Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,089 --> 00:00:03,970
Nobody is going to take my venues from
me.
2
00:00:04,430 --> 00:00:06,470
Not Richard Channing. Not you.
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,970
Nobody. You're acting like a madman.
4
00:00:09,190 --> 00:00:10,750
I don't want you on my property.
5
00:00:10,970 --> 00:00:11,970
Get going.
6
00:00:15,370 --> 00:00:18,870
Somebody needs to teach you a lesson.
You don't really believe you can control
7
00:00:18,870 --> 00:00:20,090
the entire valley, do you?
8
00:00:20,430 --> 00:00:24,150
Other than your share in Falcon Crest, I
already do.
9
00:00:24,410 --> 00:00:25,410
Come on.
10
00:00:25,570 --> 00:00:26,630
This is Coltie O 'Berdy.
11
00:00:27,030 --> 00:00:28,050
I'm at the O 'Grady place.
12
00:00:28,430 --> 00:00:29,690
Send an ambulance right away.
13
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Thank you.
14
00:02:18,250 --> 00:02:19,450
Thank you very much.
15
00:02:20,330 --> 00:02:23,950
I think the child should be named Joseph
after my grandfather.
16
00:02:24,310 --> 00:02:28,530
And if it's a girl? It won't be. Because
I don't have plans for a girl at Falcon
17
00:02:28,530 --> 00:02:32,050
Crest. Perhaps Melissa would like to
honor one of her own relatives.
18
00:02:32,970 --> 00:02:36,910
But the child would have Falcon Crest as
a heritage. You see, Melissa has become
19
00:02:36,910 --> 00:02:37,910
one of us.
20
00:02:38,250 --> 00:02:40,290
Like your grapes, when we buy them.
21
00:02:40,730 --> 00:02:44,070
Ah, but my dear Angela, you pay for our
grapes.
22
00:02:45,110 --> 00:02:46,910
Only when they meet my standard.
23
00:02:47,310 --> 00:02:48,450
They always do.
24
00:02:49,930 --> 00:02:52,150
You know, I could improve your vineyard.
25
00:02:53,270 --> 00:02:55,370
Perhaps I should take over.
26
00:02:57,430 --> 00:02:59,070
That will never happen.
27
00:03:00,890 --> 00:03:05,290
Excuse me, but the gentleman at that
table sends this wine with his
28
00:03:18,960 --> 00:03:21,340
This Barola is a very lovely choice.
29
00:03:21,700 --> 00:03:26,020
Yes, I've always admired its aftertaste.
It's not bad for an imported wine, but
30
00:03:26,020 --> 00:03:30,620
this is California wine country, Mr.
Channing. You're quite right, Carlo, and
31
00:03:30,620 --> 00:03:34,280
I'm learning every day. I'm learning
more and more about your local wines.
32
00:03:35,620 --> 00:03:39,360
We have a wine tasting club in San
Francisco. Perhaps you could join?
33
00:03:39,580 --> 00:03:40,640
I don't have hobbies.
34
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Just enterprises.
35
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
Wise man.
36
00:03:45,220 --> 00:03:47,660
Actually, you know, I've always wanted
to have my own vineyard.
37
00:03:48,000 --> 00:03:52,380
A vineyard for sale in this valley is as
rare as a fine Barola.
38
00:03:53,900 --> 00:03:55,580
I've taken a fancy to your place, Carlo.
39
00:03:55,980 --> 00:03:57,480
Yes, I know.
40
00:03:58,460 --> 00:04:01,260
I told the lawyer you sent over I wasn't
interested.
41
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
I'm not giving up on you.
42
00:04:04,420 --> 00:04:06,980
I'm like a dog who grabs a cuff and
won't let go.
43
00:04:07,360 --> 00:04:11,400
My vineyards are not for sale, and
certainly not to you.
44
00:04:11,620 --> 00:04:15,380
My lawyers are preparing another offer.
We'll be in touch. I told you I wasn't
45
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
interested.
46
00:04:16,660 --> 00:04:19,620
Sooner or later, you're going to change
your mind. For your sake, I hope it's
47
00:04:19,620 --> 00:04:21,140
sooner. Don't threaten me.
48
00:04:21,480 --> 00:04:22,480
That wasn't a threat.
49
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
Believe me.
50
00:04:24,040 --> 00:04:26,340
I save my threats for worthy opponents.
51
00:04:27,160 --> 00:04:29,000
Not old men pass their prime.
52
00:04:33,820 --> 00:04:34,820
Carlo.
53
00:04:40,220 --> 00:04:42,820
I will not be a part of a public
spectacle.
54
00:04:43,080 --> 00:04:44,140
He's up to the whole valley.
55
00:04:44,510 --> 00:04:47,930
He won't stop until he controls all of
it, even Falcon Crest. That's
56
00:04:47,930 --> 00:04:51,390
preposterous. I know more about this
young man than you do, Angela.
57
00:05:05,130 --> 00:05:06,130
Oh.
58
00:05:06,270 --> 00:05:07,270
Hi, Mom.
59
00:05:07,710 --> 00:05:08,950
Hi, honey. You seen Dad?
60
00:05:10,310 --> 00:05:11,550
Tall, bearded, handsome guy.
61
00:05:11,810 --> 00:05:13,210
That's the one. Nope, haven't seen him.
62
00:05:13,530 --> 00:05:16,150
Well, if you do, will you tell them I
put a small crew on the irrigation
63
00:05:16,150 --> 00:05:19,270
in Lot B? Uh -huh. We should be wrapped
up sometime around noon tomorrow.
64
00:05:19,530 --> 00:05:21,430
Okay. Okay. Get back to work.
65
00:05:21,650 --> 00:05:22,650
I will.
66
00:05:27,190 --> 00:05:28,190
Ah.
67
00:05:31,910 --> 00:05:32,910
Didn't make any sense.
68
00:05:34,230 --> 00:05:37,990
Mom? Oh, Vicki, please don't have any
problems. I can only deal with one
69
00:05:37,990 --> 00:05:39,370
disaster at a time.
70
00:05:39,710 --> 00:05:41,970
Well, I just want to say goodbye before
I threw myself into the ocean.
71
00:05:42,610 --> 00:05:43,610
Honey.
72
00:05:44,510 --> 00:05:48,950
Oh, come here. Oh, honey, honey, it's
all right.
73
00:05:50,330 --> 00:05:51,330
What is it?
74
00:05:52,370 --> 00:05:53,410
Mario, right?
75
00:05:53,990 --> 00:05:54,990
Yes.
76
00:05:56,270 --> 00:05:58,650
He's just so different since his
father's accident.
77
00:05:59,750 --> 00:06:02,070
All he thinks about is saving his
people.
78
00:06:02,830 --> 00:06:06,430
Sweetie, look, you have every right to
be upset, but you can't blame Mario.
79
00:06:08,450 --> 00:06:09,750
I know, I just...
80
00:06:10,410 --> 00:06:11,610
I can't help it sometimes.
