Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:06,540
I'm having lunch with Charlotte Pershing
at the Turf Club. You know very well
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,000
that until recently she had a serious
gambling problem.
3
00:00:09,320 --> 00:00:12,620
Chase, I've heard something. Something
big over at Richard's. Haven't you been
4
00:00:12,620 --> 00:00:13,579
over this already?
5
00:00:13,580 --> 00:00:15,680
You've got to hear this, Chase. You're
in real danger.
6
00:00:16,040 --> 00:00:19,680
Did you and Reardon make it to the
stables? Or is that racehorse just an
7
00:00:20,060 --> 00:00:23,620
That's enough, Colin. No, it's not! I
want the truth out of you for once, and
8
00:00:23,620 --> 00:00:24,620
want it right now.
9
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
What are you doing here?
10
00:02:48,580 --> 00:02:50,380
You might say I was doing a little
housecleaning.
11
00:02:51,260 --> 00:02:53,640
When this light's green, it means
there's no wiretapping here.
12
00:02:53,900 --> 00:02:57,040
And if it's red, that means trouble.
That's fascinating. No, you get out and
13
00:02:57,040 --> 00:02:58,320
hang it on your mother or be in any
second.
14
00:02:58,620 --> 00:02:59,620
No sweat.
15
00:02:59,760 --> 00:03:01,660
Just your friendly neighborhood gas man.
16
00:03:02,400 --> 00:03:05,540
Look, first you drag me through
Richard's house planting bugs. Now I
17
00:03:05,540 --> 00:03:08,760
mine looking for them. How long is this
going to go on? As long as the cartel
18
00:03:08,760 --> 00:03:10,860
keeps trying to destroy you. I need your
help, Chase.
19
00:03:11,260 --> 00:03:13,900
I'm not interested in giving you the
kind of help you need.
20
00:03:14,640 --> 00:03:17,860
If someone's making a run at Falcon
Crest, it stands to reason that they're
21
00:03:17,860 --> 00:03:21,080
bugging Angela Channing's place, too. I
need an introduction to get in there.
22
00:03:22,240 --> 00:03:23,240
Ben.
23
00:03:25,140 --> 00:03:30,900
Ben here is from the gas company. They
thought we had a leak.
24
00:03:31,460 --> 00:03:32,580
Fortunately, you don't.
25
00:03:33,740 --> 00:03:36,200
You will call our office tomorrow, okay?
26
00:03:36,500 --> 00:03:37,500
Yeah, sure.
27
00:03:38,140 --> 00:03:39,140
Good night, ladies.
28
00:03:39,380 --> 00:03:40,259
Good night.
29
00:03:40,260 --> 00:03:41,260
Find your way out.
30
00:03:46,220 --> 00:03:50,580
Well, how about lunch on Thursday in the
city at the park window?
31
00:03:51,220 --> 00:03:53,120
Oh, that's fabulous.
32
00:03:53,340 --> 00:03:56,420
You're going to love this place. It has
this magnificent view of the entire bay.
33
00:03:56,680 --> 00:03:58,620
You two are spoiling me rotten.
34
00:03:58,940 --> 00:03:59,940
I love it.
35
00:04:00,780 --> 00:04:03,360
I'm exhausted, darling. I'll go up to
bed. Okay, sweetheart.
36
00:04:03,600 --> 00:04:04,620
Good night. See you in the morning.
37
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
Good night.
38
00:04:09,320 --> 00:04:11,640
A little late for our gas man, is it?
39
00:04:14,060 --> 00:04:15,260
No, not if you've got a lead.
40
00:04:25,620 --> 00:04:26,620
Well,
41
00:04:27,380 --> 00:04:29,640
everything's ready for our meeting with
Chase and Richard.
42
00:04:30,220 --> 00:04:33,040
I must say, you certainly do have a way
with the judiciary.
43
00:04:33,760 --> 00:04:36,420
Judge Mitchell and I have talked the
same language for years.
44
00:04:37,200 --> 00:04:38,620
Have you set up my trust yet?
45
00:04:39,400 --> 00:04:43,160
Yes, almost, apart from a few small
details that need to be left tied up.
46
00:04:43,850 --> 00:04:47,950
But you can rest assured that by the
weekend, Lance will be reinstated as
47
00:04:47,950 --> 00:04:50,830
aunt. And Melissa will be out in the
cold, where she belongs.
48
00:04:51,450 --> 00:04:53,230
Oh, good morning. Good morning. Good
morning.
49
00:04:53,850 --> 00:04:55,230
Chase. Mr. Reardon.
50
00:04:56,070 --> 00:04:57,790
Richard, why don't we all sit down?
51
00:04:58,010 --> 00:04:59,010
Oh, thank you.
52
00:05:01,010 --> 00:05:02,610
And we'll have a little coffee, maybe.
53
00:05:03,110 --> 00:05:04,390
Oh, oh, thank you.
54
00:05:05,250 --> 00:05:08,950
We've been going over your proposal for
the production of bulk wine.
55
00:05:09,550 --> 00:05:12,990
It's not even worth discussing. It would
cheapen everything Falcon Crest stands
56
00:05:12,990 --> 00:05:13,990
for.
57
00:05:14,960 --> 00:05:16,000
Helpful as ever, brother.
58
00:05:16,860 --> 00:05:19,060
Why don't we let our partner here have
her say?
59
00:05:20,440 --> 00:05:21,740
Oh, we have a proposal.
60
00:05:23,400 --> 00:05:25,060
Greg, why don't you tell Richard about
it?
61
00:05:25,920 --> 00:05:30,300
This is a temporary restraining order to
prevent you doing any business with
62
00:05:30,300 --> 00:05:32,660
Falcon Cliff pending corporate
reorganization.
63
00:05:40,960 --> 00:05:44,040
I'm a little disappointed. I had hoped
for some cooperation for a change.
64
00:05:47,760 --> 00:05:50,780
You both know how hard I can fight for
something when I want it badly enough,
65
00:05:50,840 --> 00:05:52,320
and I want this very badly.
66
00:05:56,280 --> 00:05:57,320
I'll be seeing you.
67
00:05:58,840 --> 00:05:59,840
Soon.
68
00:06:06,060 --> 00:06:07,820
Francesca's third is legally his.
69
00:06:08,840 --> 00:06:13,220
You should worry less about legalities
and more about how are you going to stop
70
00:06:13,220 --> 00:06:17,220
him. You know, I've never been a fan of
your tactics, but in this case...
71
00:06:18,030 --> 00:06:19,050
I share your feelings.
72
00:06:21,730 --> 00:06:24,950
Francesca's plan to bring this family
back together wasn't so mad after all.
73
00:06:25,130 --> 00:06:27,230
It's the first time I've seen you two
agree about anything.
74
00:06:27,670 --> 00:06:29,030
Well, don't get used to it.
75
00:06:29,730 --> 00:06:30,730
Amen.
76
00:06:33,210 --> 00:06:34,530
46. Come on, Melissa.
77
00:06:35,350 --> 00:06:39,090
Seven. I think I'm going to have a heart
attack. It's adding years to your life.
78
00:06:41,570 --> 00:06:43,050
And one more.
79
00:06:43,630 --> 00:06:45,730
And 50.
80
00:06:48,080 --> 00:06:51,280
There. That wasn't so bad, was it? No.
