Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,379 --> 00:00:08,379
Jacqueline.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,480
Richard is your son?
3
00:00:10,780 --> 00:00:16,239
Yes. And Douglas was the father? I want
to give her as much pain as she's given
4
00:00:16,239 --> 00:00:20,060
me. Jacqueline will always be my mother.
She's accountable to no one but
5
00:00:20,060 --> 00:00:24,640
herself. When she seduced Douglas
Channing, she became accountable to me.
6
00:00:24,920 --> 00:00:28,780
Had I returned with Douglas' child, it
would have destroyed your marriage.
7
00:00:29,800 --> 00:00:34,860
Something you managed quite well on your
own. But who abandoned her bastard son?
8
00:00:38,250 --> 00:00:39,250
Thank you.
9
00:02:01,200 --> 00:02:02,280
Betray your own mother like that.
10
00:02:02,500 --> 00:02:05,920
The fact that she gave birth to me does
not make her my mother. We agreed to
11
00:02:05,920 --> 00:02:08,639
keep her secret. You agreed. I don't
make promises I can't keep.
12
00:02:08,860 --> 00:02:10,259
Chase, come on. It's not worth it.
13
00:02:11,180 --> 00:02:12,180
Jacqueline.
14
00:02:12,780 --> 00:02:14,160
Richard is your son.
15
00:02:14,420 --> 00:02:16,900
Yes. And Douglas was the father.
16
00:02:18,240 --> 00:02:19,800
But this is not the time, Angela.
17
00:02:20,300 --> 00:02:21,500
I'll be the judge of that.
18
00:02:22,280 --> 00:02:23,720
Let's use a little discretion.
19
00:02:24,080 --> 00:02:26,500
You're 35 years too late for discretion.
20
00:02:27,040 --> 00:02:28,480
Come on, mother. Let me take you home.
21
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
Oh, that's right, Chase.
22
00:02:30,560 --> 00:02:32,180
Even an adulteress needs a champion.
23
00:03:01,480 --> 00:03:02,480
So how's your right cross?
24
00:03:03,540 --> 00:03:04,540
It's sore.
25
00:03:06,500 --> 00:03:07,540
I shouldn't have hit him.
26
00:03:07,960 --> 00:03:09,680
Oh, I don't know. I kind of enjoyed it.
27
00:03:09,900 --> 00:03:12,060
Even if I carry it, it's out of the way.
You see.
28
00:03:13,920 --> 00:03:14,980
Is Mother up yet?
29
00:03:15,200 --> 00:03:17,060
I don't think so. I knocked on her door
this morning.
30
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
She must feel awful.
31
00:03:18,880 --> 00:03:19,880
I don't blame her.
32
00:03:20,720 --> 00:03:21,760
Did you know about this?
33
00:03:23,820 --> 00:03:25,120
She never should have told us.
34
00:03:25,420 --> 00:03:27,960
She certainly shouldn't have given
Richard that kind of ammunition.
35
00:03:28,480 --> 00:03:30,340
She's lucky he didn't run it on page
one.
36
00:03:30,840 --> 00:03:32,440
Oh, he went one better.
37
00:03:33,220 --> 00:03:35,600
Hitting Angela with that news in front
of half the valley.
38
00:03:36,620 --> 00:03:37,620
Good morning.
39
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Morning. Morning.
40
00:03:41,240 --> 00:03:46,140
Well, no after effects from last night?
Last night is in the past.
41
00:03:46,520 --> 00:03:47,520
Let's leave it there.
42
00:03:47,960 --> 00:03:49,660
I'm more interested in the future.
43
00:03:49,940 --> 00:03:52,220
I don't know how you can be so forgiving
after what Richard did.
44
00:03:52,520 --> 00:03:53,700
Well, he's just bitter.
45
00:03:55,380 --> 00:03:57,460
We must be more understanding.
46
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
Why?
47
00:04:01,480 --> 00:04:05,040
Well, to repay spite with spite serves
no one.
48
00:04:05,660 --> 00:04:11,400
If there's one thing I've learned since
moving here, that you better know who
49
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
you're dealing with.
50
00:04:13,520 --> 00:04:17,420
I know Richard, Mother, well enough to
tell you I could never trust him again.
51
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
Thank you.
52
00:04:24,740 --> 00:04:26,760
Good morning. Good morning, Melissa.
53
00:04:27,400 --> 00:04:28,840
Wasn't last night exciting?
54
00:04:29,960 --> 00:04:31,480
I don't think the dust has settled yet.
55
00:04:31,960 --> 00:04:35,000
I can't ever remember my mother being
that angry before.
56
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
Can you blame her?
57
00:04:38,020 --> 00:04:39,820
Talking about last night's jawbreaker?
58
00:04:40,900 --> 00:04:42,960
I can't remember one I've had so much
fun.
59
00:04:43,180 --> 00:04:44,180
Oh, don't be so smug.
60
00:04:45,880 --> 00:04:49,860
Well, I have to go into San Francisco
this afternoon. There's a new shipment
61
00:04:49,860 --> 00:04:50,940
Portuguese cork coming in.
62
00:04:51,840 --> 00:04:56,020
I am still waiting for you to run that
acidity test on that Cabernet. Well,
63
00:04:56,020 --> 00:04:57,020
get to it.
64
00:04:57,380 --> 00:04:58,800
Maybe I could drive in with you.
65
00:04:59,260 --> 00:05:01,560
I have some shopping to do. No, I don't
think so.
66
00:05:02,700 --> 00:05:05,420
Not if I'm going to be back in enough
time to check that Cabernet.
67
00:05:06,920 --> 00:05:10,860
Well, if you two want to drive into San
Francisco together, I can run that test.
68
00:05:11,660 --> 00:05:12,660
That's all right.
69
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I'll drive myself.
70
00:05:14,980 --> 00:05:15,980
Whatever you say.
71
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
Grandmother?
72
00:05:22,740 --> 00:05:23,740
Good morning, Angela.
73
00:05:25,870 --> 00:05:29,050
Philip tells me that you haven't
accepted our offer to buy your vineyard.
74
00:05:30,530 --> 00:05:32,090
Well, the estate isn't settled yet.
75
00:05:32,570 --> 00:05:36,370
My attorneys are still evaluating the
offers. I just haven't reached a
76
00:05:36,370 --> 00:05:38,350
yet. Well, there are no choices.
77
00:05:39,010 --> 00:05:41,570
The Agretti Vineyards and Falcon Crest
must be united.
78
00:05:42,090 --> 00:05:43,690
It's what your father would have wanted.
79
00:05:44,030 --> 00:05:45,970
I'm sure that Melissa will make the
right decision.
80
00:05:47,410 --> 00:05:48,590
I'm sure she will.
81
00:06:00,970 --> 00:06:02,470
The weekend we spent at Mount Shasta?
82
00:06:03,930 --> 00:06:05,530
We haven't been there in years.
83
00:06:05,930 --> 00:06:07,110
Yeah, but after we were married.
84
00:06:07,830 --> 00:06:09,470
Took a little house down by the lake.
85
00:06:11,050 --> 00:06:12,050
No.
