All language subtitles for growing_pains_s04e11_in_carol_we_trust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:03,260 Oh, hi, guys. Hi, Mike. 2 00:00:03,740 --> 00:00:06,000 Well, your timing's terrible. We just finished dinner. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,159 Oh, really? 4 00:00:07,160 --> 00:00:10,580 Gosh, I didn't even realize it was dinner time. I've been working all day 5 00:00:10,580 --> 00:00:11,580 English term paper. 6 00:00:11,780 --> 00:00:12,780 All day? 7 00:00:12,920 --> 00:00:17,160 Yeah, pretty much. But I need a break, so I think I'll just go out and drive my 8 00:00:17,160 --> 00:00:20,160 car a little bit, kind of clear out my head, and then settle in for another all 9 00:00:20,160 --> 00:00:21,500 -nighter. Uh -huh. 10 00:00:22,080 --> 00:00:25,060 Yep, yep, that's pretty much it. Just want to stop in and say hi. 11 00:00:25,380 --> 00:00:26,380 Okay. 12 00:00:26,800 --> 00:00:29,320 Oh, darn, I think I'm out of gas. Can I borrow a few bucks? 13 00:00:31,340 --> 00:00:32,340 What? 14 00:00:32,540 --> 00:00:35,880 All I said was that I needed a little study break. Yeah, what you really 15 00:00:35,880 --> 00:00:38,920 was money. I bet you haven't even started writing that term paper yet. 16 00:00:39,480 --> 00:00:43,460 Are you suggesting that this is some kind of, what's the word, con? 17 00:00:45,540 --> 00:00:48,360 I'm not suggesting that, Mike. I'm flat out saying it. 18 00:00:49,300 --> 00:00:51,340 Mike, what brings you here, money or food? 19 00:00:52,440 --> 00:00:55,840 You see how you're raising your daughter? I mean, your basic disrespect 20 00:00:55,840 --> 00:00:57,200 is rubbing off on the geek woman here. 21 00:00:59,340 --> 00:01:02,280 I need to do some research for my book report at the junior college library, so 22 00:01:02,280 --> 00:01:03,540 could I borrow the car tonight? 23 00:01:03,740 --> 00:01:04,658 Sure, Carol. 24 00:01:04,660 --> 00:01:06,280 Oh, my Volvo's in the shop. 25 00:01:06,620 --> 00:01:08,280 Oh, that's okay, Carol. You can use my car. 26 00:01:08,760 --> 00:01:10,840 Better take some money for gas, just in case. 27 00:01:11,120 --> 00:01:12,120 20 bucks? 28 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Be careful. 29 00:01:13,880 --> 00:01:14,839 I will. 30 00:01:14,840 --> 00:01:16,340 Bye. All right. 31 00:01:16,720 --> 00:01:19,700 All right, now what the heck is going on around here? I mean, I can't even get a 32 00:01:19,700 --> 00:01:23,060 lousy couple of bucks for gas, but you give her 20 bucks and a car? 33 00:01:23,460 --> 00:01:24,580 Makes you think, doesn't it? 34 00:01:25,980 --> 00:01:27,960 No, nothing makes me think. 35 00:01:31,210 --> 00:01:34,690 The difference is, Mike, we actually believe Carol is going to the library to 36 00:01:34,690 --> 00:01:35,690 study. 37 00:01:35,730 --> 00:01:38,390 Oh, seeming like if I was going to go to the library, you'd give me gas money, 38 00:01:38,490 --> 00:01:39,550 too? Mm -hmm. 39 00:01:40,030 --> 00:01:41,850 Oh, well, that's exactly where I was headed. 40 00:01:42,710 --> 00:01:44,630 Not earlier? Boy, I was sure I did. 41 00:01:44,990 --> 00:01:46,110 Glad we cleared that up. 42 00:01:47,810 --> 00:01:48,669 A five? 43 00:01:48,670 --> 00:01:49,670 All I get is a five? 44 00:01:50,210 --> 00:01:51,210 Smaller car. 45 00:02:04,360 --> 00:02:05,720 To let it to begin 46 00:03:20,560 --> 00:03:22,840 have to see the inside of one, so I thought I'd get it out of the way. 47 00:03:23,720 --> 00:03:26,620 Anyway, when Mom and Dad ask you if I was here, tell them you saw me, all 48 00:03:26,680 --> 00:03:27,680 I'm out of here. 49 00:03:28,500 --> 00:03:29,600 Well, what about your term paper? 