81
00:06:51,560 --> 00:06:53,700
My whole body just stayed in shock.
82
00:06:54,040 --> 00:06:56,040
We have to get those muscles relaxed.
83
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
Turn over.
84
00:06:57,740 --> 00:06:58,920
Oh, hey.
85
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
Oh,
86
00:07:02,000 --> 00:07:02,999
I hurt.
87
00:07:03,000 --> 00:07:07,080
Oh, maybe I can make you feel better.
88
00:07:07,300 --> 00:07:08,300
Oh, yeah?
89
00:07:08,380 --> 00:07:09,380
Oh, yeah.
90
00:07:34,530 --> 00:07:36,070
Just hold that thought.
91
00:07:38,290 --> 00:07:39,290
Hello.
92
00:07:39,630 --> 00:07:41,150
Hi. I'm glad you're home.
93
00:07:42,050 --> 00:07:44,210
I thought you should know that Small
Virtue's very sick.
94
00:07:44,790 --> 00:07:45,790
What's wrong with her?
95
00:07:46,670 --> 00:07:47,670
We don't know yet.
96
00:07:47,930 --> 00:07:49,050
The vet's checking her now.
97
00:07:49,710 --> 00:07:50,710
I'll be right over.
98
00:07:54,150 --> 00:07:57,250
There's something wrong with the small
virtue. I've got to get over to Greg's
99
00:07:57,250 --> 00:07:58,930
right away. Don't you think he can
handle it?
100
00:08:03,550 --> 00:08:05,750
I've got a quarter of a million dollars
invested in that horse.
101
00:08:07,030 --> 00:08:08,090
Why don't you come with me?
102
00:08:10,550 --> 00:08:13,530
Uh, no, I've got some paperwork to do.
103
00:08:14,430 --> 00:08:15,430
Go ahead.
104
00:08:16,150 --> 00:08:17,150
Okay.
105
00:08:18,830 --> 00:08:20,450
Just get back as soon as you can, okay?
106
00:08:45,480 --> 00:08:48,440
Let her commence her therapy. Do you
understand what you're supposed to do?
107
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
I do.
108
00:08:49,780 --> 00:08:50,780
Let's begin.
109
00:08:57,200 --> 00:08:58,200
Hello, Julian.
110
00:08:59,280 --> 00:09:00,380
There's no need to be afraid.
111
00:09:01,000 --> 00:09:02,040
I'm Dr. Debussy.
112
00:09:03,900 --> 00:09:04,900
You remember?
113
00:09:05,800 --> 00:09:06,800
Yes.
114
00:09:07,340 --> 00:09:09,020
You're the one that stopped Dr.
115
00:09:09,220 --> 00:09:11,160
Walker from doing the operation on me.
116
00:09:12,740 --> 00:09:14,040
You saved me.
117
00:09:14,490 --> 00:09:16,990
I was merely performing my medical
duties, nothing more.
118
00:09:17,210 --> 00:09:18,650
Come, sit down.
119
00:09:25,210 --> 00:09:28,030
I am a psychiatrist.
120
00:09:28,590 --> 00:09:30,890
I'm here to help you to come to terms
with your mother.
121
00:09:33,150 --> 00:09:34,910
I'm afraid that's a lost cause.
122
00:09:36,090 --> 00:09:39,290
You see, I don't ever want to have
anything to do with my mother again.
123
00:09:40,470 --> 00:09:42,750
I feel that we'd better begin therapy at
once.
124
00:09:43,650 --> 00:09:44,890
I'm not insane.
125
00:09:46,430 --> 00:09:49,850
I've been in prison, and I've tried
loving my mother.
126
00:09:50,850 --> 00:09:52,310
And prison was easier.
127
00:09:55,490 --> 00:10:00,190
Oh, I'd like you to meet Mr. Fierce, a
former patient, now an esteemed
128
00:10:00,190 --> 00:10:01,190
colleague.
129
00:10:01,430 --> 00:10:02,430
How do you do?
130
00:10:02,750 --> 00:10:06,090
When Mr. Fierce first came to me, he,
too, was a very troubled soul.
131
00:10:07,270 --> 00:10:10,450
With Dr. de Berthe's help, I'm now well
and happy.
132
00:10:11,720 --> 00:10:13,200
You should listen carefully to him.
133
00:10:13,980 --> 00:10:19,000
I appreciate your concern, but I don't
need psychiatric treatment.
134
00:10:22,080 --> 00:10:27,180
If... If you need anything, call me.
135
00:10:34,720 --> 00:10:36,360
I won't keep you here again, Jim.
136
00:10:37,980 --> 00:10:39,760
You can leave whenever you like.
137
00:10:40,060 --> 00:10:41,060
But wait!
138
00:10:41,740 --> 00:10:43,540
I don't really have any place to go.
139
00:10:44,820 --> 00:10:48,500
You see, I can't go home, and I really
can't go back to Lucas again.
140
00:10:51,200 --> 00:10:56,740
Julia, it is my opinion that you do need
treatment, more than you can know.
141
00:10:58,640 --> 00:10:59,780
Stay as long as you like.
142
00:11:31,720 --> 00:11:32,720
Hey.
143
00:11:33,480 --> 00:11:34,680
What are you doing up?
144
00:11:35,240 --> 00:11:36,600
I had a bad dream.
145
00:11:38,340 --> 00:11:39,340
You did?
146
00:11:39,980 --> 00:11:41,660
Come up here and tell me about it.
147
00:11:44,220 --> 00:11:47,500
A big monster was chasing me.
148
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
It was?
149
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
Did it catch you?
150
00:11:51,260 --> 00:11:53,080
No. I woke up.
151
00:11:54,080 --> 00:11:55,240
It was Mommy.
152
00:11:56,200 --> 00:11:57,320
She had to go out.
153
00:11:58,120 --> 00:11:59,120
Don't worry.
154
00:11:59,660 --> 00:12:00,720
She'll be back soon.
155
00:12:11,790 --> 00:12:13,110
The fever's still very high.
156
00:12:13,490 --> 00:12:18,610
The ataxia, her lack of coordination,
seems to indicate encephalitis.
157
00:12:20,010 --> 00:12:21,010
Could she die?
158
00:12:21,730 --> 00:12:26,470
Well, we'll know more after we run the
blood test through the lab.
159
00:12:26,890 --> 00:12:29,590
Just keep a close eye on her until I get
back.
160
00:12:29,870 --> 00:12:30,870
We'll certainly do that.
161
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
Thanks, Gil.
162
00:12:32,990 --> 00:12:35,050
Two of those tablets every hour.
163
00:12:35,330 --> 00:12:37,090
Keep a close watch on her eyes now.
164
00:12:38,230 --> 00:12:40,350
I hope you know how much we're pulling
for you, girl.
165
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
You know,
166
00:12:56,360 --> 00:13:00,580
when I turned 13, I was given my first
horse.
167
00:13:00,820 --> 00:13:01,860
He had a hip problem.
168
00:13:02,660 --> 00:13:05,540
I had a guarantee, of course. My father
wanted to take him back.
169
00:13:06,460 --> 00:13:09,020
But King Arthur was my horse, my steed.
170
00:13:09,440 --> 00:13:11,060
And I wasn't going to give him up that
easy.
