Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,010
How long is Angela going to be in there?
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,150
Less than a week. I'd like to have this
wrapped up before she gets back.
3
00:00:10,390 --> 00:00:11,390
How would you like to make?
4
00:00:12,050 --> 00:00:13,450
$100 ,000.
5
00:00:13,950 --> 00:00:14,950
Douglas!
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,760
What in heaven's name are you doing
here?
7
00:00:17,980 --> 00:00:20,940
When I heard you were coming to Rome, I
couldn't resist surprising you. You
8
00:00:20,940 --> 00:00:23,820
can't come in here and start prancing
around like you're the lord of the
9
00:00:23,860 --> 00:00:25,580
It's just what grandmother would have
done herself.
10
00:00:25,800 --> 00:00:30,220
Are you saying that Lance is putting
this premium label on ordinary wine?
11
00:00:30,420 --> 00:00:32,540
What are you trying to do? Lose your
inheritance?
12
00:00:32,780 --> 00:00:33,780
Go to jail?
13
00:00:33,840 --> 00:00:35,120
Dammit, Lance, what's going on?
14
00:02:03,580 --> 00:02:05,720
Now on Friday, I want you to pour the
Pinot Noir.
15
00:02:06,020 --> 00:02:09,340
It's not doing very well lately. It
needs all the exposure it can get.
16
00:02:09,620 --> 00:02:12,620
I was going to be so disappointed that
you won't be at the party, Mother.
17
00:02:12,880 --> 00:02:15,780
I think my presence at the competition
is more important, don't you?
18
00:02:16,060 --> 00:02:17,060
Oh, yes.
19
00:02:17,120 --> 00:02:18,119
Your bag?
20
00:02:18,120 --> 00:02:19,120
Thank you, Lance.
21
00:02:19,880 --> 00:02:23,280
I want you to stay here and handle
something for me. Sure. What is it?
22
00:02:23,940 --> 00:02:27,300
Jack Sloan is distributing our 78
Reserve Cabernet.
23
00:02:27,940 --> 00:02:30,600
Jack Sloan? Why would you let a guy like
that handle our finest wine?
24
00:02:31,160 --> 00:02:32,260
He's got a lousy reputation.
25
00:02:33,570 --> 00:02:36,850
because he's offering to pay $50 a
bottle.
26
00:02:37,230 --> 00:02:40,210
Well, can't this business with Jack
Sloan wait until you're back from Rome?
27
00:02:40,550 --> 00:02:43,730
It probably could, but I'm curious about
something.
28
00:02:43,950 --> 00:02:44,869
What's that?
29
00:02:44,870 --> 00:02:48,110
Do you think you're ready to accept some
responsibility for a change?
30
00:02:50,130 --> 00:02:53,510
Well, I told Jack Sloan that I was
leaving for Rome this morning and that
31
00:02:53,510 --> 00:02:54,510
were going to handle it.
32
00:02:54,790 --> 00:02:59,310
Now, I want you to be very careful and
be sure and get payment in full before
33
00:02:59,310 --> 00:03:00,310
you make that delivery.
34
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
Yes, ma 'am.
35
00:03:05,580 --> 00:03:08,320
The car is outside, Mrs. Janney. Thank
you, Charlie.
36
00:03:08,900 --> 00:03:09,900
Goodbye, Mother.
37
00:03:10,640 --> 00:03:13,220
Your umbrella. Thank you. I'll see you
in about a week.
38
00:03:15,780 --> 00:03:18,360
Oh, and have a safe trip.
39
00:03:19,960 --> 00:03:22,300
How much
40
00:03:22,300 --> 00:03:28,560
does it cost?
41
00:03:29,080 --> 00:03:33,400
What is your name?
42
00:03:35,150 --> 00:03:37,990
Como si quiera. This is Italian,
Nerdface, not Spanish.
43
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
Como si quiera.
44
00:03:39,510 --> 00:03:40,970
Como si quiera.
45
00:03:41,510 --> 00:03:45,110
All right. I think you better let Angela
do your translating for you.
46
00:03:46,150 --> 00:03:49,510
Oh, there she is. A chauffeured
limousine to take you to the airport?
47
00:03:50,310 --> 00:03:53,290
You know, I really hate to see you
rocking it like this, Paul. I'll help
48
00:03:53,290 --> 00:03:53,888
with your bag.