50 00:03:29,860 --> 00:03:31,000 No, I didn't actually have one. 51 00:03:31,260 --> 00:03:32,860 Well, what did you tell Mom and Dad you did for? 52 00:03:33,140 --> 00:03:36,160 Well, because I needed a couple extra bucks, and I couldn't just ask for them 53 00:03:36,160 --> 00:03:37,300 straight out. It's not my style. 54 00:03:37,620 --> 00:03:38,620 See ya. 55 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 I was just looking for Joyce. 56 00:04:01,780 --> 00:04:02,780 Oh. 57 00:04:03,200 --> 00:04:04,240 James Joyce. Oh? 58 00:04:05,860 --> 00:04:08,240 Well, I don't know where they came from. I don't go to this school. 59 00:04:08,680 --> 00:04:10,380 Oh, really? What college do you go to? 60 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 College? 61 00:04:13,020 --> 00:04:14,020 NYU, you. 62 00:04:14,420 --> 00:04:15,420 Isn't there just one you? 63 00:04:17,600 --> 00:04:19,320 No, I meant NYU. 64 00:04:19,540 --> 00:04:20,540 Where do you go? 65 00:04:20,820 --> 00:04:22,300 Oh, well, I go here. 66 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 Sophomore. 67 00:04:23,980 --> 00:04:28,160 So I see you're a fan of F. Scott Fitzgerald's. Oh, I'm doing a paper on 68 00:04:28,160 --> 00:04:29,049 is the Night. 69 00:04:29,050 --> 00:04:32,370 What a great book. I know. It's such a sad story. It's so romantic. 70 00:04:32,870 --> 00:04:38,070 Love the idea of expatriates sitting in a Paris cafe, sipping good wine, talking 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,670 about art and life and love. Want to get a beer? 72 00:04:41,730 --> 00:04:42,730 Huh? 73 00:04:43,170 --> 00:04:44,970 Oh, I'm sorry. That was a little abrupt. 74 00:04:45,250 --> 00:04:46,970 My name's Sandy. I'm Carol. 75 00:04:47,410 --> 00:04:48,410 Hi. Hi. 76 00:04:49,410 --> 00:04:52,490 Well, I was just thinking of taking a study break, and I was wondering if you 77 00:04:52,490 --> 00:04:54,450 wanted to go with me across the street to the beer keg. 78 00:04:55,430 --> 00:04:56,750 Me? Go to the beer keg? 79 00:04:57,350 --> 00:04:58,430 Well, they have wine, too. 80 00:04:58,990 --> 00:05:02,730 We could talk about love and art and life and Paris. 81 00:05:03,450 --> 00:05:06,490 Oh, gee, it sounds great, but I have a lot of work to do. 82 00:05:07,510 --> 00:05:08,730 Oh, right. 83 00:05:09,630 --> 00:05:10,970 Well, maybe some other time. 84 00:05:13,170 --> 00:05:14,190 How about right now? 85 00:05:16,430 --> 00:05:18,310 Boy, you're very decisive. 86 00:05:19,230 --> 00:05:21,970 All women are at NYUU. 87 00:05:40,940 --> 00:05:42,260 This isn't a dream. This is a nightmare. 88 00:05:42,860 --> 00:05:44,300 Come on, Mike. Get out of bed. 89 00:05:44,620 --> 00:05:47,100 Hey, hey. I don't have any pants on. Stay in bed. 90 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 All right. 91 00:05:48,660 --> 00:05:51,880 Now, Mike, what did you tell Mom and Dad all those times you were late and 92 00:05:51,880 --> 00:05:52,880 didn't call? 93 00:05:53,020 --> 00:05:54,440 Nothing. I just snuck in. 94 00:05:54,780 --> 00:05:56,880 What if they expected you home a lot earlier? 95 00:05:57,500 --> 00:06:00,380 Carol, it was me they were dealing with. They didn't expect me home a lot 96 00:06:00,380 --> 00:06:01,380 earlier. 