81
00:06:14,610 --> 00:06:18,330
I guess I just had a different scenario
in mind for us and Mario's playing the
82
00:06:18,330 --> 00:06:19,330
wrong one.
83
00:06:19,410 --> 00:06:21,050
Well, he's got his nerve.
84
00:06:22,830 --> 00:06:26,650
Well, don't worry. I'll probably forget
all about him another 50 or 60 years.
85
00:06:26,810 --> 00:06:28,810
Won't take you that long. 30, 40.
86
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
by osmosis, huh?
87
00:06:46,760 --> 00:06:48,880
Forcing the words out of your mind onto
the page.
88
00:06:50,020 --> 00:06:52,040
At this point, I'll take it any way I
can get it.
89
00:06:52,840 --> 00:06:53,840
Oh, honey.
90
00:06:54,780 --> 00:06:57,860
Daryl Clayton is going to leave for L
.A. and I'm not going to have a script
91
00:06:57,860 --> 00:06:58,860
tuck under his arm.
92
00:06:59,000 --> 00:07:00,780
You can always mail it to him when you
finish.
93
00:07:01,520 --> 00:07:03,940
You know, mail. Things get lost in the
mail.
94
00:07:12,180 --> 00:07:17,900
Update? Yeah, the board still has that
water rights issue tabled.
95
00:07:19,560 --> 00:07:22,820
All I want to do is share some of Falcon
Crest's water with some of the smaller
96
00:07:22,820 --> 00:07:24,220
vintners who need it more than we do.
97
00:07:24,920 --> 00:07:26,900
Why is that so hard to do?
98
00:07:29,120 --> 00:07:30,120
Two words.
99
00:07:30,900 --> 00:07:31,920
Angela Channing.
100
00:08:00,810 --> 00:08:01,810
What is this?
101
00:08:02,090 --> 00:08:03,530
Good morning, Mother. How's tricks?
102
00:08:03,870 --> 00:08:05,090
I told you not to say that.
103
00:08:05,390 --> 00:08:06,390
Oh, sorry.
104
00:08:06,490 --> 00:08:07,490
What are you doing?
105
00:08:07,650 --> 00:08:08,850
I'm going for a ride.
106
00:08:09,210 --> 00:08:11,470
But if you want to go someplace,
Charlie, we'll take you.
107
00:08:12,050 --> 00:08:15,670
Uncle Jason taught me how to drive his
truck. I know what I'm doing, and I want
108
00:08:15,670 --> 00:08:17,470
to drive myself. That's why I bought
this car.
109
00:08:18,230 --> 00:08:21,570
Wait until I take the packages in, and
I'll go with you. Oh, no, no, no. I want
110
00:08:21,570 --> 00:08:22,570
to go by myself.
111
00:08:23,430 --> 00:08:25,590
I should never have let you buy this
car.
112
00:08:25,890 --> 00:08:27,970
You didn't let me buy it, Mother,
remember?
113
00:08:28,680 --> 00:08:31,560
I don't have to ask your permission
because I don't need your permission
114
00:08:31,560 --> 00:08:32,559
anymore.
115
00:08:34,520 --> 00:08:35,740
See you when I get back.
116
00:09:01,740 --> 00:09:03,760
racking this Chardonnay. We'll lose down
these tanks, all right?
117
00:09:04,020 --> 00:09:05,020
Chase.
118
00:09:05,560 --> 00:09:07,120
Go ahead and get started. I'll be down
in a minute.
119
00:09:07,380 --> 00:09:09,320
A list of the current distributors.
Thanks.
120
00:09:10,880 --> 00:09:13,460
You fit into Falconcrest quite nicely.
Are you surprised?
121
00:09:14,220 --> 00:09:15,220
Delightfully so.
122
00:09:15,680 --> 00:09:17,060
Don't try to snow me, Angela.
123
00:09:18,080 --> 00:09:20,460
Here's a list of Canadian distributors
worth pursuing.
124
00:09:20,960 --> 00:09:23,280
That is, if you want to take our
business away from Klieger.
125
00:09:23,880 --> 00:09:27,320
Yeah. I think we could give it a better
shot. I mean, why are we giving Klieger
126
00:09:27,320 --> 00:09:29,900
a bigger discount than anyone else?
Well, he's our largest distributor.
127
00:09:30,600 --> 00:09:33,580
I know, but I think we could give our
line a better push if we went with a
128
00:09:33,580 --> 00:09:35,220
Canadian. A hometown boy.
129
00:09:35,700 --> 00:09:36,700
Well, that's fine.
130
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
If you see fit.
131
00:09:38,360 --> 00:09:39,360
All right.
132
00:09:43,980 --> 00:09:46,100
You're not going to let Chase undercut
our profits.
133
00:09:46,560 --> 00:09:48,440
Falcon Crest owns a clear
distributorship.
134
00:09:48,880 --> 00:09:50,340
But Chase doesn't know that.
135
00:09:50,920 --> 00:09:52,440
How are we going to stop him from
finding out?
136
00:09:53,120 --> 00:09:55,100
Ah, that's your job.
137
00:10:15,720 --> 00:10:17,820
This crib has gotten shabby. I'd like it
sprayed white.
138
00:10:19,180 --> 00:10:21,300
This stuff has certainly seen better
days.
139
00:10:22,040 --> 00:10:24,900
This stuff has been in the family for
over a century.
140
00:10:25,480 --> 00:10:26,359
Let's go.
141
00:10:26,360 --> 00:10:28,580
Hold it right there. Chelly, take it
back to storage.
142
00:10:29,860 --> 00:10:32,200
Our baby has the right to use this
furniture.
143
00:10:32,760 --> 00:10:35,180
Your baby is no more part of this family
than you are.
144
00:10:36,260 --> 00:10:37,420
Chelly, please, do as I say.
145
00:10:39,500 --> 00:10:41,800
If you want furniture for your kid, buy
it and charge it to me.
146
00:10:43,880 --> 00:10:45,100
Whatever you say, Lance.
147
00:10:55,080 --> 00:10:58,260
You know, it's just amazing what that
extra spring rain did for the color of
148
00:10:58,260 --> 00:11:00,500
Zinfandels. Looks like a ruby.
149
00:11:01,480 --> 00:11:03,180
This could be our best year ever.
150
00:11:03,860 --> 00:11:04,860
It will be.
151
00:11:07,240 --> 00:11:09,660
I wish I was as confident about your
sister.
152
00:11:10,000 --> 00:11:11,880
Emma has become so willful.
153
00:11:13,540 --> 00:11:15,900
Oh, she's all right. She's just going
through another phase.
154
00:11:16,620 --> 00:11:17,620
She bought a car.
155
00:11:18,980 --> 00:11:20,300
Does she know how to drive?
156
00:11:20,920 --> 00:11:22,200
Well, she's full of surprises.
157
00:11:22,920 --> 00:11:24,600
She drove away from here a little while
ago.
