All language subtitles for falcon_crest_s03e22_the_gathering_storm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,820 Angela's price was Joseph, and yours was inheriting Falcon Crest. 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,260 Oh, that's very neat, Melissa. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Something's happening. 4 00:00:11,320 --> 00:00:12,320 What's the matter? 5 00:00:12,560 --> 00:00:13,560 I can't focus. 6 00:00:13,920 --> 00:00:17,520 I think that's enough practice for this. No, no, Lucas, I want to do some more. 7 00:00:17,660 --> 00:00:19,500 I want to be perfect. I don't want to miss. 8 00:00:21,740 --> 00:00:22,820 When is the surgery? 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,780 Well, Michael would like to operate right away. 10 00:00:26,040 --> 00:00:29,780 Michael? You can't consider him with his record. He couldn't even save his own 11 00:00:29,780 --> 00:00:30,780 life. 12 00:00:33,320 --> 00:00:34,320 Thank you. 13 00:02:23,040 --> 00:02:24,040 Joseph? 14 00:02:25,380 --> 00:02:26,380 Joseph? 15 00:02:26,860 --> 00:02:28,060 Where is he? I want to take him riding. 16 00:02:30,560 --> 00:02:32,200 Joseph! Come here. 17 00:02:33,320 --> 00:02:34,320 He's gone. 18 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 What? 19 00:02:36,560 --> 00:02:37,560 Melissa? 20 00:02:42,460 --> 00:02:44,300 Let her go. Has something happened to Joseph? 21 00:02:45,000 --> 00:02:47,920 Well, Melissa has decided that Joseph should live with his father. 22 00:02:51,150 --> 00:02:52,670 That's not her decision to make. 23 00:02:54,830 --> 00:02:56,550 But it is for the best. 24 00:02:56,970 --> 00:02:59,150 What about the court's decision? 25 00:02:59,590 --> 00:03:00,650 Doesn't that mean anything? 26 00:03:01,510 --> 00:03:02,970 Why wasn't I consulted? 27 00:03:03,690 --> 00:03:05,510 Joseph is with Cole now. 28 00:03:06,070 --> 00:03:07,670 There's nothing more to discuss. 29 00:03:07,890 --> 00:03:08,890 Wait a second. 30 00:03:10,290 --> 00:03:11,650 I want to talk about it. 31 00:03:12,910 --> 00:03:15,530 Now, Melissa just doesn't go and hand Joseph over. 32 00:03:17,230 --> 00:03:18,730 What do you have to do with all this? 33 00:03:22,890 --> 00:03:25,610 Melissa signed over his custody papers to me. 34 00:03:26,590 --> 00:03:29,410 I had a long talk with Chase and we came to an arrangement. 35 00:03:30,190 --> 00:03:31,770 I have Falcon Crest back. 36 00:03:32,410 --> 00:03:33,830 At least half of it. 37 00:03:35,870 --> 00:03:37,110 That was your price? 38 00:03:38,430 --> 00:03:39,790 Joseph for a piece of land? 39 00:03:40,790 --> 00:03:42,430 Falcon Crest is my legacy. 40 00:03:43,430 --> 00:03:47,570 And it's yours too. Now, if you're smart, you'll leave things alone and we 41 00:03:47,570 --> 00:03:48,590 get on with our lives. 42 00:03:49,370 --> 00:03:50,610 There's a lot more to do. 43 00:03:50,830 --> 00:03:51,990 Yeah? Like what? 44 00:03:52,390 --> 00:03:56,410 Huh? Like finding someone else's life to trade for the other half of Falcon 45 00:03:56,410 --> 00:03:58,690 Crest? If necessary. 46 00:04:03,510 --> 00:04:04,090 I can't 47 00:04:04,090 --> 00:04:20,070 even 48 00:04:20,070 --> 00:04:21,070 write one. 49 00:04:21,430 --> 00:04:22,430 Paige. 50 00:04:22,830 --> 00:04:23,830 Chase, 51 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 I can't. 52 00:04:29,110 --> 00:04:30,390 What is so important? 53 00:04:31,710 --> 00:04:38,610 Well, I just have this idea for a short story and... If I don't get busy, I'm 54 00:04:38,610 --> 00:04:39,610 going to go crazy. 55 00:04:40,970 --> 00:04:41,970 Yeah. 56 00:04:43,090 --> 00:04:45,330 If I could just work, I don't have to think. 57 00:04:47,730 --> 00:04:50,170 I have the surgery. 58 00:04:50,830 --> 00:04:51,830 Forget the radiation. 59 00:04:52,950 --> 00:04:54,730 Forget the radiation, forget the surgery. 60 00:04:56,430 --> 00:04:58,730 And no matter which one I choose, they might not work. 61 00:04:59,670 --> 00:05:00,670 Yeah. 62 00:05:04,010 --> 00:05:05,670 How do you face something like this? 63 00:05:06,750 --> 00:05:13,730 You face it with your courage and your strength and whatever little support 64 00:05:13,730 --> 00:05:14,730 I can give you. 65 00:05:15,030 --> 00:05:16,030 Darling. 66 00:05:17,670 --> 00:05:18,790 Oh, I'm sorry. 67 00:05:19,420 --> 00:05:25,760 I'm sorry. I know this is as hard on you as it is on me. I just don't know what 68 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 to do. 69 00:05:29,860 --> 00:05:32,420 Michael wants a decision by this week. I'm going to have to make up my mind. 70 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 Not this minute. 71 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 Hi. 72 00:05:50,020 --> 00:05:51,140 Joseph, how are you? 73 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Hi. 74 00:05:53,940 --> 00:05:55,800 Joseph wanted to say hello to his new grandparents. 75 00:05:56,060 --> 00:06:00,040 Hi, I'm the new grandma. I've almost fallen over here. How nice to see you. 76 00:06:00,040 --> 00:06:00,779 I give you a kiss? 77 00:06:00,780 --> 00:06:01,659 Can I? 78 00:06:01,660 --> 00:06:05,040 Oh, thank you. Well, let me give you a tour. Let me show you around. You 79 00:06:05,040 --> 00:06:05,939 been here before. 80 00:06:05,940 --> 00:06:07,460 Well, it looks like he found a new friend. 81 00:06:08,000 --> 00:06:09,220 Come on. 82 00:06:09,900 --> 00:06:13,820 Wait till you see this. Oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. You're going to 83 00:06:13,820 --> 00:06:18,370 this. Okay, now this is a typewriter. It's a very, very magic kind of thing. 84 00:06:18,450 --> 00:06:19,630 Now, you see that? Can you do that? 85 00:06:21,330 --> 00:06:23,790 Brilliant. Wow. The child is brilliant. 