97 00:06:01,880 --> 00:06:03,320 Are you just getting home now? 98 00:06:03,700 --> 00:06:08,640 Yes. Oh, holy moly. It's 1230. No wonder Dad said he was going to kill you. 99 00:06:14,220 --> 00:06:15,300 just kidding about the pants, too. 100 00:06:16,460 --> 00:06:18,860 All right, now, how am I going to explain this to Mom and Dad? 101 00:06:19,260 --> 00:06:20,260 Explain what? 102 00:06:20,440 --> 00:06:21,740 What the heck were you doing anyway? 103 00:06:22,140 --> 00:06:24,300 None of your business. I'm not telling you, ever. 104 00:06:24,860 --> 00:06:26,320 Yeah, probably be boring anyway. 105 00:06:26,940 --> 00:06:29,820 Cory, well, for your information, I was out with a man. What do you have to say 106 00:06:29,820 --> 00:06:30,619 to that? 107 00:06:30,620 --> 00:06:33,880 Carol, I just hope that never in your life are you entrusted with government 108 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 secrets. 109 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 What did I come to you for? 110 00:06:38,060 --> 00:06:39,540 Hey, don't get so excited. 111 00:06:40,620 --> 00:06:43,720 I mean, it's no big deal. So what? A guy picked up on you. It was bound to 112 00:06:43,720 --> 00:06:46,240 happen. There's plenty of desperately lonely guys out there. 113 00:06:47,860 --> 00:06:51,620 I was not picked up. It was completely innocent. And for your information, I 114 00:06:51,620 --> 00:06:52,740 only had one sip of wine. 115 00:06:53,080 --> 00:06:54,280 Wine? Woo -hoo. 116 00:06:55,180 --> 00:06:59,260 Sure. Why? Because he was older. Well, not older. He was a sophomore. 117 00:06:59,620 --> 00:07:03,140 Uh -huh. Which is really only a couple years older than I am. But not old like 118 00:07:03,140 --> 00:07:04,039 dirty old man. 119 00:07:04,040 --> 00:07:05,040 You're a pig. 120 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Thank you. 121 00:07:10,510 --> 00:07:11,309 The truth. 122 00:07:11,310 --> 00:07:12,710 Oh, yeah, that'd be real good, Carol. 123 00:07:13,530 --> 00:07:15,450 I'm going to tell them that I met an interesting guy. 124 00:07:15,750 --> 00:07:19,810 Who's probably in his 20s. That we went to talk. In a bar. And that I lost track 125 00:07:19,810 --> 00:07:20,369 of time. 126 00:07:20,370 --> 00:07:22,730 Which had nothing to do with all the wine you knocked back. 127 00:07:23,310 --> 00:07:24,450 One little sip. 128 00:07:24,890 --> 00:07:27,610 And when the waitress said it was the last call, I jumped in my car and rushed 129 00:07:27,610 --> 00:07:28,610 home at top speed. 130 00:07:28,830 --> 00:07:30,330 Look, wait. I can prove it. 131 00:07:30,610 --> 00:07:32,630 I even got a speeding ticket. 132 00:07:33,550 --> 00:07:35,010 Oh, my God, I can't tell them that. 133 00:07:36,170 --> 00:07:39,330 Look, you don't need to worry about what you're going to say to Mom and Dad. 134 00:07:39,820 --> 00:07:41,400 I mean, they'll believe anything you say. 135 00:07:41,700 --> 00:07:42,700 What do you mean? 136 00:07:42,780 --> 00:07:44,960 Carol, look, they think of you as St. 137 00:07:45,220 --> 00:07:47,760 Carol. You know what I mean? You can make up any excuse and they'll believe 138 00:07:47,880 --> 00:07:50,820 You can tell them that you were stuck in a herd of cattle. 139 00:07:52,360 --> 00:07:55,200 Tell Mom and Dad I got stuck in a herd of cattle? 140 00:07:55,640 --> 00:07:56,640 That's your great advice? 141 00:07:57,360 --> 00:07:58,460 Yeah, you're probably right. 142 00:07:58,700 --> 00:08:00,820 They probably wouldn't buy that since you lost all that weight. 