158
00:11:26,360 --> 00:11:28,120
Maybe we're underestimating her.
159
00:11:29,940 --> 00:11:33,940
I was thinking of having her examined by
a psychiatrist in San Francisco.
160
00:11:34,260 --> 00:11:36,780
Why? She seems so much more rational
lately.
161
00:11:38,040 --> 00:11:40,020
You forget, Julia, that you're stable.
162
00:11:40,460 --> 00:11:42,600
Now, your little sister is not that
fortunate.
163
00:11:44,820 --> 00:11:48,740
And if Emma is declared mentally
incompetent, the burden of her affairs
164
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
fall to you.
165
00:11:50,520 --> 00:11:53,260
you'd be forced to take over her
interest in the globe.
166
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Of course.
167
00:11:56,680 --> 00:11:57,860
I wouldn't have a choice.
168
00:12:03,460 --> 00:12:04,700
Not as good as it looked.
169
00:12:21,040 --> 00:12:24,320
Well, Mr. Giverty, we almost started
without you. Sorry, I got hung up with a
170
00:12:24,320 --> 00:12:25,320
stubborn irrigation pump.
171
00:12:27,060 --> 00:12:28,060
Meeting will come to order.
172
00:12:28,440 --> 00:12:31,240
Gentlemen, I hope I'm not too late to
observe.
173
00:12:31,600 --> 00:12:34,040
Mrs. Channing, please, take a seat.
174
00:12:34,660 --> 00:12:35,659
We're just beginning.
175
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
Thank you.
176
00:12:37,800 --> 00:12:38,800
Now, let's see.
177
00:12:39,740 --> 00:12:43,920
Chase's motion to distribute reservoir
water from Falcon Crest to the rest of
178
00:12:43,920 --> 00:12:45,080
the valley has been tabled.
179
00:12:46,060 --> 00:12:48,920
Do I hear a motion to dislodge that?
180
00:12:49,230 --> 00:12:53,450
Yes, Mr. Chairman, I still feel Chase
should be disqualified from voting on
181
00:12:53,450 --> 00:12:55,310
issue because of conflict of interest.
182
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
I second.
183
00:12:56,650 --> 00:12:59,710
Come on, fellas, you know where I stand
on this issue. I'd be voting against my
184
00:12:59,710 --> 00:13:00,489
own interest.
185
00:13:00,490 --> 00:13:03,690
You're still in the conflict of interest
position, Chase. Mr. Chairman.
186
00:13:04,010 --> 00:13:05,010
Mr.
187
00:13:06,310 --> 00:13:09,270
Chairman. May I say something? Thank
you.
188
00:13:10,710 --> 00:13:14,570
I would like nothing better than to
drench the valley with falcon crest
189
00:13:14,950 --> 00:13:17,170
By all means, do that, Mrs. Channing.
190
00:13:17,640 --> 00:13:19,500
I will as soon as the board has it
tested.
191
00:13:20,380 --> 00:13:21,380
Tested for what?
192
00:13:21,520 --> 00:13:24,060
Well, if the water is impure, then the
county is liable.
193
00:13:24,540 --> 00:13:26,800
There's nothing wrong with that water.
What are you trying to pull here,
194
00:13:27,340 --> 00:13:29,520
Well, I'm on your side of the issue,
Chase.
195
00:13:29,800 --> 00:13:31,160
Mother Nature is the problem.
196
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
How's that?
197
00:13:34,840 --> 00:13:38,320
Well, my foreman tells me that the
wildlife in that area has disappeared.
198
00:13:38,880 --> 00:13:40,080
And the fish are dying.
199
00:13:40,340 --> 00:13:43,160
Oh, it's just up there. There's plenty
of wildlife and no dead fish. Gentlemen,
200
00:13:43,260 --> 00:13:44,360
could we vote on this issue, please?
201
00:13:44,620 --> 00:13:46,600
Would anyone like to sample this water?
202
00:13:47,200 --> 00:13:49,600
I had it taken from the reservoir only
an hour ago.
203
00:13:51,000 --> 00:13:52,880
Supervisor Hartman, would you like a
sip?
204
00:13:53,680 --> 00:13:55,020
Thank you. No, Mrs. Channing.
205
00:13:56,280 --> 00:13:57,280
Mr. Hogan?
206
00:13:58,040 --> 00:13:59,040
Thirsty?
207
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
No, thank you.
208
00:14:02,220 --> 00:14:06,440
Oh, come now, Mr. Hogan. You were
certainly anxious to release this impure
209
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
to the valley earlier.
210
00:14:09,460 --> 00:14:14,020
Chase, are you willing to endanger the
vintners of this valley with
211
00:14:14,020 --> 00:14:15,020
water?
212
00:14:59,950 --> 00:15:01,370
I'd like you to stay for lunch.
213
00:15:02,210 --> 00:15:03,210
I'm busy.
214
00:15:03,610 --> 00:15:05,110
Gotta see a man about a fence today.
215
00:15:05,730 --> 00:15:07,850
My father will take this as an insult.
216
00:15:08,750 --> 00:15:12,290
This hoax you're playing is the insult,
Melissa. That baby is not mine.
217
00:15:13,250 --> 00:15:15,330
The sooner you admit it, the better off
we'll both be.
218
00:15:16,150 --> 00:15:17,370
I don't happen to agree.
219
00:15:17,890 --> 00:15:18,890
Well, of course not.
220
00:15:19,210 --> 00:15:21,950
You're planning to use that kid to stake
your claim to Falcon Crest.
221
00:15:22,470 --> 00:15:26,190
If you remember, that's why Angie and my
father arranged this marriage in the
222
00:15:26,190 --> 00:15:27,190
first place.
223
00:15:27,880 --> 00:15:29,140
I don't see why you're complaining.
224
00:15:29,340 --> 00:15:31,960
We may not sleep together, but I give
you your freedom.
225
00:15:32,780 --> 00:15:35,660
I take my freedom, Melissa.
226
00:15:46,720 --> 00:15:49,160
You can't deceive everyone forever,
Melissa.
227
00:15:49,780 --> 00:15:50,900
Your day will come.
228
00:15:52,760 --> 00:15:53,760
Don't count on it.
229
00:15:54,920 --> 00:15:56,060
Go on, get out.
230
00:16:00,400 --> 00:16:01,920
You belong on the street.
231
00:16:07,360 --> 00:16:08,960
You turn three times that way!
232
00:16:11,560 --> 00:16:12,840
What good for him?
233
00:16:13,620 --> 00:16:17,040
Let's go inside and have our lunch. I
will not allow you to go back there.
234
00:16:17,860 --> 00:16:19,380
You want Falcon Crest, don't we?
235
00:16:33,620 --> 00:16:36,600
Well, Amos, my grandmother would be
happy to hear you're doing such a good
236
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
as county health inspector.
237
00:16:37,940 --> 00:16:39,020
Will you tell her not to worry?