86
00:06:12,590 --> 00:06:15,430
Yeah. Middle of October, who would have
believed it?
87
00:06:15,930 --> 00:06:17,130
No firewood.
88
00:06:17,970 --> 00:06:20,510
You broke up the kitchen table and
chairs.
89
00:06:21,850 --> 00:06:23,170
Burned everything but the bed.
90
00:06:24,050 --> 00:06:27,550
That's only because I wouldn't get out
of it. He kept tickling me.
91
00:06:27,770 --> 00:06:28,970
Yeah, I know. No!
92
00:06:31,060 --> 00:06:32,380
Please, no!
93
00:06:33,680 --> 00:06:37,480
Please, you know how much I hate this.
Then why are you laughing? Because I
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,580
can't stop it.
95
00:06:42,660 --> 00:06:43,760
Let's stay home today.
96
00:06:46,100 --> 00:06:49,400
I can't.
97
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
Come on.
98
00:06:50,920 --> 00:06:53,360
Start a fire. I'll break up the
furniture for you.
99
00:06:54,480 --> 00:06:55,680
I can't.
100
00:06:56,280 --> 00:06:59,240
I've got a dentist appointment in half
an hour. Just don't go.
101
00:07:00,910 --> 00:07:02,430
I've had to cancel twice already.
102
00:07:11,090 --> 00:07:12,850
I've got to get up to the winery.
103
00:07:13,110 --> 00:07:14,110
Oh, okay.
104
00:07:16,690 --> 00:07:21,130
Honey? Yeah? I've decided to give Daryl
Clayton back his advance.
105
00:07:22,370 --> 00:07:23,370
$2 ,500?
106
00:07:23,590 --> 00:07:26,690
Why? Well, I didn't write the script for
the money. I wrote it because I wanted
107
00:07:26,690 --> 00:07:28,130
to. I felt it, and it's a...
108
00:07:28,620 --> 00:07:30,580
It's a part of me, and I want to buy it
back from him.
109
00:07:30,960 --> 00:07:32,000
Maggie, start fresh.
110
00:07:32,280 --> 00:07:33,960
Get an agent, find a new producer.
111
00:07:34,340 --> 00:07:38,900
Daryl's been... The less contact with
him, the better.
112
00:07:39,420 --> 00:07:40,840
Chase, I'm going to have to deal with
him.
113
00:07:41,440 --> 00:07:44,720
It wasn't even his money. It was
Angela's. Oh, come on. You've earned it.
114
00:07:44,720 --> 00:07:46,140
it. I don't want Angela's money.
115
00:07:48,180 --> 00:07:50,900
I'm never going to know if this script
is any good unless I get it back and I
116
00:07:50,900 --> 00:07:53,740
try to sell it on my own, even if that
means seeing Daryl again.
117
00:07:56,380 --> 00:07:57,380
I'll see you tonight.
118
00:07:57,980 --> 00:08:00,320
Uh, yeah, we're bottling the petite
saran.
119
00:08:00,660 --> 00:08:01,660
I may be late.
120
00:08:10,320 --> 00:08:11,340
You talked to the doctor?
121
00:08:11,540 --> 00:08:13,660
Yeah, he made us an appointment tomorrow
afternoon at two.
122
00:08:14,020 --> 00:08:17,220
Good. That's great. It'll give us enough
time to get everything together.
123
00:08:17,500 --> 00:08:20,740
Yeah, well, I just wish we didn't have
to sneak around so much to do this.
124
00:08:21,260 --> 00:08:22,380
Will you stop worrying?
125
00:08:22,660 --> 00:08:24,000
You just seem so dishonest.
126
00:08:30,410 --> 00:08:34,450
This is the only way we can ever be
together without any recriminations from
127
00:08:34,450 --> 00:08:36,530
grandmother or anybody else.
128
00:08:38,470 --> 00:08:39,470
Trust me.
129
00:08:41,950 --> 00:08:42,950
Channing residence.
130
00:08:44,210 --> 00:08:45,470
One moment, please.
131
00:08:46,190 --> 00:08:49,310
Excuse me. It's for you, Richard
Channing.
132
00:08:59,530 --> 00:09:00,530
Thank you, Charlie.
133
00:09:04,950 --> 00:09:09,270
Hello? I just wanted to tell you how
much I enjoyed seeing you at the
134
00:09:09,270 --> 00:09:10,169
Day.
135
00:09:10,170 --> 00:09:11,830
I was just thinking the same thing.
136
00:09:12,290 --> 00:09:17,310
Well, would you like to continue our
conversation over lunch?
137
00:09:18,050 --> 00:09:20,110
When? What about Wednesday?
138
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
I'm not certain.
139
00:09:24,290 --> 00:09:27,630
Have you ever tried the lobster salad at
the Seacliff Inn?
140
00:09:28,400 --> 00:09:30,600
Yes, it's one of my favorite
restaurants.
141
00:09:31,620 --> 00:09:32,620
Good.
142
00:09:32,900 --> 00:09:35,300
Why don't you meet me here in my office
around noon?
143
00:09:35,980 --> 00:09:37,000
That sounds fine.
144
00:09:37,760 --> 00:09:39,020
I'll look forward to it.
145
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Goodbye.
146
00:09:45,060 --> 00:09:51,660
Angela, what Jacqueline did occurred
more than 35 years ago. There are
147
00:09:52,100 --> 00:09:53,660
Not as far as I'm concerned.
148
00:09:54,540 --> 00:09:56,820
Some things are better left alone.
149
00:09:57,680 --> 00:09:59,720
Jacqueline came between my husband and
me.
150
00:10:00,000 --> 00:10:03,440
Now, Douglas and I might have stayed
together if it hadn't been for her. But,
151
00:10:03,440 --> 00:10:06,720
Angela, marital infidelity does take
two.
152
00:10:06,940 --> 00:10:08,740
Oh, don't give me those platitudes.
153
00:10:09,900 --> 00:10:11,620
What I need now is your support.
154
00:10:12,300 --> 00:10:13,920
You know you have my support.
155
00:10:14,940 --> 00:10:15,940
Do I?
156
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Then prove it.
157
00:10:19,280 --> 00:10:22,620
How? There must be something in that
woman's past.
158
00:10:23,040 --> 00:10:26,550
Now, if there's a skeleton in her
closet, I want you to find it. But what
159
00:10:26,550 --> 00:10:28,370
will that do? It won't change the past.
160
00:10:28,570 --> 00:10:30,970
I know that, but it'll arm me for the
future.
161
00:10:31,430 --> 00:10:34,750
Now, are you with me in this, or do I
have to start looking for a new
162
00:10:36,810 --> 00:10:37,970
I'll see what I can do.
163
00:10:39,170 --> 00:10:40,170
I'm sure you will.
164
00:10:41,350 --> 00:10:47,670
And, Philip, I want to give her as much
pain as she's given me.
165
00:11:05,710 --> 00:11:06,710
Hello, Slugger.
166
00:11:07,930 --> 00:11:08,930
Thanks.
167
00:11:09,890 --> 00:11:10,789
How's it going?