86 00:06:24,050 --> 00:06:25,930 Do another one. Go ahead and try another one. 87 00:06:26,250 --> 00:06:28,310 See what happens? There they are up there. 88 00:06:28,550 --> 00:06:32,550 I see we have a new writer in the family. There you go. Oh, my God. 89 00:06:34,590 --> 00:06:36,450 Oh, she is so sweet. 90 00:06:37,710 --> 00:06:38,710 What's Mom going to do? 91 00:06:39,670 --> 00:06:40,990 She hasn't decided yet. 92 00:06:41,470 --> 00:06:42,950 She just needs a little more time. 93 00:06:45,160 --> 00:06:46,600 That's about all the time she has, isn't it? 94 00:06:46,900 --> 00:06:49,100 Yes. All right. All right. Okay. 95 00:06:50,460 --> 00:06:52,560 Now watch this. Press that. Press that one. 96 00:06:53,080 --> 00:06:54,080 Woo! 97 00:06:58,840 --> 00:06:59,840 Sit down, Melissa. 98 00:07:22,630 --> 00:07:23,670 Please. All right. 99 00:07:25,010 --> 00:07:27,490 I know what Angela got out of this. 100 00:07:28,670 --> 00:07:31,070 But I want to know what you got out of it. 101 00:07:32,370 --> 00:07:37,310 What was it that you wanted so badly that it was worth the price of your own 102 00:07:37,310 --> 00:07:38,310 son? 103 00:07:39,230 --> 00:07:40,970 You're overreacting, Lance, as usual. 104 00:07:41,210 --> 00:07:41,959 Oh, yeah. 105 00:07:41,960 --> 00:07:45,600 I just decided it would be better for Joseph if he lived with his father. Then 106 00:07:45,600 --> 00:07:48,100 why give custody to Angela, not Cole? 107 00:07:48,660 --> 00:07:50,060 Because it was easier that way. 108 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 Easier? 109 00:07:53,380 --> 00:07:56,640 Easier for Angela to trade him for half a falcon crest. 110 00:07:59,520 --> 00:08:03,100 But what did you get out of it? 111 00:08:04,140 --> 00:08:07,460 She's not going to give you a precious inch of her vineyards. 112 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 She will. 113 00:08:20,620 --> 00:08:21,960 You get paid off on her will. 114 00:08:23,880 --> 00:08:25,360 Angela's price was Joseph. 115 00:08:26,540 --> 00:08:28,720 And yours was inheriting Falcon Crest. 116 00:08:29,020 --> 00:08:31,160 Oh, it's very neat, Melissa. 117 00:08:33,200 --> 00:08:35,539 Are you sure it's worth giving up your son for? 118 00:08:36,900 --> 00:08:38,100 Ending up like Angela? 119 00:08:38,620 --> 00:08:40,700 With nothing but stinking vineyards? 120 00:08:45,580 --> 00:08:47,120 That's all you've ever wanted? 121 00:08:48,180 --> 00:08:49,180 Yes, grandmother. 122 00:08:49,720 --> 00:08:54,100 No. Oh, grandmother, you've been nothing more than an errand boy around here, 123 00:08:54,180 --> 00:08:57,240 doing all of Angela's dirty work to pay for your inheritance. 124 00:08:57,760 --> 00:08:59,620 I know. I know that. 125 00:09:01,540 --> 00:09:05,240 But I draw the line in pain with my own flesh and blood. 126 00:09:06,160 --> 00:09:08,020 Why would you care what happens to Joseph? 127 00:09:08,820 --> 00:09:11,780 There was a time when you didn't even care. It doesn't matter. That was all in 128 00:09:11,780 --> 00:09:12,780 the past. 129 00:09:20,610 --> 00:09:27,510 Don't you see that I care for him That I love him like he was my own son 130 00:09:52,400 --> 00:09:55,140 The point of it is, we're never going to make the opening date at this rate. 131 00:09:55,180 --> 00:09:59,040 You've got to get more men out there, enlarge the crews, do whatever you have 132 00:09:59,040 --> 00:10:01,400 do. Do we understand each other? 133 00:10:02,520 --> 00:10:04,020 Good. All right. 134 00:10:07,000 --> 00:10:08,760 They're falling behind schedule again. 135 00:10:09,100 --> 00:10:10,700 This overtime is cutting into your capital. 136 00:10:12,780 --> 00:10:14,500 I'll get more loans if I have to. 137 00:10:14,740 --> 00:10:16,380 The rates are exorbitant. 138 00:10:16,820 --> 00:10:18,160 You're getting in over your head. 139 00:10:18,600 --> 00:10:20,160 You could lose everything, Richard. 140 00:10:21,280 --> 00:10:22,280 Yeah. 141 00:10:22,510 --> 00:10:23,510 I could, couldn't I? 142 00:10:24,690 --> 00:10:25,690 Keeps it interesting. 143 00:10:26,730 --> 00:10:30,770 I've been in tight spots before. I'll manage. Just be thankful you don't have 144 00:10:30,770 --> 00:10:32,750 put up with deadlines and threats. 145 00:10:39,050 --> 00:10:40,110 What are you thinking? 146 00:10:42,090 --> 00:10:44,570 This racetrack's becoming an obsession with you. 147 00:10:45,010 --> 00:10:48,050 I just wish you'd get your priorities right. I mean, revenge shouldn't be top 148 00:10:48,050 --> 00:10:49,050 the list. 149 00:10:49,630 --> 00:10:51,210 Neither should capitulation. 150 00:10:53,840 --> 00:10:55,660 Maybe we should work on your priorities. 151 00:10:57,780 --> 00:11:00,280 Oh, let's spend a few days away together. 152 00:11:00,640 --> 00:11:01,640 No. No, 153 00:11:02,280 --> 00:11:03,280 I can't. It's impossible. 154 00:11:03,440 --> 00:11:08,760 Maybe when the track opens. 155 00:11:09,960 --> 00:11:13,260 Sally, what time is that banker's luncheon? 156 00:11:41,090 --> 00:11:42,090 Whoa. 157 00:11:43,450 --> 00:11:45,530 Kay, you've really fixed this place up. 158 00:11:47,090 --> 00:11:51,190 I hope you don't mind. I mean, that I changed things around and everything. 159 00:11:51,590 --> 00:11:52,590 Look at this. 160 00:11:52,790 --> 00:11:57,090 No, no, you... You do whatever you want. 161 00:11:59,790 --> 00:12:00,790 Whoa. 162 00:12:03,630 --> 00:12:05,070 I'm going to get the sink dirty. 163 00:12:06,170 --> 00:12:08,170 Don't worry about it. I can wash it again. 164 00:12:10,580 --> 00:12:14,640 You know, I've been thinking, it must get kind of lonely here with me out all 165 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 day. 166 00:12:15,940 --> 00:12:19,320 What do you say the next time I go into town I get you a radio for company? 