171
00:13:11,860 --> 00:13:12,860
What happened?
172
00:13:12,920 --> 00:13:13,920
I kept him.
173
00:13:14,620 --> 00:13:17,440
We saw each other through a lot of rough
times. He lived a lot longer than he
174
00:13:17,440 --> 00:13:18,560
was supposed to, I can tell you that.
175
00:13:20,780 --> 00:13:21,880
She's a good horse, Melissa.
176
00:13:23,480 --> 00:13:25,700
And she's got good owners who love her
very much.
177
00:13:38,840 --> 00:13:40,900
We've gone through this before. I love
Carl.
178
00:13:45,040 --> 00:13:46,840
Somehow I always seem to get other
signals.
179
00:13:48,580 --> 00:13:50,920
Well, then you're picking up the wrong
signal.
180
00:13:52,920 --> 00:13:53,920
Am I?
181
00:14:05,340 --> 00:14:06,720
Any word on Richard Channing?
182
00:14:07,140 --> 00:14:11,080
Our bank in Geneva is ready to purchase
the mortgage on his share of Falcon
183
00:14:11,080 --> 00:14:12,460
Crest. Excellent.
184
00:14:12,800 --> 00:14:13,800
Have them proceed immediately.
185
00:14:15,920 --> 00:14:18,700
Let them use the name of my late father.
186
00:14:20,820 --> 00:14:23,040
The world does not yet know that he's
dead.
187
00:14:25,560 --> 00:14:28,320
That should cause Richard Channing some
sleepless nights.
188
00:14:28,620 --> 00:14:29,680
Exactly my point.
189
00:14:30,120 --> 00:14:32,940
Fear will make a careful person do
careless things.
190
00:14:37,380 --> 00:14:39,980
Mr. Friedman, there's activity at the
Channing household.
191
00:14:40,480 --> 00:14:41,480
Turn up the volume.
192
00:14:44,400 --> 00:14:45,400
Thanks, Helen.
193
00:14:45,440 --> 00:14:46,440
She'll be right down.
194
00:14:46,560 --> 00:14:47,560
Okay.
195
00:14:50,160 --> 00:14:52,640
Nice girl. Make it fast before Angela
gets down and leaves.
196
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
Someone's doing an electronic sweep of
the Channing study.
197
00:15:06,740 --> 00:15:07,740
Jam it.
198
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
What would happen?
199
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Oh, I'm not sure.
200
00:15:14,410 --> 00:15:16,150
Could be CB interference, maybe
shortwave.
201
00:15:17,330 --> 00:15:18,330
It's all clear now.
202
00:15:24,790 --> 00:15:26,410
I believe we've stopped the sweep.
203
00:15:28,410 --> 00:15:29,410
What are you doing?
204
00:15:29,550 --> 00:15:30,930
One can never be too careful.
205
00:15:32,230 --> 00:15:35,750
I'll tell you, I've about had it with
this business after today. You're on
206
00:15:35,750 --> 00:15:36,750
own.
207
00:15:39,590 --> 00:15:42,010
Angela? Uh, this is Ben Landale.
208
00:15:42,480 --> 00:15:46,120
Private investigator I've hired to look
into Richard Channing's background.
209
00:15:46,620 --> 00:15:50,160
Well, that's one of the best ideas
you've had in years. How do you do, Mr.
210
00:15:50,240 --> 00:15:51,240
Landale? Mrs. Channing?
211
00:15:51,620 --> 00:15:52,539
Sit down.
212
00:15:52,540 --> 00:15:53,540
Thank you.
213
00:15:55,360 --> 00:15:57,980
Now, how can I help you?
214
00:15:58,880 --> 00:16:02,860
I could use any information you have on
Richard Channing, history, friends.
215
00:16:03,580 --> 00:16:07,340
Richard doesn't have any friends, but he
does have an interesting history.
216
00:16:07,780 --> 00:16:08,780
For instance?
217
00:16:09,770 --> 00:16:13,990
Well, there was a Sister Maria Therese
in a convent right outside of Paris, and
218
00:16:13,990 --> 00:16:17,810
she told me that Chase's mother brought
Richard to her convent when he was just
219
00:16:17,810 --> 00:16:18,769
a baby.
220
00:16:18,770 --> 00:16:19,850
Why would she do that?
221
00:16:21,330 --> 00:16:25,310
Well, I wouldn't venture an opinion on
Jacqueline's fitness as a mother.
222
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
You just did.
223
00:16:30,490 --> 00:16:35,030
It seems that she didn't feel she could
raise the child, and later she sold him
224
00:16:35,030 --> 00:16:37,130
to a man named Henry Denault.
225
00:16:37,710 --> 00:16:39,550
I understand he was desperate for a son.
226
00:16:40,070 --> 00:16:42,230
Henry Denault, the dark angel of Paris?
227
00:16:42,670 --> 00:16:43,670
Do you know him?
228
00:16:44,070 --> 00:16:47,750
Well, he was famous in France, or
infamous, as a Nazi collaborator.
229
00:16:47,950 --> 00:16:50,090
Isn't that about the most sordid thing
you've ever heard?
230
00:16:50,450 --> 00:16:52,490
Trading a child for something valuable.
231
00:16:55,670 --> 00:16:59,270
Didn't you involve Joseph in something
similar to that not long ago, Angela?
232
00:17:02,610 --> 00:17:05,530
Sounds like Sister Marie Therese is
someone worth talking to.
233
00:17:07,210 --> 00:17:08,210
I'm afraid she's dead.
234
00:17:09,170 --> 00:17:11,650
Well, I'm sure there'll be somebody at
the convent I can speak with.
235
00:17:12,130 --> 00:17:13,470
Thanks for your time, Mr. Channing.
236
00:17:13,810 --> 00:17:16,490
You're very welcome. That man is no
private investigator.
237
00:17:17,010 --> 00:17:20,190
Find out who he is and what his business
is. Top priority, theorist.
238
00:17:38,160 --> 00:17:41,540
I missed you. I missed you so much.
239
00:17:41,820 --> 00:17:47,640
Oh, I spent 15 hours in a stinky stable
and I still get a hug. That must be true
240
00:17:47,640 --> 00:17:48,640
love, huh?
241
00:17:50,700 --> 00:17:51,700
A small virtue.
242
00:17:52,300 --> 00:17:55,480
Well, it was a pretty horrible night,
but the vet finally found out it was
243
00:17:55,480 --> 00:17:57,260
a tick infection, so she's going to be
just fine.
244
00:17:59,040 --> 00:17:59,939
Where's Joseph?
245
00:17:59,940 --> 00:18:00,940
My parents.
246
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
Dropped him off this morning.
247
00:18:09,020 --> 00:18:10,340
No, why didn't you call?
248
00:18:11,300 --> 00:18:12,320
Cole, you knew where I was.
249
00:18:12,560 --> 00:18:14,020
I didn't know how long you were going to
be there.
250
00:18:15,020 --> 00:18:18,120
Cole, Greg and I just spent 15 hours
with a thick horse.
251
00:18:20,520 --> 00:18:23,280
Okay, I'm not going to explain it to you
because there is nothing to explain.
252
00:18:23,360 --> 00:18:25,220
Nothing happened between Greg and me.
Okay.