168
00:11:10,790 --> 00:11:12,110
Oh, we're just running some lab
technique.
169
00:11:12,590 --> 00:11:15,770
Have you had a chance to test that
cabernet yet? No, I'm still waiting for
170
00:11:15,770 --> 00:11:16,770
Lance.
171
00:11:18,210 --> 00:11:19,790
Oh, there's the baby.
172
00:11:20,070 --> 00:11:22,870
I thought you might want to see him
after his morning stroll.
173
00:11:23,290 --> 00:11:24,290
Oh, yes.
174
00:11:24,570 --> 00:11:26,290
Oh, isn't he precious?
175
00:11:27,890 --> 00:11:28,890
He's beautiful.
176
00:11:30,790 --> 00:11:34,050
Oh, isn't he wonderful? He's so
beautiful.
177
00:11:34,979 --> 00:11:35,979
Look at that.
178
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Oh, gosh.
179
00:11:37,620 --> 00:11:39,120
I think he has my eyes.
180
00:11:40,140 --> 00:11:42,040
He's definitely a Gioberti.
181
00:11:44,220 --> 00:11:46,440
You better go have your lunch now.
182
00:11:46,740 --> 00:11:47,840
And I'll see you later.
183
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
Thank you.
184
00:12:01,980 --> 00:12:02,980
I don't know.
185
00:12:04,000 --> 00:12:07,800
Maybe I'm just a little out of it, but I
don't relate to this at all.
186
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Look at that.
187
00:12:09,520 --> 00:12:11,940
I don't know, sometimes just the color
is exciting.
188
00:12:12,640 --> 00:12:14,480
Yeah, well, it better have more than
color for that price.
189
00:12:24,980 --> 00:12:26,700
Isn't that Sheila Hogan over there?
Where?
190
00:12:27,060 --> 00:12:28,060
Over there.
191
00:12:37,070 --> 00:12:38,230
It can't be. That's not Nick.
192
00:12:39,050 --> 00:12:41,270
Anyway, I was thinking about getting
this to my room. What do you think?
193
00:12:41,630 --> 00:12:42,810
Have enough color for you?
194
00:12:44,190 --> 00:12:45,310
It's not exactly subtle.
195
00:13:04,290 --> 00:13:07,070
First time I met your father was in this
office.
196
00:13:08,630 --> 00:13:10,390
Did you barge in on him like this too?
197
00:13:11,350 --> 00:13:14,730
Well, I have no choice when you refuse
to take my calls.
198
00:13:15,410 --> 00:13:19,770
Despite what you may think, there's a
great deal we can do for each other. Oh,
199
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
really?
200
00:13:21,270 --> 00:13:22,270
What?
201
00:13:22,470 --> 00:13:24,150
Well, I have powerful connections.
202
00:13:24,510 --> 00:13:25,510
I don't need them.
203
00:13:26,210 --> 00:13:29,430
There's nothing I can't give you. Let's
start with a lost childhood.
204
00:13:30,950 --> 00:13:32,850
Why won't you let the past die?
205
00:13:35,210 --> 00:13:36,670
Haven't we both suffered enough?
206
00:13:36,970 --> 00:13:38,110
No, we haven't.
207
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
I have.
208
00:13:41,630 --> 00:13:43,630
Richard, forgive me.
209
00:13:44,470 --> 00:13:47,390
And go to Chase as a friend before it's
too late.
210
00:13:47,910 --> 00:13:51,650
If Chase and I are on some kind of
collision course, there's nothing
211
00:13:51,650 --> 00:13:53,490
even you, can do about it.
212
00:13:54,190 --> 00:13:57,250
I'm asking you for the last time. Work
with Chase.
213
00:13:57,550 --> 00:13:58,690
Be his brother.
214
00:13:58,930 --> 00:13:59,930
Never.
215
00:14:01,050 --> 00:14:02,350
Then be damned.
216
00:14:07,099 --> 00:14:08,660
I was born damned!
217
00:14:19,880 --> 00:14:20,920
Well, keep trying.
218
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
Thanks.
219
00:14:23,280 --> 00:14:24,280
Bye.
220
00:14:26,000 --> 00:14:28,360
That's the third call in a half an hour.
221
00:14:28,840 --> 00:14:31,620
Who is this Jacqueline Perrault, anyway?
222
00:14:31,940 --> 00:14:33,720
A fixation of answers.
223
00:14:35,060 --> 00:14:36,180
Sounds mysterious.
224
00:14:38,000 --> 00:14:40,160
Shall I make those reservations for
dinner?
225
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
Whatever you like.
226
00:14:42,360 --> 00:14:44,100
If you're not too busy.
227
00:14:46,540 --> 00:14:48,820
I'm never too busy for the woman I love.
228
00:14:51,000 --> 00:14:54,820
What about this business with Jacqueline
Perrault for Angela?
229
00:14:55,240 --> 00:14:56,600
Oh, that's just busy work.
230
00:14:57,180 --> 00:14:58,400
Nothing that can't wait.
231
00:15:05,360 --> 00:15:07,920
Why weren't you in your office? I've
been trying to reach you for hours.
232
00:15:08,400 --> 00:15:10,520
I'm working on Jacqueline Perrault. What
else?
233
00:15:10,860 --> 00:15:11,920
And you found something?
234
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Quite the contrary.
235
00:15:15,360 --> 00:15:19,060
There doesn't seem to be anything more
interesting on Jacqueline Perrault than
236
00:15:19,060 --> 00:15:20,880
you could read in a Wall Street journal.
237
00:15:21,300 --> 00:15:23,280
Well, then you're just not looking hard
enough.
238
00:15:24,200 --> 00:15:28,560
I can assure you I have my best people
on it. I don't want your best people. I
239
00:15:28,560 --> 00:15:31,780
want you. And I want results. You've got
24 hours.
240
00:15:39,240 --> 00:15:40,240
Where are we going for dinner?
241
00:15:41,300 --> 00:15:42,300
We're not.
242
00:15:43,460 --> 00:15:44,460
You were right.
243
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
I'm too busy.
244
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
Maybe a rain check?
245
00:15:50,660 --> 00:15:51,840
And maybe not.
246
00:16:21,290 --> 00:16:24,750
What are you doing here? I, uh, came to
return this.
247
00:16:25,070 --> 00:16:26,070
What for?
248
00:16:26,450 --> 00:16:28,470
It's Angela Channing's money and I don't
want it.
249
00:16:29,390 --> 00:16:30,470
Maggie, the money's yours.
250
00:16:31,370 --> 00:16:33,970
Daryl, I'm not kidding. I want to buy
the rights to my screenplay back.
251
00:16:34,390 --> 00:16:37,270
Well, I'm afraid that that's, uh, not
possible.
252
00:16:37,790 --> 00:16:39,590
You see, I own a three -month option.