238
00:16:39,320 --> 00:16:40,320
I'll take care of everything.
239
00:16:40,460 --> 00:16:41,460
I'm sure you will.
240
00:16:41,580 --> 00:16:42,620
That's what she pays you for.
241
00:16:47,500 --> 00:16:50,140
Amos, I need to talk to you about
running some tests on the Falcon Crest
242
00:16:50,140 --> 00:16:53,320
Reservoir. I'm sorry, Chase, I can't
right now. I'm running late to another
243
00:16:53,320 --> 00:16:56,160
appointment. I tell you, why don't you
give me a call later? We'll set
244
00:16:56,160 --> 00:16:57,160
up.
245
00:16:58,120 --> 00:16:59,120
All right.
246
00:17:02,350 --> 00:17:03,350
What are you doing here?
247
00:17:05,030 --> 00:17:07,970
Well, I heard there might be an
infestation of pests this summer.
248
00:17:08,490 --> 00:17:09,710
I thought I'd check it out.
249
00:17:10,609 --> 00:17:12,130
Looks to me like it may have started
already.
250
00:17:13,010 --> 00:17:14,630
Then we all better be careful, huh?
251
00:17:59,880 --> 00:18:01,000
Could you make them fresh, honey?
252
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
Darling.
253
00:18:20,940 --> 00:18:22,700
It's going to be a little too strong.
254
00:18:25,280 --> 00:18:27,660
I take it the meeting didn't go very
well?
255
00:18:29,160 --> 00:18:33,280
I thought Angela had her hands full with
Richard Channing, but she found time to
256
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
come to the meeting.
257
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
As an observer.
258
00:18:35,700 --> 00:18:37,780
Yeah, I'm sure she did more than
observe.
259
00:18:38,140 --> 00:18:39,140
That's an understatement.
260
00:18:39,860 --> 00:18:42,260
She claims her reservoirs are tainted.
261
00:18:42,880 --> 00:18:47,700
And Amos Clark, the health inspector, is
playing hide -and -seek.
262
00:18:48,160 --> 00:18:51,200
All right, okay. Do you mind if we talk
about this later? I'll tell you, I'm
263
00:18:51,200 --> 00:18:53,720
just in the middle of something here,
and I want to get this script off to
264
00:18:53,720 --> 00:18:55,040
Clayton before he leaves for L .A.
265
00:18:57,390 --> 00:19:00,590
This whole valley could be affected if
Angela has her way, and all you can
266
00:19:00,590 --> 00:19:01,590
about is a movie script?
267
00:19:01,750 --> 00:19:03,070
Chase, this is my work.
268
00:19:04,850 --> 00:19:06,110
Then you better get on with it.
269
00:19:08,170 --> 00:19:09,170
Chase!
270
00:19:13,710 --> 00:19:14,130
We'll
271
00:19:14,130 --> 00:19:21,070
use
272
00:19:21,070 --> 00:19:24,010
this exclusively on our 1980 reserve
cabernet.
273
00:19:24,560 --> 00:19:28,260
Very impressive, but do you think you
need the gothic lettering? Carlo Agretti
274
00:19:28,260 --> 00:19:29,660
demands to see you, Miss Janney.
275
00:19:29,880 --> 00:19:32,440
Angela, I won't stand for the way Lance
is treating my daughter.
276
00:19:33,380 --> 00:19:34,880
You have a problem with Lance?
277
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
He's abusing Melissa.
278
00:19:36,600 --> 00:19:39,680
Well, if you're unhappy with him, talk
to him about it. I've tried.
279
00:19:39,900 --> 00:19:40,980
It's a waste of time.
280
00:19:41,380 --> 00:19:42,460
Well, what can I do?
281
00:19:42,680 --> 00:19:46,800
Control him, as you control everyone and
everything in this valley. Oh, you're
282
00:19:46,800 --> 00:19:48,200
giving me much too much credit.
283
00:19:48,480 --> 00:19:50,400
Melissa is even beginning to sound like
you.
284
00:19:50,620 --> 00:19:53,360
Calm down, Carlo. Melissa can take care
of herself.
285
00:19:54,890 --> 00:19:57,570
You think you're going to take over my
vineyards when Melissa inherits them,
286
00:19:57,610 --> 00:19:58,389
don't you?
287
00:19:58,390 --> 00:20:02,190
Well, I'd disown her before I let my
land fall into your hands. Oh, Carlo, a
288
00:20:02,190 --> 00:20:04,010
sinner always cries he's being sinned
against.
289
00:20:04,330 --> 00:20:07,550
You've been plotting for years to get
your hands on Falcon Crest. Let's be
290
00:20:07,550 --> 00:20:08,890
completely honest, Angela.
291
00:20:09,330 --> 00:20:11,570
Each of us has always wanted what the
other has.
292
00:20:11,770 --> 00:20:14,650
That's why this union between Melissa
and Lance is so important.
293
00:20:15,230 --> 00:20:18,330
It's the only way either one of us will
ever realize our dreams.
294
00:20:18,610 --> 00:20:20,110
I have more than mere dreams.
295
00:20:20,330 --> 00:20:21,330
I have plans.
296
00:20:21,790 --> 00:20:24,710
Yes. And so does Richard Channing, I'm
sure.
297
00:20:24,930 --> 00:20:28,090
Oh, I can handle Richard Channing even
if you can. Now stop sounding like a
298
00:20:28,090 --> 00:20:28,969
homesick puppy.
299
00:20:28,970 --> 00:20:30,690
Nobody is going to take my videos from
me.
300
00:20:31,110 --> 00:20:33,190
Not Richard Channing. Not you.
301
00:20:33,530 --> 00:20:35,750
Nobody. You're acting like a madman.
302
00:20:36,270 --> 00:20:40,050
As for Lance and Melissa, you stay out
of their affairs. Or you'll answer to
303
00:20:49,430 --> 00:20:50,430
Thank you.
304
00:20:53,800 --> 00:20:55,200
Oh, isn't it beautiful?
305
00:20:55,920 --> 00:20:58,060
You never get enough toys, do you,
Richard?
306
00:20:58,300 --> 00:21:01,780
For years, I have been searching for an
authentic colonial marionette, and
307
00:21:01,780 --> 00:21:04,760
today, bingo, I have found it. I've been
to see Agretti twice.
308
00:21:05,200 --> 00:21:07,300
Yes? He's intractable. He won't sell.
309
00:21:07,700 --> 00:21:11,520
I simply must convince him that it's in
his own best interest to do so.
310
00:21:11,900 --> 00:21:16,300
Well, he's tough, and not very polite, I
might add. I want the Agretti at the
311
00:21:16,300 --> 00:21:20,300
date. Well, I'll just have to use the
more creative means of persuasion.
312
00:21:20,940 --> 00:21:21,940
Giddy up.
313
00:21:27,699 --> 00:21:28,700
Thank you, Charlie.
314
00:21:29,900 --> 00:21:31,020
Oh, would you get that, please?