143 00:08:03,960 --> 00:08:05,000 Okay, thank you. 144 00:08:05,960 --> 00:08:09,180 No, Debbie doesn't know where she is either. Oh, Jason, what if she's been in 145 00:08:09,180 --> 00:08:12,160 accident? Honey, don't worry. It's probably some little thing so silly 146 00:08:12,160 --> 00:08:13,280 laugh that you ever worry. 147 00:08:13,900 --> 00:08:15,500 Laugh? Okay, you'll chuckle. 148 00:08:16,460 --> 00:08:17,540 Ken, are you okay? 149 00:08:18,300 --> 00:08:19,300 Uh -huh. 150 00:08:20,340 --> 00:08:23,260 Well, then where the heck have you been? The library's been closed three and a 151 00:08:23,260 --> 00:08:24,260 half hours. 152 00:08:24,460 --> 00:08:28,440 Well, I'm really sorry, but I ran into this huge traffic jam driving home. 153 00:08:28,700 --> 00:08:29,920 Well, why didn't you call us? 154 00:08:30,460 --> 00:08:32,620 Well, I couldn't get to a phone. Traffic barely moved. 155 00:08:32,919 --> 00:08:35,039 You were stuck in traffic for three hours? 156 00:08:35,760 --> 00:08:37,120 Uh -huh. What was the problem? 157 00:08:37,400 --> 00:08:39,940 Problem? What tied traffic up till midnight? 158 00:08:41,039 --> 00:08:42,539 Uh, cattle. 159 00:08:45,840 --> 00:08:47,480 Cattle? Uh, yeah. 160 00:08:47,800 --> 00:08:52,400 One of those big trucks that carry cows got in an accident and cows were running 161 00:08:52,400 --> 00:08:53,500 all over the street. 162 00:08:54,120 --> 00:08:58,480 It took forever to round them up. And you know how a herd of cattle can be. 163 00:09:00,600 --> 00:09:01,620 Cows on the street. 164 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 It was something silly. 165 00:09:09,120 --> 00:09:13,620 Oh, Carol, I'm just glad you're safe. Safe and sound. 166 00:09:14,780 --> 00:09:17,560 No hoof prints on the car, huh? No. 167 00:09:18,240 --> 00:09:21,480 I guess it was kind of hard to steer the car. 168 00:09:22,980 --> 00:09:24,680 Probably couldn't get your hands on the wheel. 169 00:09:26,240 --> 00:09:28,420 Oh, good night. Good night, Mom. 170 00:09:28,760 --> 00:09:29,780 Turn out the light. 171 00:09:29,980 --> 00:09:33,380 I will. Night, Dad. This is exactly why we need a car phone. 172 00:09:33,870 --> 00:09:35,790 Only those Hollywood types have car phones. 173 00:09:38,970 --> 00:09:39,970 Yes! 174 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 Hello, 175 00:09:49,530 --> 00:09:52,870 Sandy. This is your friendly brunette wake -up call. 176 00:09:54,230 --> 00:09:57,730 Hello, Sandy? 177 00:09:58,050 --> 00:10:00,550 Hi, this is your friendly brunette wake -up call. 178 00:10:16,680 --> 00:10:17,519 babysit tonight. 179 00:10:17,520 --> 00:10:21,220 I mean, I have to leave my dorm and go over to my parents' place and babysit 180 00:10:21,220 --> 00:10:23,720 of their children, who's also my baby sister. 181 00:10:25,500 --> 00:10:26,960 You want to come here? I mean, there? 182 00:10:28,120 --> 00:10:29,120 I don't think I should. 183 00:10:55,880 --> 00:11:01,300 french toast okay honey breakfast is getting cold be right down 184 00:11:01,300 --> 00:11:07,980 the beer keg open till midnight nightly students welcome 185 00:11:07,980 --> 00:11:11,700 sandy five five five eight three two one the beer keg 186 00:11:25,930 --> 00:11:27,630 like somebody just hit you in the head with a hammer. 187 00:11:28,270 --> 00:11:31,050 I'm thinking. A concept I'm sure you would find confusing. 188 00:11:32,370 --> 00:11:35,310 Mike Benigno? Yeah, you already left for school. What's that? 189 00:11:35,530 --> 00:11:36,610 The smoking gun. 190 00:11:37,550 --> 00:11:39,590 The beer keg? What? 191 00:11:40,030 --> 00:11:41,950 Nothing that would concern either of you. 192 00:11:43,210 --> 00:11:49,290 It doesn't? No, not unless you're lying about your age and sneaking into bars. 193 00:11:49,930 --> 00:11:50,930 Not me. 194 00:11:51,150 --> 00:11:54,530 Well, apparently Mike Mike is. 195 00:11:54,730 --> 00:11:56,910 Met a girl named Sandy and got her phone number. 