Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,149 --> 00:00:12,750
Mother? Maybe we should try our
grandstand play.
2
00:00:13,030 --> 00:00:15,930
I have to find Emma. Now, her proxy is
crucial.
3
00:00:16,370 --> 00:00:17,710
Someone's been following me.
4
00:00:17,950 --> 00:00:20,970
Where are you? I feel like I'm living in
a fishbowl here.
5
00:00:21,830 --> 00:00:23,950
Running away is not going to solve
anything.
6
00:00:24,530 --> 00:00:26,590
I'm not some celebrity you follow around
to the night spots.
7
00:00:26,850 --> 00:00:28,170
I'm making you a celebrity.
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,610
How long do you plan to stay?
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,430
As long as I'm needed.
10
00:01:25,320 --> 00:01:26,320
um
11
00:02:24,520 --> 00:02:25,520
Hi.
12
00:02:26,520 --> 00:02:27,520
Hi yourself.
13
00:02:28,780 --> 00:02:30,340
Looks like more than a weekend trip.
14
00:02:32,240 --> 00:02:34,200
Yeah, I hope to be gone before anyone
got here.
15
00:02:34,460 --> 00:02:35,460
Where are you going?
16
00:02:38,500 --> 00:02:39,920
I'm moving to the Demery place.
17
00:02:41,340 --> 00:02:42,340
Why?
18
00:02:44,020 --> 00:02:48,380
Mom, I feel like I'm living in a
fishbowl here.
19
00:02:48,680 --> 00:02:52,180
Oh, oh, come on. It's going to look like
you're running away. This isn't going
20
00:02:52,180 --> 00:02:53,180
to solve anything.
21
00:02:56,140 --> 00:02:57,140
I got a job.
22
00:02:57,760 --> 00:03:00,140
You got a job here. It's not the same
thing.
23
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
This is crazy, Cole. This is just crazy.
What do you think this is going to do
24
00:03:03,200 --> 00:03:07,000
to your father, to the whole family? You
can't... All right, wait a minute. Will
25
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
you wait a minute?
26
00:03:11,860 --> 00:03:15,100
Cole, you know we want what is best for
you.
27
00:03:16,080 --> 00:03:21,120
And with your trial coming up, you
should be home with your family.
28
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
I don't think so.
29
00:04:13,930 --> 00:04:14,930
Hey, sailor.
30
00:04:15,530 --> 00:04:16,529
Where are you going?
31
00:04:17,290 --> 00:04:19,350
I got things to do and places to be.
32
00:04:20,070 --> 00:04:21,070
Is that a fact?
33
00:04:21,570 --> 00:04:23,170
Well, you've been working day and night.
34
00:04:23,550 --> 00:04:24,670
You should give it a rest.
35
00:04:25,690 --> 00:04:27,090
Yeah, well, I like to keep busy.
36
00:04:28,250 --> 00:04:31,070
Not many wives would put up with such a
busy husband.
37
00:04:31,910 --> 00:04:36,250
Not many wives have painted themselves
into a corner like you have.
38
00:04:36,670 --> 00:04:39,170
Getting out of tight spots is one of my
specialties.
39
00:04:40,630 --> 00:04:42,090
Shall I expect you for dinner?
40
00:04:42,740 --> 00:04:43,940
You've got to be kidding.
41
00:05:14,220 --> 00:05:15,400
Oh, Miss, my whole point.
42
00:05:15,960 --> 00:05:18,720
Moving to Catherine Demery's place is
simply going to make his defense more
43
00:05:18,720 --> 00:05:20,760
difficult. She's still in the valley.
44
00:05:21,180 --> 00:05:23,340
It looks like he's running away.
45
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Chase?
46
00:05:39,360 --> 00:05:41,660
You didn't even have a guts to come talk
to me about it.
47
00:05:44,810 --> 00:05:45,970
I think I'm going to set the table.
48
00:05:47,270 --> 00:05:48,270
Okay, okay.
49
00:05:50,710 --> 00:05:51,710
Hello?
50
00:05:52,050 --> 00:05:53,110
This is Chase Hubert.
51
00:05:54,630 --> 00:05:55,630
Yeah, hold on.
52
00:05:55,870 --> 00:05:57,490
It's the overseas operator. I think it
must be.
53
00:05:58,410 --> 00:05:59,410
Hello, Mother?
54
00:06:02,270 --> 00:06:03,270
Yes.
55
00:06:04,730 --> 00:06:06,490
Yes, we're very upset about Cole.
56
00:06:08,250 --> 00:06:09,250
Yes, Mother.
57
00:06:10,210 --> 00:06:11,370
Yes, Mother, yes.
58
00:06:11,670 --> 00:06:13,870
Honey, tell her we've got everything
under control.
59
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
What, Mother?
60
00:06:16,170 --> 00:06:17,170
No, no.
61
00:06:17,630 --> 00:06:19,890
Thank you. That won't be necessary. You
stay in parents.
62
00:06:21,750 --> 00:06:23,470
We know we have your support.
63
00:06:24,490 --> 00:06:25,490
Yes.
64
00:06:26,150 --> 00:06:28,610
If there's any change, I'll call you.
65
00:06:29,570 --> 00:06:30,570
Yes.
66
00:06:31,050 --> 00:06:32,050
Mother.
67
00:06:32,470 --> 00:06:33,470
Thank you, Mother.
68
00:06:34,430 --> 00:06:35,430
Okay.
69
00:06:35,630 --> 00:06:37,190
I will. They send their love, too.
70
00:06:38,490 --> 00:06:39,429
All right.
71
00:06:39,430 --> 00:06:40,430
Goodbye, Mother.
72
00:07:14,220 --> 00:07:15,600
Whoever said it was easy running a
place?
73
00:07:16,740 --> 00:07:17,760
Sure wasn't me.
74
00:07:20,100 --> 00:07:22,700
Nice little setup here.
75
00:07:26,620 --> 00:07:28,120
You know, if you... That's okay.
76
00:07:31,680 --> 00:07:33,900
You really put me in the lurch by coming
over here.
77
00:07:34,680 --> 00:07:36,060
I didn't do it to hurt you, Dad.
78
00:07:37,780 --> 00:07:42,280
I don't have any excuse except that,
well, this is an opportunity and I
79
00:07:42,280 --> 00:07:43,099
to take it.
80
00:07:43,100 --> 00:07:44,880
No more an opportunity than you had.