253
00:18:28,220 --> 00:18:33,060
Nothing happened.
254
00:18:35,840 --> 00:18:36,900
You going to pick up Joseph?
255
00:18:37,880 --> 00:18:38,880
Yeah.
256
00:18:41,870 --> 00:18:42,970
I guess I'll just say you have to work.
257
00:19:01,950 --> 00:19:02,950
What are you doing?
258
00:19:03,390 --> 00:19:05,230
And what the hell are you doing in my
car?
259
00:19:06,150 --> 00:19:07,150
Hi.
260
00:19:08,920 --> 00:19:11,500
Lance and I have a race on Saturday. 5
,000 winner take all.
261
00:19:12,340 --> 00:19:13,380
I need a fast car.
262
00:19:13,600 --> 00:19:15,980
I thought maybe we could work something
out. You thought wrong.
263
00:19:16,200 --> 00:19:19,400
I'm not going to do a damn thing for
you, not after that last little stunt
264
00:19:19,400 --> 00:19:22,160
pulled. That necklace meant a lot to me.
I know.
265
00:19:22,740 --> 00:19:23,740
I'm sorry.
266
00:19:29,100 --> 00:19:31,820
Terry, I'm getting off the stuff. I'm
going straight. I don't expect you to
267
00:19:31,820 --> 00:19:33,640
believe me. Just watch. I'll prove it to
you.
268
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
An engagement ring.
269
00:19:44,320 --> 00:19:46,940
I know it's not as nice as Michael's or
the first one I gave you.
270
00:19:47,840 --> 00:19:48,960
But I want us to get married.
271
00:19:49,220 --> 00:19:50,800
Tomorrow. No buts at the time.
272
00:19:53,880 --> 00:19:54,880
Some proposal.
273
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
I love you.
274
00:19:57,800 --> 00:19:59,440
Bad enough to get you any way I have to.
275
00:20:01,700 --> 00:20:02,700
Okay.
276
00:20:03,500 --> 00:20:05,460
But I don't want to get married on the
spur of the moment.
277
00:20:06,200 --> 00:20:08,860
If we're going to do this, I want to do
it right.
278
00:20:09,560 --> 00:20:10,840
Okay. Two weeks.
279
00:20:12,030 --> 00:20:13,450
You're the bride. You make the
arrangements.
280
00:20:16,410 --> 00:20:20,890
Now, uh... Can I borrow the car on
Saturday?
281
00:20:24,050 --> 00:20:26,170
Good morning.
282
00:20:26,730 --> 00:20:29,030
Morning. Just wanted to say goodbye
before I go to work.
283
00:20:29,430 --> 00:20:30,810
Hold on there.
284
00:20:31,270 --> 00:20:32,550
Why don't we have dinner tonight?
285
00:20:33,890 --> 00:20:37,550
I'm sorry, I can't. I have a special
project to finish up at the station.
286
00:20:38,030 --> 00:20:40,270
Oh? How about Sunday?
287
00:20:40,880 --> 00:20:43,700
It's come down to that, has it? I have
to make an appointment to see my own
288
00:20:43,700 --> 00:20:44,700
daughter.
289
00:20:44,880 --> 00:20:47,860
Well, it could be worth it. I could ask
you to speak with my secretary.
290
00:20:50,040 --> 00:20:52,580
Richard, I... See you later.
291
00:20:55,900 --> 00:20:59,520
Richard, I've just spoken to the bank.
They've sold your mortgage on Falcon
292
00:20:59,520 --> 00:21:03,180
Crest to some Geneva banker called
Weller.
293
00:21:03,560 --> 00:21:05,660
He purchased it for Johan Riedman.
294
00:21:08,680 --> 00:21:10,920
I wonder how Reedman found out about the
mortgage.
295
00:21:11,200 --> 00:21:13,420
I'm sure that Ferris found out for him.
296
00:21:13,720 --> 00:21:16,860
What I want to know is why Reedman is
being so brazen about this.
297
00:21:18,340 --> 00:21:22,260
Because he wants me to know, Pamela.
It's a warning. He's tightening the
298
00:21:26,960 --> 00:21:27,960
Mom?
299
00:21:28,080 --> 00:21:30,140
I've laid him on the air in a half an
hour or so.
300
00:21:31,530 --> 00:21:34,290
I'll see you later, okay? Okay, don't
worry about me. I have plenty to do. Oh,
301
00:21:34,310 --> 00:21:35,710
gosh, my old family album.
302
00:21:36,470 --> 00:21:38,350
I'm catching up. Okay.
303
00:21:38,550 --> 00:21:41,110
You better hurry. I don't want a
daughter of mine late for work.
304
00:21:41,310 --> 00:21:42,670
I won't be. Bye -bye. Have a good one.
305
00:21:43,970 --> 00:21:44,970
Hello?
306
00:21:50,390 --> 00:21:52,430
Charlotte, this is Angela Channing.
307
00:21:53,150 --> 00:21:55,870
I was wondering if you had any plans for
lunch today.
308
00:21:57,070 --> 00:22:00,330
How thoughtful of you. No, I don't have
anything planned today.
309
00:22:01,580 --> 00:22:03,600
Well, perhaps you'd have lunch with me.
310
00:22:04,380 --> 00:22:06,620
I could have you picked up about one o
'clock.
311
00:22:07,300 --> 00:22:08,300
Okay, thanks.
312
00:22:08,980 --> 00:22:09,980
I'll see you then.
313
00:22:15,280 --> 00:22:16,760
You're looking very pleased with
yourself.
314
00:22:17,420 --> 00:22:20,520
I'm taking Charlotte Pershing to lunch
at the Turf Club.
315
00:22:21,460 --> 00:22:25,220
You know very well that until recently
she had a serious gambling problem.
316
00:22:25,520 --> 00:22:27,800
Can you hope to gain by tempting her
like that?
317
00:22:29,560 --> 00:22:30,560
Time.
318
00:22:31,210 --> 00:22:33,770
I want to tie Chase's hands for a while.
319
00:22:34,950 --> 00:22:38,390
Angela, even for you, that is
contemptible. What's contemptible is
320
00:22:38,390 --> 00:22:41,410
called the U .S. Attorney's Office with
those allegations against me.
321
00:22:42,470 --> 00:22:45,890
Now, I'm going to keep him diverted as
long as possible.
322
00:22:46,630 --> 00:22:47,630
Yeah.
323
00:22:47,970 --> 00:22:49,530
And that should do very nicely.
324
00:23:00,910 --> 00:23:01,910
Three minutes.
325
00:23:02,830 --> 00:23:04,430
Well, it's almost post -time.
326
00:23:05,510 --> 00:23:06,730
We'll have to place our bets.
327
00:23:07,590 --> 00:23:09,910
Oh, I'm not interested in gambling.
328
00:23:10,410 --> 00:23:11,410
But you go ahead.
329
00:23:11,790 --> 00:23:12,990
Oh, but it's such fun.
330
00:23:13,310 --> 00:23:15,630
And you never can tell when you might
hit it big.
331
00:23:16,190 --> 00:23:17,190
No, thanks.
332
00:23:19,110 --> 00:23:22,730
Well, let me say that the first bet is
on me.
333
00:23:27,980 --> 00:23:33,100
You know, I feel very lucky today. I
think that I'm going to bet on number
334
00:23:33,100 --> 00:23:34,500
eight. Angela.
