29:05,780 --> 00:29:07,900 Josie reckons that you don't like her very much. 478 00:29:08,660 --> 00:29:10,720 I see things you don't, David. 479 00:29:11,840 --> 00:29:12,840 Why, I like what? 480 00:29:13,880 --> 00:29:16,620 She's a schemer. Let's just leave it at that. 481 00:29:17,220 --> 00:29:20,620 Look, I don't like Stan very much, but you're always asking me to get on with 482 00:29:20,620 --> 00:29:22,080 him. That's different. 483 00:29:22,910 --> 00:29:25,110 He just wants a pitch for his caravan. 484 00:29:26,090 --> 00:29:30,070 I dare say Josie's nice enough, if only she knew her place. 485 00:29:31,030 --> 00:29:32,970 At home, with her mother. 486 00:29:38,890 --> 00:29:42,370 Well, it's my fault for not putting the bookend down. Then Dawn would have known 487 00:29:42,370 --> 00:29:43,550 we were booked up out from tomorrow. 488 00:29:44,350 --> 00:29:45,530 Well, I can't be helped. 489 00:29:45,810 --> 00:29:48,970 But I've had a word with the Seeded Guesthouse. They've got a room with its 490 00:29:48,970 --> 00:29:50,490 bathroom. That might suit you. 491 00:29:54,730 --> 00:29:55,730 Thank you, Dawn. 492 00:29:56,850 --> 00:29:58,330 I'm so sorry about all this. 493 00:29:58,630 --> 00:29:59,650 No, no, no, we want to know. 494 00:30:00,070 --> 00:30:01,370 I'll look for somewhere else tomorrow. 495 00:30:01,750 --> 00:30:05,350 No, you don't have to. Gene's plotting out alternative digs for Mr Needham. He 496 00:30:05,350 --> 00:30:06,450 doesn't know I'm here. 497 00:30:06,650 --> 00:30:09,310 No, and anybody that does know has been warned to keep it to themselves. 498 00:30:10,430 --> 00:30:11,430 Thank you. 499 00:30:18,270 --> 00:30:19,270 Woman's liver. 500 00:30:19,350 --> 00:30:22,530 Yeah, I've heard mention of them, but this is a fair sighting for me. 501 00:30:22,810 --> 00:30:23,810 If it wasn't for her. 502 00:30:24,140 --> 00:30:25,580 I didn't know me would have made up by now. 503 00:30:25,880 --> 00:30:28,000 Might be a good idea to get your own solicitor. 504 00:30:28,520 --> 00:30:30,720 All I want is five minutes alone with my wife. 505 00:30:31,340 --> 00:30:34,860 Vic, we don't want Swinton running rings round you. 506 00:30:35,100 --> 00:30:36,880 We are on your side, you know, Vic. 507 00:30:37,980 --> 00:30:38,980 Yeah. 508 00:30:39,300 --> 00:30:40,720 Times like this, you know, your friends are. 509 00:30:42,880 --> 00:30:43,880 Evening. 510 00:30:45,440 --> 00:30:46,760 Ah, Geoffrey. 511 00:30:48,300 --> 00:30:50,180 I'm surprised to see you in here, Mr Needham. 512 00:30:51,140 --> 00:30:52,500 Like a moth to a flame, eh? 513 00:30:52,820 --> 00:30:53,759 What do you mean? 514 00:30:53,760 --> 00:30:55,300 Er, Jeff, are you going to have a drink? 515 00:30:55,520 --> 00:30:56,299 Oh, thank that. 516 00:30:56,300 --> 00:30:57,500 Use your glass, is it? 517 00:30:57,760 --> 00:30:58,760 Moth to a flame. 518 00:30:59,660 --> 00:31:00,660 Yeah. 519 00:31:01,560 --> 00:31:02,600 Haven't you bumped into her yet? 520 00:31:03,080 --> 00:31:04,080 Who? 521 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 The Law Society's answer to Rosa Klebb. 