81
00:07:46,340 --> 00:07:47,560
I don't see it that way.
82
00:07:49,480 --> 00:07:50,800
Well, try to see it this way.
83
00:07:51,880 --> 00:07:54,540
A murder charge is a damn tough thing to
be up against.
84
00:07:55,340 --> 00:07:58,060
Whether you realize it or not, right now
you need your family.
85
00:07:58,760 --> 00:08:00,120
I need some freedom, too.
86
00:08:03,500 --> 00:08:06,300
Aren't these flowers beautiful? They're
from the garden.
87
00:08:07,540 --> 00:08:11,800
Uh, Catherine Demery, this is my father.
88
00:08:14,780 --> 00:08:19,280
Dad, this is my... This is Catherine.
89
00:08:21,040 --> 00:08:22,040
How do you do?
90
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
Pleasure.
91
00:08:24,580 --> 00:08:29,560
Oh, uh, I didn't think you'd mind if I
took these to your quarters to cheer
92
00:08:29,560 --> 00:08:31,740
up, huh? Oh, no, not at all.
93
00:08:35,120 --> 00:08:37,140
We try and keep our help happy around
here.
94
00:08:41,320 --> 00:08:48,160
Cole's been a very big help to me. I
feel very fortunate to have him here You
95
00:08:48,160 --> 00:08:53,180
are Nice meeting you
96
00:09:22,990 --> 00:09:23,990
What's wrong?
97
00:09:24,170 --> 00:09:25,290
I didn't want to do that.
98
00:09:31,550 --> 00:09:33,050
Well, what are you doing out here?
99
00:09:33,470 --> 00:09:34,470
Fishing for crab.
100
00:09:35,270 --> 00:09:36,370
Thought I'd make a nice dinner.
101
00:09:38,990 --> 00:09:41,390
Well, look, I know a nice private place
we can go have dinner.
102
00:09:41,630 --> 00:09:43,250
Lance, I'm tired of these secret
meetings.
103
00:09:43,530 --> 00:09:46,270
I feel like your grandmother's
constantly looking over our shoulders.
104
00:09:46,510 --> 00:09:49,430
Oh, will you forget about my
grandmother? That's kind of hard to do.
105
00:09:49,430 --> 00:09:52,150
major part in your life. She plays the
part I want her to play.
106
00:09:52,680 --> 00:09:55,920
As long as you're at Falcon Crest,
you're going to be under Angie
107
00:09:55,920 --> 00:09:58,260
thumb. I do it for a reason. Will you
listen to me?
108
00:10:00,500 --> 00:10:03,000
One day I'll run things my way.
109
00:10:03,580 --> 00:10:06,760
Doesn't it bother you that somebody has
to die before you can start to live?
110
00:10:08,060 --> 00:10:11,180
If you were your own man, you'd be out
on your own.
111
00:10:12,280 --> 00:10:14,500
That's the way my family has done
things, always.
112
00:10:15,240 --> 00:10:16,900
I guess I just don't understand that.
113
00:10:30,000 --> 00:10:33,840
Not sure the Tuscany Valley isn't just a
product of some writer's fertile
114
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
imagination.
115
00:10:36,060 --> 00:10:37,740
Fropped with human drama, is it?
116
00:10:39,660 --> 00:10:40,920
Something for everyone.
117
00:10:43,300 --> 00:10:45,720
You made your decision on the debt
portfolio?
118
00:10:48,400 --> 00:10:50,680
Yes. I'm not buying it.
119
00:10:51,340 --> 00:10:52,420
Figures don't balance.
120
00:10:53,700 --> 00:10:59,080
So, I assume you have included murder
and mayhem in your picture of the
121
00:10:59,660 --> 00:11:00,660
And the latest.
122
00:11:00,760 --> 00:11:06,740
Cole Giberti, out on bail, moves in with
an older woman, one Catherine Demery.
123
00:11:08,020 --> 00:11:09,020
Catherine Demery?
124
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
She's a widow.
125
00:11:10,480 --> 00:11:14,480
Seems she needed a young, strong man to
handle her affairs.
126
00:11:16,840 --> 00:11:18,760
That's what I call exposing your flanks.
127
00:11:21,980 --> 00:11:22,980
Cole's not careful.
128
00:11:23,300 --> 00:11:25,400
The press could have a field day with
that little relationship.
129
00:11:30,480 --> 00:11:33,100
Miss Sterling, get me Alan Martin in
photography.
130
00:11:33,540 --> 00:11:34,540
Thank you.
131
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
A driver.
132
00:11:59,080 --> 00:12:01,540
Please take the quickest way to the
Tuscany Valley.
133
00:12:20,020 --> 00:12:24,600
You know, when I was a little girl, I
always imagined I'd marry a man who
134
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
just like my father.
135
00:12:30,350 --> 00:12:33,010
Your father is short and very bald.
136
00:12:33,970 --> 00:12:36,490
Well, so. I'm glad all my dreams didn't
come true.
137
00:12:43,910 --> 00:12:46,510
Whenever you are, this better be
important.
138
00:13:05,740 --> 00:13:06,860
Mother? Darling.
139
00:13:08,900 --> 00:13:10,300
Did I wake you?
140
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
Oh,
141
00:13:12,280 --> 00:13:13,440
I'm not moving in.
142
00:13:13,940 --> 00:13:17,220
I just didn't know how long you'd need
me here.
143
00:13:25,120 --> 00:13:26,940
Fresh coffee? Thank you.
144
00:13:27,340 --> 00:13:28,340
Darling? No?
145
00:13:28,780 --> 00:13:30,680
Okay. Oh, French roast.
146
00:13:30,980 --> 00:13:32,320
Lovely. Oh, good.
147
00:13:36,840 --> 00:13:40,040
Well, you both look well, despite
everything.
148
00:13:41,180 --> 00:13:42,360
Thank you, I think.
149
00:13:44,320 --> 00:13:48,920
I know this must be a difficult time for
all of you, especially Cole.
150
00:13:49,560 --> 00:13:51,560
But you don't have to worry any longer.
151
00:13:52,480 --> 00:13:53,880
Mother, what have you done?
152
00:13:54,420 --> 00:13:58,640
Well, I've asked an old friend, Samuel
Rainey, to handle Cole's case.
153
00:13:59,080 --> 00:14:02,360
Jacqueline, we already have an attorney.
Very competent local man, Steve Barton.