167 00:12:20,140 --> 00:12:21,140 No. 168 00:12:22,460 --> 00:12:28,280 I mean, I kind of like the idea of no distractions, you know what I mean? 169 00:12:29,740 --> 00:12:32,040 Besides that, you're all the company I need. 170 00:12:38,300 --> 00:12:39,300 Oh, yes, I would. 171 00:13:27,199 --> 00:13:28,400 Man. Hi. 172 00:13:29,780 --> 00:13:30,780 Sit down. 173 00:13:35,340 --> 00:13:36,340 How's Maeve? 174 00:13:39,600 --> 00:13:40,600 Worried. 175 00:13:44,140 --> 00:13:47,360 Pressure she's under is taking its toll. 176 00:13:50,020 --> 00:13:51,440 Trying to make her remind him. 177 00:13:56,940 --> 00:14:01,080 I know it's rough, but I'm going to have to have an answer in the next couple of 178 00:14:01,080 --> 00:14:02,080 days. 179 00:14:03,840 --> 00:14:06,440 You just don't seem so futile. 180 00:14:07,300 --> 00:14:13,180 I mean, no matter what she decides, I'm afraid she's... 181 00:14:13,180 --> 00:14:19,560 Is there any chance 182 00:14:19,560 --> 00:14:23,480 that the radiation could cure her? 183 00:14:23,780 --> 00:14:26,080 I wish I could tell you that it could or would. 184 00:14:31,180 --> 00:14:34,140 It's just tumor radiation will only contain it temporarily, that's all. 185 00:14:39,480 --> 00:14:43,620 Damn, why did... Why did this have to happen to her? Why? 186 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Why? 187 00:14:52,160 --> 00:14:53,160 It's a long shot. 188 00:14:56,440 --> 00:14:57,560 Surgery's the only answer. 189 00:15:04,590 --> 00:15:05,590 Morning, Charlie. 190 00:15:05,650 --> 00:15:07,570 I'll just have some juice. 191 00:15:08,390 --> 00:15:09,390 What, no breakfast? 192 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 Not hungry. 193 00:15:11,490 --> 00:15:12,830 Is Melissa coming down? 194 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 How should I know? 195 00:15:16,510 --> 00:15:18,470 She's spending an awful lot of time in her room. 196 00:15:19,070 --> 00:15:20,310 That's her problem, thanks. 197 00:15:21,410 --> 00:15:24,810 But I think you should make it your problem and straighten out your 198 00:15:25,550 --> 00:15:29,650 I suppose that would be a good idea now that Melissa is a sole beneficiary of 199 00:15:29,650 --> 00:15:30,650 your will. 200 00:15:31,340 --> 00:15:34,320 Well, now that you know it, you can patch up your relationship. 201 00:15:39,460 --> 00:15:41,620 That's much easier said than done, Grandmother. 202 00:15:43,820 --> 00:15:47,200 You can also notify Erickson that you won't be working for him anymore. 203 00:15:47,760 --> 00:15:50,080 I want you to come back and work for me where you belong. 204 00:15:51,200 --> 00:15:56,960 I know where I belong. 205 00:15:57,980 --> 00:15:59,520 And it's not working for you. 206 00:16:13,120 --> 00:16:14,460 I said 12 sharp. 207 00:16:14,700 --> 00:16:17,240 I don't want to keep those bankers waiting for lunch. Richard, I ran into 208 00:16:17,240 --> 00:16:20,760 Spirits. He knows about you putting up the newspaper store for the bank loans 209 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 you're after. 210 00:16:24,320 --> 00:16:25,560 How could he know that? 211 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 I don't know. 212 00:16:29,100 --> 00:16:30,960 I certainly didn't tell him. 213 00:16:34,260 --> 00:16:36,800 I certainly wouldn't betray you. 214 00:16:37,500 --> 00:16:39,620 But the cartel found out somehow. 215 00:16:41,710 --> 00:16:43,630 Sorry, I got stuck in traffic, Mr. Chang. 216 00:16:47,350 --> 00:16:50,330 Oh, what's all this about the electric system file -up? 217 00:16:51,250 --> 00:16:54,730 Well, we're having circuitry problems with the tow board. We're working on it. 218 00:16:54,830 --> 00:16:57,790 I'm putting millions into that track. You're out there to keep the equipment 219 00:16:57,790 --> 00:16:59,730 shape and the project on schedule. 220 00:17:00,370 --> 00:17:01,590 Things happen, Mr. Chang. 221 00:17:01,950 --> 00:17:04,630 I'm doing the best I can. You got to do better. I don't want excuses. 222 00:17:04,910 --> 00:17:07,810 I want that racetrack finished on time. Now get out there and get that board 223 00:17:07,810 --> 00:17:08,990 working. Now. 224 00:17:12,170 --> 00:17:13,790 You're a bit tough on him, don't you think? 225 00:17:15,210 --> 00:17:19,329 Don't you start giving me trouble. I don't intend to. It's not Lafferty's 226 00:17:19,329 --> 00:17:20,650 if the machinery breaks down. 227 00:17:21,210 --> 00:17:23,430 From what I can see, you're the person that's breaking down. 228 00:17:23,670 --> 00:17:26,430 And you're so uptight that you exploded the wrong thing. 229 00:17:27,950 --> 00:17:29,930 Maybe I did overreact. 230 00:17:30,170 --> 00:17:31,170 I hope so. 231 00:17:31,810 --> 00:17:33,730 You can't keep going like this, right? 232 00:17:33,930 --> 00:17:35,230 I'm worried about you. 233 00:17:35,430 --> 00:17:37,790 Now, what about a couple of days in Tahoe, huh? 234 00:17:38,570 --> 00:17:40,590 You'll come back feeling much better, I promise. 235 00:18:04,270 --> 00:18:05,770 Lucas, I guess I didn't hear you drive up. 236 00:18:05,990 --> 00:18:07,810 What's the door like for? You never did that before. 237 00:18:08,670 --> 00:18:12,730 Well, I thought I heard something outside today, and I guess I got 238 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 Heard something? 