522 00:31:08,320 --> 00:31:09,320 Is she staying here? 523 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 Swinton's here. 524 00:31:11,780 --> 00:31:12,780 She's here. 525 00:31:13,980 --> 00:31:14,980 I saw her. 526 00:31:15,600 --> 00:31:16,940 With a white clown face. 527 00:31:17,980 --> 00:31:19,460 Beware the poison toe cap. 528 00:31:21,220 --> 00:31:22,540 That's why you want me out, isn't it? 529 00:31:22,840 --> 00:31:23,900 You're not fully booked at all. 530 00:31:24,120 --> 00:31:28,240 No, Gina just didn't see the point in aggravating the situation, that's all. 531 00:31:28,380 --> 00:31:29,380 I've been evicted. 532 00:31:29,680 --> 00:31:31,520 She's had me thrown out my own house, now here. 533 00:31:31,880 --> 00:31:33,960 Oh, steady on, Vic. You too. 534 00:31:34,620 --> 00:31:36,660 On my side. That is a joke! 535 00:31:38,580 --> 00:31:40,080 Vic, where is she? 536 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 Gina! 537 00:31:45,800 --> 00:31:46,800 Gina! 538 00:31:47,760 --> 00:31:48,760 Where is she? 539 00:31:48,860 --> 00:31:51,000 Hey, back to the bar and cool down. 540 00:31:51,340 --> 00:31:53,570 But I'm... I'm sorry, I didn't know about any of this when I booked you in. 541 00:31:53,810 --> 00:31:55,110 So you decided to chuck me out? 542 00:31:55,330 --> 00:31:56,870 It was for the best. For her, you mean? 543 00:31:57,070 --> 00:31:58,690 I'll kill her. Don't be stupid. 544 00:31:59,430 --> 00:32:00,430 Marriage wrecker. 545 00:32:00,490 --> 00:32:01,490 Cut it out. 546 00:32:01,670 --> 00:32:03,150 All you're doing is proving her right. 547 00:32:03,750 --> 00:32:05,250 Now we'll decide who leaves tomorrow. 548 00:32:05,910 --> 00:32:07,010 Back to the bar, please. 549 00:32:12,450 --> 00:32:13,890 No one to talk with. 550 00:32:14,250 --> 00:32:15,530 All by myself. 551 00:32:15,970 --> 00:32:17,310 No one to walk with. 552 00:32:17,730 --> 00:32:19,170 I'm happy on the show. 553 00:32:19,510 --> 00:32:20,530 In this haven. 554 00:32:21,340 --> 00:32:23,220 Save my love for you. 555 00:32:25,420 --> 00:32:32,180 Mama, I know for certain. The one love through fighting. Just you 556 00:32:32,180 --> 00:32:33,440 that I'm thinking of. 557 00:32:33,740 --> 00:32:37,020 Misbehaving. Save love for you. 558 00:33:24,860 --> 00:33:26,200 Look, we can't get it going. 559 00:33:26,660 --> 00:33:28,140 Better call Bernie, then. 560 00:33:28,720 --> 00:33:31,020 No, he would give me the effect of Mr Bickle's van. 561 00:33:31,520 --> 00:33:33,180 Have you seen the taxi keys anywhere? 562 00:33:33,700 --> 00:33:34,900 What do you want them for? 563 00:33:35,720 --> 00:33:39,840 Look, look, see, they can't drive their dad in the lorry. Might as well take 564 00:33:39,840 --> 00:33:40,840 Josie to Whitby. 565 00:33:42,060 --> 00:33:43,060 I see. 566 00:33:44,060 --> 00:33:47,800 An orange juice, half a grapefruit, brown bread, toast and tea. 567 00:33:48,280 --> 00:33:49,280 Anything else? 568 00:33:49,300 --> 00:33:50,900 No, that's fine. Thank you. Good. 569 00:33:52,340 --> 00:33:53,980 And how's that for you, Mr Needham? 