154
00:14:02,760 --> 00:14:05,880
But Samuel is the best criminal lawyer
in California.
155
00:14:06,570 --> 00:14:08,490
I've seen him on the news. He's
practically a celebrity.
156
00:14:09,510 --> 00:14:11,350
Thanks for your efforts, but we'll stick
with our man.
157
00:14:12,450 --> 00:14:16,930
Well, in France, people are presumed
guilty until proven innocent.
158
00:14:18,030 --> 00:14:19,930
Well, for what it's worth, Cole is
innocent.
159
00:14:20,230 --> 00:14:21,410
Well, of course he is.
160
00:14:21,630 --> 00:14:23,210
And Sam is going to prove it.
161
00:14:23,790 --> 00:14:25,170
Jacqueline's just trying to help, Mom.
162
00:14:25,590 --> 00:14:26,590
Yes, I know.
163
00:14:28,170 --> 00:14:29,790
I'd like to see Cole this morning.
164
00:14:29,990 --> 00:14:31,370
Is the Demery place far?
165
00:14:32,230 --> 00:14:33,230
No.
166
00:14:33,359 --> 00:14:36,220
Mother, when we spoke on the phone, you
said you weren't coming right now. What
167
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
made you change your mind?
168
00:14:37,400 --> 00:14:39,160
Well, I never said I wasn't coming.
169
00:14:39,680 --> 00:14:45,440
Oh, you asked me not to, but I didn't
agree, and there is a difference.
170
00:14:46,720 --> 00:14:49,080
Besides, my grandson needs my help.
171
00:15:00,520 --> 00:15:02,580
Hey, how about some cold cider?
172
00:15:03,440 --> 00:15:04,900
Sure. They're a mind drinker.
173
00:15:05,880 --> 00:15:06,940
Ah, there we go.
174
00:15:07,580 --> 00:15:08,580
Yeah.
175
00:15:09,020 --> 00:15:12,700
When I hired you, I didn't know I was
hiring a jack -of -all -trades. This is
176
00:15:12,700 --> 00:15:14,160
terrific. Thanks.
177
00:15:15,120 --> 00:15:19,300
One thing I learned when I came to the
Valley, if something needs to be done,
178
00:15:19,300 --> 00:15:21,240
it first before you find out if you know
how.
179
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
Sounds good to me.
180
00:15:27,800 --> 00:15:30,380
Oh, by the way, would you like something
special for dinner?
181
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
The way you cook?
182
00:15:33,150 --> 00:15:34,150
Anything's fine.
183
00:15:34,470 --> 00:15:36,610
Then would you like the French?
184
00:15:37,070 --> 00:15:39,390
Oui, oui. We have the Italian.
185
00:15:39,750 --> 00:15:40,750
Si, si.
186
00:15:41,070 --> 00:15:42,090
We have the Mexican.
187
00:15:42,370 --> 00:15:44,730
Or we have the frozen.
188
00:15:45,150 --> 00:15:46,150
Me, me.
189
00:16:14,440 --> 00:16:15,900
is where the new globe belongs.
190
00:16:16,440 --> 00:16:20,580
If Douglas had known what his son would
do with the globe, I think he would have
191
00:16:20,580 --> 00:16:21,580
made different arrangements.
192
00:16:22,180 --> 00:16:24,060
Well, it's up to me to change things
now.
193
00:16:24,460 --> 00:16:25,780
That's not going to be easy.
194
00:16:26,080 --> 00:16:28,960
I have to find Emma. Now, her proxy is
crucial.
195
00:16:29,920 --> 00:16:33,340
Our last surveillance reports have her
eastbound through Oklahoma.
196
00:16:33,900 --> 00:16:35,720
Until we can close in on her.
197
00:16:37,240 --> 00:16:40,020
Maybe we should try our grandstand play.
198
00:16:41,660 --> 00:16:42,660
How?
199
00:16:43,320 --> 00:16:46,290
Buy up. All outstanding Globe stock.
200
00:16:48,910 --> 00:16:50,490
Why, that's a splendid idea.
201
00:16:50,970 --> 00:16:51,970
Go ahead, Philip.
202
00:16:51,990 --> 00:16:52,990
Start buying.
203
00:16:54,010 --> 00:16:55,010
Come in.
204
00:16:56,210 --> 00:16:57,210
Morning, Angela.
205
00:16:57,470 --> 00:16:58,890
I'm sorry, I didn't know you were
visiting.
206
00:16:59,090 --> 00:17:01,890
Oh, well, come in. What can I do for
you? I need you to co -sign the new
207
00:17:01,890 --> 00:17:03,150
agreement with our Canadian distributor.
208
00:17:04,950 --> 00:17:05,950
Oh.
209
00:17:06,050 --> 00:17:07,050
Have you read this?
210
00:17:14,369 --> 00:17:15,550
It's all right to sign it.
211
00:17:19,869 --> 00:17:22,010
By the way, my mother's here for a
visit.
212
00:17:26,470 --> 00:17:27,470
Here?
213
00:17:30,650 --> 00:17:32,670
Nobody told me she was coming.
214
00:17:33,490 --> 00:17:35,850
We didn't exactly have a lot of notice
ourselves.
215
00:17:36,630 --> 00:17:39,630
She heard about Cole's arrest and wanted
to be with us.
216
00:17:40,710 --> 00:17:42,050
How nice for you.
217
00:17:42,640 --> 00:17:45,080
I'll be giving her a tour of the winery
later today.
218
00:17:45,480 --> 00:17:47,520
Well, don't let her sample the
Zinfandel.
219
00:17:48,480 --> 00:17:49,480
It's bitter.
220
00:17:49,640 --> 00:17:50,640
I'll be careful.
221
00:17:55,060 --> 00:17:57,540
I don't want that woman on falcon crest
soil.
222
00:17:57,900 --> 00:17:59,480
It's going to be hard to stop her.
223
00:17:59,940 --> 00:18:02,020
Her son does own half.
224
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Young man.
225
00:18:14,160 --> 00:18:16,340
Jacqueline, what are you doing here?
226
00:18:16,620 --> 00:18:18,640
Well, I want a hug before I give any
answers.
227
00:18:20,300 --> 00:18:22,280
Oh, darling, you look wonderful.
228
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Not bad yourself.
229
00:18:24,900 --> 00:18:26,620
And you have your father's charm.
230
00:18:27,580 --> 00:18:28,920
And your mother's patience.