253
00:16:41,350 --> 00:16:44,590
I never cashed the check. Well, it
doesn't make any difference. I have a
254
00:16:44,590 --> 00:16:48,860
contract. Besides, it's not just the
money. I've invested a lot of time and
255
00:16:48,860 --> 00:16:51,620
energy in this, too, you know, and I'm
going to do my damnedest to make that
256
00:16:51,620 --> 00:16:55,280
off. It is my script. I wrote it. I feel
strongly about it, and I don't think
257
00:16:55,280 --> 00:16:58,200
that you... Maggie, I know that you
don't trust me after what's happened,
258
00:16:58,200 --> 00:17:00,880
believe in this movie, and if there's a
way, I'm going to see that it gets made.
259
00:17:00,880 --> 00:17:03,040
I don't want you to. You don't have a
choice.
260
00:17:04,280 --> 00:17:06,099
The check is yours.
261
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
Hey.
262
00:17:43,130 --> 00:17:45,270
Who told you to bottle the petite Syrah?
263
00:17:45,530 --> 00:17:46,530
No one. It was my decision.
264
00:17:46,730 --> 00:17:47,730
The wine was ready.
265
00:17:48,130 --> 00:17:49,530
Well, why wasn't I consulted?
266
00:17:51,190 --> 00:17:52,790
Because you asked not to be disturbed.
267
00:17:53,070 --> 00:17:55,870
Falcon Crest doesn't grind to a halt
every time you lock yourself in your
268
00:17:55,950 --> 00:17:57,710
you know. I run this place.
269
00:17:58,010 --> 00:18:01,490
Now, whether it's from this winery or in
my study, I run it.
270
00:18:01,890 --> 00:18:03,110
And don't forget that.
271
00:18:03,970 --> 00:18:07,350
And by the way, I don't appreciate you
turning my party into a brawl.
272
00:18:08,290 --> 00:18:09,290
I have no regrets.
273
00:18:12,840 --> 00:18:16,380
It isn't any wonder that Jason was so
distraught over all those years. Your
274
00:18:16,380 --> 00:18:17,680
mother destroyed him.
275
00:18:18,160 --> 00:18:19,840
And you had nothing to do with it, of
course.
276
00:18:20,040 --> 00:18:22,960
Well, he certainly didn't drink himself
to death because of me. She took care of
277
00:18:22,960 --> 00:18:26,360
that. He didn't drink himself to death
at all, as you well know. He died in an
278
00:18:26,360 --> 00:18:28,840
accident here at the winery, an accident
you tried to cover up.
279
00:18:29,160 --> 00:18:31,480
Well, let's not get back into the past.
280
00:18:32,320 --> 00:18:35,100
You and I have the only true Gioberti
blood.
281
00:18:35,520 --> 00:18:37,880
Now, Richard and Jacqueline don't belong
to that heritage.
282
00:18:38,460 --> 00:18:42,200
They may not be part of yours, but
Jacqueline will always be my mother.
283
00:18:42,570 --> 00:18:44,930
And while I may not always agree with
her, she's made her own choices.
284
00:18:45,610 --> 00:18:47,670
She's accountable to no one but herself.
285
00:18:48,410 --> 00:18:52,650
When she seduced Douglas Channing, she
became accountable to me.
286
00:19:13,950 --> 00:19:14,950
Hi there, champ.
287
00:19:15,630 --> 00:19:18,050
You know, it looks like we're going to
spend a couple hours together, just you
288
00:19:18,050 --> 00:19:18,589
and me.
289
00:19:18,590 --> 00:19:20,850
Oh, I just took him for his walk.
290
00:19:21,090 --> 00:19:24,350
Good. You know, it's only right that a
father get to know his son a little
291
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
better.
292
00:19:25,530 --> 00:19:26,530
It's a good boy.
293
00:19:27,310 --> 00:19:30,710
It's a good boy. Does he need any
diapers or a bottle or anything? I have
294
00:19:30,710 --> 00:19:31,669
everything here.
295
00:19:31,670 --> 00:19:33,830
Good. Would you like me to go with you?
No, thank you.
296
00:19:34,450 --> 00:19:35,450
Come on, kiddo.
297
00:19:43,110 --> 00:19:44,110
Earth, are you doing?
298
00:19:44,790 --> 00:19:48,110
Oh, hi. I finished making all those
journal entries you wanted, so I thought
299
00:19:48,110 --> 00:19:49,110
get started on that test.
300
00:19:49,210 --> 00:19:50,350
Who set this up?
301
00:19:50,770 --> 00:19:53,950
Well, I did. I followed the instructions
in the book. What you have here is a
302
00:19:53,950 --> 00:19:57,350
cash dip. Well, I know what it is, but
you shouldn't start things you don't
303
00:19:57,350 --> 00:19:58,350
anything about.
304
00:19:58,510 --> 00:19:59,730
I was just trying to help.
305
00:20:02,070 --> 00:20:03,530
You set that up all by yourself?
306
00:20:04,050 --> 00:20:07,070
Sure. You put the sample in here, heat
up the boiling chamber, the wine's
307
00:20:07,070 --> 00:20:08,550
evaporated and collected in here.
308
00:20:10,550 --> 00:20:11,630
And what are you distilling?
309
00:20:12,320 --> 00:20:16,440
Just the cabernet you said you wanted to
test for volatile acidity the cabernet.
310
00:20:16,460 --> 00:20:21,220
I thought I told Lance to do that I
Guess he didn't get to it
311
00:20:21,220 --> 00:20:26,320
Come
312
00:20:26,320 --> 00:20:31,040
in
313
00:20:31,040 --> 00:20:37,820
Chase Richard
314
00:20:37,820 --> 00:20:39,660
I guess you weren't expecting me
315
00:20:42,410 --> 00:20:43,710
You always seem to do the unexpected.
316
00:20:44,390 --> 00:20:45,590
My lot in life, I guess.
317
00:20:46,930 --> 00:20:47,930
Mind if I sit down?
318
00:20:50,490 --> 00:20:51,490
I'm busy.
319
00:20:53,230 --> 00:20:54,230
I understand.
320
00:20:55,730 --> 00:20:58,730
I hope you also understand how difficult
it was for me to come here.
321
00:20:59,210 --> 00:21:00,210
Get to the point.
322
00:21:00,290 --> 00:21:01,810
You were right to hit me the other
night.
323
00:21:02,030 --> 00:21:04,110
You don't expect me to believe you came
here to apologize.
324
00:21:05,290 --> 00:21:06,290
No.
325
00:21:06,810 --> 00:21:11,170
Yesterday, your mother, our mother, came
to visit me.
326
00:21:11,690 --> 00:21:15,190
But I behaved just as badly as I had the
night before at Angela's, so I'm afraid
327
00:21:15,190 --> 00:21:16,250
I wasn't very nice to her.
328
00:21:16,730 --> 00:21:17,790
She never mentioned it.
329
00:21:18,770 --> 00:21:19,770
I'm not surprised.
330
00:21:20,090 --> 00:21:23,410
She seems to be able to keep things to
herself.
331
00:21:26,190 --> 00:21:27,710
What's all this got to do with you and
me?
332
00:21:28,790 --> 00:21:30,990
She came, Jase, because she wanted us to
be friends.
333
00:21:34,110 --> 00:21:40,350
But I've been a little too filled with
anger, pain, whatever, to be able to see
334
00:21:40,350 --> 00:21:43,150
that. And now you want to be friends.