239 00:18:15,910 --> 00:18:21,570 Yeah. It was like somebody was walking around, and I guess I just let my 240 00:18:21,570 --> 00:18:23,290 imagination get the best of me. 241 00:18:24,210 --> 00:18:26,310 J .C. kind of put a scare into you, didn't he? 242 00:18:26,870 --> 00:18:30,850 I'm so afraid he'll come looking for me, and I don't know what I'll do. I mean, 243 00:18:30,870 --> 00:18:32,270 what if you're not here? 244 00:18:36,460 --> 00:18:38,240 Learn to protect yourself, Kay. 245 00:18:38,480 --> 00:18:41,280 How? I mean, he's so much bigger and stronger than I am. 246 00:18:43,100 --> 00:18:44,100 Lucas, 247 00:18:44,600 --> 00:18:49,880 I didn't know you kept a gun. It's a .45 sidearm, a little souvenir of my hitch 248 00:18:49,880 --> 00:18:53,840 in the Marines. I'll tell you what, tomorrow morning, first thing I'll take 249 00:18:53,840 --> 00:18:54,880 out and teach you how to use it. 250 00:18:55,180 --> 00:18:57,620 No, I don't think I could shoot a gun. 251 00:18:58,840 --> 00:18:59,799 Sure you can. 252 00:18:59,800 --> 00:19:02,620 It's easy. It's worth a little practice. And look, I don't want you running 253 00:19:02,620 --> 00:19:03,920 around here scared to death. 254 00:19:04,650 --> 00:19:07,670 And to tell you the truth, I'd feel a lot better if you knew how to defend 255 00:19:07,670 --> 00:19:09,050 yourself, if you have to. 256 00:19:10,210 --> 00:19:11,790 It's very considerate of you. 257 00:19:13,430 --> 00:19:15,310 Well, just a precaution. 258 00:19:35,790 --> 00:19:39,970 I don't know why you insisted that I come here. I think it's time you took an 259 00:19:39,970 --> 00:19:40,970 interest in the community. 260 00:19:42,290 --> 00:19:43,530 Good evening, Angela. 261 00:19:43,810 --> 00:19:45,710 Emma. Oh, hi, Philip. 262 00:19:48,710 --> 00:19:51,070 Everything Angela does, she does so well. 263 00:19:51,670 --> 00:19:53,410 Even ignoring old friends. 264 00:19:54,390 --> 00:19:55,390 Sorry. 265 00:19:59,110 --> 00:20:00,110 Hi, there. 266 00:20:00,590 --> 00:20:02,630 Why were you so rude to Philip? 267 00:20:03,570 --> 00:20:04,570 Sit down, Emma. 268 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 That does it. 269 00:20:16,980 --> 00:20:18,400 I'll tell you one thing, Mr. Channing. 270 00:20:19,300 --> 00:20:21,620 Whoever put in these bugs must have laid out a lot of buck. 271 00:20:23,140 --> 00:20:25,180 I've never seen anything like them. 272 00:20:25,720 --> 00:20:27,140 They've got to be the latest state of the art. 273 00:20:28,900 --> 00:20:32,700 Is there any way of telling who made these? 274 00:20:33,320 --> 00:20:34,320 Sure wish there was. 275 00:20:34,660 --> 00:20:35,820 They beat anything we carry. 276 00:20:44,400 --> 00:20:45,400 Nice to meet you, ma 'am. 277 00:20:48,980 --> 00:20:49,980 So tense. 278 00:20:51,440 --> 00:20:52,440 Yeah. 279 00:20:56,020 --> 00:20:59,620 And feels good. 280 00:21:00,740 --> 00:21:04,500 Oh, it's just a taste of what you'd get if we were in Lake Tahoe. 281 00:21:08,480 --> 00:21:10,580 You never let up, do you? 282 00:21:10,780 --> 00:21:12,460 I know, and I'm onto a good day. 283 00:21:16,750 --> 00:21:18,230 I'm very grateful to you, Pamela. 284 00:21:20,930 --> 00:21:27,050 With all my enemies out there, it's comforting to be with someone I can 285 00:21:29,070 --> 00:21:30,310 You can, Richard. 286 00:21:31,510 --> 00:21:32,510 You can. 287 00:21:34,310 --> 00:21:37,230 Living out here is kind of handy, having a gun around the place. 288 00:21:38,630 --> 00:21:40,410 Have you ever killed anyone, Lucas? 289 00:21:41,470 --> 00:21:45,550 In the service, sometimes it's necessary, but it's not easy killing. 290 00:21:49,209 --> 00:21:50,470 Ready for your first lesson? 291 00:21:53,470 --> 00:21:55,150 You always hold it up like this. 292 00:21:55,990 --> 00:21:59,170 So even if it discharges, it'll go up in the air. Won't go under your foot. 293 00:22:01,490 --> 00:22:02,490 Here. 294 00:22:03,450 --> 00:22:04,630 Bullets going into the chamber. 295 00:22:07,350 --> 00:22:08,350 This is the safety. 296 00:22:10,770 --> 00:22:11,770 Ready to try it? 297 00:22:13,950 --> 00:22:18,110 If you think so, I've never even touched a gun before. 298 00:22:19,180 --> 00:22:20,940 You'll be a pro before I'm through with you. 299 00:22:21,960 --> 00:22:23,340 Grab it like you're shaking hands. 300 00:22:23,920 --> 00:22:24,920 Real firm. 301 00:22:25,340 --> 00:22:26,340 Good. Hold it up. 302 00:22:27,360 --> 00:22:29,040 Check the safety. See if that's on. 303 00:22:30,220 --> 00:22:31,220 Good. 304 00:22:31,500 --> 00:22:32,800 Now just feel the weight of it. 305 00:22:45,880 --> 00:22:47,120 There it is, ladies and gentlemen. 306 00:22:47,820 --> 00:22:52,780 I hope you'll find that I've avoided the traps of so much of today's modern 307 00:22:52,780 --> 00:22:53,780 architecture. 308 00:22:54,760 --> 00:22:57,840 Superficial, boring, and sterile little boxes. 309 00:22:58,360 --> 00:23:02,360 Without charm, without grace, and without true function. 310 00:23:03,060 --> 00:23:08,000 Now, the new building will complement the older Italianate structures. 311 00:23:08,480 --> 00:23:14,980 And, of course, I've incorporated the latest solar and conservation factors. 312 00:23:16,389 --> 00:23:18,030 Thank you all for your very kind attention. 313 00:23:23,130 --> 00:23:24,530 Now, that wasn't so bad, was it? 314 00:23:26,410 --> 00:23:27,410 Emma, come with me. 315 00:23:34,450 --> 00:23:35,450 Carter. 316 00:23:39,550 --> 00:23:40,550 Angela. 317 00:23:41,470 --> 00:23:42,850 It's been so long. 318 00:23:43,450 --> 00:23:44,450 It's good to see you. 319 00:23:44,720 --> 00:23:46,040 We enjoyed your presentation. 320 00:23:46,620 --> 00:23:49,480 Oh, thank you very much. It's a great compliment coming from you. 321 00:23:50,400 --> 00:23:52,160 Oh, you remember my daughter, Emma. 322 00:23:53,440 --> 00:23:54,440 Nice of you to come. 323 00:23:54,700 --> 00:23:56,520 I wouldn't have missed it for the world. 324 00:23:59,000 --> 00:24:03,540 I was wondering, we haven't seen you in such a long time, would you be free for 325 00:24:03,540 --> 00:24:04,580 dinner, say, tomorrow evening? 