231
00:18:31,400 --> 00:18:34,260
I know you're worried about the trial,
but don't be.
232
00:18:34,920 --> 00:18:38,340
I know you're innocent, and I'm behind
you all the way.
233
00:18:38,580 --> 00:18:39,860
I know that, Jacqueline.
234
00:18:41,469 --> 00:18:43,170
So, this is where you work.
235
00:18:44,230 --> 00:18:45,930
It's not exactly Falconcrest.
236
00:18:46,210 --> 00:18:47,450
Well, it doesn't have to be.
237
00:18:47,690 --> 00:18:49,390
You'll get good experience here.
238
00:18:50,030 --> 00:18:51,030
Yes, indeed.
239
00:18:52,270 --> 00:18:54,090
Mom. Okay, okay, sorry.
240
00:18:55,030 --> 00:18:57,270
Well, the important thing is that you're
out on your own.
241
00:18:57,810 --> 00:19:00,150
A young man can stay home too long, you
know.
242
00:19:02,890 --> 00:19:04,250
Come on, let me show you where I live.
243
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
This was it?
244
00:19:14,730 --> 00:19:15,730
Uh -huh.
245
00:19:18,690 --> 00:19:20,470
Well, this place is delightful.
246
00:19:21,170 --> 00:19:22,170
What do you think, Mom?
247
00:19:25,110 --> 00:19:26,210
She does your laundry?
248
00:19:27,870 --> 00:19:28,870
Yes, ma 'am.
249
00:19:31,650 --> 00:19:33,730
I was hoping to meet Mrs. Demery.
250
00:19:34,390 --> 00:19:38,970
Oh, she had to go into town to pick up
her son at school, but, uh... Here's a
251
00:19:38,970 --> 00:19:39,970
picture of her.
252
00:19:43,280 --> 00:19:44,280
She's lovely.
253
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
May I?
254
00:19:54,380 --> 00:19:59,820
I'd rather you bring your laundry home,
Cole.
255
00:20:01,880 --> 00:20:03,480
I'm really comfortable here, Mom.
256
00:20:18,770 --> 00:20:22,110
Speaking. There's an emergency call in
line one. Shall I put it through?
257
00:20:22,510 --> 00:20:23,510
Please.
258
00:20:24,230 --> 00:20:25,990
Hello? Hello, Chase?
259
00:20:27,030 --> 00:20:28,030
It's me, Emma.
260
00:20:28,350 --> 00:20:29,350
Where are you?
261
00:20:29,750 --> 00:20:31,330
I'm in Baton Rouge, Louisiana.
262
00:20:32,070 --> 00:20:33,530
Baton Rouge? What are you doing there?
263
00:20:34,210 --> 00:20:38,690
Well, ever since I left San Francisco,
someone's been following me.
264
00:20:40,030 --> 00:20:41,030
You all right?
265
00:20:41,230 --> 00:20:42,410
I'm having a ball.
266
00:20:43,090 --> 00:20:44,530
Don't worry, I'll shake him.
267
00:20:45,290 --> 00:20:46,790
Are you sure?
268
00:20:47,310 --> 00:20:48,310
Yes.
269
00:20:49,419 --> 00:20:55,360
Chase, if anything happens, remember, I
trust you to do the right thing with my
270
00:20:55,360 --> 00:20:57,400
proxy. You know I'll try.
271
00:20:58,360 --> 00:21:01,180
Listen, give me a phone number where I
can reach you. Nope.
272
00:21:01,500 --> 00:21:02,560
I gotta go now.
273
00:21:02,900 --> 00:21:03,900
Emma?
274
00:21:04,220 --> 00:21:05,680
I'm on the lam. Bye -bye.
275
00:21:11,940 --> 00:21:14,360
Cole seems to be doing very well for
himself.
276
00:21:14,900 --> 00:21:15,900
Uh -huh.
277
00:21:15,980 --> 00:21:17,440
Well, I'm gonna see you about dinner,
Jacqueline.
278
00:21:17,740 --> 00:21:19,840
Oh, but that winery is an absolute
fright.
279
00:21:20,120 --> 00:21:22,340
Oh, he has his work cut out for him.
280
00:21:23,640 --> 00:21:26,240
I'm going to check and see if Vicki
started something. She occasionally does
281
00:21:26,240 --> 00:21:27,940
that. How long have you been doing that?
282
00:21:29,260 --> 00:21:30,259
Doing what?
283
00:21:30,260 --> 00:21:35,920
Walking away from things you find
unacceptable, unpleasant, situations,
284
00:21:36,740 --> 00:21:38,080
I wasn't aware I did that.
285
00:21:39,340 --> 00:21:42,260
And you have misplaced that delightful
sense of humor.
286
00:21:43,160 --> 00:21:44,360
Well, I wouldn't be surprised.
287
00:21:45,340 --> 00:21:47,340
The last few weeks have been a little
shy of laughter.
288
00:21:49,060 --> 00:21:53,480
You know, a more balanced view of things
would help you with Catherine Dimmery.
289
00:21:54,020 --> 00:21:57,180
You might realize how valuable she is to
Cole now.
290
00:21:57,560 --> 00:22:00,220
Jacqueline... And she is very
attractive.
291
00:22:01,200 --> 00:22:03,440
She is also a good deal older than Cole.
292
00:22:03,760 --> 00:22:09,560
Oh, well, in France, young men look to
old women for, uh, seasoning.
293
00:22:10,260 --> 00:22:11,260
Jacqueline...
294
00:22:11,440 --> 00:22:15,700
I'm afraid I have had it with your free
-flowing continental advice. And yes,
295
00:22:15,760 --> 00:22:17,220
I'm walking away from it.
296
00:22:29,340 --> 00:22:30,340
Hi.
297
00:22:32,120 --> 00:22:33,920
Must be a very special occasion.
298
00:22:34,660 --> 00:22:35,660
Dinner tonight.
299
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Dungeness crab.
300
00:22:39,880 --> 00:22:42,160
Our finest Chardonnay, perfect with
Dungeness.
301
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Right.
302
00:22:44,660 --> 00:22:49,580
Since I happen to know that we're having
roast beef for dinner, I assume that
303
00:22:49,580 --> 00:22:50,920
this means you're going out again.
304
00:22:51,820 --> 00:22:53,460
Well, Grandma and I have made a deal.