335
00:23:35,460 --> 00:23:39,040
According to the form, this number six
horse, it's a better horse. See, it's
336
00:23:39,040 --> 00:23:40,040
dropping down in class.
337
00:23:41,300 --> 00:23:42,880
I think you should bet the sixth horse.
338
00:23:44,540 --> 00:23:45,540
Oh.
339
00:23:46,060 --> 00:23:47,060
No,
340
00:23:47,600 --> 00:23:50,680
no, I think I'll still bet number eight.
341
00:23:51,280 --> 00:23:54,220
Ladies and gentlemen, all wagers on
number five.
342
00:23:55,860 --> 00:23:57,500
Put this on number six.
343
00:23:57,870 --> 00:23:59,170
to put all of it on number six to win.
344
00:24:02,510 --> 00:24:05,390
Well, your interest certainly perked up.
345
00:24:08,610 --> 00:24:09,610
Didn't it?
346
00:24:20,930 --> 00:24:22,350
You don't have to go through with it.
347
00:24:22,710 --> 00:24:24,470
I told you, I don't have any choice.
348
00:24:25,120 --> 00:24:27,740
He didn't exactly propose to me on
bended knee.
349
00:24:29,160 --> 00:24:32,720
Look, you promised to get me out of
this.
350
00:24:32,920 --> 00:24:36,940
No, I promised to get you documents that
would make it appear that you were
351
00:24:36,940 --> 00:24:40,480
divorced in the first place. Now I've
got people working around the clock to
352
00:24:40,480 --> 00:24:45,880
that. And if they don't, then I only
have two weeks to enjoy my freedom.
353
00:24:46,460 --> 00:24:48,240
And everything Michael left you.
354
00:24:50,500 --> 00:24:52,100
And everything Michael left me.
355
00:24:52,640 --> 00:24:53,700
I'll keep you posted.
356
00:25:14,440 --> 00:25:18,180
I don't know that much about wine, but
isn't this one a little young?
357
00:25:19,420 --> 00:25:23,580
Well, you know, sometimes young ones are
surprisingly good.
358
00:25:26,360 --> 00:25:29,220
I have a race with Joel on Saturday. Do
you want to be my cheerleader?
359
00:25:30,940 --> 00:25:32,060
I think it's stupid.
360
00:25:32,820 --> 00:25:36,540
A publisher of a newspaper hot -riding
against some grease monkey?
361
00:25:36,960 --> 00:25:37,980
Why do you bother?
362
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
I don't know.
363
00:25:40,580 --> 00:25:42,540
I guess I'm hooked on excitement.
364
00:25:43,560 --> 00:25:44,539
Count me out.
365
00:25:44,540 --> 00:25:46,540
I don't even want to talk about it
anymore.
366
00:25:46,820 --> 00:25:47,820
Okay.
367
00:25:48,280 --> 00:25:50,040
I think we've done enough talking
already.
368
00:25:58,980 --> 00:26:00,400
When's your grandmother get home?
369
00:26:00,720 --> 00:26:01,920
Not for a long time.
370
00:26:02,700 --> 00:26:04,260
She took Emma to the opera.
371
00:26:04,620 --> 00:26:08,480
And if there's one thing my grandmother
likes almost as much as treachery, it's
372
00:26:08,480 --> 00:26:09,480
Verdi.
373
00:26:18,220 --> 00:26:19,220
What about Chow Lee?
374
00:26:21,140 --> 00:26:23,880
You're not worried about Chow Lee or my
grandmother.
375
00:26:25,640 --> 00:26:26,640
It's me.
376
00:26:31,080 --> 00:26:32,800
I know how I feel about you.
377
00:26:34,000 --> 00:26:35,820
I need to know how you feel about me.
378
00:26:40,120 --> 00:26:45,260
When I first saw you at the turf club, I
wanted to make love to you, no
379
00:26:45,260 --> 00:26:46,260
question.
380
00:26:48,490 --> 00:26:52,490
But after our first date, I wanted to
love you.
381
00:26:54,850 --> 00:26:59,670
And as hard as it is for me, it's still
a lie.
382
00:27:35,530 --> 00:27:36,590
Put that girl down.
383
00:27:39,470 --> 00:27:43,670
Nice to see you again, Lorraine. Nice
seeing you too, Emma, Mrs. Channing.
384
00:27:43,890 --> 00:27:45,630
I thought you two went to the opera.
385
00:27:46,210 --> 00:27:48,050
The opera is tomorrow night.
386
00:27:50,510 --> 00:27:51,510
Oh.
387
00:27:53,770 --> 00:27:54,770
Let's get out of here.
388
00:28:03,150 --> 00:28:05,410
girl doesn't seem half as shy as she
used to be.
389
00:28:11,910 --> 00:28:13,630
Oh, honey, I'm so glad you're home.
390
00:28:14,370 --> 00:28:15,370
Something's wrong.
391
00:28:16,130 --> 00:28:16,889
It's Mother.
392
00:28:16,890 --> 00:28:21,030
I left this morning. She's fine. She had
lunch with Angela. Now she's packing to
393
00:28:21,030 --> 00:28:24,290
leave. Oh, come on. Having lunch with
Angela could upset anybody. Well, I
394
00:28:24,290 --> 00:28:26,250
it's a little... Well, I'm all packed.
395
00:28:26,930 --> 00:28:28,350
I'll be leaving first thing in the
morning.
396
00:28:29,110 --> 00:28:32,110
Oh, I just thought it best I go home
now, Chase.
397
00:28:32,830 --> 00:28:34,450
Did Angela say something to hurt you?
398
00:28:35,130 --> 00:28:36,109
Oh, no.
399
00:28:36,110 --> 00:28:38,010
I enjoyed our lunch very much, really.
400
00:28:38,390 --> 00:28:39,810
Well, was it something that we did?
401
00:28:40,110 --> 00:28:43,050
Or didn't do? I mean, are you upset
because I haven't been able to spend
402
00:28:43,050 --> 00:28:44,050
time with you?
403
00:28:44,290 --> 00:28:46,390
Oh, no, darling, no, of course not.
404
00:28:46,730 --> 00:28:50,910
I mean, you've both been wonderful. It's
just that I'm confused.
405
00:28:51,330 --> 00:28:53,050
It's been hard for me.
406
00:28:53,990 --> 00:28:58,890
Well, it's been hard for me, too. I look
at you, I see... I see all of these
407
00:28:58,890 --> 00:28:59,890
lost years.
408
00:29:00,740 --> 00:29:03,360
Now, how are we ever going to be able to
change that if you leave now?
409
00:29:06,140 --> 00:29:07,140
I'll stay.
410
00:29:07,360 --> 00:29:08,360
Don't go.
411
00:29:14,700 --> 00:29:16,280
Thank you. Of course, I'll stay.
412
00:29:16,820 --> 00:29:17,820
Good.
413
00:29:18,540 --> 00:29:19,540
Good.
414
00:29:27,820 --> 00:29:28,820
Hello.
415
00:29:29,300 --> 00:29:30,300
Jace, I've heard something.
416
00:29:30,490 --> 00:29:33,570
Something big over at Richard's. Now,
listen, haven't we been over this
417
00:29:34,110 --> 00:29:36,270
You've got to hear this, Chase. You're
in real danger.