315
00:21:39,440 --> 00:21:41,440
Good evening, Mr. Giugretti. Charlie.
316
00:21:42,580 --> 00:21:43,580
Thank you.
317
00:21:48,740 --> 00:21:49,740
Good evening, Chase.
318
00:21:52,360 --> 00:21:54,960
Somehow, I'm not surprised to find the
two of you together.
319
00:21:55,560 --> 00:21:57,260
Oh, Amos and I are old friends.
320
00:21:58,540 --> 00:22:00,240
Would you like some coffee? No, thanks.
321
00:22:01,740 --> 00:22:04,520
Well, when can we expect your report on
the reservoir water?
322
00:22:05,120 --> 00:22:06,640
Oh, Amos is way ahead of you.
323
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Here's the report.
324
00:22:08,140 --> 00:22:10,220
As I suspected, the water is tainted.
325
00:22:10,460 --> 00:22:14,560
You see, the water fed into those
reservoirs from seeping gold and silver
326
00:22:14,940 --> 00:22:17,380
So it's very high in sulfuric acid
content.
327
00:22:17,780 --> 00:22:20,440
Now, you wouldn't want to poison the
whole valley, would you, Chase?
328
00:22:21,070 --> 00:22:24,730
I'm afraid that water is totally
unsuitable for crop irrigation, Chase.
329
00:22:25,290 --> 00:22:29,950
Sorry. Well, you've certainly worked
this all out, haven't you?
330
00:22:30,890 --> 00:22:32,730
I'm just doing my part for the
community.
331
00:22:33,730 --> 00:22:37,050
Of course, the board will have to kill
your motion to distribute the water.
332
00:22:37,910 --> 00:22:41,770
Well, thanks for the coffee, Angela. But
I've got to get back to town.
333
00:22:42,730 --> 00:22:43,730
Chase?
334
00:22:44,130 --> 00:22:45,670
Good night, Amos. Good night.
335
00:22:50,250 --> 00:22:53,370
You don't really believe you can control
the entire valley, do you?
336
00:22:54,790 --> 00:22:58,690
Other than your share in Falconcrest, I
already do.
337
00:23:20,549 --> 00:23:21,790
Mario, what's going on?
338
00:23:22,490 --> 00:23:23,990
I was going to stop by your house.
339
00:23:25,070 --> 00:23:26,070
Then you're leaving?
340
00:23:26,710 --> 00:23:27,710
For now.
341
00:23:28,390 --> 00:23:30,310
Please, Vicki, try to understand.
Understand?
342
00:23:31,230 --> 00:23:32,910
I told you I'd go with you.
343
00:23:33,570 --> 00:23:36,230
Now, I know you want to do something to
help your people, but do something for
344
00:23:36,230 --> 00:23:37,230
us too.
345
00:23:37,710 --> 00:23:39,150
It's not that simple, Vicki.
346
00:23:40,930 --> 00:23:42,730
But I'd be there to help you.
347
00:23:45,850 --> 00:23:46,850
Sorry.
348
00:23:47,250 --> 00:23:48,650
It has to be this way.
349
00:25:49,230 --> 00:25:51,010
What are you doing for lunch?
350
00:25:53,690 --> 00:25:57,610
Come in.
351
00:26:00,910 --> 00:26:01,910
Chase?
352
00:26:04,770 --> 00:26:05,770
You,
353
00:26:07,750 --> 00:26:10,510
uh, planning a vacation?
354
00:26:11,390 --> 00:26:13,890
Do we, uh, do we have an appointment?
355
00:26:14,310 --> 00:26:16,690
No. I'm gonna make this plain and
simple.
356
00:26:18,410 --> 00:26:22,710
I'm not buying this business about
sulfuric acid and falcon crest
357
00:26:24,710 --> 00:26:26,350
Well, I'm real sorry about that.
358
00:26:26,650 --> 00:26:28,970
But I'm afraid that issue's closed.
Wrong.
359
00:26:29,470 --> 00:26:30,470
Again.
360
00:26:31,330 --> 00:26:32,570
Now, I want a new report.
361
00:26:33,230 --> 00:26:35,670
An unbiased, objective report.
362
00:26:36,330 --> 00:26:37,490
You just wait a minute.
363
00:26:38,570 --> 00:26:39,930
I don't take orders from you.
364
00:26:40,150 --> 00:26:41,150
That's right.
365
00:26:41,430 --> 00:26:44,670
And you're not supposed to take orders
from anybody else either, including
366
00:26:44,670 --> 00:26:45,670
Angela Channing.
367
00:26:47,050 --> 00:26:51,410
Your little conspiracy with her could
get you fired by the Board of
368
00:26:51,650 --> 00:26:52,650
That's blackmail.
369
00:26:52,870 --> 00:26:54,170
No, it's a promise.
370
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
You don't scare me.
371
00:26:56,870 --> 00:26:58,710
I've been in this office for 15 years.
372
00:26:59,230 --> 00:27:00,230
Is that a fact?
373
00:27:01,930 --> 00:27:06,610
Well, you could be out of this office if
you don't come up with a new report.
374
00:27:07,730 --> 00:27:08,830
An honest report.
375
00:27:20,140 --> 00:27:20,959
contracts, too.
376
00:27:20,960 --> 00:27:22,700
I don't know if I can even look him in
the...
377
00:27:22,700 --> 00:27:30,920
Hey!
378
00:27:31,860 --> 00:27:32,860
What's with you?
379
00:27:33,980 --> 00:27:34,980
I ran home.
380
00:27:35,460 --> 00:27:36,980
You ran home? From where?
381
00:27:38,040 --> 00:27:39,040
Marius.
382
00:27:39,180 --> 00:27:41,520
Honey, that must be over three miles.
Why would you do that?
383
00:27:43,320 --> 00:27:48,100
I don't know. It just happened, but the
more I ran, the better I felt.
384
00:27:50,010 --> 00:27:51,010
Well, good.
385
00:27:51,130 --> 00:27:52,910
I think you should run in and take a
shower.
386
00:27:54,350 --> 00:27:55,470
Yeah, I guess you're right.
387
00:27:57,010 --> 00:27:58,010
Honey?
388
00:27:58,850 --> 00:27:59,850
How is Mario?
389
00:28:01,550 --> 00:28:02,550
He's gone.
390
00:28:09,590 --> 00:28:12,850
There must be something, Mr. Agretti,
that would help persuade you to part
391
00:28:12,850 --> 00:28:13,850
your vineyards.
392
00:28:13,910 --> 00:28:17,470
I told you on the phone that coming here
would be a waste of time.
393
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
I wish you would reconsider.
394
00:28:19,460 --> 00:28:21,100
I thought we should have this chance to
talk.
395
00:28:21,540 --> 00:28:24,260
Mr. Channing is prepared to make a very
generous offer.
396
00:28:25,460 --> 00:28:27,380
You see, he doesn't like being turned
down.
397
00:28:27,940 --> 00:28:31,400
Then it would be my great privilege to
be the one to do it.