335
00:21:45,510 --> 00:21:48,310
I'm not foolish enough to think that I
can gain your trust overnight.
336
00:21:49,030 --> 00:21:50,170
Maybe in time, who knows?
337
00:21:51,750 --> 00:21:52,750
Anything else?
338
00:21:54,290 --> 00:21:55,290
Yes.
339
00:21:56,990 --> 00:22:00,310
I think I've burned my bridges with
Jacqueline. I was wondering if you could
340
00:22:00,310 --> 00:22:01,310
intercede for me.
341
00:22:02,690 --> 00:22:06,490
Richard, there are some things no one
can do for you.
342
00:22:06,750 --> 00:22:09,050
If you have something to say to
Jacqueline, say it yourself.
343
00:22:21,659 --> 00:22:27,540
Anyway, thanks for listening Brother
344
00:22:27,540 --> 00:22:34,540
When I first found out we were
345
00:22:34,540 --> 00:22:37,860
brothers I had hoped things could work
out but you destroyed that hope
346
00:23:12,960 --> 00:23:16,820
Can I help you? Yeah, we have an
appointment today. The name is Compson.
347
00:23:17,100 --> 00:23:18,760
Oh, Joseph, at 2 o 'clock.
348
00:23:18,980 --> 00:23:19,980
You're right on time.
349
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
I'll take him.
350
00:23:40,060 --> 00:23:41,460
You having second thoughts?
351
00:23:42,940 --> 00:23:43,940
No.
352
00:23:45,220 --> 00:23:46,220
What would be the point?
353
00:23:47,420 --> 00:23:48,840
I just want you to be sure.
354
00:23:52,100 --> 00:23:53,140
I'm sure of two things.
355
00:23:55,200 --> 00:23:57,360
Number one, I have to prove that I'm not
that child's father.
356
00:23:58,760 --> 00:24:00,320
And number two, I want to be with you.
357
00:24:00,740 --> 00:24:03,180
And this is the only way I know to
accomplish both.
358
00:24:08,100 --> 00:24:09,460
I just have a couple of questions.
359
00:24:11,500 --> 00:24:13,100
But you're the only one who can answer
them.
360
00:24:13,960 --> 00:24:14,960
I'll do what I can.
361
00:24:17,420 --> 00:24:21,080
Is there anyone who really stood to
profit from your father's death?
362
00:24:22,920 --> 00:24:24,060
There were a series of loans.
363
00:24:24,600 --> 00:24:25,780
He'd overextended himself.
364
00:24:27,200 --> 00:24:30,160
His estate has not been easy to settle,
and now the taxes are due.
365
00:24:30,460 --> 00:24:31,980
Has anyone tried to take advantage of
that?
366
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
Only one person.
367
00:24:35,320 --> 00:24:36,320
Angela Channing.
368
00:24:37,760 --> 00:24:38,760
How do you mean?
369
00:24:39,500 --> 00:24:42,760
Well, for several years she's wanted to
buy my father's vineyard. He would never
370
00:24:42,760 --> 00:24:43,760
sell.
371
00:24:44,240 --> 00:24:46,800
Ever since he was murdered, that's all
she seems to care about.
372
00:24:49,080 --> 00:24:50,460
But you won't sell, will you?
373
00:24:51,640 --> 00:24:52,640
I may have to.
374
00:24:53,000 --> 00:24:55,920
Why? Because she also holds notes on his
property.
375
00:24:57,120 --> 00:25:00,220
She's demanding payment from my lawyers.
If I can't come up with the money in
376
00:25:00,220 --> 00:25:01,780
some other way, I won't have any choice.
377
00:25:32,760 --> 00:25:34,660
Angela. Well, I'm glad to see you're
alive.
378
00:25:34,980 --> 00:25:36,560
I've been trying to reach you all
afternoon.
379
00:25:37,310 --> 00:25:39,130
I've got room on hold right now.
380
00:25:39,690 --> 00:25:42,850
There's no need for you to make a
special trip. Oh, I didn't. I've been at
381
00:25:42,850 --> 00:25:43,990
accounting office since one.
382
00:25:45,090 --> 00:25:46,190
You look terrible.
383
00:25:46,630 --> 00:25:47,630
Thank you.
384
00:25:48,590 --> 00:25:53,850
It was a long night, Angela.
385
00:25:54,210 --> 00:25:55,670
Now, don't give me any excuses.
386
00:25:56,090 --> 00:25:57,550
What have you got on Jacqueline?
387
00:25:58,110 --> 00:26:00,010
Information like that takes time.
388
00:26:00,330 --> 00:26:01,330
I haven't got time.
389
00:26:01,530 --> 00:26:03,570
I'm meeting Jacqueline tomorrow, Philip.
390
00:26:04,870 --> 00:26:07,060
See... Dillo che è urgente per piacere.
391
00:26:07,560 --> 00:26:08,560
Grazie.
392
00:26:09,000 --> 00:26:12,940
Look, I'm doing the best I can. Just
don't expect any miracles.
393
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
Not miracles.
394
00:26:15,020 --> 00:26:16,800
Results. Now keep in touch.
395
00:26:18,600 --> 00:26:20,040
Pronto? Ah.
396
00:26:20,920 --> 00:26:22,780
Sì, grazie per la tua cortesia.
397
00:26:23,480 --> 00:26:28,060
Sto chiamando per dell 'informazione
sulla signora Jacqueline Perrot.
398
00:26:28,660 --> 00:26:30,040
Sì, Perrot.
399
00:26:33,860 --> 00:26:34,860
That's correct.
400
00:26:35,080 --> 00:26:36,560
San Francisco at nine sharp.
401
00:26:38,880 --> 00:26:40,680
Oh, and the driver will have to wait.
402
00:26:41,000 --> 00:26:43,400
I want to be back at Falcon Crest at
noon.
403
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
Thank you.
404
00:26:46,040 --> 00:26:47,040
Good night.
405
00:26:47,460 --> 00:26:48,279
Dinner's ready.
406
00:26:48,280 --> 00:26:50,220
Sounds like a busy day.
407
00:26:50,480 --> 00:26:53,380
Well, I'm closing a deal on the Tate
Hotel tomorrow morning.
408
00:26:53,700 --> 00:26:54,920
Why are you going to Falcon Crest?
409
00:26:55,540 --> 00:26:59,080
Well, it's time that Angela and I
cleared the air.
410
00:27:00,180 --> 00:27:02,200
We've avoided this problem long enough.
411
00:27:04,200 --> 00:27:05,960
Could I talk to you about another
problem?
412
00:27:06,720 --> 00:27:07,720
Well, of course.
413
00:27:08,700 --> 00:27:10,120
You can always talk to me.
414
00:27:12,140 --> 00:27:13,140
It's about a man.
415
00:27:16,160 --> 00:27:17,160
He's married.
416
00:27:17,680 --> 00:27:19,240
But I think his wife's having an affair.
417
00:27:19,740 --> 00:27:23,220
Well, I wouldn't think an attractive
young lady like you would have to resort
418
00:27:23,220 --> 00:27:24,220
married men.