305
00:22:54,420 --> 00:22:59,180
As long as I come home to nest, I can do
all the bird watching I want.
306
00:23:00,260 --> 00:23:02,620
Your wife is having a baby and she needs
you.
307
00:23:03,600 --> 00:23:05,000
Melissa can take care of herself.
308
00:23:05,440 --> 00:23:08,280
Is that why you let her go to her
natural childbirth class alone?
309
00:23:08,910 --> 00:23:12,330
Well, now, she doesn't keep many
secrets, does she? I want you to go with
310
00:23:12,330 --> 00:23:13,330
from now on.
311
00:23:13,790 --> 00:23:14,790
No way.
312
00:23:16,430 --> 00:23:17,970
She's the mother of your child.
313
00:23:20,350 --> 00:23:21,350
You know something?
314
00:23:21,750 --> 00:23:22,750
What?
315
00:23:23,050 --> 00:23:24,830
I'd better bring two bottles of
Chardonnay.
316
00:23:37,130 --> 00:23:40,770
These are all the things that Jacqueline
got for me. Why am I afraid to look?
317
00:23:41,390 --> 00:23:44,810
Just a few basic things every young
woman needs. Aren't these gorgeous?
318
00:23:45,030 --> 00:23:46,870
Oh, I'll say they are.
319
00:23:49,390 --> 00:23:51,950
$400. Oh, but Maggie, feel the leather.
320
00:23:52,250 --> 00:23:53,730
It's as soft as butter.
321
00:23:54,350 --> 00:23:57,090
Yeah, but Vicki doesn't need $400 boots.
322
00:23:57,570 --> 00:23:58,570
Mom.
323
00:23:58,850 --> 00:23:59,850
Honey, just...
324
00:24:07,180 --> 00:24:11,060
like a who's who of every designer on
both sides of the Atlantic.
325
00:24:12,280 --> 00:24:16,140
I'm sorry, Jacqueline, I'd really like
you to take these things back tomorrow.
326
00:24:16,900 --> 00:24:18,080
I can't do that.
327
00:24:18,880 --> 00:24:19,880
Why not?
328
00:24:20,240 --> 00:24:23,780
Because they no longer belong to me. I
gave them to Victoria.
329
00:24:25,520 --> 00:24:26,780
Well, hello, ladies.
330
00:24:27,940 --> 00:24:29,340
Uh -huh, what's all this?
331
00:24:30,740 --> 00:24:31,920
Jacqueline brought me some clothes.
332
00:24:32,140 --> 00:24:33,180
Very expensive clothes.
333
00:24:33,870 --> 00:24:37,530
What is money for if not to buy nice
things for those you love? Well, I don't
334
00:24:37,530 --> 00:24:40,510
think that's the point. Why don't we
talk about this after dinner? I'm
335
00:24:40,590 --> 00:24:41,590
What are we having?
336
00:24:42,850 --> 00:24:44,890
Something humble, chicken casserole.
337
00:24:45,550 --> 00:24:49,530
Oh, now that's one of the few things I
myself know how to make.
338
00:25:03,950 --> 00:25:08,030
Maggie. Chase, your mother's driving me
nuts. I know, the shopping spree. She's
339
00:25:08,030 --> 00:25:09,270
trying to buy Vicki's affection.
340
00:25:10,530 --> 00:25:13,890
She does tend to overdo things, but it's
only because she loves Vicki.
341
00:25:14,370 --> 00:25:15,730
We can't get her those things.
342
00:25:15,950 --> 00:25:17,570
That's precisely why she shouldn't get
used to them.
343
00:25:18,310 --> 00:25:20,890
Well, you can't fight a basic law of
nature.
344
00:25:21,270 --> 00:25:22,730
Grandmothers spoil their grandchildren.
345
00:25:23,550 --> 00:25:24,710
You won't be any different.
346
00:25:25,310 --> 00:25:26,470
That's only part of it.
347
00:25:27,750 --> 00:25:29,330
We went to see Cole this afternoon.
348
00:25:30,350 --> 00:25:31,350
Yeah.
349
00:25:32,530 --> 00:25:35,580
Well, he has... Quite a cozy little set
-up there with Catherine Demery.
350
00:25:37,220 --> 00:25:39,220
Don't tell me you're blaming my mother
for this, too.
351
00:25:39,440 --> 00:25:42,080
No, but she encourages it. She thinks
it's good for him.
352
00:25:42,780 --> 00:25:44,560
And you don't? No, I don't. Do you?
353
00:25:46,760 --> 00:25:47,760
Of course not.
354
00:25:48,580 --> 00:25:50,200
Faces a murder trial in two weeks.
355
00:25:51,220 --> 00:25:55,060
But short of dragging him home, there's
nothing I can do at this point.
356
00:25:58,460 --> 00:26:01,560
Chase, I'm just so worried about him. I
know. I know you are.
357
00:26:03,210 --> 00:26:04,210
We all are.
358
00:26:05,570 --> 00:26:08,170
Even my mother, believe it or not.
359
00:26:09,410 --> 00:26:13,590
She just has her own peculiar way of
dealing with it, that's all.
360
00:26:15,090 --> 00:26:15,530
That
361
00:26:15,530 --> 00:26:23,470
puts
362
00:26:23,470 --> 00:26:24,309
that one to bed?
363
00:26:24,310 --> 00:26:25,109
Not quite.
364
00:26:25,110 --> 00:26:26,110
Here.
365
00:26:27,570 --> 00:26:28,870
There, now that's better.
366
00:26:29,889 --> 00:26:33,030
Certainly attract more attention. That's
the idea, and I want a new headline.
367
00:26:34,010 --> 00:26:37,390
Murder suspect romps with widow. That's
how you sell newspapers.
368
00:26:37,830 --> 00:26:38,830
What else do you have?
369
00:26:39,350 --> 00:26:41,150
A little more of Alan's handiwork.
370
00:26:47,050 --> 00:26:48,050
Who's this with Cole?
371
00:26:48,790 --> 00:26:51,470
His grandmother, Jacqueline Perrault.
372
00:26:51,750 --> 00:26:53,070
She's visiting from Paris.
373
00:26:53,510 --> 00:26:54,510
Ah.
374
00:26:55,970 --> 00:26:57,370
Well, then that should interest her.
375
00:26:57,790 --> 00:26:59,730
An expose of her grandson's escapades.
376
00:27:01,170 --> 00:27:02,370
She's a very wealthy woman.