49
00:03:53,890 --> 00:03:55,090
I know you can. I'll help you anyway.
50
00:03:55,730 --> 00:03:57,630
I wish you were more excited about me
going.
51
00:03:58,610 --> 00:03:59,610
Go with Angela.
52
00:03:59,770 --> 00:04:00,749
I'll be okay.
53
00:04:00,750 --> 00:04:01,750
I know you will.
54
00:04:01,850 --> 00:04:03,230
I just wish you were going with me.
55
00:04:03,990 --> 00:04:04,990
Adiamo.
56
00:04:05,410 --> 00:04:09,570
Just have a good time. If you keep Angie
waiting any longer, I'm going to talk
57
00:04:09,570 --> 00:04:10,570
her into taking me.
58
00:04:10,590 --> 00:04:11,590
Hi,
59
00:04:14,670 --> 00:04:15,670
Angela.
60
00:04:19,550 --> 00:04:22,830
Hello. Mr. Sloan, you're right on time.
61
00:04:23,070 --> 00:04:25,430
Well, time is money, and I don't like
wasting either.
62
00:04:25,950 --> 00:04:27,090
Then let's wrap this up.
63
00:04:29,070 --> 00:04:34,530
You know, I never thought I'd be the day
when I'd be selling out $600 a... Pace
64
00:04:34,530 --> 00:04:35,650
for some red wine?
65
00:04:36,090 --> 00:04:41,130
Some red wine? This is Falcon Crest
Preview. I may not have, uh, what do you
66
00:04:41,130 --> 00:04:46,210
people call it? The, um, palate to
appreciate a really fine wine.
67
00:04:47,470 --> 00:04:49,390
But I know a good business deal when I
see one.
68
00:04:49,770 --> 00:04:53,370
The last good business deal you involved
my grandmother in almost put you in
69
00:04:53,370 --> 00:04:54,370
jail.
70
00:04:54,610 --> 00:04:56,290
That's why we want full payment on
delivery.
71
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Of course.
72
00:04:58,510 --> 00:05:01,670
If you'll just review and sign this
contract, then.
73
00:05:02,350 --> 00:05:03,350
Thank you.
74
00:05:05,090 --> 00:05:07,850
Hmm. How long is Angela going to be in
Rome?
75
00:05:08,070 --> 00:05:10,890
Less than a week. And I'd like to have
this wrapped up before she gets back.
76
00:05:19,350 --> 00:05:22,430
Your grandmother is a very shrewd
businesswoman.
77
00:05:23,270 --> 00:05:25,450
Uh, just what are you driving at?
78
00:05:26,270 --> 00:05:32,590
Lance, how would you like to make $100
,000 on your own?
79
00:05:36,240 --> 00:05:37,159
I'm listening.
80
00:05:37,160 --> 00:05:43,400
What if you put those funny -looking
labels on 500 cases of ordinary wine?
81
00:05:45,440 --> 00:05:46,780
You're talking about fraud.
82
00:05:47,380 --> 00:05:49,920
Call it whatever you want. We could both
make a bundle.
83
00:05:50,320 --> 00:05:53,000
Well, I don't want to do business with
you, Mr. Sloan.
84
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
Charlie!
85
00:05:55,960 --> 00:05:57,020
Charlie will show you out.
86
00:05:58,980 --> 00:06:01,500
Your grandmother's not going to like you
blowing this deal, Lance.
87
00:06:01,960 --> 00:06:03,760
She'll like your new terms even less.
88
00:06:23,780 --> 00:06:26,140
I'll bet you even this place has a past.
89
00:06:26,540 --> 00:06:28,600
That's why I always stay here when I'm
in Rome.
90
00:06:28,880 --> 00:06:30,240
Gives me a sense of history.
91
00:06:31,160 --> 00:06:35,260
I want to see everything.
92
00:06:35,720 --> 00:06:42,220
The Colosseum, the catacombs, the
Vatican, the Via Veneto. The girls.
93
00:06:42,890 --> 00:06:44,470
Bene, bene, molto bene.
94
00:06:44,870 --> 00:06:48,790
Well, all in good time. Now, here's the
key. Your room is right across the hall.