196 00:11:59,390 --> 00:12:00,390 All right, Mike. 197 00:12:03,090 --> 00:12:04,090 Shame, shame, shame. 198 00:12:05,190 --> 00:12:08,550 Dad, instead of me going over to Vito's tonight, would it be all right if I 199 00:12:08,550 --> 00:12:09,570 invited him over here? No. 200 00:12:10,270 --> 00:12:12,730 I mean... Well, what do you think, Dad? 201 00:12:13,030 --> 00:12:15,910 Ben, you know the rules. When your parents aren't here, the kids aren't 202 00:12:15,910 --> 00:12:16,910 to have anybody over. 203 00:12:17,710 --> 00:12:20,150 But Vito's mom doesn't want us over there. Why not? 204 00:12:20,630 --> 00:12:23,390 I don't know. She said something about us driving her around the bend. 205 00:12:27,240 --> 00:12:29,500 set to see Vito some other time. You're staying here tonight. 206 00:12:29,740 --> 00:12:30,740 Oh, nuts. 207 00:12:30,860 --> 00:12:33,780 You don't see your sister complaining about not having somebody over? 208 00:12:35,080 --> 00:12:36,280 Ben, I have an idea. 209 00:12:36,580 --> 00:12:38,300 You know, why don't you go over Stinky's tonight? 210 00:12:38,540 --> 00:12:40,520 You know, Dad, I bet you could drop him off on your way to the play. 211 00:12:40,940 --> 00:12:43,860 Yeah! Okay, well, that's fine with me. Just check with Stinky's parents. I'll 212 00:12:43,860 --> 00:12:44,860 call them right now. 213 00:12:46,300 --> 00:12:47,300 Well, I gotta run. 214 00:12:47,440 --> 00:12:51,400 Carol, were you at the library last night? 215 00:12:52,120 --> 00:12:54,960 Yes, yes, I was the entire time. Why? And did you see Mike there? 216 00:12:55,480 --> 00:12:59,200 Yes. Was he really there? Yes, yes, he was. So you're not just covering for 217 00:12:59,820 --> 00:13:02,440 Covering? Well, covering so he could go to this beer bar. 218 00:13:03,320 --> 00:13:04,700 No, no, I saw him. 219 00:13:06,340 --> 00:13:08,440 Well, there must be some other explanation. 220 00:13:10,320 --> 00:13:13,500 What am I asking about? I knew that you wouldn't be lying to me. 221 00:13:14,740 --> 00:13:16,480 No, no, I wouldn't. 222 00:13:17,340 --> 00:13:18,340 See ya. 223 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 Morning, honey. 224 00:13:22,720 --> 00:13:23,719 Hey, 225 00:13:23,720 --> 00:13:25,540 when I was asleep last night, did you sneak out? 226 00:13:25,790 --> 00:13:29,290 Go to a beer bar called The Beer Keg and meet a guy named Sandy? 227 00:13:31,010 --> 00:13:32,010 Who told you? 228 00:13:35,550 --> 00:13:38,130 It's almost 7 .30. You're going to miss the beginning of the play. 229 00:13:38,410 --> 00:13:40,270 I always hate to leave the baby. 230 00:13:40,550 --> 00:13:42,550 Well, Fiddler on the Roof is a great musical. 231 00:13:42,790 --> 00:13:45,650 And I think that Joe Namath is going to surprise you. 232 00:13:48,390 --> 00:13:52,510 Well, I'm ready to go to Stinky's. Well, bye. Enjoy the show. 233 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 Bye. 234 00:13:54,120 --> 00:13:59,480 Oh, Carol, did I give you... 555 -2423, row 12, seats 7 and 8. I did. Okay, good 235 00:13:59,480 --> 00:14:00,480 night, honey. Bye. 236 00:14:01,520 --> 00:14:04,620 Oh, I don't know how am I does it. I cannot take this tension. 237 00:14:06,580 --> 00:14:09,600 Mom, Dad, anything I can do to help run the house? 