570 00:33:54,790 --> 00:33:55,790 Just a ticket. 571 00:33:55,930 --> 00:33:58,290 Nothing like a full English for setting up a bloke for work. 572 00:33:59,530 --> 00:34:01,250 Different for pen pushers, I suppose. 573 00:34:02,610 --> 00:34:04,450 Well, I've got work to do, so I'll... 574 00:34:04,450 --> 00:34:13,170 So, 575 00:34:13,389 --> 00:34:15,989 um, did you sleep well, Mr Needham? 576 00:34:17,130 --> 00:34:18,130 Not really, love. 577 00:34:18,370 --> 00:34:20,650 I was kept awake by a creaky bed next door. 578 00:34:21,090 --> 00:34:23,790 Someone tossing and turning with a guilty conscience, I reckon. 579 00:34:24,360 --> 00:34:25,900 Funny, you must know when you're awake, then. 580 00:34:26,960 --> 00:34:27,980 Me? Snow? 581 00:34:28,300 --> 00:34:29,639 Like a pig with three snouts. 582 00:34:30,760 --> 00:34:32,100 My wife's setting out to me. 583 00:34:32,340 --> 00:34:34,020 Oh, a silent martyr, to be sure. 584 00:34:35,239 --> 00:34:37,280 Why not stick a note in your little black book? 585 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Already done. 586 00:34:42,040 --> 00:34:43,040 Another nail, eh? 587 00:34:43,960 --> 00:34:47,260 Takes a while to make a marriage. No time at all to destroy one. 588 00:34:48,420 --> 00:34:50,520 Ditch your broomstick and try it yourself sometime. 589 00:35:03,770 --> 00:35:04,790 Fire her up, David. 590 00:35:07,330 --> 00:35:08,330 What was the problem? 591 00:35:08,570 --> 00:35:10,970 Sort of motor wasn't working. Why was that? 592 00:35:11,750 --> 00:35:12,750 Who knows? 593 00:35:13,170 --> 00:35:14,970 We'd better get off. Thanks, Bernard. 594 00:35:19,010 --> 00:35:20,810 I'd better see if I can get into the taxi. 595 00:35:21,130 --> 00:35:22,130 No, don't bother. 596 00:35:22,310 --> 00:35:23,890 I've found the keys. 597 00:35:25,210 --> 00:35:26,850 Well, in that case, I shall get on. 598 00:35:34,890 --> 00:35:35,890 They got off then? 599 00:35:36,270 --> 00:35:38,710 Aye. Better late than never. 600 00:35:40,110 --> 00:35:41,830 And you found the keys to the taxi. 601 00:35:42,110 --> 00:35:43,130 What a surprise. 602 00:35:43,490 --> 00:35:44,490 Yes, funny that. 603 00:35:44,730 --> 00:35:45,810 They were in the oven. 604 00:35:47,310 --> 00:35:48,310 You know what? 605 00:35:48,810 --> 00:35:50,890 It's time you let David do what he wants. 606 00:35:51,230 --> 00:35:53,610 It's diabolical, the old you've got over him. 607 00:35:53,870 --> 00:35:55,610 Better it be someone like you. 608 00:35:56,430 --> 00:35:58,150 I don't think so. 609 00:35:58,800 --> 00:36:04,220 He needs somebody with his best interests at heart, not some Jezebel 610 00:36:04,220 --> 00:36:05,740 wants a roof over her head. 611 00:36:05,940 --> 00:36:07,140 Well, why don't we give him the choice? 612 00:36:08,560 --> 00:36:09,960 You might be surprised. 613 00:36:14,460 --> 00:36:15,460 Hold him. 614 00:36:28,040 --> 00:36:29,040 Constable Younger. 