95
00:06:49,110 --> 00:06:51,210
And remember, ties for dinner.
96
00:06:52,710 --> 00:06:53,710
Okay.
97
00:06:58,290 --> 00:06:59,870
Angelina! Buonasera.
98
00:07:01,710 --> 00:07:02,710
Come on, stop.
99
00:07:04,010 --> 00:07:05,010
Douglas!
100
00:07:05,430 --> 00:07:07,830
What in heaven's name are you doing
here?
101
00:07:08,330 --> 00:07:11,510
When I heard you were coming to Rome, I
couldn't resist surprising you.
102
00:07:12,240 --> 00:07:15,300
Well, 8 ,000 miles is a long way to
travel for a surprise.
103
00:07:15,900 --> 00:07:17,440
It's the jet age, Angela.
104
00:07:18,640 --> 00:07:24,440
This is my ex -husband, Douglas
Channing. I believe he's your great
105
00:07:24,440 --> 00:07:25,419
is Chase's son.
106
00:07:25,420 --> 00:07:26,420
Cold to your beard.
107
00:07:26,700 --> 00:07:28,540
That makes you my nephew.
108
00:07:28,820 --> 00:07:30,000
Sorry we haven't met sooner.
109
00:07:31,700 --> 00:07:33,500
I see you've already got an escort.
110
00:07:34,160 --> 00:07:35,880
Young and handsome at that.
111
00:07:36,920 --> 00:07:37,920
Now I have two.
112
00:07:58,990 --> 00:08:02,770
under the impression that this was
supposed to be informal and very low
113
00:08:03,030 --> 00:08:04,770
This has got to have cost a fortune.
114
00:08:05,230 --> 00:08:07,150
We're pushing the new Pinot Noir,
remember?
115
00:08:07,690 --> 00:08:09,770
Just part of the cost of doing business.
116
00:08:15,910 --> 00:08:16,910
Hi.
117
00:08:25,330 --> 00:08:26,550
Can I get you a refill?
118
00:08:27,010 --> 00:08:28,010
No, thanks.
119
00:08:29,420 --> 00:08:30,540
You're looking for someone.
120
00:08:31,060 --> 00:08:33,260
Yes, but I can't seem to find him.
121
00:08:33,580 --> 00:08:34,960
Well, why don't you let him find you?
122
00:08:36,820 --> 00:08:37,880
I'm Sherry Hyatt.
123
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
Lance Compson.
124
00:08:40,520 --> 00:08:41,520
Bourbon.
125
00:08:53,620 --> 00:08:55,240
Hey, I'd like a peanut on the line.
126
00:08:55,480 --> 00:08:57,060
Well, thank you. A little bourbon?
127
00:08:58,569 --> 00:09:00,950
Thanks. Some heady company tonight.
128
00:09:02,610 --> 00:09:06,130
Sylvia Hartman, Cunninghams, Cliff
Oates.
129
00:09:06,350 --> 00:09:08,510
Cliff Oates is here. Angela doesn't know
what she's missing.
130
00:09:08,870 --> 00:09:09,870
Oh, I think she does.
131
00:09:11,550 --> 00:09:13,630
Give her another half hour and come down
with a headache.
132
00:09:13,950 --> 00:09:15,070
Not that serious.
133
00:09:16,490 --> 00:09:22,490
You don't, I will. I see. Well, what do
you think of the party?
134
00:09:24,290 --> 00:09:26,350
Maggie and I haven't been able to talk
about anything else.
135
00:09:27,400 --> 00:09:28,420
I'll just bet.
136
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Thank you, Charlie.
137
00:09:39,560 --> 00:09:43,860
Sherry tended to get a little
claustrophobic. I think she went out for
138
00:09:43,860 --> 00:09:45,080
breather. Oh, is that right?
139
00:09:46,800 --> 00:09:51,760
You know, after yesterday, I was
pleasantly surprised to get your
140
00:09:52,620 --> 00:09:54,540
Well, I thought it might give us a
little chance to talk.
141
00:09:56,110 --> 00:09:57,110
Let's talk.
142
00:10:00,070 --> 00:10:01,070
Who's that with Lance?
143
00:10:01,570 --> 00:10:02,570
Down girl.
144
00:10:03,030 --> 00:10:05,490
That's Jack Sloan. He's a wine
distributor.