419
00:27:25,760 --> 00:27:28,420
Well, it isn't really the way it sounds.
He's very... Isn't it?
420
00:27:29,100 --> 00:27:30,100
No.
421
00:27:31,600 --> 00:27:32,740
I thought you'd understand.
422
00:27:38,190 --> 00:27:40,710
Would you like to know what experience
has taught me?
423
00:27:41,110 --> 00:27:42,430
I don't really need a lecture.
424
00:27:42,770 --> 00:27:44,630
Well, you're obviously infatuated.
425
00:27:45,270 --> 00:27:46,670
But infatuations pass.
426
00:27:47,690 --> 00:27:48,890
I don't want it to pass.
427
00:27:50,030 --> 00:27:52,070
Victoria, be careful.
428
00:27:53,150 --> 00:27:56,510
You could hurt a lot of people,
including yourself.
429
00:28:02,630 --> 00:28:04,110
I think we better get down to dinner.
430
00:28:13,940 --> 00:28:16,380
Hello? Oh, hello, Philip. Well, it's
about time.
431
00:28:18,820 --> 00:28:22,620
I think I have just what you've been
looking for on Jacqueline.
432
00:28:23,340 --> 00:28:24,600
Will it send her packing?
433
00:28:25,700 --> 00:28:28,080
On the first plane back to Paris.
434
00:28:46,280 --> 00:28:47,280
Good morning.
435
00:28:47,820 --> 00:28:50,320
I stopped by to see Grandmother, but she
wasn't down yet.
436
00:28:51,360 --> 00:28:55,060
Well, considering the fact that you
weren't home again last night, I doubt
437
00:28:55,060 --> 00:28:56,420
much that she was expecting you.
438
00:28:56,660 --> 00:28:57,660
I see.
439
00:28:57,960 --> 00:29:00,540
Incidentally, you don't have to bother
running a test in the Cabernet.
440
00:29:01,240 --> 00:29:02,760
Cole already did it for you.
441
00:29:04,320 --> 00:29:05,700
How presumptuous of him.
442
00:29:06,500 --> 00:29:08,040
If I were you, I'd keep on my toes.
443
00:29:08,380 --> 00:29:09,800
Cole is pretty sharp, you know?
444
00:29:10,300 --> 00:29:11,300
I'll keep it in mind.
445
00:29:14,940 --> 00:29:15,940
Meanwhile...
446
00:29:16,780 --> 00:29:17,780
Read this.
447
00:29:18,320 --> 00:29:19,320
What is that?
448
00:29:21,280 --> 00:29:23,520
Absolute proof that I'm not the father
of Melissa's child.
449
00:29:30,920 --> 00:29:32,000
How could you?
450
00:29:32,340 --> 00:29:33,440
Because it's the truth.
451
00:29:34,560 --> 00:29:36,460
The truth I've been telling everybody
all along.
452
00:29:37,860 --> 00:29:39,560
But, Lance, don't you understand?
453
00:29:40,380 --> 00:29:43,020
The only person you're going to be
hurting by this...
454
00:29:43,320 --> 00:29:44,440
It's an innocent child.
455
00:29:44,900 --> 00:29:46,360
I'm not trying to hurt anyone.
456
00:29:47,720 --> 00:29:49,560
I just want out of this marriage.
457
00:29:51,360 --> 00:29:52,680
Please don't do this.
458
00:29:53,260 --> 00:29:54,400
Why are you so upset?
459
00:29:56,200 --> 00:30:01,160
Because this baby is the only joyful
thing that's happened to this family in
460
00:30:01,160 --> 00:30:02,160
years.
461
00:30:30,350 --> 00:30:31,890
He actually accused Angela.
462
00:30:32,150 --> 00:30:35,030
No, no, no, but Angela's wanted the
Agretti vineyards for years.
463
00:30:35,670 --> 00:30:37,470
I need to kill Carlo to get them.
464
00:30:38,630 --> 00:30:39,730
Morning. Good morning.
465
00:30:40,790 --> 00:30:46,490
Your father and I were just discussing a
talk with Melissa last night. Son, does
466
00:30:46,490 --> 00:30:49,150
anyone else know that you're the father
of Melissa's baby?
467
00:30:49,410 --> 00:30:52,950
No, not that I can think of. I mean, I
didn't actually find out until she went
468
00:30:52,950 --> 00:30:53,709
into labor.
469
00:30:53,710 --> 00:30:55,650
You don't think she might have told
Carlo, do you?
470
00:30:56,610 --> 00:30:57,610
No, I doubt it.
471
00:30:58,830 --> 00:31:00,770
I know this is far -fetched. What about
Angela?
472
00:31:01,030 --> 00:31:04,470
The last thing Melissa would want is for
Angie to find out that it isn't Lance's
473
00:31:04,470 --> 00:31:05,470
child.
474
00:31:06,510 --> 00:31:08,530
Honey, would you cut the grapefruit for
me, please?
475
00:31:09,690 --> 00:31:12,530
You know, I just feel that there's
something we're just not seeing here.
476
00:31:12,730 --> 00:31:14,310
Yeah. What's the point?
477
00:31:14,510 --> 00:31:15,770
Another unsolved murder.
478
00:31:16,090 --> 00:31:17,690
Half the county thinks I did it anyway.
479
00:31:17,990 --> 00:31:21,090
The point is someone deliberately made
it look that way, huh?
480
00:31:21,590 --> 00:31:22,590
Why?
481
00:31:23,110 --> 00:31:25,290
Maybe somebody was trying to get to you
through coal.
482
00:31:25,770 --> 00:31:26,830
That's pretty extreme.
483
00:31:28,620 --> 00:31:29,620
It depends on the stakes.
484
00:31:32,520 --> 00:31:33,520
Okay.
485
00:31:33,740 --> 00:31:35,400
Who'd be capable of stooping that low?
486
00:31:36,560 --> 00:31:39,860
Well, I can think of a couple of people
right off the bat. Richard Channing.
487
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Angela.
488
00:31:42,640 --> 00:31:45,180
Especially if she had any inkling that
Cole was Joseph's father.
489
00:31:45,820 --> 00:31:47,840
For that matter, I guess even Lance
could have done it.
490
00:31:48,160 --> 00:31:49,920
He didn't like Carlo any better than I
did.
491
00:31:50,380 --> 00:31:53,180
Let's face it, anybody in this valley
with a grudge against Carlo could have
492
00:31:53,180 --> 00:31:53,959
done it.
493
00:31:53,960 --> 00:31:56,660
Not just anyone would go to the trouble
to frame Cole.
494
00:31:58,840 --> 00:32:04,520
Whoever the killer is, I have a feeling
it's somebody we know.
495
00:32:10,560 --> 00:32:12,060
You're sure about this information?
496
00:32:12,620 --> 00:32:13,680
Everything checks out.
497
00:32:14,080 --> 00:32:16,580
I even managed to talk to the cleric who
married them.
498
00:32:17,060 --> 00:32:18,060
Good morning, Philip.
499
00:32:18,100 --> 00:32:21,040
Grandmother, I have something you should
see. Well, we're busy right now. Maybe
500
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
later.