326 00:24:05,340 --> 00:24:06,340 Tomorrow? 327 00:24:06,580 --> 00:24:09,180 Well, yes, I am free. 328 00:24:09,900 --> 00:24:12,580 But even if I weren't, I'd cancel everything just to be with you. 329 00:24:12,820 --> 00:24:14,240 Well, let's say 7 o 'clock. 330 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 At Falcon Crest. 331 00:24:16,180 --> 00:24:17,180 Seven. 332 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 That's wonderful. 333 00:24:19,720 --> 00:24:20,860 Now, I won't keep you. 334 00:24:21,600 --> 00:24:24,440 I, uh, look forward to tomorrow evening. 335 00:24:25,140 --> 00:24:26,140 So will I. 336 00:24:29,560 --> 00:24:30,560 Bye. 337 00:24:31,680 --> 00:24:36,140 Mother, you've never given Mr. St. John the time of day before. 338 00:24:37,480 --> 00:24:40,120 Circumstances change sometimes, don't they, Mother? 339 00:24:50,980 --> 00:24:55,100 Coffee is good and strong. Maggie, I have to tell you, as a doctor, this 340 00:24:55,100 --> 00:24:56,100 is a disaster. 341 00:24:56,340 --> 00:25:00,260 Oh, thank you. Calorically, it's a disaster. Oh. I don't even want to count 342 00:25:00,260 --> 00:25:01,940 calories. In fact, we're counting years ago. 343 00:25:11,140 --> 00:25:14,880 I think I had a little too much wine with dinner. Come on, sit down. 344 00:25:21,610 --> 00:25:22,610 I'll take care of the coffee. 345 00:25:26,470 --> 00:25:27,470 Well, 346 00:25:29,050 --> 00:25:30,390 he is certainly handy to have around. 347 00:25:31,390 --> 00:25:32,510 I'm finding that out. 348 00:25:33,670 --> 00:25:35,110 Maggie, this store is wonderful. 349 00:25:35,350 --> 00:25:36,350 Good. 350 00:25:37,390 --> 00:25:38,390 Are you all right? 351 00:25:38,930 --> 00:25:40,050 Yeah, yeah, I'm fine. 352 00:25:41,150 --> 00:25:42,970 Well, I'll give you the, uh, the recipe. 353 00:25:43,190 --> 00:25:44,690 It's an old family secret. 354 00:25:44,930 --> 00:25:46,650 She makes these, uh, from scratch. 355 00:25:54,120 --> 00:25:55,120 Something's happening. 356 00:25:55,920 --> 00:25:56,920 What's the matter? 357 00:25:59,580 --> 00:26:00,580 The candle. 358 00:26:01,460 --> 00:26:02,780 What, Meg? What do you see? 359 00:26:04,720 --> 00:26:07,340 I don't know. It's a blur and I can't focus. 360 00:26:12,460 --> 00:26:13,460 Okay. Get your car. 361 00:26:13,860 --> 00:26:15,560 Get over to the hospital, all right? 362 00:26:16,260 --> 00:26:20,120 It's all right, Meg. Just stay there for a while. I'll take a look at you, okay? 363 00:26:20,920 --> 00:26:22,940 All right. You get the car. We'll wait for you. 364 00:26:46,500 --> 00:26:47,459 She's resting. 365 00:26:47,460 --> 00:26:48,460 Can I see her? 366 00:26:48,860 --> 00:26:51,300 I gave her a Saturday. If you might as well go on home for a while. 367 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 What about her eyesight? 368 00:26:55,580 --> 00:26:56,580 Well, it comes and goes. 369 00:26:56,840 --> 00:27:00,820 Right now it's clear again, but apparently the tumor is enlarging and 370 00:27:00,820 --> 00:27:01,820 on the optic nerve. 371 00:27:03,820 --> 00:27:05,440 Jace, I'd like to operate in a couple of days. 372 00:27:05,880 --> 00:27:06,960 Has she agreed? No. 373 00:27:07,800 --> 00:27:09,900 If we wait any longer, she'll lose her sight altogether. 374 00:27:11,560 --> 00:27:12,660 It'll be irreversible. 375 00:27:44,560 --> 00:27:45,560 What are you doing here, Melissa? 376 00:27:46,300 --> 00:27:47,300 Muffins. 377 00:27:47,820 --> 00:27:49,400 That's right, it's muffins. 378 00:27:50,140 --> 00:27:51,740 Melissa, what are you doing here? 379 00:27:53,220 --> 00:27:54,380 I think that's obvious. 380 00:27:55,500 --> 00:27:57,500 I'd like to spend some time alone with my son. 381 00:28:00,940 --> 00:28:02,420 I don't think that's such a good idea. 382 00:28:04,980 --> 00:28:06,560 I wasn't asking for your opinion. 383 00:28:06,880 --> 00:28:08,200 It's almost time for his lunch. 384 00:28:08,880 --> 00:28:10,920 Then you should have plenty of things to do in the kitchen. 385 00:28:13,120 --> 00:28:14,120 Look, Linda. 386 00:28:15,360 --> 00:28:16,480 He's all I've got now. 387 00:28:18,080 --> 00:28:20,800 If it weren't for you, I'd be expecting another baby. 388 00:28:21,100 --> 00:28:22,620 You know it wasn't my fault! 389 00:28:26,840 --> 00:28:27,840 Okay. 390 00:28:28,820 --> 00:28:30,480 I guess it'll be all right for a few minutes. 391 00:29:01,960 --> 00:29:03,300 I can be there in about 30 minutes. 392 00:29:03,900 --> 00:29:04,900 Sorry, Lamb. 393 00:29:05,440 --> 00:29:06,440 I'm making an hour. 394 00:29:06,820 --> 00:29:08,440 I don't want to make it at all. 395 00:29:09,060 --> 00:29:10,160 I'm with Michael now. 396 00:29:10,960 --> 00:29:12,340 That never stopped you before. 397 00:29:13,260 --> 00:29:14,280 It's different now. 398 00:29:15,100 --> 00:29:16,100 Bye. 399 00:29:18,740 --> 00:29:19,180 But 400 00:29:19,180 --> 00:29:27,880 radiation 401 00:29:27,880 --> 00:29:29,160 won't get rid of the tumor. 402 00:29:30,190 --> 00:29:32,050 It will shrink it. Only temporarily. 403 00:29:32,590 --> 00:29:34,870 You never can tell. Advances are being made continuously. 404 00:29:37,110 --> 00:29:38,710 Something's got to be done one way or another. 405 00:29:39,450 --> 00:29:40,450 Hello, Maggie. 406 00:29:40,850 --> 00:29:41,850 Chase. 407 00:29:42,350 --> 00:29:43,350 Oh, Maggie. 408 00:29:43,810 --> 00:29:46,310 I'm so sorry to hear your illness is serious. 409 00:29:46,750 --> 00:29:48,030 Is there anything I can do? 410 00:29:48,950 --> 00:29:50,190 I'm afraid not, Angela. 411 00:29:50,650 --> 00:29:54,030 I had the gardener cut these just for you. I hope you enjoy them. They're 412 00:29:54,030 --> 00:29:55,590 beautiful. Thank you. Lovely. 413 00:29:56,990 --> 00:29:59,150 Now, tell me about this tumor. 