238 00:14:10,280 --> 00:14:12,760 David, Mike, they're gone. I don't have any money either. Goodbye. 239 00:14:13,400 --> 00:14:15,880 Hey, hey, look at this. They even made you clean the house while you were 240 00:14:15,880 --> 00:14:18,060 grounded. So what'd you get? One week? Two weeks? 241 00:14:18,620 --> 00:14:21,580 No weeks. They took your advice and they believed my excuse. Thank you. Now get 242 00:14:21,580 --> 00:14:22,860 out. What excuse? 243 00:14:24,490 --> 00:14:25,490 the cattle. 244 00:14:27,090 --> 00:14:30,910 What? I was being sarcastic. They bought that? 245 00:14:32,230 --> 00:14:33,770 Totally. Now, would you just go? 246 00:14:34,090 --> 00:14:36,490 Wait, wait, wait. What's the big rush? There's no rush. Just leave. 247 00:14:37,490 --> 00:14:40,150 Uh -huh. You got somebody coming over. 248 00:14:41,030 --> 00:14:43,050 I have no idea what you're talking about. 249 00:14:43,270 --> 00:14:46,430 And it's the guy. The guy you partied with last night. Whoa. 250 00:14:47,410 --> 00:14:50,610 So, does Mom and Dad know that you got this nerd dude coming over? 251 00:14:51,690 --> 00:14:53,350 It didn't come up in the conversation. 252 00:14:54,000 --> 00:14:57,360 What? You're starting to cut corners just like me. Carol, you are really 253 00:14:57,360 --> 00:14:58,360 over to the dark side. 254 00:14:59,520 --> 00:15:02,020 He's just coming over to lend me a book. Yeah, right. 255 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 What is he, a library? 256 00:15:03,720 --> 00:15:05,780 Mike, you're not going to say anything, are you? Me? 257 00:15:06,000 --> 00:15:07,880 Carol, come on. Look, I am not a snitch. 258 00:15:08,200 --> 00:15:10,860 As a matter of fact, I kind of admire what you got going here. 259 00:15:11,620 --> 00:15:13,560 So, uh, I'll just be on my way. 260 00:15:13,760 --> 00:15:14,760 Thanks. 261 00:15:15,260 --> 00:15:18,320 As soon as I find someone to type my English homework. 262 00:15:19,120 --> 00:15:22,440 You have the nerve to do this to me after I lied to Dad to get you out of 263 00:15:22,440 --> 00:15:23,460 trouble. What trouble? 264 00:15:24,010 --> 00:15:26,750 It's a shame that you went to the library just so that you could go to 265 00:15:27,030 --> 00:15:28,770 No, I did not go to a bar. 266 00:15:29,050 --> 00:15:30,050 You did. 267 00:15:30,590 --> 00:15:31,590 Oh, my gosh. 268 00:15:31,790 --> 00:15:35,150 That's right. I don't know a lie from the truth anymore. What's happening to 269 00:15:36,470 --> 00:15:37,470 I'll get that. 270 00:15:37,510 --> 00:15:40,350 All right, all right. I'll type your stupid English paper for you if you just 271 00:15:40,350 --> 00:15:41,470 leave right now. Double space. 272 00:15:41,690 --> 00:15:43,050 Yes. No misspelled words. Go. 273 00:15:43,290 --> 00:15:45,370 Deal. You drive a hard bargain, Carol. 274 00:16:02,890 --> 00:16:03,890 It's worth it. 275 00:16:05,390 --> 00:16:07,910 Hi. I brought the book. What book? 276 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 Oh, the book. 277 00:16:10,230 --> 00:16:11,230 Gee, thanks. 278 00:16:13,570 --> 00:16:15,670 Uh, can I come in? 279 00:16:16,230 --> 00:16:19,410 Oh, yeah, I'm sorry. Of course. Of course you can come in. 280 00:16:19,790 --> 00:16:21,490 Oh, this is your parents' house, huh? 281 00:16:21,770 --> 00:16:23,890 Yeah. Well, where are they? I'd love to meet them. 282 00:16:24,370 --> 00:16:25,370 Oh, they're gone. 283 00:16:25,590 --> 00:16:26,970 My brothers are gone. 284 00:16:28,450 --> 00:16:29,450 Everybody's... 285 00:17:07,050 --> 00:17:09,270 the time we got it going, we were too late for the play. 286 00:17:09,510 --> 00:17:10,489 Oh, what a shame. 