615 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Just the man. 616 00:36:30,680 --> 00:36:34,460 Why? What are you after? I need you to do me a favour. Well, not for me. 617 00:36:34,880 --> 00:36:39,280 It's just that Alf asked Stan Bickle to sharpen these shears, and I wondered if 618 00:36:39,280 --> 00:36:41,080 you could deliver them to him for me. 619 00:36:41,840 --> 00:36:45,660 I've no money on me. No, no, it don't matter. They can sort that out between 620 00:36:45,660 --> 00:36:46,840 themselves another time. 621 00:36:47,340 --> 00:36:51,120 Oh, now you might be able to answer a little question. 622 00:36:51,720 --> 00:36:52,720 Go on. 623 00:36:53,000 --> 00:36:57,380 Well, if somebody summons to appear in court and they don't turn up... 624 00:36:57,660 --> 00:36:58,660 What happens? 625 00:36:59,180 --> 00:37:01,220 A warrant's issued for their arrest. 626 00:37:03,060 --> 00:37:04,120 Why do you want to know? 627 00:37:04,480 --> 00:37:07,860 Oh, no, no reason. Just interested. 628 00:37:10,300 --> 00:37:11,920 Now look what you've done. 629 00:37:12,700 --> 00:37:14,420 Now look what you've done. 630 00:37:15,260 --> 00:37:17,140 Look what you've done, baby. 631 00:37:17,840 --> 00:37:18,840 Stop. 632 00:37:19,040 --> 00:37:20,380 Can I have a quiet word? 633 00:37:21,140 --> 00:37:22,140 What's up? 634 00:37:22,540 --> 00:37:24,420 There's a warrant out for your arrest. 635 00:37:24,800 --> 00:37:26,400 Oh, I suppose there might be. Why? 636 00:37:26,720 --> 00:37:28,780 Well, I think the local police must be on to you. 637 00:37:29,060 --> 00:37:29,919 How do you know? 638 00:37:29,920 --> 00:37:31,140 A little bird. 639 00:37:31,700 --> 00:37:33,800 Come on, you'd better make yourself scared. 640 00:37:34,240 --> 00:37:36,240 Ow! I'm stuck without my band. 641 00:37:37,040 --> 00:37:38,040 Oh, God. 642 00:37:39,700 --> 00:37:42,120 Er, I'm not interrupting anything. 643 00:37:42,440 --> 00:37:43,440 No, not at all. 644 00:37:43,680 --> 00:37:44,680 Why are you at work? 645 00:37:45,540 --> 00:37:46,820 Oh, I haven't the sort of. 646 00:37:47,060 --> 00:37:48,060 Oh. 647 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Take a seat. 648 00:37:50,420 --> 00:37:53,320 Joe Mason suggested I came and saw you. 649 00:37:54,740 --> 00:38:01,600 We don't like interfering in people's private affairs, but with Vic's 650 00:38:01,600 --> 00:38:03,880 antics, we had no choice. 651 00:38:04,260 --> 00:38:07,060 Well, I'm sorry you've been troubled, but that's Vic all over. 652 00:38:07,920 --> 00:38:11,540 We don't think that Miss Swinton helped the situation. 653 00:38:12,220 --> 00:38:14,280 Well, because she stood up to him, you mean, on my behalf. 654 00:38:14,960 --> 00:38:19,000 Well, I've never thought that you were the sort of woman that needed... 655 00:38:19,230 --> 00:38:20,570 Someone to stick up for them. 656 00:38:20,790 --> 00:38:21,790 Yeah, well, things change. 657 00:38:22,490 --> 00:38:24,310 Tired of fighting fire with fire. 658 00:38:24,890 --> 00:38:27,970 And she made me realise that I don't have to put up with his behaviour 659 00:38:28,690 --> 00:38:31,730 I agree with you. Things are changing. Yeah, but not Vic. 660 00:38:32,830 --> 00:38:35,290 Well, for what it's worth, I think you're wrong, Eileen. 