418
00:29:36,870 --> 00:29:39,330
Meet me tomorrow at noon at the Tuscany
Crossroad.
419
00:29:47,210 --> 00:29:48,270
I'm sorry.
420
00:29:48,510 --> 00:29:53,110
There seems to be some trouble with a
distributor. I'm afraid I'm going to
421
00:29:53,110 --> 00:29:54,250
to cancel our lunch tomorrow.
422
00:29:55,930 --> 00:29:58,990
We made this plan days ago. Can't you
reschedule the meeting?
423
00:30:00,170 --> 00:30:01,129
I don't know.
424
00:30:01,130 --> 00:30:02,130
No, I can't.
425
00:30:03,430 --> 00:30:06,590
But I'll make it up. I promise, I'll
make it up. You're a busy man, Chase.
426
00:30:07,090 --> 00:30:07,889
I will.
427
00:30:07,890 --> 00:30:08,890
I'll make it up.
428
00:30:12,330 --> 00:30:13,650
You sure it's all right about today?
429
00:30:13,890 --> 00:30:15,450
Oh, come on, I'm positive.
430
00:30:16,150 --> 00:30:18,410
Look, we'll just go on our own.
431
00:30:18,770 --> 00:30:20,030
Come on, I'll help you out with that.
432
00:30:25,450 --> 00:30:27,430
I had a note at the box who wanted to
see me.
433
00:30:29,290 --> 00:30:30,290
Here I am, boss.
434
00:30:31,270 --> 00:30:32,350
Sit down, Rainey.
435
00:30:40,950 --> 00:30:41,950
Very pretty.
436
00:30:43,450 --> 00:30:48,270
Imagine my surprise in not finding you
at breakfast this morning, or not
437
00:30:48,270 --> 00:30:50,210
you anywhere at all in my house.
438
00:30:52,230 --> 00:30:53,230
All right, Richard.
439
00:30:53,790 --> 00:30:56,610
I spent the night with Lance at the
Tuscany Inn.
440
00:30:56,830 --> 00:30:58,350
There, are you happy now?
441
00:31:02,760 --> 00:31:06,960
No. I'm not happy that you lied to me
about what you were doing last night.
442
00:31:07,780 --> 00:31:11,860
What would you have done in my place
knowing how much you hate Lance? Lance
443
00:31:11,860 --> 00:31:13,440
not important. I'm worried about you.
444
00:31:14,140 --> 00:31:18,660
Anybody who gets involved with that
family ends up getting hurt, or worse.
445
00:31:19,240 --> 00:31:23,260
I've heard those same rumors about you.
We're not talking about me, young lady.
446
00:31:25,960 --> 00:31:29,620
And if you're going to hide, please
don't do it behind sophomore logic.
447
00:31:29,620 --> 00:31:31,940
you hide behind your arrogance. You
don't know everything.
448
00:31:32,480 --> 00:31:34,360
You don't know Lance like I do.
449
00:31:34,900 --> 00:31:38,920
And as I recall, my mother's parents
weren't exactly thrilled with you
450
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
They were right, too.
451
00:31:40,320 --> 00:31:42,720
Your mother discovered her mistake the
hard way.
452
00:31:43,360 --> 00:31:47,680
Then I'll find out quite on my own, too,
won't I? No matter what. And if he
453
00:31:47,680 --> 00:31:51,720
breaks your heart, God forbid Lance
Compson could break your heart. What an
454
00:31:51,720 --> 00:31:52,720
awful thing to say.
455
00:31:54,190 --> 00:31:56,010
Sometimes you make me hate you, Richard.
456
00:31:56,330 --> 00:31:58,590
And I just wish to God you'd stop.
457
00:32:14,130 --> 00:32:17,850
Richard, I've just spoken to the bank.
They've sold your mortgage on Falcon
458
00:32:17,850 --> 00:32:21,530
Crest to some Geneva banker called
Weller.
459
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
He purchased it for Johann Riedman.
460
00:32:25,000 --> 00:32:27,540
I wonder how Riedman found out about the
mortgage.
461
00:32:27,820 --> 00:32:30,060
I'm sure that Spheer has found out for
him.
462
00:32:31,240 --> 00:32:34,540
Now, I'd say that's proof positive the
cartel's making a run at Falcon Press.
463
00:32:36,540 --> 00:32:37,560
Richard's in the thick of it.
464
00:32:39,280 --> 00:32:40,280
What's your next move?
465
00:32:40,480 --> 00:32:43,960
Learn more about Richard's connection to
the cartel. I want to find Johann
466
00:32:43,960 --> 00:32:46,340
Riedman. I'm going to Europe on Monday.
467
00:32:46,920 --> 00:32:50,400
I want to visit the convent where his
sister Marie Therese lived.
468
00:32:50,780 --> 00:32:52,180
And I want to talk to that banker,
Weller.
469
00:32:53,060 --> 00:32:54,060
I'll be packed and ready.
470
00:32:55,200 --> 00:32:56,200
You'll what?
471
00:32:56,680 --> 00:32:58,400
I'm going with you. No, you're not.
472
00:32:58,760 --> 00:33:00,040
Yes, I am. You're not!
473
00:33:00,840 --> 00:33:03,080
It's between the professional good guys
and bad guys now.
474
00:33:03,600 --> 00:33:07,440
Look, the minute my family got caught in
the crossfire between Richard and that
475
00:33:07,440 --> 00:33:09,020
cartel, I got drafted permanently.
476
00:33:15,900 --> 00:33:17,580
Okay. All right.
477
00:33:17,960 --> 00:33:19,220
On one condition.
478
00:33:20,240 --> 00:33:21,740
You don't breathe a word of this to
Maggie.
479
00:33:23,460 --> 00:33:27,140
How else am I going to explain a trip to
Europe and all the other weirdness
480
00:33:27,140 --> 00:33:28,640
that's been going on? You don't.
481
00:33:29,080 --> 00:33:30,080
It's for her protection.
482
00:33:30,880 --> 00:33:32,620
Ben. Listen. Listen to me.
483
00:33:33,420 --> 00:33:35,320
This Ferris that Pamela Lynch mentioned.
484
00:33:35,660 --> 00:33:37,800
He's an internationally known assassin.
485
00:33:38,740 --> 00:33:40,860
He's never been photographed. We don't
know what he looks like.
486
00:33:41,220 --> 00:33:44,100
But we do know he is deadly.
487
00:33:45,260 --> 00:33:46,500
And he's somewhere in this valley.
488
00:33:48,160 --> 00:33:49,660
Sure sounds like it, doesn't it?
489
00:34:02,090 --> 00:34:03,090
Hello, Lance. Sit down.
490
00:34:04,210 --> 00:34:06,410
I want to talk to you about something
very important.
491
00:34:07,090 --> 00:34:08,830
The future of Falcon Crest.
492
00:34:10,150 --> 00:34:12,770
Well, shouldn't you be talking to your
heir about that?
493
00:34:14,150 --> 00:34:15,150
I am.
494
00:34:17,489 --> 00:34:21,110
The only reason I made Melissa my heir
last year was because you were so
495
00:34:21,110 --> 00:34:23,150
immature and so arrogant.