414 00:29:59,690 --> 00:30:00,690 When is the surgery? 415 00:30:01,590 --> 00:30:04,270 Well, Michael would like to operate right away. 416 00:30:04,550 --> 00:30:07,250 Michael? But you're not going to let him do it. 417 00:30:08,090 --> 00:30:09,090 Chase. 418 00:30:09,870 --> 00:30:13,730 If Maggie decides on surgery, Michael's the only one who can do it. 419 00:30:14,070 --> 00:30:15,070 But that's absurd. 420 00:30:16,390 --> 00:30:19,770 You can't consider him with his record. He couldn't even save his own wife. 421 00:30:20,010 --> 00:30:23,030 He has more experience in this area than anybody in the world. 422 00:30:23,680 --> 00:30:27,800 Actually, look, I haven't really made a decision yet. I'm thinking about 423 00:30:27,800 --> 00:30:31,920 radiation. Well, if it's a question of Michael doing it or radiation, I don't 424 00:30:31,920 --> 00:30:32,920 think you have a choice. 425 00:30:33,080 --> 00:30:35,300 Angela, Maggie needs a rest. 426 00:30:35,920 --> 00:30:36,920 Yes, I know. 427 00:30:37,160 --> 00:30:40,520 Maggie, I sincerely advise against surgery. 428 00:30:41,060 --> 00:30:42,360 Angela, goodbye. 429 00:30:42,960 --> 00:30:45,300 Yes. Now, I will see you later, Maggie. 430 00:30:45,880 --> 00:30:48,960 Bye. Thank you so much for coming by. 431 00:30:55,020 --> 00:30:58,080 Listen, if Angela's so against the surgery, maybe I should be for it. 432 00:30:59,280 --> 00:31:00,280 Can't be serious. 433 00:31:04,880 --> 00:31:06,960 But whatever I decide, you won't fight me, will you? 434 00:31:09,940 --> 00:31:13,160 You know, I'm with you every step of the way. 435 00:31:23,310 --> 00:31:26,430 Oh, you got to be careful. You got to hold on to the bicycle. 436 00:31:27,450 --> 00:31:34,170 Hey, buddy, how you doing? 437 00:31:35,570 --> 00:31:37,710 What are you doing here? 438 00:31:38,490 --> 00:31:39,990 I have every right to see my son. 439 00:31:40,470 --> 00:31:41,470 Even you agree to that. 440 00:31:43,590 --> 00:31:46,270 It doesn't mean you can come over whenever you just feel like it. 441 00:31:47,890 --> 00:31:51,010 From now on, when you want to see Joseph, you call first. 442 00:31:56,010 --> 00:31:57,010 Hey, where's Linda? 443 00:31:57,530 --> 00:31:58,650 In the house. 444 00:31:59,470 --> 00:32:00,470 In the house. 445 00:32:01,430 --> 00:32:02,630 Keeping an eye on me. 446 00:32:03,590 --> 00:32:05,050 Say goodbye to your mother, Joseph. 447 00:32:05,950 --> 00:32:06,950 I'm going. 448 00:32:08,070 --> 00:32:11,410 Um, I have to go right now. 449 00:32:12,330 --> 00:32:13,730 But I'll be back real soon. 450 00:32:14,590 --> 00:32:15,590 Can I go? 451 00:32:17,990 --> 00:32:19,150 Not this time, baby. 452 00:32:20,030 --> 00:32:21,530 You have to take care of Muffin. 453 00:32:23,110 --> 00:32:24,110 I love you. 454 00:32:48,520 --> 00:32:49,820 You gonna take Muffin for a ride? 455 00:32:50,980 --> 00:32:51,980 Thanks. 456 00:32:54,720 --> 00:32:55,140 I 457 00:32:55,140 --> 00:33:04,800 don't 458 00:33:04,800 --> 00:33:06,260 want you leaving Joseph alone with Melissa. 459 00:33:07,320 --> 00:33:13,340 Cole, she is his mother. She could have driven away with him or... God knows 460 00:33:13,340 --> 00:33:14,340 what. 461 00:33:15,660 --> 00:33:16,920 She must miss him a lot. 462 00:33:19,920 --> 00:33:21,720 Are you still feeling guilty about the accident? 463 00:33:23,540 --> 00:33:25,520 It caused Melissa her baby, didn't it? 464 00:33:30,880 --> 00:33:32,060 Don't worry about Melissa. 465 00:33:33,340 --> 00:33:34,760 She got what she really wants. 466 00:33:37,220 --> 00:33:40,300 I don't know how to tell you how sorry I am about all this. 467 00:33:41,260 --> 00:33:42,260 Oh, Richard. 468 00:33:42,580 --> 00:33:44,380 Hey, those are the breaks, you know. 469 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 You scared? 470 00:33:50,300 --> 00:33:51,300 I'm petrified. 471 00:33:52,360 --> 00:33:54,840 I'm really petrified. 472 00:34:01,260 --> 00:34:05,800 You're a very special lady, and there are a lot of people out there pulling 473 00:34:05,800 --> 00:34:07,360 you, so you just remember that. 474 00:34:08,320 --> 00:34:09,540 I will, thank you. 475 00:34:10,520 --> 00:34:16,860 And your job at the New Globe, it's just back there waiting for you. 476 00:34:21,449 --> 00:34:25,210 I have to go out of town for a few days, so I'll see you when I get back. 477 00:34:26,550 --> 00:34:27,590 Thank you for the book. 478 00:34:30,510 --> 00:34:31,510 Bye. 479 00:34:34,130 --> 00:34:35,550 Chase? Richard? 480 00:34:36,010 --> 00:34:37,070 Hi, darling. 481 00:34:38,230 --> 00:34:40,650 Good to see you. 482 00:34:41,250 --> 00:34:42,250 Michael? Hi. 483 00:34:43,050 --> 00:34:44,050 How are the headaches? 484 00:34:44,070 --> 00:34:46,290 Oh, please. The headaches are terrific. 485 00:34:48,170 --> 00:34:49,170 Medication? Help? 486 00:34:49,210 --> 00:34:50,210 Well, not really. 487 00:34:50,730 --> 00:34:53,370 But I don't mind. You know, the pain lets me know I'm alive. 488 00:34:54,350 --> 00:34:55,850 Is there something else you can give her? 489 00:34:56,150 --> 00:35:00,610 That may not be necessary. I have finally made a decision. 490 00:35:07,690 --> 00:35:13,650 You know, Chase, you have made me so happy, and we have had such a good life 491 00:35:13,650 --> 00:35:14,650 together. 492 00:35:15,530 --> 00:35:17,870 And I guess it was the other day when I was... 493 00:35:19,150 --> 00:35:24,590 I was holding my grandson for the first time, and I just realized what I want, 494 00:35:24,690 --> 00:35:31,250 what I want is to hold on to my family for as long as I can, even if it's just 495 00:35:31,250 --> 00:35:32,250 few months. 496 00:35:34,890 --> 00:35:36,390 So when can we start the radiation? 497 00:35:40,710 --> 00:35:47,550 I admit it, it's lovely. 