287 00:17:10,490 --> 00:17:14,710 Oh, Carol, don't tell your dad, but I don't care if I ever see Joe Namath in 288 00:17:14,710 --> 00:17:15,710 Fiddler on the Roof. 289 00:17:16,770 --> 00:17:20,589 Where is he? Oh, I imagine about right now. He's center stage trying to sing If 290 00:17:20,589 --> 00:17:21,589 I Were a Rich Man. 291 00:17:22,250 --> 00:17:23,270 No, where's dad? 292 00:17:23,730 --> 00:17:26,630 Oh, no, I was looking for the mechanic, Phil. I guess the mechanic didn't put 293 00:17:26,630 --> 00:17:28,490 new spark plugs in the car and your father's fuming. 294 00:17:28,770 --> 00:17:31,730 You know how it gets when he thinks someone's trying to pull a fast one on 295 00:17:32,570 --> 00:17:33,570 Oh, yeah. 296 00:17:34,810 --> 00:17:36,210 Honey, was the house dark? 297 00:17:36,410 --> 00:17:37,410 when we drove up? 298 00:17:38,050 --> 00:17:39,050 No, no. 299 00:17:42,230 --> 00:17:43,450 It's not in the glove compartment. 300 00:17:45,610 --> 00:17:46,830 I'll be looking in the office. 301 00:17:47,730 --> 00:17:52,210 Jason, don't worry about it. You'll get your money back. Oh, it's not the money, 302 00:17:52,230 --> 00:17:53,230 Maggie. 303 00:17:53,390 --> 00:17:56,270 Yes, it is the money, but I hate being lied to even more. 304 00:17:56,490 --> 00:17:58,110 I'm going to peek in on Chris. 305 00:17:59,450 --> 00:18:00,570 Sorry about the car, Dad. 306 00:18:00,870 --> 00:18:04,350 Oh, I just feel sorry for your mother. You know what a Joe Namath fan she is. 307 00:18:10,030 --> 00:18:11,290 You're right. He really is nuts. 308 00:18:11,970 --> 00:18:12,970 The back door. 309 00:18:13,550 --> 00:18:14,850 No, no, get out. Come on. 310 00:18:19,690 --> 00:18:22,010 Carol? Yeah, Dad? Did you say something? 311 00:18:39,980 --> 00:18:41,460 for you to say your father's not going to shoot you. 312 00:18:42,240 --> 00:18:43,780 It's not fair to shoot you. 313 00:18:47,440 --> 00:18:49,340 The hallway's a mess. 314 00:18:50,280 --> 00:18:54,640 I told Ben to clean it up. He sure will. Where's your father? In the office. 315 00:18:55,160 --> 00:18:56,180 I'll do that. I'll make you tea. 316 00:18:56,400 --> 00:18:58,080 Oh, that's okay, Carol. You're off duty. 317 00:18:59,680 --> 00:19:01,500 Sorry we messed up your Friday night. 318 00:19:03,100 --> 00:19:04,800 Oh, no, you didn't. Not at all. 319 00:19:05,140 --> 00:19:07,760 You know, it's only 8 .30. You can still go out if you want to. 320 00:19:25,740 --> 00:19:27,540 the receipt, and it's all right there. 321 00:19:27,980 --> 00:19:29,580 Six new spark plugs. Look! 322 00:19:30,120 --> 00:19:32,980 Jason, I believe you. Yell at the mechanic, not me. 323 00:19:33,320 --> 00:19:35,600 Yeah, you know what gripes me? The guy thought I wouldn't notice. 324 00:19:36,460 --> 00:19:39,680 Can you imagine the nerves? Somebody trying to pull a fast one, and me 325 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 right there? 326 00:19:41,820 --> 00:19:44,980 Dad, Dad, I have an idea. Why don't you go into the living room, and I'll bring 327 00:19:44,980 --> 00:19:45,759 you your tea? 328 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 You can't trust anybody anymore. 329 00:19:47,960 --> 00:19:48,960 Oh! 330 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 female deals. 