145
00:10:06,730 --> 00:10:10,510
Oh, I heard he had a run -in with Angela
last year. Yes, he's had trouble with
146
00:10:10,510 --> 00:10:13,770
most of the better wineries in the
valley. I'm surprised Angela would
147
00:10:13,770 --> 00:10:14,770
in.
148
00:10:15,010 --> 00:10:18,650
For some reason, which I have not been
able to figure out, she's decided to do
149
00:10:18,650 --> 00:10:19,650
business with him again.
150
00:10:25,929 --> 00:10:27,950
Sherry Hyatt's a lovely girl, isn't she?
151
00:10:29,210 --> 00:10:33,130
She seems interesting enough. I could
arrange to leave without her tonight.
152
00:10:33,710 --> 00:10:34,710
Why would you do that?
153
00:10:36,710 --> 00:10:37,890
Consider it a peace offer.
154
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
Like I said.
155
00:11:23,030 --> 00:11:24,030
What's he doing here?
156
00:11:24,750 --> 00:11:27,030
He tried to teach me falconry last
night, remember?
157
00:11:29,750 --> 00:11:30,970
Quite a night all around.
158
00:11:34,230 --> 00:11:35,230
Who is it?
159
00:11:35,310 --> 00:11:36,310
It's your mother.
160
00:11:37,650 --> 00:11:38,650
Come in, mother.
161
00:11:47,230 --> 00:11:48,230
Did you want something?
162
00:11:50,740 --> 00:11:55,600
No. Oh, Mother, I'd like you to meet
Sherry Hyatt.
163
00:11:56,200 --> 00:11:57,280
Sherry Hyatt, my mother.
164
00:11:58,140 --> 00:12:00,360
Nice to meet you, Mrs. Compson.
165
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Yes.
166
00:12:07,360 --> 00:12:08,400
She seems upset.
167
00:12:09,840 --> 00:12:10,840
Just jealous.
168
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
Good morning.
169
00:12:38,440 --> 00:12:39,780
Your breakfast is cold.
170
00:12:40,820 --> 00:12:41,820
Coffee's all I want.
171
00:12:42,800 --> 00:12:45,760
What makes you think you can do that
sort of thing in this house?
172
00:12:47,140 --> 00:12:49,460
What did you expect me to do, Mother?
Take her to the spring house?
173
00:12:50,380 --> 00:12:51,820
Anywhere but under this roof.
174
00:12:52,920 --> 00:12:54,020
It's never stopped you.
175
00:12:55,940 --> 00:12:58,420
Don't you ever speak to me like that
again.
176
00:12:58,720 --> 00:13:00,780
And don't you forget who's in charge
around here, Mother.
177
00:13:01,520 --> 00:13:02,520
In charge?
178
00:13:02,840 --> 00:13:04,300
You must be kidding.
179
00:13:04,840 --> 00:13:05,840
Don't push me.
180
00:13:07,880 --> 00:13:08,880
I'll get it, Shelley.
181
00:13:13,400 --> 00:13:15,160
Good morning, Paul.
182
00:13:15,480 --> 00:13:16,480
Good morning.
183
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
Have a seat.
184
00:13:31,560 --> 00:13:34,820
I understand you were working for Jack
Sloan before you became winery foreman
185
00:13:34,820 --> 00:13:36,780
here. Yeah, the guy's a real prince.
186
00:13:37,500 --> 00:13:39,700
Half of his paychecks were late and the
other half bounced.
187
00:13:40,560 --> 00:13:45,180
He wants to buy some of our reserve
Cabernet, along with another 500 cases
188
00:13:45,180 --> 00:13:47,440
ordinary red dummied up to look like the
real reserve.
189
00:13:48,540 --> 00:13:49,660
I'd tell him to go to hell.
190
00:13:50,500 --> 00:13:51,920
I want to do more than that, Paul.
191
00:13:55,520 --> 00:13:59,000
I want to see to it that this Mr. Sloan
is put out of business for the rest of
192
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
his days.
193
00:14:01,860 --> 00:14:03,780
Sloan's an awfully slippery guy, Lance.
194
00:14:04,040 --> 00:14:04,839
Don't worry.
195
00:14:04,840 --> 00:14:06,480
Not the kind you can back into a corner.