377
00:27:02,710 --> 00:27:05,210
She could easily finance a strong
defense for her grandson.
378
00:27:06,350 --> 00:27:07,350
It's very possible.
379
00:27:08,930 --> 00:27:11,770
That means we'll have to keep a close
eye on her.
380
00:27:12,490 --> 00:27:13,490
Won't we?
381
00:27:38,120 --> 00:27:39,340
It's nice to see you.
382
00:27:47,200 --> 00:27:48,200
Thank you, Charlie.
383
00:27:51,880 --> 00:27:52,880
Congratulations.
384
00:27:53,760 --> 00:27:57,400
You now own 10 ,000 shares of stock in
the New Globe.
385
00:27:58,320 --> 00:27:59,320
Excellent.
386
00:28:00,540 --> 00:28:03,800
I'll cover it first thing in the
morning. I'll draw you a check. How much
387
00:28:03,800 --> 00:28:04,800
need?
388
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
$400 ,000.
389
00:28:08,980 --> 00:28:10,200
$40 a share?
390
00:28:11,800 --> 00:28:16,000
I knew that stock was a bit inflated,
but I didn't know it was going to cost
391
00:28:16,000 --> 00:28:16,679
that much.
392
00:28:16,680 --> 00:28:18,880
The stock's nearly doubled since Richard
took over.
393
00:28:19,220 --> 00:28:21,020
You mean he really knows how to run a
newspaper?
394
00:28:21,540 --> 00:28:22,540
Apparently so.
395
00:28:22,740 --> 00:28:26,660
In addition to the editorial facelift,
he's doubled the advertising rates.
396
00:28:27,740 --> 00:28:30,020
Like it or not, the New Globe is making
money.
397
00:28:30,760 --> 00:28:32,260
Philip, you've got to find Emma.
398
00:28:32,600 --> 00:28:33,880
I need her proxy.
399
00:28:35,000 --> 00:28:37,320
We almost had her in Louisiana, but she
slipped away.
400
00:28:38,340 --> 00:28:41,360
Her route is so circuitous, it's hard to
know what her plans are.
401
00:28:42,360 --> 00:28:46,060
But she's certainly proving to be
unpredictably elusive.
402
00:28:46,440 --> 00:28:49,560
Then you're just going to have to put
more people on it. I want to find her.
403
00:28:50,160 --> 00:28:53,980
Now, I need control of the New Globe if
I'm ever to get rid of Richard Channing.
404
00:29:58,280 --> 00:29:59,280
Our finest Chardonnay.
405
00:30:00,080 --> 00:30:02,800
I've got a jug of Chablis already open.
Why don't we just drink that?
406
00:30:05,120 --> 00:30:06,120
Okay.
407
00:30:20,180 --> 00:30:22,540
You want to take a ride on a ferry
across the bay later?
408
00:30:23,320 --> 00:30:25,180
I don't think so. I'm kind of tired
tonight.
409
00:30:37,040 --> 00:30:38,680
I've been known to have a stubborn
streak.
410
00:30:58,860 --> 00:31:01,000
I don't want to get used to your finest
Chardonnay.
411
00:31:02,320 --> 00:31:04,740
As long as we're together, you'll get
only the best.
412
00:31:05,280 --> 00:31:06,280
That's what I mean.
413
00:31:07,030 --> 00:31:08,310
I'm not going anywhere.
414
00:31:43,540 --> 00:31:44,540
Where's Lance?
415
00:31:45,560 --> 00:31:46,680
He wasn't with me.
416
00:31:47,280 --> 00:31:49,620
Oh, I thought you and Lance were having
dinner together.
417
00:31:50,060 --> 00:31:53,200
I had dinner with an old school friend.
We kind of caught each other up on
418
00:31:53,200 --> 00:31:55,920
things. Oh, well, as long as you're home
safe.
419
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
Good night, dear.
420
00:31:58,140 --> 00:31:59,220
I can't blame him.
421
00:31:59,960 --> 00:32:01,740
I'm not the most attractive wife right
now.
422
00:32:02,140 --> 00:32:04,440
Oh, Melissa, don't be so hard on
yourself.
423
00:32:23,990 --> 00:32:25,590
Cole's been very helpful to me.
424
00:32:29,110 --> 00:32:31,710
You don't approve of him being away from
home, do you?
425
00:32:33,850 --> 00:32:38,430
Mrs. Demery, Cole is my son. He's been
accused of murder.
426
00:32:38,770 --> 00:32:40,610
Do you really expect me to approve?
427
00:32:41,230 --> 00:32:43,270
He's learning to stand on his own now.
428
00:32:44,610 --> 00:32:48,210
To take charge of his own life. That has
to happen sooner or later.
429
00:32:49,650 --> 00:32:50,830
No, this is not the time.
430
00:32:51,950 --> 00:32:53,650
He needs us. He needs his family.
431
00:32:54,230 --> 00:32:55,230
He has me.
432
00:32:57,990 --> 00:32:59,670
Maybe it's me you don't approve of.
433
00:33:02,450 --> 00:33:05,950
Look, I know this must be difficult for
you.
434
00:33:07,110 --> 00:33:12,570
With your husband gone, and we all need
to feel wanted, to be loved.
435
00:33:14,650 --> 00:33:17,210
And I'm sure I'd want to be reminded
that I'm a woman, too.
436
00:33:19,630 --> 00:33:23,010
But I'll be damned if I'll let you take
Cole away from his family to do that.
437
00:33:29,870 --> 00:33:31,310
I had lunch with your mother.
438
00:33:33,850 --> 00:33:35,030
She disapproves.
439
00:33:36,930 --> 00:33:38,330
In a way, she was right.
440
00:33:39,970 --> 00:33:40,970
Oh, really?
441
00:33:42,410 --> 00:33:43,410
Do I get a vote?
442
00:33:45,150 --> 00:33:46,850
You have the deciding vote.
443
00:33:52,080 --> 00:33:57,740
Then I vote to stay here
444
00:33:57,740 --> 00:33:59,960
with you.
445
00:34:00,320 --> 00:34:01,320
Okay?
446
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Okay.
447
00:34:07,480 --> 00:34:08,420
May
448
00:34:08,420 --> 00:34:18,880
I
449
00:34:18,880 --> 00:34:20,800
intrude? Oh, Richard.
450
00:34:21,449 --> 00:34:22,449
Didn't mean to frighten you.