398
00:28:33,440 --> 00:28:35,140
There's no reason to antagonize him.
399
00:28:35,400 --> 00:28:37,120
He could be a good friend if you let
him.
400
00:28:37,740 --> 00:28:40,700
I do not want him for a friend or his
company.
401
00:28:41,220 --> 00:28:42,220
Company?
402
00:28:43,820 --> 00:28:44,860
Let's not play games.
403
00:28:46,350 --> 00:28:49,810
Channing is going to be in a lot of
trouble unless he delivers my vineyard,
404
00:28:49,850 --> 00:28:50,509
isn't he?
405
00:28:50,510 --> 00:28:53,130
And my property is just the first step.
406
00:28:53,930 --> 00:28:58,430
Henri Deneuve's company wants to take
over the entire Tuscany Valley and
407
00:28:58,430 --> 00:29:02,010
eventually control the wine industry in
California, huh?
408
00:29:02,790 --> 00:29:04,550
Why have you been talking to people in
the East?
409
00:29:05,190 --> 00:29:08,510
If there's something you want to know
about Mr. Channing, please feel free to
410
00:29:08,510 --> 00:29:09,510
ask me.
411
00:29:09,610 --> 00:29:11,690
You see, he doesn't like to have his
name bandied about.
412
00:29:12,130 --> 00:29:14,590
Why? Is he hiding something?
413
00:29:16,170 --> 00:29:17,410
He's a very private man.
414
00:29:18,210 --> 00:29:21,030
And as they say, you do live in a glass
house.
415
00:29:22,010 --> 00:29:23,630
Agriculture can be very risky.
416
00:29:24,390 --> 00:29:26,590
People have gone to prison for tax
evasion.
417
00:29:27,630 --> 00:29:33,730
I have excellent accountants. Who will
save their own skins if push comes to
418
00:29:33,730 --> 00:29:35,950
shove. Not a chance I'd like to take.
419
00:29:37,170 --> 00:29:39,390
Maybe liquidating your holdings might be
the best idea.
420
00:29:40,630 --> 00:29:41,630
Never.
421
00:29:42,410 --> 00:29:43,730
Never is a long time.
422
00:29:44,959 --> 00:29:46,380
Maybe you should think about it a little
more.
423
00:29:47,720 --> 00:29:49,060
I don't need to.
424
00:29:49,260 --> 00:29:53,020
You can tell your boss that he can go to
the devil before I'd sell out to him.
425
00:30:23,370 --> 00:30:25,450
Apollo looks so harmless in captivity.
426
00:30:25,890 --> 00:30:26,890
Not to me.
427
00:30:27,450 --> 00:30:31,190
You're right. If we set him free, he
would resort to his killer instincts.
428
00:30:31,570 --> 00:30:33,970
I'd rather cook him first. Oh, now,
Charlie.
429
00:30:49,090 --> 00:30:50,090
Philip?
430
00:30:50,390 --> 00:30:51,390
Angela.
431
00:30:55,020 --> 00:30:56,040
What brings you out here?
432
00:30:56,620 --> 00:30:57,760
Here's my offer, one thing.
433
00:30:58,020 --> 00:30:59,800
You charge extra for your charm?
434
00:31:00,520 --> 00:31:02,060
Actually, I do have some news.
435
00:31:03,700 --> 00:31:08,040
Mr. Channing has announced an unexpected
meeting of the Globe's board of
436
00:31:08,040 --> 00:31:09,040
directors for tomorrow.
437
00:31:09,560 --> 00:31:13,080
He's indicated that all voting interests
should be represented either in person
438
00:31:13,080 --> 00:31:14,480
or by proxy.
439
00:31:15,780 --> 00:31:17,140
Find out what he's up to.
440
00:31:17,720 --> 00:31:21,640
Whatever it is. I'll be at your side to
make sure that everything goes right.
441
00:31:22,000 --> 00:31:23,580
You're very, very sweet.
442
00:31:24,250 --> 00:31:25,310
Your hands are like ice.
443
00:31:25,930 --> 00:31:26,930
It's just a lemonade.
444
00:31:55,180 --> 00:31:56,019
Hey, Paul.
445
00:31:56,020 --> 00:31:57,060
¿Qué pasó, amigo?
446
00:31:57,420 --> 00:31:58,420
¿Cómo estás?
447
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
What's the problem?
448
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
I don't know.
449
00:32:01,660 --> 00:32:02,860
The sucker won't start.
450
00:32:03,280 --> 00:32:07,080
I have five men waiting for those pipe
fittings. Come on, I'll give you a ride.
451
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
All right.
452
00:32:09,580 --> 00:32:11,040
Call the mechanic when we get back.
453
00:32:37,220 --> 00:32:38,780
94. 95.
454
00:32:39,840 --> 00:32:41,380
96. 97.
455
00:32:41,660 --> 00:32:43,280
Hello, Mother. Hello, darling.
456
00:32:43,540 --> 00:32:45,320
You've always had such lovely hair.
457
00:32:46,420 --> 00:32:48,100
Hair is like a shy child.
458
00:32:48,800 --> 00:32:51,400
It shines with even the tiniest bit of
attention.
459
00:32:52,820 --> 00:32:53,820
98.
460
00:32:54,060 --> 00:32:55,060
99.
461
00:32:55,340 --> 00:32:56,340
100.
462
00:32:57,860 --> 00:32:58,860
Oh, Mother.
463
00:32:59,320 --> 00:33:02,520
When I was a little girl, you always
used to brush my hair.
464
00:33:03,460 --> 00:33:05,540
I tried to make things easy for you.
465
00:33:06,290 --> 00:33:07,770
Even when you didn't need to.
466
00:33:08,510 --> 00:33:10,010
Tomorrow, I need to.
467
00:33:11,570 --> 00:33:13,590
There's a board of directors meeting at
the Globe.
468
00:33:14,330 --> 00:33:15,330
Oh?
469
00:33:15,510 --> 00:33:19,850
Now, Emma, darling, I want you to sign
over your proxy to me, and I'll take
470
00:33:19,850 --> 00:33:20,850
of everything.
471
00:33:21,870 --> 00:33:25,850
The direct approach failed, so now
you're trying to charm me, aren't you?
472
00:33:27,170 --> 00:33:29,750
Emma, you don't even know what a proxy
is.
473
00:33:30,170 --> 00:33:31,890
Of course I do, Mother.
474
00:33:32,610 --> 00:33:34,430
A proxy is...
475
00:33:34,830 --> 00:33:39,630
the agency function or office of a
deputy who acts as a substitute for
476
00:33:39,750 --> 00:33:44,930
or in this case, the power of attorney
authorizing a specified person to vote
477
00:33:44,930 --> 00:33:45,930
corporate stock.
478
00:33:48,150 --> 00:33:51,350
Well, what happens in that room tomorrow
is very important.
479
00:33:52,150 --> 00:33:55,150
Well, then, that's why I have to be
there.