496
00:34:23,409 --> 00:34:26,610
And, of course, you needed Joseph to get
your half of Falcon Crest back.
497
00:34:26,989 --> 00:34:27,989
Don't be flippant.
498
00:34:29,409 --> 00:34:31,969
I'm reinstating you in the will because
I think you've grown up.
499
00:34:32,170 --> 00:34:34,350
Now, don't prove me wrong so quickly.
500
00:34:35,050 --> 00:34:37,090
Okay, no, I'm glad.
501
00:34:37,969 --> 00:34:40,389
But what's in it for you?
502
00:34:41,929 --> 00:34:43,850
Don't look a gift legacy in the mouth,
Lance.
503
00:34:44,150 --> 00:34:45,150
There's no catch.
504
00:34:45,750 --> 00:34:46,750
Really?
505
00:34:49,810 --> 00:34:52,850
You mean you're not going to try to tell
me how to run my life anymore?
506
00:34:54,389 --> 00:34:57,650
You're talking about that tawdry little
affair of last night. The less said
507
00:34:57,650 --> 00:34:58,650
about that, the better.
508
00:34:59,080 --> 00:35:01,800
I think we should conclude this before
it gets out of hand. No.
509
00:35:02,520 --> 00:35:05,680
You're going to get used to Lorraine,
Grandmother, because she just might be a
510
00:35:05,680 --> 00:35:06,920
permanent fixture in this house.
511
00:35:07,140 --> 00:35:09,540
Not if I can help it. You're going to
get used to her.
512
00:35:09,880 --> 00:35:10,880
Do you know why?
513
00:35:11,260 --> 00:35:16,380
Because my mother's dead, Amethyst's
ghost, and Melissa's Marin Cole, son of
514
00:35:16,380 --> 00:35:17,380
your enemy.
515
00:35:17,880 --> 00:35:20,080
You have no other heirs, Grandmother.
516
00:35:22,080 --> 00:35:23,080
I'm in.
517
00:35:23,620 --> 00:35:26,260
You speak to me with respect in this
house.
518
00:35:26,860 --> 00:35:30,840
Now, as long as I'm alive, I will not
have you involved with Richard
519
00:35:30,840 --> 00:35:32,900
stepdaughter. You have no other choice.
520
00:35:35,600 --> 00:35:37,880
Oh, and, uh, thanks.
521
00:35:46,860 --> 00:35:47,859
Hello, hello.
522
00:35:47,860 --> 00:35:48,860
Hi.
523
00:35:49,520 --> 00:35:51,880
I hope we're not late. No, we were just
about to sit down.
524
00:35:52,780 --> 00:35:53,980
Are Cole and Melissa here?
525
00:35:54,400 --> 00:35:56,960
No, they called them. They came up. They
can't make it. Hi, sweetheart.
526
00:35:57,560 --> 00:35:58,560
That's too bad.
527
00:35:59,000 --> 00:36:00,660
We want the whole family to hear the
news.
528
00:36:01,540 --> 00:36:05,920
Why don't you tell them?
529
00:36:07,920 --> 00:36:08,920
What news?
530
00:36:11,520 --> 00:36:13,080
Joel and I are engaged to be married.
531
00:36:29,900 --> 00:36:33,220
It's happening so fast. I mean, one
minute they go to a party together, the
532
00:36:33,220 --> 00:36:35,520
minute they're engaged. It doesn't make
any sense. You don't seem like your
533
00:36:35,520 --> 00:36:36,680
typical lovers. No.
534
00:36:37,200 --> 00:36:41,900
You know, and I've never felt
comfortable with him. Right from the
535
00:36:41,900 --> 00:36:42,900
I met him.
536
00:36:43,260 --> 00:36:45,780
I don't know. He started out doing
pretty well at the winery.
537
00:36:46,260 --> 00:36:49,760
But he's gotten erratic, showing up to
work late, sometimes not even coming in
538
00:36:49,760 --> 00:36:50,359
at all.
539
00:36:50,360 --> 00:36:53,760
Please, what incentive does he have? But
his fiancée is well off at Terry's.
540
00:36:57,420 --> 00:37:01,220
I know this isn't exactly great timing,
but I've got a flight to Europe next
541
00:37:01,220 --> 00:37:02,220
week.
542
00:37:03,780 --> 00:37:07,160
When did that come up? Well, I've been
doing an inventory of our oak barrels.
543
00:37:07,200 --> 00:37:08,980
They're in pretty bad shape. I've got to
get replacements.
544
00:37:10,860 --> 00:37:14,560
Well, could it wait a couple of days?
I'll see if I can get some time off and
545
00:37:14,560 --> 00:37:16,380
take a little vacation.
546
00:37:17,220 --> 00:37:18,420
That would be nice.
547
00:37:20,580 --> 00:37:22,660
I can't. Not with the harvest coming up.
548
00:37:24,560 --> 00:37:25,600
That's it? End of discussion?
549
00:37:27,240 --> 00:37:28,800
I've got to make this trip. What's to
discuss?
550
00:37:29,300 --> 00:37:30,820
Let's start with how you've been acting
lately.
551
00:37:31,080 --> 00:37:34,120
I mean, something is going on, something
that you're not telling me about. That
552
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
is not true.
553
00:37:35,300 --> 00:37:36,300
Oh.
554
00:37:36,500 --> 00:37:39,840
It's not true. Fine, fine, fine. Excuse
me. I'm going to bed.
555
00:37:43,360 --> 00:37:44,360
Maggie.
556
00:37:54,460 --> 00:37:57,580
I'm sorry I never made it to your folks'
dinner, but the traffic coming in from
557
00:37:57,580 --> 00:37:58,660
the city was just horrible.
558
00:38:00,820 --> 00:38:01,820
How was it?
559
00:38:02,280 --> 00:38:03,280
I don't know.
560
00:38:03,300 --> 00:38:04,440
Joseph and I didn't make it.
561
00:38:05,240 --> 00:38:06,240
Why?
562
00:38:06,340 --> 00:38:09,140
Because I didn't want to have to make
any more excuses for you than I already
563
00:38:09,140 --> 00:38:09,979
have, Melissa.
564
00:38:09,980 --> 00:38:13,080
You didn't have to make excuses for me.
You knew I went into the city. Is that
565
00:38:13,080 --> 00:38:15,520
why your car was parked over at
Reardon's an hour ago?
566
00:38:17,380 --> 00:38:21,560
I stopped over there on my way home. I
wanted to see how Small Virtue was
567
00:38:21,900 --> 00:38:22,920
So how was she?
568
00:38:23,340 --> 00:38:27,080
Did you and Reardon make it to the
stables, or is that racehorse just an
569
00:38:27,460 --> 00:38:28,960
That's enough, Colin. No, it's not!
570
00:38:29,220 --> 00:38:33,000
I want the truth out of you for once,
and I want it right now. What is going
571
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
between you two?
572
00:38:34,060 --> 00:38:35,600
Nothing is going on!
573
00:38:37,080 --> 00:38:40,100
Aren't you ever going to believe me?
After everything that's happened, I
574
00:38:40,100 --> 00:38:41,100
know if I can.
575
00:38:43,200 --> 00:38:44,620
All right, I'm going to tell you
everything.
576
00:38:45,140 --> 00:38:47,720
Because if I don't, this relationship is
not going to last through the night.