451
00:34:23,010 --> 00:34:26,909
No, you didn't. I was just working. I
didn't expect to see you here.
452
00:34:27,690 --> 00:34:29,429
Come by to see how it's done, did you?
453
00:34:30,469 --> 00:34:34,870
Oh, I've never been in a woman's
laboratory before.
454
00:34:35,610 --> 00:34:37,530
Oh, and I thought you'd had such a full
life.
455
00:34:39,350 --> 00:34:42,570
Actually, I've come here to talk
business.
456
00:34:43,110 --> 00:34:44,110
I'm not interested.
457
00:34:44,469 --> 00:34:46,449
Oh, how do you know? You haven't heard
the offer yet.
458
00:34:48,690 --> 00:34:49,690
This is for you.
459
00:34:51,690 --> 00:34:54,790
I am prepared to offer you cash for your
interest in the new globe.
460
00:34:56,389 --> 00:34:58,870
Also, I'm throwing in my guarantee to
find your husband.
461
00:34:59,450 --> 00:35:00,830
Set him up in the oil business.
462
00:35:01,590 --> 00:35:02,590
Anonymously, of course.
463
00:35:03,190 --> 00:35:04,190
As a bonus.
464
00:35:06,590 --> 00:35:11,090
Julia, I'm giving you the opportunity to
walk away from this place an even
465
00:35:11,090 --> 00:35:12,090
wealthier woman.
466
00:35:14,910 --> 00:35:16,090
I have enough money.
467
00:35:18,410 --> 00:35:19,410
What about love?
468
00:35:22,640 --> 00:35:24,120
How do you propose to find Tony?
469
00:35:24,900 --> 00:35:25,920
That's my problem.
470
00:35:29,660 --> 00:35:36,440
You know, someone told me once that a
truly good offer is
471
00:35:36,440 --> 00:35:37,900
accepted even before it's made.
472
00:35:38,480 --> 00:35:42,260
I've heard about your offer, and Julia
isn't interested.
473
00:35:43,360 --> 00:35:47,520
I don't know why you're being so
hostile, but I'm glad to see you haven't
474
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
canceled your subscription.
475
00:35:49,680 --> 00:35:52,080
I'm trying to publish the best newspaper
I can.
476
00:35:52,600 --> 00:35:54,300
This isn't publishing. It's trash.
477
00:35:55,420 --> 00:35:57,680
Well, that's where we differ.
478
00:35:59,160 --> 00:36:00,180
My offer stands.
479
00:36:01,060 --> 00:36:03,980
My daughter's shares in the Globe are
not for sale.
480
00:36:07,200 --> 00:36:08,500
I'll think about it.
481
00:36:10,480 --> 00:36:11,480
I know you will.
482
00:36:12,520 --> 00:36:13,520
Excuse me?
483
00:36:33,450 --> 00:36:34,450
Well, Jacqueline.
484
00:36:35,050 --> 00:36:37,910
Angela. You don't seem to change very
much.
485
00:36:39,050 --> 00:36:40,050
Neither do you.
486
00:36:42,570 --> 00:36:43,810
Chase told me you were here.
487
00:36:44,410 --> 00:36:46,930
Well, it isn't exactly a social
occasion.
488
00:36:47,870 --> 00:36:48,870
I understand.
489
00:36:49,870 --> 00:36:51,230
How long do you plan to stay?
490
00:36:51,870 --> 00:36:53,150
As long as I'm needed.
491
00:36:53,650 --> 00:36:57,790
And I suppose this handsome young
manager, new operations manager?
492
00:36:58,190 --> 00:37:00,130
Oh, no, no. No, this is Richard
Channing.
493
00:37:00,910 --> 00:37:01,910
Jacqueline Perrault.
494
00:37:02,430 --> 00:37:03,750
This is Chase's mother.
495
00:37:04,210 --> 00:37:05,210
How do you do?
496
00:37:06,370 --> 00:37:07,370
How do you do?
497
00:37:07,670 --> 00:37:11,270
I've heard so much about you from my
associates in Zurich, I feel as if I
498
00:37:11,270 --> 00:37:12,270
you.
499
00:37:13,410 --> 00:37:15,550
I'm afraid you have me at a
disadvantage.
500
00:37:16,310 --> 00:37:18,890
Mother, Richard is Douglas Channing's
son.
501
00:37:19,150 --> 00:37:20,830
He's publishing The Globe now.
502
00:37:21,870 --> 00:37:24,110
Oh, a newspaper man.
503
00:37:24,710 --> 00:37:25,710
The New Globe.
504
00:37:27,290 --> 00:37:28,290
Jacqueline, Chase.
505
00:37:31,250 --> 00:37:33,970
Well, It was nice meeting you, Chase.
506
00:37:40,310 --> 00:37:41,350
Mother, you all right?
507
00:37:43,810 --> 00:37:46,850
You haven't seen my office?
508
00:37:47,730 --> 00:37:48,730
Oh, of course.
509
00:37:48,910 --> 00:37:50,250
And I want to, dear.
510
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
Don't give me any trouble.
511
00:38:04,120 --> 00:38:05,120
I don't need it.
512
00:38:07,700 --> 00:38:11,640
Working the night shift in San Francisco
again?
513
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
That's right.
514
00:38:14,140 --> 00:38:15,240
Well, aren't we brazen?
515
00:38:15,640 --> 00:38:16,800
You didn't even flinch.
516
00:38:17,840 --> 00:38:19,680
I don't care if you know about her,
Melissa.
517
00:38:20,340 --> 00:38:21,600
Ours is a modern marriage.
518
00:38:22,000 --> 00:38:25,140
Is it just way out of the question to
think that you might want to stay home
519
00:38:25,140 --> 00:38:27,400
one night? It's too late for summit
conferences, Melissa.
520
00:38:29,240 --> 00:38:30,640
Nice try.
521
00:38:35,290 --> 00:38:36,290
Melissa?
522
00:38:37,670 --> 00:38:38,670
What is it, Vanessa?
523
00:38:39,950 --> 00:38:41,650
Dr. Howell, call him!
524
00:38:44,650 --> 00:38:45,650
Help me!
525
00:38:45,870 --> 00:38:47,050
It just happened.
526
00:38:47,850 --> 00:38:48,850
It hurts!
527
00:38:49,030 --> 00:38:51,950
The baby's not due for two months yet.
She just crumpled over.