661 00:38:36,370 --> 00:38:38,250 Vic is scared of losing you. 662 00:38:39,490 --> 00:38:40,490 It's too late. 663 00:38:41,510 --> 00:38:43,050 I've gone too far to turn back. 664 00:38:43,850 --> 00:38:45,710 I can't believe you mean that. 665 00:38:46,850 --> 00:38:48,190 Perhaps you're scared too. 666 00:38:48,700 --> 00:38:49,700 Scared of what? 667 00:38:50,120 --> 00:38:51,120 Your validity. 668 00:38:56,660 --> 00:38:58,880 If it's that urgent... It's him! 669 00:38:59,160 --> 00:39:00,840 Yeah, it is. Can you do something? 670 00:39:01,060 --> 00:39:05,500 Well, I suppose I can make it drivable, but it'll only be a stopgap. Oh, thanks, 671 00:39:05,620 --> 00:39:08,560 Bernie. Listen, there's no need to tell our David. 672 00:39:08,780 --> 00:39:12,040 I'll send him home while we hang on for the van. All right. 673 00:39:20,470 --> 00:39:21,470 Where's Dad? 674 00:39:21,850 --> 00:39:23,090 Oh, I've left him at the garage. 675 00:39:23,490 --> 00:39:24,650 Change of plan, he said. 676 00:39:25,230 --> 00:39:27,290 It's all been about stopping her going to Whitby. 677 00:39:27,730 --> 00:39:28,730 Oh, I don't think so. 678 00:39:29,030 --> 00:39:31,930 It's been Aunt Peggy even said that she wants to make up for the disappointment 679 00:39:31,930 --> 00:39:36,130 and so she's given us this ham and egg pie so we can slosh it down with a 680 00:39:36,130 --> 00:39:37,150 of her best wine. 681 00:39:38,050 --> 00:39:39,250 It's just like Christmas. 682 00:39:40,150 --> 00:39:41,150 Come on! 683 00:39:50,730 --> 00:39:52,510 Show it back inside, sir. Oh, hello. 684 00:39:52,830 --> 00:39:53,830 Express delivery. 685 00:39:53,870 --> 00:39:54,808 That's quick. 686 00:39:54,810 --> 00:39:55,870 I've just seen Peggy Armstrong. 687 00:39:56,290 --> 00:39:57,330 She asked me to give them to you. 688 00:39:57,530 --> 00:39:58,530 How much? 689 00:39:58,550 --> 00:39:59,550 She didn't say. 690 00:40:00,330 --> 00:40:01,330 I'm not surprised. 691 00:40:01,630 --> 00:40:02,630 I haven't been touched. 692 00:40:02,990 --> 00:40:03,990 You sure? 693 00:40:04,070 --> 00:40:05,690 As blunt as a butter knife. 694 00:40:06,150 --> 00:40:07,150 What's she playing at? 695 00:40:07,310 --> 00:40:08,750 I'll leave you to find out. 696 00:40:09,310 --> 00:40:10,310 Thank you. 697 00:40:13,630 --> 00:40:16,890 Don, have you got the latest crime information sheet? 698 00:40:19,779 --> 00:40:20,779 Yeah. 699 00:40:21,070 --> 00:40:22,390 Came in today. 700 00:40:22,790 --> 00:40:24,910 Have any new bench warrants been issued? 701 00:40:25,690 --> 00:40:27,190 Anybody we know? 702 00:40:29,810 --> 00:40:31,490 Stan Bickle. 703 00:40:33,410 --> 00:40:38,250 It's not that lovers are unkind 704 00:40:38,250 --> 00:40:44,870 She always said there'd come a time 705 00:40:44,870 --> 00:40:47,250 when one would leave 706 00:40:57,009 --> 00:40:58,009 Hello? Come in. 707 00:40:58,630 --> 00:40:59,630 Is Vic here? 708 00:40:59,730 --> 00:41:00,730 No, no, not yet. 709 00:41:06,330 --> 00:41:07,330 Would you like a drink? 710 00:41:07,550 --> 00:41:08,550 Not for me, thanks. 