577
00:38:49,420 --> 00:38:53,420
Yes, Greg kissed me, and yes, he wanted
to do more, but nothing else happened.
578
00:38:53,760 --> 00:38:57,440
Something did happen, Melissa. My God,
we're engaged to be married, and you let
579
00:38:57,440 --> 00:38:58,439
that happen?
580
00:38:58,440 --> 00:38:59,740
Doesn't that mean anything to you?
581
00:39:00,000 --> 00:39:04,660
It means everything to me. I love you. I
love Joseph and our life together, I
582
00:39:04,660 --> 00:39:07,320
swear to you. I won't ever do anything
to jeopardize that.
583
00:39:07,580 --> 00:39:08,580
I wish I could believe you.
584
00:39:10,220 --> 00:39:11,220
Cole.
585
00:39:15,640 --> 00:39:17,340
I won't give up until you...
586
00:39:53,610 --> 00:39:57,110
to disturb you. You're not disturbing
me. Life is disturbing me. I just don't
587
00:39:57,110 --> 00:39:58,650
seem to be able to concentrate today.
588
00:39:59,570 --> 00:40:01,730
I'm glad we get our office supplies
wholesale.
589
00:40:06,970 --> 00:40:09,450
I come to see the doctor. The doctor's
not well.
590
00:40:10,170 --> 00:40:11,170
What's bothering you?
591
00:40:11,410 --> 00:40:12,410
Oh, I don't know, Richard.
592
00:40:13,370 --> 00:40:14,370
What?
593
00:40:15,090 --> 00:40:16,090
Charlotte.
594
00:40:16,650 --> 00:40:20,210
I don't know. Maybe you can't really
make up for all those lost years.
595
00:40:21,630 --> 00:40:22,650
No, you can't.
596
00:40:23,530 --> 00:40:24,930
And it's a mistake to try.
597
00:40:26,470 --> 00:40:27,470
Really?
598
00:40:29,010 --> 00:40:35,210
Try as I might to make Lorraine into the
little girl in pigtails I left behind.
599
00:40:35,250 --> 00:40:37,450
She won't go for it. Can you imagine?
600
00:40:38,430 --> 00:40:40,890
Bound and determined to be an adult.
601
00:40:42,830 --> 00:40:47,310
I've decided that getting to know one's
child is just as difficult as getting to
602
00:40:47,310 --> 00:40:48,310
know one's parent.
603
00:40:50,110 --> 00:40:51,110
Richard.
604
00:40:53,450 --> 00:40:54,970
I need your signature on this, please.
605
00:40:55,190 --> 00:40:59,810
Oh, Pamela, I want you to have Maggie's
mother picked up and taken to the turf
606
00:40:59,810 --> 00:41:00,810
club.
607
00:41:01,810 --> 00:41:03,210
Treating her to a day at the races.
608
00:41:04,650 --> 00:41:08,430
Oh, Richard, that's very thoughtful.
Thank you. I think she'll like that.
609
00:41:28,590 --> 00:41:29,590
I don't know, dear.
610
00:41:29,970 --> 00:41:31,350
I don't want to be a bother.
611
00:41:33,590 --> 00:41:36,810
I do like horse races. I like horse
races very much.
612
00:41:43,810 --> 00:41:45,330
Tell him I'll be ready in 20 minutes.
613
00:41:56,170 --> 00:41:59,870
I want this desk moved right down here,
over against that west wall. Then I want
614
00:41:59,870 --> 00:42:05,850
all these barrels out of here. Put that
down. Hail, hail, the gang's all here.
615
00:42:05,990 --> 00:42:06,990
What the heck are you doing?
616
00:42:07,150 --> 00:42:08,530
Setting up an office, that's what.
617
00:42:08,770 --> 00:42:12,270
A little cramped in here at first. I
thought I was going to have to move in
618
00:42:12,270 --> 00:42:15,270
one of you. But I have found an old
storage room.
619
00:42:15,490 --> 00:42:19,510
In case you've forgotten, I have a
restraining order against you. A
620
00:42:19,510 --> 00:42:21,770
restraining order, as I recall, Angela.
621
00:42:25,100 --> 00:42:27,300
That is an order revoking your order.
622
00:42:29,980 --> 00:42:32,040
Judge Mitchell accepts my checks, too.
623
00:42:33,540 --> 00:42:36,080
I can't wait to have you thrown out on
your ear.
624
00:42:37,220 --> 00:42:38,220
Fair enough.
625
00:42:38,800 --> 00:42:43,900
Oh, in the meantime, I need to know
which one of you wants the storage room.
626
00:43:21,450 --> 00:43:22,450
Looking real good.
627
00:43:22,590 --> 00:43:23,590
Cool it, Lance.
628
00:43:24,130 --> 00:43:25,270
I'm an engaged woman.
629
00:43:26,290 --> 00:43:27,290
Or haven't you heard?
630
00:43:27,990 --> 00:43:30,070
Oh, no, no. I heard. I was talking about
the car.
631
00:43:30,410 --> 00:43:31,410
Hey, hot shot.
632
00:43:31,950 --> 00:43:32,950
Bring your five grand.
633
00:43:35,650 --> 00:43:36,650
I got it.
634
00:43:36,950 --> 00:43:39,390
I'll tell you something, though. If you
move as fast with this car as you do
635
00:43:39,390 --> 00:43:41,230
with Terry, I'm in trouble.
636
00:43:42,150 --> 00:43:43,150
You got your bucks?
637
00:43:44,490 --> 00:43:45,490
My bet's covered.
638
00:43:47,790 --> 00:43:49,550
We'll do a full circle around and come
back here.
639
00:43:50,810 --> 00:43:52,010
May the best man win.
640
00:43:54,650 --> 00:43:55,650
Yeah.
641
00:44:01,410 --> 00:44:02,410
Be careful.
642
00:44:03,550 --> 00:44:04,550
Land's place for keeps.
643
00:44:04,730 --> 00:44:05,730
So do I.
644
00:44:06,210 --> 00:44:08,130
And I've never been more ready for a
race in my life.
645
00:44:08,930 --> 00:44:10,770
You're not high, are you? No, I'm just
excited.
646
00:44:15,690 --> 00:44:16,990
Drop this scarf when we're ready.
647
00:46:13,520 --> 00:46:15,780
out there. Hey, take it easy. It's a
great race.
648
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Congratulations.
649
00:46:17,100 --> 00:46:18,100
Not good enough, pal.
650
00:46:18,340 --> 00:46:19,340
Joe, leave him alone.
651
00:46:19,640 --> 00:46:21,520
You won the race. What else do you want,
buddy?
652
00:46:23,240 --> 00:46:24,960
Just hold on a second. I'll get your
money for you.
653
00:46:42,570 --> 00:46:43,570
Here's your winnings.
654
00:46:44,430 --> 00:46:45,430
Enjoy them.
655
00:46:54,210 --> 00:47:01,110
I told
656
00:47:01,110 --> 00:47:02,230
you not to mess with him.
657
00:47:03,430 --> 00:47:04,890
He's going to be sorry he did that.
658
00:47:07,870 --> 00:47:09,310
He's going to be real sorry.
659
00:47:55,320 --> 00:47:56,940
Thank you.
51628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.