498 00:35:48,620 --> 00:35:50,520 I haven't felt more relaxed in years. 499 00:35:50,800 --> 00:35:51,800 I'm glad. 500 00:35:52,620 --> 00:35:55,060 I worry about you, you know that? You do, yeah. 501 00:35:56,780 --> 00:35:59,580 There's something I want to tell you. What? 502 00:36:02,340 --> 00:36:03,340 What? 503 00:36:03,540 --> 00:36:04,540 I love you. 504 00:36:07,760 --> 00:36:08,760 Is that true? 505 00:36:09,140 --> 00:36:10,840 Yeah, it's true. 506 00:36:11,080 --> 00:36:12,080 It is? Yeah. 507 00:36:14,100 --> 00:36:15,340 Well, I don't know what to say. 508 00:36:18,430 --> 00:36:19,670 I don't mean to doubt you. 509 00:36:21,150 --> 00:36:25,930 It's just that I'm not too sure about anyone's feelings for me anymore. 510 00:36:26,770 --> 00:36:28,990 Except Angela's and Chase's. 511 00:36:30,710 --> 00:36:31,710 I don't know. 512 00:36:33,210 --> 00:36:36,190 Maybe it has to do with the way I was brought up. 513 00:36:37,810 --> 00:36:40,630 Maybe you used the wrong weapons, you know? Yeah. 514 00:36:41,510 --> 00:36:45,930 Power can win you acceptance, but not love. It could be. 515 00:36:47,120 --> 00:36:48,120 What do you really want? 516 00:36:49,620 --> 00:36:55,900 I haven't made up my mind about anything yet. I don't know. What do I want? If I 517 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 had to be honest? 518 00:36:57,260 --> 00:37:00,600 Who knows? Maybe I'd like what Chase has. 519 00:37:01,700 --> 00:37:04,720 Except he's going through hell at the moment with Maggie so ill. 520 00:37:06,300 --> 00:37:09,900 But he seems to have it all. Love, respect, trust. 521 00:37:12,760 --> 00:37:13,760 Closeness to the people. 522 00:37:16,140 --> 00:37:18,380 You really are a sensitive person. 523 00:37:19,000 --> 00:37:21,080 I wish you'd show it more often, Richard. 524 00:37:22,600 --> 00:37:24,100 I'm not sure I know how. 525 00:37:24,900 --> 00:37:27,720 The important thing is that I know. 526 00:37:29,120 --> 00:37:29,979 You do? 527 00:37:29,980 --> 00:37:30,980 Mm -hmm. 528 00:37:34,040 --> 00:37:35,040 Pamela. 529 00:37:38,320 --> 00:37:40,240 You are very important to me. 530 00:37:41,380 --> 00:37:42,740 More than I can tell you. 531 00:37:43,920 --> 00:37:44,920 Oh, Richard. 532 00:38:01,580 --> 00:38:05,520 Thank you, thank you. I really couldn't. It was a delicious dinner. 533 00:38:06,060 --> 00:38:07,060 Thank you, Charlie. 534 00:38:07,400 --> 00:38:08,400 Thank you. 535 00:38:09,300 --> 00:38:12,300 I don't know when I've enjoyed an evening as much, Angela. 536 00:38:12,780 --> 00:38:14,860 Well, I think Charlie has outdone himself. 537 00:38:15,180 --> 00:38:17,040 I'm not talking about the delicious dinner. 538 00:38:17,780 --> 00:38:18,860 I'm talking about the company. 539 00:38:20,120 --> 00:38:21,920 Well, what a nice thing to say. 540 00:38:31,720 --> 00:38:36,340 I was wondering, would you like to take a little walk in the garden? 541 00:38:37,440 --> 00:38:38,900 Yes. Wonderful. 542 00:38:44,100 --> 00:38:45,100 Here we go. 543 00:38:51,140 --> 00:38:52,140 Well, 544 00:38:55,020 --> 00:38:56,240 Lance. 545 00:38:57,360 --> 00:38:59,460 Carter, you remember my grandson, Lance. 546 00:38:59,680 --> 00:39:00,319 Of course. 547 00:39:00,320 --> 00:39:01,500 Nice to see you again. Hello. 548 00:39:02,440 --> 00:39:04,900 I've been having a most enjoyable evening with your grandmother. 549 00:39:07,140 --> 00:39:08,140 I see. 550 00:39:08,500 --> 00:39:13,540 I hope you'll let me reciprocate by having dinner with me very soon, like 551 00:39:13,540 --> 00:39:14,540 tomorrow night. 552 00:39:15,580 --> 00:39:17,320 Well, I think that would be delightful. 553 00:39:18,040 --> 00:39:20,340 But right now, let's continue with our walk. 554 00:39:20,800 --> 00:39:26,960 Fine. I hope, young man, that you understand how fortunate you are to have 555 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 a wonderful grandmother. 556 00:39:30,680 --> 00:39:34,340 Yes. I only hope that one day I can repay her for all she's done. 557 00:40:08,940 --> 00:40:10,340 Place your bets. 558 00:40:11,940 --> 00:40:13,520 Place your bets. No more bets. 559 00:40:14,320 --> 00:40:15,320 Card, please. 560 00:40:16,960 --> 00:40:18,440 Backer Act is always fascinating. 561 00:40:19,440 --> 00:40:21,180 Turning players here. 562 00:40:21,880 --> 00:40:24,580 That is a seven. Players have seven. 563 00:40:25,180 --> 00:40:26,440 Cards to the back, please. 564 00:40:29,180 --> 00:40:31,850 That is a... Take the bank. 565 00:40:32,270 --> 00:40:35,210 The players win with a seven over six. 566 00:40:35,810 --> 00:40:36,810 I bet. 567 00:40:43,690 --> 00:40:44,690 Zoomed the alert. 568 00:40:45,610 --> 00:40:47,730 Place your bet. No more bet. 569 00:40:47,990 --> 00:40:48,990 Carrots, please. 570 00:40:52,890 --> 00:40:54,310 Turning for the players. 571 00:40:55,870 --> 00:40:57,370 That is a seven. 572 00:40:58,700 --> 00:41:01,560 Players have a seven. Cards for bank, please. 573 00:41:03,060 --> 00:41:04,740 That is a natural nine. 574 00:41:05,060 --> 00:41:06,160 Banker, banker wins. 575 00:41:07,720 --> 00:41:09,440 I'll be back in a minute. All right. 576 00:41:10,560 --> 00:41:11,560 Place your bet. 577 00:41:11,760 --> 00:41:12,760 Place your bet. 578 00:41:16,700 --> 00:41:17,700 Cards for bank. 579 00:41:18,980 --> 00:41:22,520 That is an eight. Banker wins with a natural eight over six. 580 00:41:24,020 --> 00:41:25,020 Place your bet. 581 00:41:25,240 --> 00:41:26,240 Place your bet. 582 00:41:37,960 --> 00:41:39,660 We've got to talk. No. Right now. 583 00:41:39,940 --> 00:41:42,180 It's stupid to resist, Miss Lynch. 584 00:41:45,060 --> 00:41:46,220 Turning to the players. 585 00:41:48,320 --> 00:41:52,220 That is a seven, and the players must stand with a seven. 