711 00:41:09,390 --> 00:41:10,690 I wasn't too sure you'd come. 712 00:41:11,510 --> 00:41:12,510 No. 713 00:41:12,950 --> 00:41:15,310 When Vic arrives, I'll stay on hand if that's all right. 714 00:41:15,550 --> 00:41:16,488 Yes, of course. 715 00:41:16,490 --> 00:41:17,990 I'm sure there won't be any trouble, but... 716 00:41:18,280 --> 00:41:19,280 Just in case. 717 00:41:21,480 --> 00:41:24,200 When you're finished there, get on to the plasterers. Do what? 718 00:41:24,480 --> 00:41:26,560 Look, I've got to go. Just use your initiative. 719 00:41:26,940 --> 00:41:27,879 Do what? 720 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 Your initiative. 721 00:41:30,320 --> 00:41:31,320 David! 722 00:41:39,560 --> 00:41:40,720 Where are you? 723 00:41:42,180 --> 00:41:43,180 Georgie! 724 00:41:44,300 --> 00:41:45,300 There's no sign. 725 00:41:45,560 --> 00:41:46,560 Look in the caravan. 726 00:41:54,540 --> 00:41:55,279 I'm out. 727 00:41:55,280 --> 00:41:56,600 Shut up, Armstrong. 728 00:41:57,020 --> 00:41:59,100 Josie! No, no, save your breath. 729 00:41:59,440 --> 00:42:01,360 You'll have to take her if she finds it. 730 00:42:01,580 --> 00:42:03,940 Come on. Come on, give me a hand to get out of here. 731 00:42:04,220 --> 00:42:05,178 Come on. 732 00:42:05,180 --> 00:42:06,078 Come on. 733 00:42:06,080 --> 00:42:07,200 I'm okay. Come on. 734 00:42:18,260 --> 00:42:19,500 Keep on running. 735 00:42:21,660 --> 00:42:22,720 Keep on... 736 00:42:38,779 --> 00:42:40,620 Mrs. Needham hasn't tried to contact me, has she? 737 00:42:41,200 --> 00:42:43,660 No. It's just we'd arranged to meet him. There's no one at the house. 738 00:42:44,380 --> 00:42:45,920 Is Mr. Needham still here? 739 00:42:46,180 --> 00:42:47,240 No, he's gone off, hasn't he? 740 00:42:47,580 --> 00:42:48,580 To work? 741 00:42:48,640 --> 00:42:50,020 No, he said he was going to get some flowers. 742 00:42:50,940 --> 00:42:53,160 Oh, I need to talk to the police. 743 00:42:57,640 --> 00:43:00,560 Believe me, David, you'll thank me one day. 744 00:43:02,480 --> 00:43:05,120 Looks like they got away just in time. 745 00:43:10,840 --> 00:43:11,360 Something 746 00:43:11,360 --> 00:43:18,340 must 747 00:43:18,340 --> 00:43:20,760 have come up. Yes, something more important, no doubt. 748 00:43:22,160 --> 00:43:23,900 He said he'd definitely be here. 749 00:43:24,140 --> 00:43:25,140 So you said. 750 00:43:25,880 --> 00:43:28,460 But I must be in your way. No, no, honestly. 751 00:43:36,040 --> 00:43:38,840 Hi. Hello, is Eileen needed? 752 00:43:39,360 --> 00:43:40,360 Eileen? What? 753 00:43:40,380 --> 00:43:41,380 Excuse me. 754 00:43:41,760 --> 00:43:43,600 Eileen, what's going on? We'd arranged to meet. 755 00:43:43,800 --> 00:43:48,080 Yes, I'm sorry, I... Look, it was all my fault. I asked Eileen to come here. 756 00:43:48,420 --> 00:43:49,420 What for? 757 00:43:49,820 --> 00:43:51,880 Just something that I needed to clear up. 758 00:43:52,560 --> 00:43:53,560 Really? 759 00:43:54,030 --> 00:43:55,470 Who were you expecting to join you in this? 760 00:43:55,850 --> 00:43:56,850 Clear up. 761 00:43:56,950 --> 00:43:58,690 Not me, evidently. 