196
00:14:06,720 --> 00:14:07,960
Well, we'll do everything he asked.
197
00:14:08,340 --> 00:14:09,340
With one exception.
198
00:14:09,800 --> 00:14:11,780
What? We'll dummy everything.
199
00:14:12,000 --> 00:14:13,480
He won't get a drop of the real reserve.
200
00:14:14,180 --> 00:14:16,740
But the minute somebody tastes the
wine... Relax.
201
00:14:17,500 --> 00:14:18,840
It'll never be uncorked.
202
00:14:19,140 --> 00:14:20,260
How are you going to stop him?
203
00:14:20,800 --> 00:14:22,480
I have a friend that's a private
investigator.
204
00:14:22,820 --> 00:14:24,560
He's been there before when I needed
him.
205
00:14:24,920 --> 00:14:26,240
And he'll be there now for us.
206
00:14:27,820 --> 00:14:29,780
Does Mrs. Channing know anything about
this?
207
00:14:30,460 --> 00:14:34,010
No. And neither does my mother. And I
want to keep it that way until we're
208
00:14:34,010 --> 00:14:35,010
finished with Sloan.
209
00:14:35,430 --> 00:14:36,430
What do you mean, we?
210
00:14:36,870 --> 00:14:37,870
You and me, Paul.
211
00:14:39,090 --> 00:14:40,650
Why do you have to drag me into this?
212
00:14:41,350 --> 00:14:43,630
Because I can't run the bottling machine
by myself.
213
00:14:45,510 --> 00:14:49,410
And besides, dedicated employees are
hard to find these days.
214
00:14:51,250 --> 00:14:53,470
And we'd like to hang on to you a little
while longer.
215
00:15:49,390 --> 00:15:50,390
I don't believe it.
216
00:15:53,110 --> 00:15:54,850
Lance! What is it?
217
00:15:55,350 --> 00:15:56,770
I've got your suffering compound.
218
00:16:00,610 --> 00:16:02,670
Good day. I've got your suffering
compound.
219
00:16:03,030 --> 00:16:04,030
Thank you.
220
00:16:04,150 --> 00:16:05,150
What's going on?
221
00:16:05,550 --> 00:16:06,730
I'm just doing some bottling.
222
00:16:07,250 --> 00:16:09,370
I thought you'd finished with your
bottling for the season.
223
00:16:09,770 --> 00:16:12,290
Well, we got a special order for some
1981 Zinfandel.
224
00:16:12,810 --> 00:16:13,810
Lot 3.
225
00:16:16,530 --> 00:16:17,530
That's my crush.
226
00:16:18,560 --> 00:16:20,360
That wine's not nearly ready for
bottling.
227
00:16:20,960 --> 00:16:22,560
Well, like I said, it was a special
order.
228
00:16:22,840 --> 00:16:23,840
500 cases.
229
00:16:25,100 --> 00:16:26,100
Wait a minute.
230
00:16:26,160 --> 00:16:29,620
All the grapes in lot three are from my
vineyard.
231
00:16:30,180 --> 00:16:31,840
That's right, but we bought those grapes
from you.
232
00:16:32,280 --> 00:16:33,340
They're not yours anymore.
233
00:16:34,280 --> 00:16:37,380
Julia said she had great hopes for this
wine. You're destroying it by bottling
234
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
it now.
235
00:16:39,680 --> 00:16:40,680
I disagree.
236
00:17:02,450 --> 00:17:05,250
Paul, I want you to check the doors to
this bottling area. I want them all
237
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
locked.
238
00:17:12,810 --> 00:17:13,810
Julian.
239
00:17:14,990 --> 00:17:15,990
Chase.
240
00:17:16,530 --> 00:17:20,490
When I sold you my harvest, Angela gave
me her word those grapes would be
241
00:17:20,490 --> 00:17:22,490
treated no differently than grapes from
her own vines.
242
00:17:22,770 --> 00:17:23,869
What are you talking about?
243
00:17:24,190 --> 00:17:25,430
Have you been in the bottling room
today?
244
00:17:25,690 --> 00:17:26,690
No, why?
245
00:17:27,569 --> 00:17:29,730
Lance has got the bottling machine going
full blast.