586 00:41:52,840 --> 00:41:54,120 Cards for the bank, please. 587 00:41:55,080 --> 00:41:58,100 That is a natural 80 winner for the bank. 588 00:41:58,840 --> 00:41:59,840 Banker wins. 589 00:42:01,360 --> 00:42:04,900 Cartel is very disappointed in your performance, Miss Lynch. We expect a 590 00:42:04,900 --> 00:42:07,840 cooperation. Why haven't you replaced the spots? 591 00:42:09,900 --> 00:42:11,980 Richard would only remove them again. 592 00:42:12,240 --> 00:42:13,840 Then replace them again and again. 593 00:42:15,500 --> 00:42:19,740 Now, if you don't follow instructions, you'll end up in a ditch by the side of 594 00:42:19,740 --> 00:42:20,379 the road. 595 00:42:20,380 --> 00:42:21,980 You're going to kill me. Why don't you do it now? 596 00:42:22,200 --> 00:42:23,380 Don't tempt me. 597 00:42:25,060 --> 00:42:26,700 I won't betray Richard. 598 00:42:26,960 --> 00:42:27,960 Isn't that clear? 599 00:42:28,160 --> 00:42:31,160 If you don't value your own life, then what about his, huh? 600 00:42:32,220 --> 00:42:35,040 You'd rather kill him than see him win, wouldn't you? 601 00:42:36,560 --> 00:42:40,180 You finally understand our purposes. 602 00:42:46,740 --> 00:42:48,420 I'll replace Buck. 603 00:42:48,820 --> 00:42:53,060 Good. Now, it's important that we know every move he makes. 604 00:42:53,580 --> 00:42:54,580 Place your bets. 605 00:42:56,120 --> 00:42:57,500 There will be no more bets. 606 00:42:57,780 --> 00:42:59,120 No more bets, please. 607 00:42:59,520 --> 00:43:00,520 Cards, please. 608 00:43:03,160 --> 00:43:04,360 Turning for the players. 609 00:43:06,140 --> 00:43:10,520 It is a seven, and the players have seven cards for the bank, please. 610 00:43:11,240 --> 00:43:16,000 Banker has a six. Banker loses. Players win with a seven over six. 611 00:43:18,320 --> 00:43:19,320 See you. 612 00:43:20,860 --> 00:43:21,860 Thank you. 613 00:43:23,100 --> 00:43:25,080 Place your bets, please. Place your bets. 614 00:43:27,620 --> 00:43:29,140 Place your bets. One more bet. 615 00:43:52,650 --> 00:43:53,448 are you doing? 616 00:43:53,450 --> 00:43:54,450 Okay. 617 00:43:54,770 --> 00:43:55,910 Want something to sleep? 618 00:43:56,230 --> 00:43:58,790 Uh, no. No, I don't. I don't think so. 619 00:43:59,090 --> 00:44:01,370 Sure. It's on your chart. What time is it? 620 00:44:01,910 --> 00:44:02,970 It's very late. 621 00:44:04,370 --> 00:44:05,370 Yeah, I know. 622 00:44:08,610 --> 00:44:09,610 Karen. 623 00:44:12,250 --> 00:44:13,250 Thank you. 624 00:44:33,390 --> 00:44:34,390 Where have you been? 625 00:44:35,170 --> 00:44:37,710 It was smoky in the casino. I needed some air. 626 00:44:40,710 --> 00:44:41,850 All this time? 627 00:44:44,450 --> 00:44:50,290 I guess I lost track of time. I would have told you, but I didn't want to 628 00:44:50,290 --> 00:44:51,290 disturb your game. 629 00:44:52,150 --> 00:44:53,250 You should have. 630 00:44:53,970 --> 00:44:54,970 You lost? 631 00:44:57,670 --> 00:44:59,830 Does it snow in Siberia? 632 00:45:09,200 --> 00:45:11,220 I could have used you for some good luck. 633 00:45:11,480 --> 00:45:12,480 I'm sorry. 634 00:45:13,260 --> 00:45:14,640 Were you worried about me? 635 00:45:15,140 --> 00:45:19,520 Yes, I was worried about you. I looked all over the casino for you. 636 00:45:20,820 --> 00:45:22,140 Maybe it was a good thing. 637 00:45:22,660 --> 00:45:24,540 Gave you a chance to miss me a little bit. 638 00:45:25,660 --> 00:45:28,560 How long do I have to keep proving that I care for you? 639 00:45:30,140 --> 00:45:31,140 Oh. 640 00:45:31,580 --> 00:45:34,220 Our lady likes to hear these things now and again. 641 00:45:35,360 --> 00:45:37,920 How do I, uh... 642 00:45:43,850 --> 00:45:44,850 I can think of a way. 643 00:46:05,950 --> 00:46:07,770 Why didn't you try to stop it? 644 00:46:08,070 --> 00:46:11,250 I tried to intervene, but I'm going to get Joseph back. 645 00:46:11,930 --> 00:46:12,930 Forget it, Lance. 646 00:46:14,140 --> 00:46:16,380 Fighting Angela is a losing battle. 647 00:46:17,020 --> 00:46:19,000 She always gets what she wants. 648 00:46:20,200 --> 00:46:21,880 Like Carter St. John? 649 00:46:22,660 --> 00:46:23,840 You know she's seen him. 650 00:46:24,680 --> 00:46:25,680 Oh? 651 00:46:26,480 --> 00:46:27,680 Oh, I didn't know that. 652 00:46:27,980 --> 00:46:31,940 Yeah. He was up at the house last night. As a matter of fact, I think he's 653 00:46:31,940 --> 00:46:33,980 inviting her to go to his club tonight for dinner. 654 00:46:34,920 --> 00:46:36,080 If Angela does, 655 00:46:36,900 --> 00:46:39,340 it really doesn't concern me anymore. 656 00:46:40,220 --> 00:46:41,420 Are you sure about that? 657 00:46:41,680 --> 00:46:42,680 Of course. 658 00:46:43,660 --> 00:46:46,440 As is free to see whomever she pleases. 659 00:46:57,560 --> 00:46:58,560 Whew! 660 00:46:59,460 --> 00:47:01,060 I can't do better than that. 661 00:47:01,340 --> 00:47:04,920 I think that's enough practice for today. No, no, Lucas, I want to do some 662 00:47:05,060 --> 00:47:06,860 I want to be perfect. I don't want to miss. 663 00:47:18,890 --> 00:47:19,990 Hello, Mr. G. Beardy. 664 00:47:20,290 --> 00:47:23,330 I'd like to surprise my wife with a visit from her grandson. Would that be 665 00:47:23,330 --> 00:47:27,470 possible? You'll have to get permission from... Yes, may I help you? 666 00:47:27,870 --> 00:47:29,370 Could somebody please help me? 667 00:47:31,030 --> 00:47:32,830 Could somebody please help me? 668 00:47:33,510 --> 00:47:36,270 Could somebody... Could somebody help me, please? 669 00:47:37,470 --> 00:47:38,550 Please help me! 670 00:47:39,270 --> 00:47:41,310 Could somebody help me? Maggie! Maggie! 671 00:47:41,610 --> 00:47:42,870 Chase! Oh, God! 49284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.