331 00:20:30,620 --> 00:20:32,800 I just had a major fight with Mom and Dad. 332 00:20:33,080 --> 00:20:34,080 Oh, yeah? They home? 333 00:20:34,400 --> 00:20:37,380 Oh, yeah. And they sent me to my room, but I refused to go. 334 00:20:37,600 --> 00:20:39,900 Oh, so they caught you with that guy that you were sneaking in. 335 00:20:40,660 --> 00:20:41,660 Yes, I... 336 00:20:57,290 --> 00:21:00,050 I mean, the one fever kid that they could always trust just went over to the 337 00:21:00,050 --> 00:21:01,050 enemy. 338 00:21:01,490 --> 00:21:03,190 Yo, well, nobody's perfect. 339 00:21:03,690 --> 00:21:04,690 Not anymore. 340 00:21:08,430 --> 00:21:12,170 Are you saying it's different when I mess up because Mom and Dad actually 341 00:21:12,170 --> 00:21:13,170 me, unlike you? 342 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 No. I'm saying I got homework to do. Now get out. 343 00:21:16,610 --> 00:21:17,529 You're right. 344 00:21:17,530 --> 00:21:19,330 They trusted me. Uh -huh. 345 00:21:20,010 --> 00:21:22,750 They've always trusted me, and now I do something like this to them. 346 00:21:22,970 --> 00:21:24,670 Hey, look, could you go babble in your own room? 347 00:21:28,750 --> 00:21:29,569 with your sister. 348 00:21:29,570 --> 00:21:30,570 Fine. Alone? 349 00:21:30,630 --> 00:21:31,630 Take her away. 350 00:21:33,210 --> 00:21:34,250 Could you leave? 351 00:21:34,670 --> 00:21:36,130 Hey, this is my own apartment. 352 00:21:36,590 --> 00:21:37,650 Yeah, you want to keep it? 353 00:21:39,030 --> 00:21:42,050 All right, but if I mess up my English this time, it's on your head. 354 00:21:46,990 --> 00:21:50,630 Carol, we sent you to your room. And if you raise your voice, it'll be three 355 00:21:50,630 --> 00:21:51,630 months grounding. 356 00:21:51,750 --> 00:21:54,110 Now, let's go back to where we left off. I'm sorry. 357 00:21:54,490 --> 00:21:56,450 Well, you should be, young lady. Look, I didn't mean... 358 00:22:01,320 --> 00:22:01,919 was worse. 359 00:22:01,920 --> 00:22:04,920 Yeah, well, what you got to understand... And I understand why you 360 00:22:04,920 --> 00:22:05,599 at me. 361 00:22:05,600 --> 00:22:09,200 I mean, you were really disappointed in me. I betrayed your trust. Yes, but 362 00:22:09,200 --> 00:22:11,840 what's important here... And I had never done that before. 363 00:22:13,300 --> 00:22:15,780 At least not for something as serious as this. 364 00:22:18,760 --> 00:22:25,740 So I guess under the circumstances, I understand why you grounded me for 365 00:22:25,740 --> 00:22:26,740 three weeks. 366 00:22:33,460 --> 00:22:35,880 Uh, I think we've pretty much covered it now. 367 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 I'm sorry. 368 00:22:39,420 --> 00:22:41,800 Oh, honey, that's okay. 369 00:22:42,260 --> 00:22:46,060 I mean, it's not okay. I mean, you know what I mean. 370 00:22:46,560 --> 00:22:50,100 And hopefully you'll let us know the next time you want to sneak a guy in. 371 00:22:50,500 --> 00:22:54,900 I mean, uh... I know what you mean. 372 00:22:56,420 --> 00:23:00,500 And Mom, Dad, it won't ever happen again. 373 00:23:01,480 --> 00:23:02,480 Trust me. 374 00:23:09,900 --> 00:23:12,960 Well, I think we're finally getting the hang of this parenting business. 375 00:23:21,580 --> 00:23:22,580 Well, 376 00:23:23,220 --> 00:23:25,000 I think I handled that rather well. 377 00:23:27,360 --> 00:23:28,880 Jason, you didn't say anything. 378 00:23:29,240 --> 00:23:32,160 Maggie, there are times when it's better not to say anything. 379 00:23:33,360 --> 00:23:34,360 Times like this. 380 00:23:35,440 --> 00:23:39,160 The important thing is that everything's under control. Yes. 30066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.