246
00:17:30,350 --> 00:17:34,650
He's bottling 1981 Zinfandel, and it
looks to me like he's prepared to ship
247
00:17:34,650 --> 00:17:35,870
out. Zinfandel?
248
00:17:36,190 --> 00:17:36,749
That's right.
249
00:17:36,750 --> 00:17:39,230
Lot three? That's it. But that wine's
too young.
250
00:17:39,590 --> 00:17:40,590
You tell him that.
251
00:17:40,650 --> 00:17:43,430
He says it's a special order. What
special order?
252
00:17:43,730 --> 00:17:44,730
See for yourself.
253
00:17:44,830 --> 00:17:45,830
I will.
254
00:17:52,910 --> 00:17:53,809
It's interesting.
255
00:17:53,810 --> 00:17:58,690
It says, Dear Aunt Angela, I think I
told you that I promised Dad I'd try to
256
00:17:58,690 --> 00:17:59,690
to Tuscany.
257
00:17:59,740 --> 00:18:02,000
There was a train at noon, and I'm on my
way.
258
00:18:02,220 --> 00:18:04,580
I'll try to get back in time for the
wine tasting.
259
00:18:05,340 --> 00:18:06,340
It's real cold.
260
00:18:06,600 --> 00:18:08,580
I hope I didn't drive him away.
261
00:18:08,800 --> 00:18:10,500
Oh, he's just interested in his
heritage.
262
00:18:11,080 --> 00:18:13,240
You Givertis and your tradition.
263
00:18:13,860 --> 00:18:15,560
Well, that's what winemaking's all
about.
264
00:18:16,600 --> 00:18:18,160
Doesn't bother you anymore, does it?
265
00:18:18,380 --> 00:18:22,160
As a matter of fact, I'm grateful for
it. You're grateful he's still in
266
00:18:22,340 --> 00:18:24,400
I'm grateful he's not here and hungry.
267
00:18:24,900 --> 00:18:26,460
Because I have a reservation at Jimmy's.
268
00:18:27,020 --> 00:18:28,640
For only two.
269
00:18:29,850 --> 00:18:34,050
Jimmy's. Oh, that's one of the finest
restaurants between here and Paris. For
270
00:18:34,050 --> 00:18:36,970
you, Angelina, the finest isn't good
enough.
271
00:19:22,889 --> 00:19:24,290
Toilet.
272
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
In whom?
273
00:19:38,050 --> 00:19:39,330
Bellissimo. You got a deal.
274
00:19:42,270 --> 00:19:43,270
Lance?
275
00:20:02,370 --> 00:20:03,670
Lance, are you in there?
276
00:20:04,290 --> 00:20:05,630
Keep us going. I'll be right back.
277
00:20:13,960 --> 00:20:14,960
What is it, Mother?
278
00:20:15,720 --> 00:20:17,080
Aren't you going to let me come in?
279
00:20:17,360 --> 00:20:18,600
Paul and I have a lot of work to do.
280
00:20:20,060 --> 00:20:21,060
Yes.
281
00:20:22,680 --> 00:20:24,340
Perhaps you'd like me to help you.
282
00:20:27,260 --> 00:20:29,000
I think you'd just be in the way,
Mother.
283
00:20:29,420 --> 00:20:30,420
In the way?
284
00:20:31,100 --> 00:20:33,040
I'd like to stop this process
altogether.
285
00:20:33,440 --> 00:20:35,840
That Zinfandel is much too young to go
into bottles.
286
00:20:36,160 --> 00:20:39,200
Well, I appreciate your advice, but I do
have commitments to keep.
287
00:20:39,880 --> 00:20:43,340
Jack Sloan is expecting a shipment of
wine at 7 o 'clock tomorrow morning
288
00:20:43,870 --> 00:20:45,650
Just what do you think you're doing?
289
00:20:46,090 --> 00:20:49,070
You can't come in here and start
prancing around like you're the lord of
290
00:20:49,070 --> 00:20:51,750
manor. It's just what grandmother would
have done herself.
291
00:20:53,230 --> 00:20:55,390
Remember, she left me in charge, mother.
292
00:21:40,200 --> 00:21:41,240
Lantor. Fine.
293
00:21:41,760 --> 00:21:45,000
Now, the actual reserve cabernet is in
the case that's sealed with the brown
294
00:21:45,000 --> 00:21:45,999
masking tape.