762 00:43:59,130 --> 00:44:01,190 Someone a little taller, perhaps? 763 00:44:01,610 --> 00:44:04,810 With a loud mouth and a vile temper. I'm sorry, Sylvia. 764 00:44:05,350 --> 00:44:08,210 I do what I do for you, Eileen. 765 00:44:09,030 --> 00:44:13,690 I've seen too many women putting up with gross behaviour year in, year out, 766 00:44:13,730 --> 00:44:16,670 until they do all out to do anything about it. But that isn't really how... I 767 00:44:16,670 --> 00:44:17,670 know. 768 00:44:18,010 --> 00:44:19,010 I know. 769 00:44:19,710 --> 00:44:20,710 You're in denial. 770 00:44:21,650 --> 00:44:23,350 But I'm here to support you. 771 00:44:26,030 --> 00:44:28,510 You don't have to put up with this for another 25 years. 772 00:44:28,790 --> 00:44:29,790 What if she loves him? 773 00:44:30,970 --> 00:44:32,770 What? I only ask. 774 00:44:33,250 --> 00:44:36,290 Love? Like a dog for its mother, do you mean? 775 00:44:37,190 --> 00:44:39,150 I'm sorry, comfortable Cupid. 776 00:44:39,670 --> 00:44:41,950 You stick to your beat, this one's mine. 777 00:44:42,650 --> 00:44:44,310 Now, shall we go? 778 00:44:46,610 --> 00:44:47,610 Well, I might as well. 779 00:44:48,150 --> 00:44:49,510 Let you down again, has he? 780 00:44:51,330 --> 00:44:52,630 Hi, is Eileen Needham here? 781 00:44:52,910 --> 00:44:53,910 Yeah, yes, she is. 782 00:44:54,250 --> 00:44:56,010 Mrs Needham. What is it? What's happened? 783 00:44:56,250 --> 00:44:57,710 Your husband's had an accident. Where? 784 00:44:57,970 --> 00:45:01,730 How? Is he all right? He's broken a leg and possibly an arm. Where is he? 785 00:45:01,870 --> 00:45:04,110 Outside. He insisted the ambulance stop here first. 786 00:45:05,530 --> 00:45:06,530 Eileen! 787 00:45:07,450 --> 00:45:14,450 What were you 788 00:45:14,450 --> 00:45:15,550 doing, you big death lump? 789 00:45:16,210 --> 00:45:17,290 Rushing to meet you. 790 00:45:18,370 --> 00:45:19,650 Slept all day over tea. 791 00:45:20,190 --> 00:45:21,570 I was afraid you'd gone by now. 792 00:45:22,210 --> 00:45:23,210 No, I waited. 793 00:45:36,479 --> 00:45:38,800 You do realise this is a breach of the injunction? 794 00:45:39,620 --> 00:45:41,220 Yes, I suppose it is. 795 00:45:42,020 --> 00:45:43,180 Then do something about it. 796 00:45:43,820 --> 00:45:45,480 And spoil your success story? 797 00:45:46,520 --> 00:45:47,760 No, absolutely. 798 00:45:48,660 --> 00:45:50,880 They needed someone like you to bring them to their senses. 799 00:45:51,880 --> 00:45:53,760 I do like a happy ending, don't you? 800 00:46:01,420 --> 00:46:02,840 Not to give in. 801 00:46:06,880 --> 00:46:09,560 20 lovely smack of rolling. 802 00:46:09,760 --> 00:46:14,040 If a gang only ever takes cash, we haven't even got stolen goods to follow 803 00:46:14,420 --> 00:46:15,420 Where'd you start? 804 00:46:15,580 --> 00:46:16,620 A lab to some. 805 00:46:16,860 --> 00:46:19,000 Remuff like that without reason. 806 00:46:19,220 --> 00:46:22,040 Whatever it is you think you've found out, kindly keep it to yourself. 807 00:46:22,660 --> 00:46:24,060 Otherwise we will go under. 59001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.