480
00:33:56,450 --> 00:34:02,310
One, two, three, four, five,
481
00:34:02,750 --> 00:34:03,750
six.
482
00:34:06,610 --> 00:34:07,610
Eight. Nine.
483
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
Take it easy.
484
00:34:16,949 --> 00:34:18,630
The Eastman Road is coming up ahead.
485
00:34:19,030 --> 00:34:22,110
Uh -uh. That road cuts right through
Carlo Agretti's property.
486
00:34:22,530 --> 00:34:24,010
I'm not going near his place.
487
00:34:24,270 --> 00:34:26,010
Why not? We save six miles.
488
00:34:26,429 --> 00:34:27,429
Sorry.
489
00:34:27,750 --> 00:34:30,010
Agretti's had it out for me ever since I
dated his daughter.
490
00:34:30,570 --> 00:34:32,170
Cole, I got five guys waiting.
491
00:34:32,570 --> 00:34:33,949
Besides, Agretti'll never know.
492
00:35:00,950 --> 00:35:02,950
Okay. This is just what I was trying to
avoid.
493
00:35:15,560 --> 00:35:17,400
I don't want you on my property.
494
00:35:18,400 --> 00:35:20,580
I'd be happy to leave if you just moved
the truck.
495
00:35:20,920 --> 00:35:22,200
Go back the way you came.
496
00:35:22,500 --> 00:35:26,020
Oh, Mr. Agredi, we saved six miles this
way. You stay out of this.
497
00:35:26,820 --> 00:35:28,600
But what are you waiting for? Get going!
498
00:35:33,420 --> 00:35:34,420
I'm warning you.
499
00:35:34,810 --> 00:35:38,650
Touch me again and I'll forget how old
you are. Come on, Cole, my mistake. It's
500
00:35:38,650 --> 00:35:41,570
not worth it. I don't want to catch you
trespassing again.
501
00:35:43,150 --> 00:35:44,770
Somebody needs to teach you a lesson.
502
00:35:45,090 --> 00:35:46,090
Cool it, Cole.
503
00:35:46,370 --> 00:35:47,370
Let's go.
504
00:36:07,049 --> 00:36:09,130
Chase saw you at the health inspector's
office.
505
00:36:09,370 --> 00:36:11,930
I know, but don't worry, because I
handled it.
506
00:36:12,210 --> 00:36:15,430
Well, did he see you hand the envelope
to Amos? Of course not.
507
00:36:15,850 --> 00:36:18,530
Why is it every time I ask you to do
something, there's a problem?
508
00:36:19,110 --> 00:36:21,270
Grandmother, look, Chase just happened
to stop by.
509
00:36:21,690 --> 00:36:22,690
What could I do?
510
00:36:22,810 --> 00:36:24,150
Well, you leave too much to chance.
511
00:36:24,410 --> 00:36:25,730
I'm doing my best, grandmother.
512
00:36:26,030 --> 00:36:27,430
I don't think it's good enough.
513
00:36:28,090 --> 00:36:30,050
Well, you won't fire me. Not now.
514
00:36:31,290 --> 00:36:32,290
Try me.
515
00:36:38,540 --> 00:36:42,120
I know Vicki's upset. Who wouldn't be?
But the romance isn't over.
516
00:36:43,420 --> 00:36:45,040
Mario, let's just put it on the back
burner.
517
00:36:45,360 --> 00:36:46,299
Oh, okay.
518
00:36:46,300 --> 00:36:49,320
Eighteen -year -olds don't think in
terms of long -range plans.
519
00:36:50,220 --> 00:36:52,240
They want what they want right now.
520
00:37:29,390 --> 00:37:30,390
I told you not to use this furniture.
521
00:37:31,930 --> 00:37:34,590
I think your family's old stuff has a
certain charm.
522
00:37:35,450 --> 00:37:37,510
Don't you? I want it out of here now.
523
00:37:38,790 --> 00:37:39,790
I like it.
524
00:37:40,590 --> 00:37:42,250
It's going to stay just where it is.
525
00:37:42,510 --> 00:37:44,590
Melissa, I run things around here, not
you.
526
00:37:45,250 --> 00:37:46,890
You can't run bathwater.
527
00:37:48,210 --> 00:37:50,110
You just keep it up. You'll see what I
can do.
528
00:37:51,030 --> 00:37:52,510
Now what's wrong with you two?
529
00:37:53,530 --> 00:37:56,190
I was only trying to please him. Oh,
give me a break.
530
00:37:57,210 --> 00:37:59,030
I don't want her to use this furniture
in here.
531
00:37:59,340 --> 00:38:00,400
But this was my idea.
532
00:38:00,620 --> 00:38:02,340
But it's our family furniture.
533
00:38:02,840 --> 00:38:04,600
But I think the room looks lovely.
534
00:38:04,960 --> 00:38:05,960
It stays.
535
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
Thank you, Angela.
536
00:38:07,300 --> 00:38:11,200
Oh, by the way, there's a board of
directors meeting at the Globe tomorrow,
537
00:38:11,200 --> 00:38:12,220
I want both of you with me.
538
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
Why?
539
00:38:13,700 --> 00:38:17,300
Because we're a family, and I want to
present a united front.
540
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
What do you want from me now?
541
00:38:40,040 --> 00:38:41,700
I've been hard on you, Cole.
542
00:38:42,640 --> 00:38:44,340
Let me make my apologies.
543
00:38:45,120 --> 00:38:46,940
There's nothing to apologize for.
544
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
I'm making this call at Melissa's
request.
545
00:38:50,460 --> 00:38:51,500
Look, it's over.
546
00:38:51,960 --> 00:38:54,660
Will you forget about it? I can't forget
it.
547
00:38:55,300 --> 00:39:00,060
Please, let me extend the hospitality
that was lacking yesterday.
548
00:39:01,340 --> 00:39:04,400
I've been under some strain.
549
00:39:04,740 --> 00:39:05,740
Mr. O 'Grady.
550
00:39:06,280 --> 00:39:09,020
Don't you think it would be better if we
just steer clear of each other?
551
00:39:09,400 --> 00:39:10,400
Please.
552
00:39:10,940 --> 00:39:11,940
Melissa's right here.
553
00:39:12,800 --> 00:39:14,880
She'd like very much to see you.
554
00:39:16,620 --> 00:39:17,620
Melissa's there?
555
00:39:18,040 --> 00:39:19,040
Yes.
556
00:39:21,620 --> 00:39:22,620
Okay.
557
00:39:23,840 --> 00:39:25,020
I'll be there in an hour.
558
00:39:30,000 --> 00:39:31,280
He's on his way.
559
00:39:37,930 --> 00:39:39,470
You'll never get away with this.
560
00:39:51,470 --> 00:39:53,850
Now remember, I'll do all the talking at
the meeting.