528
00:38:53,090 --> 00:38:54,310
I didn't do anything.
529
00:38:54,730 --> 00:38:57,190
Well, do something now and call the
doctor. Why did you have to...
530
00:39:27,150 --> 00:39:28,150
Who is it?
531
00:39:32,770 --> 00:39:37,170
Cole Gioberti. Oh, yes, I recognize you.
I bet you do.
532
00:39:38,030 --> 00:39:40,010
What can I do for you, Mr. Gioberti?
533
00:39:40,630 --> 00:39:43,250
Stop using your newspaper to nail me
every chance you get.
534
00:39:43,890 --> 00:39:45,090
We only print the truth.
535
00:39:45,810 --> 00:39:48,030
You're convicting me before I've even
had a trial.
536
00:39:49,050 --> 00:39:51,070
Photographers follow me everywhere I go.
I want it stopped.
537
00:39:51,710 --> 00:39:54,270
Oh, now, where's your sense of humor?
538
00:39:56,650 --> 00:39:57,750
This is my life, man.
539
00:39:58,170 --> 00:40:00,410
I'm not some celebrity you follow around
to the night spots.
540
00:40:00,750 --> 00:40:02,030
I'm making you a celebrity.
541
00:40:03,650 --> 00:40:04,950
What about Catherine Demery?
542
00:40:05,630 --> 00:40:07,050
She has a right to her privacy.
543
00:40:11,810 --> 00:40:13,190
And this is a private office.
544
00:40:14,310 --> 00:40:15,310
Now get out of here.
545
00:40:16,390 --> 00:40:17,490
Why are you doing this to me?
546
00:40:17,970 --> 00:40:19,150
You're doing this to yourself.
547
00:40:40,080 --> 00:40:41,080
Come on, let's finish this.
548
00:40:41,800 --> 00:40:43,460
This must have come up very suddenly.
549
00:40:43,920 --> 00:40:45,480
Swiss bankers don't wait.
550
00:40:45,740 --> 00:40:48,940
When I called Zurich this morning, Renee
said to come at once.
551
00:40:49,440 --> 00:40:50,720
Why? What's so urgent?
552
00:40:51,080 --> 00:40:52,080
Oh, business, darling.
553
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
But don't worry.
554
00:40:54,760 --> 00:40:56,360
I'll come back as soon as I can.
555
00:40:57,360 --> 00:41:00,280
Jacqueline, I want you to know that you
are always welcome here.
556
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
I promise.
557
00:41:02,380 --> 00:41:03,380
Oh, Maggie.
558
00:41:04,700 --> 00:41:06,300
Promises are so hard.
559
00:41:15,340 --> 00:41:18,480
Why are you leaving? I was with you all
day. You didn't call Zurich.
560
00:41:18,720 --> 00:41:19,780
Well, it's better this way.
561
00:41:20,060 --> 00:41:21,060
You were right.
562
00:41:21,300 --> 00:41:22,400
I shouldn't have come.
563
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
Just now.
564
00:41:32,400 --> 00:41:34,560
Take this.
565
00:41:35,020 --> 00:41:36,180
For legal expenses.
566
00:41:38,380 --> 00:41:39,580
I won't cash it.
567
00:41:40,320 --> 00:41:41,320
Keep it.
568
00:41:41,900 --> 00:41:42,900
Just in case.
569
00:41:53,450 --> 00:41:55,690
You sure you didn't give her just a
little nudge?
570
00:41:56,510 --> 00:41:57,510
No.
571
00:41:59,390 --> 00:42:00,550
But somebody did.
572
00:42:25,670 --> 00:42:26,670
Mother, it wasn't my fault.
573
00:42:33,190 --> 00:42:34,190
Well, Doctor?
574
00:42:34,330 --> 00:42:35,330
Well, she's resting.
575
00:42:35,970 --> 00:42:38,530
I've given her a mild sedative. She
should be more comfortable.
576
00:42:39,830 --> 00:42:40,830
And the baby?
577
00:42:41,710 --> 00:42:42,910
The baby's all right.
578
00:42:43,530 --> 00:42:44,790
Oh, thank God.
579
00:42:45,270 --> 00:42:47,030
But it's in a breech position.
580
00:42:47,790 --> 00:42:51,850
In a pregnancy this advanced, there's
always a possibility of going into
581
00:42:52,570 --> 00:42:53,630
I have to tell you.
582
00:42:54,320 --> 00:42:58,260
That could endanger your wife's life as
well as your child's.
583
00:42:59,260 --> 00:43:01,220
Tell us exactly what to do, Doctor.
584
00:43:01,600 --> 00:43:04,460
Well, Melissa must remain in bed for the
balance of her pregnancy.
585
00:43:05,280 --> 00:43:09,000
And avoid anything that might upset her.
586
00:43:10,340 --> 00:43:12,420
I'll look in on her again tomorrow.
587
00:43:13,000 --> 00:43:13,939
Good night.
588
00:43:13,940 --> 00:43:15,060
Good night, Doctor. Thank you.
589
00:43:17,260 --> 00:43:19,940
Now, Melissa must have everything she
needs.
590
00:43:20,180 --> 00:43:21,860
Yes, she will.
591
00:43:22,440 --> 00:43:24,940
And that includes the care of a loving
husband.
592
00:43:25,460 --> 00:43:30,260
The presence of a loving husband.
Because that child must live.
593
00:43:48,900 --> 00:43:50,240
Next on Falcon Crest.
594
00:43:50,460 --> 00:43:54,160
Sorry this happened. If you want to keep
your place at Falcon Crest, I want you
595
00:43:54,160 --> 00:43:58,140
to do everything, and I mean everything,
to make Melissa happy. I just don't
596
00:43:58,140 --> 00:44:01,320
like being humiliated by your nightly
trips into San Francisco.
597
00:44:01,560 --> 00:44:03,340
Humiliation hasn't even begun yet,
Melissa.
598
00:44:03,620 --> 00:44:06,420
Richard Channing's asking for a fall,
and I want to be there when it happens.
599
00:44:06,660 --> 00:44:08,700
In fact, I want to give him the final
push myself.
600
00:44:09,240 --> 00:44:11,440
What is it? Go in the ambulance.
601
00:44:11,840 --> 00:44:15,040
I don't know who you are, but this isn't
funny. Just be grateful you aren't in
602
00:44:15,040 --> 00:44:16,040
your truck.
44837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.