295
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
I used white on everything else.
296
00:21:48,060 --> 00:21:53,080
Good. All right. The reserve is in the
brown, and the white is the ordinary.
297
00:21:53,840 --> 00:21:57,540
And I have a check made out to the
Falcon Crest Vineyard.
298
00:21:59,900 --> 00:22:02,200
How about my money?
299
00:22:05,260 --> 00:22:07,060
$100 ,000 in cash.
300
00:22:10,440 --> 00:22:11,440
You want to comment?
301
00:22:12,300 --> 00:22:13,300
Wouldn't you?
302
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
Use the office.
303
00:22:35,620 --> 00:22:39,520
Buongiorno. Buongiorno signore, come
stai? Oh, bene, bene. Cosa vuoi? Cosa
304
00:22:39,580 --> 00:22:43,920
Ah, voglio bicicletta. Bicicletta,
quale? Questo qua. Questo 50 .000.
305
00:22:44,320 --> 00:22:47,100
Ah, questo, questo.
306
00:22:48,280 --> 00:22:49,280
Questo, questo.
307
00:22:49,540 --> 00:22:50,540
E questo qua.
308
00:22:50,840 --> 00:22:51,840
Questo? No, no, questo.
309
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
Ok,
310
00:22:53,820 --> 00:22:56,160
ok. No, un altro uno. Un po' questi qua.
311
00:23:01,290 --> 00:23:04,610
Thank you, thank you, thank you.
312
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
Hey, Miller, how you been?
313
00:23:45,140 --> 00:23:46,720
Your secretary told me I could find you
here.
314
00:23:46,920 --> 00:23:47,920
Shh, shh, shh.
315
00:23:48,820 --> 00:23:49,880
Put the volume down.
316
00:23:52,200 --> 00:23:53,380
I need your help, old buddy.
317
00:23:54,200 --> 00:23:58,120
What do you got on your mind, huh? A
little wiretap, angry husband on you?
318
00:23:59,080 --> 00:24:00,860
What do you know about a fellow named
Jack Sloan?
319
00:24:02,140 --> 00:24:03,140
Bad news.
320
00:24:04,460 --> 00:24:05,460
He's got plenty of enemies.
321
00:24:06,800 --> 00:24:08,640
He's probably on the Chamber of Commerce
hit list.
322
00:24:09,940 --> 00:24:12,500
Well, I sold that guy a thousand cases
of wine this morning.
323
00:24:12,940 --> 00:24:15,820
I want you to get in there and destroy
it before he has a chance to distribute
324
00:24:15,820 --> 00:24:16,820
it.
325
00:24:18,540 --> 00:24:23,820
Look, Lance, I'm a semi -respectable guy
now. I got this real hard -to -get
326
00:24:23,820 --> 00:24:25,680
license that I want to protect, you
know?
327
00:24:26,640 --> 00:24:27,960
I can make it worth your while.
328
00:24:29,000 --> 00:24:30,900
Some of the wine I sold him isn't what
he expected.
329
00:24:31,380 --> 00:24:32,560
I mislabeled the bottles.
330
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
Oh, man.
331
00:24:35,280 --> 00:24:38,140
I thought you were one of the smart
ones. What do you want me to do now,
332
00:24:38,140 --> 00:24:39,119
a winery?
333
00:24:39,120 --> 00:24:40,180
I don't see how I can miss.
334
00:24:40,580 --> 00:24:41,580
You need glasses.
335
00:24:43,300 --> 00:24:45,820
Anything happens to that wine, the first
thing he's going to do is go to the
336
00:24:45,820 --> 00:24:46,820
cops.
337
00:24:46,900 --> 00:24:49,960
Second thing that's going to happen is
he's going to fill out an insurance
338
00:24:49,960 --> 00:24:50,960
claim.
339
00:24:51,880 --> 00:24:54,900
Third thing that's going to happen is
they're going to get an investigator,
340
00:24:54,900 --> 00:24:56,680
that's not so chummy with Falcon Crest.
341
00:24:57,420 --> 00:25:00,280
And partner, I'm telling you, you're in
for some real problems.
342
00:25:06,680 --> 00:25:08,100
Oh, get a load of this.