561
00:39:54,370 --> 00:39:58,390
Where's Emma? She's in the car. She got
tired of waiting for you. Oh, did she
562
00:39:58,390 --> 00:40:01,850
now? What's the party line for today?
Just listen, Lance.
563
00:40:10,670 --> 00:40:11,750
Angela? Chase?
564
00:40:16,290 --> 00:40:18,370
I have something for you to look at.
565
00:40:18,610 --> 00:40:20,370
Well, not now, Chase. We're in a hurry.
566
00:40:20,890 --> 00:40:22,110
This will just take a second.
567
00:40:22,870 --> 00:40:25,810
It seems Amos Clark admits he made a
mistake.
568
00:40:27,470 --> 00:40:29,950
Falcon Crest's water isn't tainted after
all.
569
00:40:30,690 --> 00:40:33,350
It's all right here in his new report.
570
00:40:36,490 --> 00:40:40,090
Looks like the Board of Supervisors has
no choice but to vote on the issue now.
571
00:40:41,250 --> 00:40:42,250
What a relief.
572
00:40:42,770 --> 00:40:43,910
I thought it would be.
573
00:40:44,650 --> 00:40:45,650
You haven't won.
574
00:40:46,410 --> 00:40:47,470
There's still the vote.
575
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
That's not the point.
576
00:40:50,230 --> 00:40:51,510
We're doing the right thing.
577
00:40:55,810 --> 00:40:57,510
Well, don't just stand there. Let's go.
578
00:40:58,510 --> 00:40:59,510
Move over, Emma.
579
00:41:38,190 --> 00:41:39,590
I wish this were a dozen roses.
580
00:41:51,710 --> 00:41:52,710
How's the writing going?
581
00:41:53,490 --> 00:41:54,490
I'm stuck.
582
00:41:54,750 --> 00:41:56,050
I couldn't write a grocery list.
583
00:41:58,170 --> 00:41:59,650
I wish I could help you.
584
00:42:00,350 --> 00:42:02,030
I've been so wrapped up in my own work.
585
00:42:03,370 --> 00:42:04,370
Oh, honey.
586
00:42:05,070 --> 00:42:07,030
I know how badly you want to get that
water released.
587
00:42:07,760 --> 00:42:12,940
I just hope I can get the rest of the
board to stick with me on this thing.
588
00:42:13,600 --> 00:42:14,600
You will.
589
00:42:17,780 --> 00:42:18,780
This is lovely.
590
00:42:18,960 --> 00:42:19,960
It really is.
591
00:42:24,160 --> 00:42:25,700
Very nice.
592
00:42:52,040 --> 00:42:53,040
Mr. Agretti?
593
00:42:57,660 --> 00:42:58,660
It's me, Cole.
594
00:43:10,620 --> 00:43:11,620
Oh, come on, man.
595
00:43:13,380 --> 00:43:14,560
I got things to do.
596
00:44:31,020 --> 00:44:32,180
This is Colt G. Aberti.
597
00:44:32,400 --> 00:44:33,520
I'm at the aggrady place.
598
00:44:33,800 --> 00:44:35,160
Send an ambulance right away.
599
00:44:44,460 --> 00:44:47,120
So, ladies and gentlemen, the New Globe.
600
00:44:50,400 --> 00:44:51,400
Thank you.
601
00:44:52,720 --> 00:44:56,100
Hopefully, this will be a new era of
journalism excellence.
602
00:44:57,420 --> 00:44:59,640
The New Globe is not merely going to
compete.
603
00:45:00,350 --> 00:45:01,350
It's going to lead.
604
00:45:02,070 --> 00:45:04,890
It was a leader when Douglas Channing
ran the paper.
605
00:45:05,250 --> 00:45:06,250
Hear, hear.
606
00:45:07,310 --> 00:45:08,310
I know it was.
607
00:45:08,770 --> 00:45:12,630
This is going to give us the opportunity
to reach even greater heights together
608
00:45:12,630 --> 00:45:14,330
as a family.
609
00:45:15,390 --> 00:45:16,810
I have a brother now.
610
00:45:17,330 --> 00:45:20,270
Richard, you are not a part of this
family.
611
00:45:20,870 --> 00:45:21,870
Mother.
612
00:45:24,330 --> 00:45:25,770
I'm sorry to hear you say that.
613
00:45:26,930 --> 00:45:28,690
I was hoping we could work together.
614
00:45:29,390 --> 00:45:31,070
Don't be so patronizing.
615
00:45:31,350 --> 00:45:33,670
You haven't discussed this with any of
us.
616
00:45:34,270 --> 00:45:38,050
Mr. Channing felt our new editorial
direction warranted a new masthead.
617
00:45:38,470 --> 00:45:42,130
And just what is this new editorial
direction?
618
00:45:42,770 --> 00:45:44,490
The New Globe will publish a truth.
619
00:45:44,710 --> 00:45:45,669
A whole truth.
620
00:45:45,670 --> 00:45:50,030
That's all. The only truth in this room
is that Douglas Channing's own guilt
621
00:45:50,030 --> 00:45:52,650
over his illegitimate son has put you in
this position.
622
00:45:53,890 --> 00:45:54,890
Yes.
623
00:45:55,170 --> 00:45:56,890
Nevertheless. Put him on.
624
00:45:57,580 --> 00:45:59,600
I am in this position, aren't I?
625
00:45:59,920 --> 00:46:04,360
Well, I won't sit by and see a bastard
son ruin everything his father's worked
626
00:46:04,360 --> 00:46:05,360
for.
627
00:46:07,580 --> 00:46:12,740
The phone's for you.
628
00:46:17,460 --> 00:46:22,980
As I was saying, the new globe will
stand for truth, plain and simple, with
629
00:46:22,980 --> 00:46:24,240
holds barred. What?
630
00:46:25,680 --> 00:46:26,680
When?
631
00:46:28,240 --> 00:46:30,880
Oh, my... Oh, thank you.
632
00:46:32,040 --> 00:46:37,280
Thank... What is it?
633
00:46:38,400 --> 00:46:41,740
Melissa, your father is dead.
634
00:46:44,920 --> 00:46:45,920
What?
635
00:46:47,240 --> 00:46:48,360
He's been murdered.
636
00:46:51,440 --> 00:46:53,040
Oh, my God.
637
00:46:55,940 --> 00:46:56,940
My father.
638
00:47:00,520 --> 00:47:01,740
Melissa. Don't touch me.
639
00:47:03,160 --> 00:47:04,160
Just leave me alone.
640
00:47:05,080 --> 00:47:06,080
Leave me alone.
641
00:47:13,300 --> 00:47:14,300
I'm sorry.
642
00:47:14,360 --> 00:47:15,700
Your father was a good man.
643
00:47:17,540 --> 00:47:19,560
I'd hoped that he and I would become
friends.
644
00:47:42,860 --> 00:47:43,860
have any suspects?
645
00:47:45,040 --> 00:47:46,040
Yes.
646
00:47:47,260 --> 00:47:48,760
Cole Gioberti.
49274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.