501
00:32:22,260 --> 00:32:23,260
It's about Joseph.
502
00:32:31,440 --> 00:32:32,560
The results are negative.
503
00:32:34,760 --> 00:32:35,760
So what?
504
00:32:36,060 --> 00:32:37,060
I told you.
505
00:32:37,460 --> 00:32:39,200
I'm not the father of Melissa's child.
506
00:32:41,500 --> 00:32:42,640
What are you doing?
507
00:32:43,840 --> 00:32:45,780
Destroying this before it gets into the
wrong hand.
508
00:32:46,140 --> 00:32:48,440
But you can see by that that I'm not the
child's father.
509
00:32:48,740 --> 00:32:52,580
He is the key to the Agretti vineyards.
And I intend to have them.
510
00:32:53,020 --> 00:32:54,020
What about me?
511
00:32:54,480 --> 00:32:57,180
Until I inform you differently, you are
the baby's father.
512
00:32:57,380 --> 00:32:58,380
And don't forget it.
513
00:32:58,600 --> 00:33:00,640
But he's not one of us. The subject is
closed.
514
00:33:01,500 --> 00:33:03,240
Now, don't you have something important
to do?
515
00:33:05,120 --> 00:33:06,120
Lance.
516
00:33:23,220 --> 00:33:25,100
I want you to review my will.
517
00:33:26,560 --> 00:33:29,340
That... child must never inherit falcon
crest
518
00:33:29,340 --> 00:33:48,960
hi
519
00:33:48,960 --> 00:33:54,720
hi you busy nothing that can't wait well
i've been thinking
520
00:33:55,800 --> 00:33:58,660
About us being... friends.
521
00:33:59,840 --> 00:34:00,840
So have I.
522
00:34:02,360 --> 00:34:06,500
Well, uh... Maybe we've been thinking
the same thing.
523
00:34:09,780 --> 00:34:11,500
There's no easy way to say this.
524
00:34:18,179 --> 00:34:22,820
I'm very much attracted to you. But I am
married, and I can't promise you
525
00:34:22,820 --> 00:34:23,820
anything.
526
00:34:23,880 --> 00:34:24,880
I know that.
527
00:34:26,580 --> 00:34:27,900
Vicki, I care for you.
528
00:34:28,659 --> 00:34:30,639
I'm just afraid of what might happen.
Don't say that.
529
00:34:30,880 --> 00:34:32,659
I have nothing to offer you. I don't
agree.
530
00:34:48,280 --> 00:34:49,460
You've got to give this time.
531
00:34:51,000 --> 00:34:54,340
You've got to think about what a
relationship between us means.
532
00:34:55,370 --> 00:34:56,530
I already have.
533
00:34:58,310 --> 00:35:00,250
I've been with Sheila for ten years.
534
00:35:00,650 --> 00:35:02,310
Do you owe her the next ten years?
535
00:35:06,250 --> 00:35:07,250
I don't know.
536
00:35:14,110 --> 00:35:15,110
I do.
537
00:35:57,280 --> 00:36:01,580
What's the matter? I thought that was
pretty good. What I teach you is an art,
538
00:36:01,620 --> 00:36:03,080
not a test of strength.
539
00:36:03,320 --> 00:36:04,580
It's a weapon, Charlie.
540
00:36:05,240 --> 00:36:06,560
That's all I'm interested in.
541
00:36:07,740 --> 00:36:11,740
It is nothing unless the spirit and the
body works together.
542
00:36:12,380 --> 00:36:17,260
You know, you're a good teacher, but you
got a lot of old -fashioned ideas.
543
00:36:18,800 --> 00:36:21,820
I have the wisdom of masters who have
gone before.
544
00:36:22,300 --> 00:36:25,320
I want to pass it on to you, but you
have refused.
545
00:36:25,580 --> 00:36:26,580
Uh -huh.
546
00:36:28,460 --> 00:36:31,740
Hey, that's not part of the routine. You
have a son.
547
00:36:32,280 --> 00:36:36,660
Someday he'll be stronger than you. Only
with self -control can you control
548
00:36:36,660 --> 00:36:37,660
others.
549
00:36:37,900 --> 00:36:40,520
If I have my own way, my son will grow
up somewhere else.
550
00:36:41,000 --> 00:36:42,300
You're rash, Lance.
551
00:36:42,960 --> 00:36:45,780
Secret of tidy trying is not for the
impetuous.
552
00:36:46,080 --> 00:36:47,440
I don't want to know the secrets.
553
00:36:47,680 --> 00:36:48,980
I just want to learn the techniques.
554
00:36:50,260 --> 00:36:54,160
True strength comes only from inner
peace.
555
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Is that right?
556
00:36:57,520 --> 00:36:59,720
I could take you down in less than five
seconds.
557
00:37:00,120 --> 00:37:06,440
You have a wife and a son, and you seek
to abandon them. You bring disgrace to
558
00:37:06,440 --> 00:37:07,419
this family.
559
00:37:07,420 --> 00:37:10,980
That's enough, Charlie. In my eyes, are
you an outcast here?
560
00:37:17,280 --> 00:37:18,860
Inner peace, Lance.
561
00:37:27,690 --> 00:37:30,450
So far, she hasn't returned any of them.
Very well.
562
00:37:31,270 --> 00:37:32,270
Keep trying.
563
00:37:32,490 --> 00:37:33,850
And Mrs. Compson is here.
564
00:37:36,270 --> 00:37:37,410
Send her in. Yes.
565
00:37:46,810 --> 00:37:47,810
Melissa.
566
00:37:48,330 --> 00:37:49,490
As beautiful as ever.
567
00:37:49,890 --> 00:37:51,870
I was beginning to think you might not
make it.
568
00:37:52,210 --> 00:37:53,670
I had to stop at my attorney's.
569
00:37:53,950 --> 00:37:56,690
My father's estate is much more
complicated than I expected.
570
00:37:57,450 --> 00:38:00,050
Healing with attorneys can be very
tiresome. I know.
571
00:38:01,170 --> 00:38:03,190
My offer on your father's house still
stands.
572
00:38:04,490 --> 00:38:05,490
Thank you.
573
00:38:05,570 --> 00:38:07,710
But I'm still not sure I want to sell.
574
00:38:07,950 --> 00:38:09,350
Oh, I know you don't want to sell.
575
00:38:09,770 --> 00:38:13,730
But your father's estate is cash poor.
So in order to pay the inheritance
576
00:38:13,750 --> 00:38:15,030
you're going to have to sell something.
577
00:38:15,830 --> 00:38:17,830
I never discuss business without my
attorney.
578
00:38:20,370 --> 00:38:21,890
I'm not interested in business.
579
00:38:23,090 --> 00:38:24,270
I'm looking for a home.
580
00:38:27,310 --> 00:38:31,250
I thought we were meeting for lunch. You
did promise me the lobster salad at the
581
00:38:31,250 --> 00:38:33,410
Seacliff Inn, didn't you? So that's why
you came.
582
00:38:33,630 --> 00:38:36,650
And I thought all the time it was for
the conversation.
583
00:38:41,910 --> 00:38:44,730
Miss Sterling, send the gentleman in,
please.
584
00:38:45,050 --> 00:38:46,050
Yes, sir.
585
00:38:53,470 --> 00:38:54,470
Voila.
586
00:38:55,150 --> 00:38:56,690
Lobster salad from the Seacliff.
587
00:39:20,339 --> 00:39:23,100
Mrs. Perrault is here to see you, Mrs.
Charney. All right.
588
00:39:30,540 --> 00:39:31,540
Angela?
589
00:39:43,260 --> 00:39:45,860
Angela, I know you must be upset.
590
00:39:47,240 --> 00:39:48,240
On the contrary.
591
00:39:48,830 --> 00:39:51,930
When I thought about it, I wasn't
surprised that you seduced Douglas.
592
00:39:52,610 --> 00:39:54,110
Well, it wasn't what you think.
593
00:39:54,530 --> 00:39:55,530
Wasn't it?
594
00:39:55,870 --> 00:40:00,710
Well, unlike your relationship, ours was
quite beautiful.
595
00:40:01,290 --> 00:40:04,290
Well, I don't see anything beautiful
about an unwanted pregnancy.
596
00:40:05,250 --> 00:40:08,510
Ill -timed, perhaps, but not unwanted.
597
00:40:09,090 --> 00:40:10,670
Is that why you ran away to Europe?
598
00:40:11,430 --> 00:40:12,430
No.
599
00:40:12,930 --> 00:40:14,490
I did it to spare you.
600
00:40:15,450 --> 00:40:17,970
Well, now, that's hard for me to
believe.
601
00:40:18,800 --> 00:40:22,880
Had I returned with Douglas' child, it
would have destroyed your marriage.
602
00:40:23,300 --> 00:40:26,300
Something you managed quite well on your
own.
603
00:40:26,840 --> 00:40:27,840
Oh, really?
604
00:40:28,800 --> 00:40:31,120
How easily you shift the blame.
605
00:40:31,520 --> 00:40:33,940
But who abandoned her bastard son?
606
00:40:34,640 --> 00:40:35,940
Well, that's not true.
607
00:40:37,320 --> 00:40:41,500
Isn't it true that the man you married
after you left Jason was Jean -Pierre
608
00:40:41,500 --> 00:40:42,500
Charbon?
609
00:40:43,240 --> 00:40:47,480
That marriage was annulled. Whose half
-brother was childless.
610
00:40:47,980 --> 00:40:50,240
And that half -brother was Henry
Denault.
611
00:40:53,580 --> 00:40:55,100
You sold your son.
612
00:40:55,620 --> 00:40:56,680
That's not true.
613
00:40:57,080 --> 00:41:00,160
The truth is there was never an adoption
by Henry Denault.
614
00:41:00,380 --> 00:41:01,720
I won't listen to this.
615
00:41:04,300 --> 00:41:06,660
You traded, Richard. For what?
616
00:41:07,400 --> 00:41:10,620
Wealth? No. What did Charbon promise you
in return?
617
00:41:11,000 --> 00:41:12,560
You have no right to ask that.
618
00:41:13,500 --> 00:41:14,740
I had no choice.
619
00:41:15,120 --> 00:41:16,480
Well, you've got one now.
620
00:41:17,050 --> 00:41:21,510
I want you to leave this valley and
never return, or I'll tell Richard that
621
00:41:21,510 --> 00:41:22,510
sold him.
622
00:41:29,870 --> 00:41:31,690
You may think you have won, Angela.
623
00:41:32,330 --> 00:41:34,090
Enjoy your comfort while you can.
624
00:41:35,110 --> 00:41:37,050
Because you haven't won anything.
625
00:41:49,240 --> 00:41:52,840
Charlie, I want you to chill our finest
bottle of Chardonnay.
626
00:41:54,280 --> 00:41:55,480
It's time we celebrate.
627
00:42:08,940 --> 00:42:11,700
Jacqueline, are you sure you don't want
us to go with you to the airport? Oh,
628
00:42:11,720 --> 00:42:14,640
I'm on such a tight schedule. It would
only be a waste of time.
629
00:42:16,780 --> 00:42:22,040
And as always, I'm very proud of you.
You truly are quite capable.
630
00:42:22,400 --> 00:42:23,660
Of course I am. I'm your son.
631
00:42:25,380 --> 00:42:27,140
Bye -bye, Jacqueline. Safe trip.
632
00:42:27,920 --> 00:42:28,920
Jacqueline?
633
00:42:31,120 --> 00:42:33,800
It's Richard's office again. Says he'd
like to speak to you.
634
00:42:34,840 --> 00:42:36,560
Tell him I have nothing to say.
635
00:42:48,750 --> 00:42:50,650
You did an excellent job, Philip.
636
00:42:51,650 --> 00:42:53,290
Once you put your mind to it.
637
00:42:54,090 --> 00:42:55,090
Thank you, Angela.
638
00:42:56,650 --> 00:42:58,270
Jacqueline didn't make anything easy.
639
00:42:59,330 --> 00:43:01,230
She's a very private woman.
640
00:43:01,930 --> 00:43:03,730
Who sold her son.
641
00:43:05,430 --> 00:43:07,230
I wonder what she got in return.
642
00:43:08,270 --> 00:43:09,570
A life of ease.
643
00:43:10,830 --> 00:43:14,650
Now, she was a very beautiful woman. She
could have married anyone she wanted
644
00:43:14,650 --> 00:43:16,470
to. I see your point.
645
00:43:17,900 --> 00:43:19,380
There must be something else.
646
00:43:20,900 --> 00:43:23,220
And I want to know what it is.
647
00:43:23,660 --> 00:43:24,660
But she's gone.
648
00:43:25,200 --> 00:43:27,540
Why continue to probe the past?
649
00:43:27,960 --> 00:43:30,320
The past affects the future.
650
00:43:30,800 --> 00:43:35,360
You mean you intend to use this
information against her sons?
651
00:43:37,620 --> 00:43:39,180
You're damn right.
652
00:43:51,799 --> 00:43:53,120
Next on Falcon Press.
653
00:43:53,620 --> 00:43:57,060
I'm just trying to find out who killed
Carlo Agretti. You keep snooping around
654
00:43:57,060 --> 00:43:59,100
and we'll have more bad publicity than
we can overcome.
655
00:43:59,420 --> 00:44:03,480
Perhaps if you act more like a wife, he
would act more like a husband. I prefer
656
00:44:03,480 --> 00:44:07,300
to take your example, Angela. You
haven't got what it takes, my dear.
657
00:44:07,560 --> 00:44:08,940
Home is where the heart is.
658
00:44:09,240 --> 00:44:10,460
And home must be here.
659
00:44:11,380 --> 00:44:12,380
With you.
660
00:44:13,100 --> 00:44:16,200
You've got to stop interfering with our
investigation. You don't even have any
661
00:44:16,200 --> 00:44:16,959
other leads.
662
00:44:16,960 --> 00:44:19,240
And until there are, I'll keep digging,
I'll keep probing, and I'll keep
663
00:44:19,240 --> 00:44:21,340
stepping on toes until I get to the
truth.
51040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.