343
00:25:08,840 --> 00:25:10,160
And that's not her husband either.
344
00:25:23,080 --> 00:25:24,540
Can't you burglarize the place?
345
00:25:25,860 --> 00:25:26,960
Sure, I can do that.
346
00:25:28,280 --> 00:25:32,300
I can also get 10 to 15 years in San
Quentin just for having this
347
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
Come on, Miller.
348
00:25:38,020 --> 00:25:39,100
I'm counting on you.
349
00:25:41,700 --> 00:25:44,240
Listen, I've managed to get you out of
scrapes like this before, right?
350
00:25:45,400 --> 00:25:48,300
Now you're going to have to take some
advice from somebody that's been around
351
00:25:48,300 --> 00:25:48,859
little bit.
352
00:25:48,860 --> 00:25:49,860
You ready?
353
00:25:51,720 --> 00:25:56,580
You're going to have to get on your
hands and knees and crawl back to Jack
354
00:25:56,580 --> 00:25:57,580
Sloan.
355
00:25:58,720 --> 00:26:00,800
And you've got to beg him to get out of
the deal.
356
00:26:04,740 --> 00:26:09,760
I went over to the winery and I found
this in the bottling machine.
357
00:26:10,420 --> 00:26:13,040
Falcon Crest 1978 Cabernet Sauvignon
Reserve.
358
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Selection.
359
00:26:15,800 --> 00:26:17,940
Isn't this the wine that Angela took to
the room tasting?
360
00:26:18,330 --> 00:26:23,530
Yes, and that wine was bottled over a
year ago. But Lance told me they were
361
00:26:23,530 --> 00:26:25,970
bottling my 81 Zinfandel crush.
362
00:26:26,970 --> 00:26:31,110
He was supposed to make delivery of the
reserve to Jack Sloan this morning, but
363
00:26:31,110 --> 00:26:36,370
that wine is still in the winery. All
500 cases of it. Wait a minute, Julia.
364
00:26:36,850 --> 00:26:41,450
Are you saying that Lance is putting
this premium label on ordinary wine?
365
00:26:42,930 --> 00:26:46,310
I think we'd better go to Sloan's
warehouse and take a look around.
366
00:26:57,710 --> 00:26:59,110
know which one of the wines is yours?
367
00:26:59,710 --> 00:27:02,010
I haven't the faintest idea. They've got
them covered up.
368
00:27:02,690 --> 00:27:03,690
Never?
369
00:27:05,350 --> 00:27:08,470
Well, ours is the only California wine
that's been invited to compete.
370
00:27:09,970 --> 00:27:11,090
You can relax now.
371
00:27:14,670 --> 00:27:17,210
It's taken hundreds of years to get to
this point.
372
00:27:18,070 --> 00:27:19,150
I'll relax later.
373
00:27:20,070 --> 00:27:21,070
You'll do fine.
374
00:27:29,160 --> 00:27:31,460
Salute a tutta la famiglia in Italia.
375
00:27:34,380 --> 00:27:37,060
Salute a la famiglia Gioverti in
America.
376
00:27:39,800 --> 00:27:45,800
Giovanotto, questa per lei. C 'è
Giuseppe dall 'America.
377
00:27:46,700 --> 00:27:50,180
Grazie. E io sto attento.
378
00:27:50,420 --> 00:27:52,340
E io la dacci a mio padre.
379
00:27:52,660 --> 00:27:58,380
Oh, bravo, bravo. C 'è fotografia di
Jasper and Jason e Angelina.
380
00:27:58,800 --> 00:28:00,100
To Jasper. Salute.
381
00:28:01,480 --> 00:28:06,940
And to you, Anna Giaberti, my newfound
cousin.
382
00:28:07,540 --> 00:28:10,540
L 'amore di mi famiglia a tu.
383
00:28:12,420 --> 00:28:13,580
Got it.
384
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
Famiglia.
385
00:28:37,620 --> 00:28:43,340
Senores, senores, il giudice a unanime
assegnare la medaglia d 'oro alla 1978
386
00:28:43,340 --> 00:28:48,880
Reserve Carbonese Sauvignon de la Falcon
Crest Winery de California.
387
00:28:50,960 --> 00:28:52,940
Congratulations, Angelina.
388
00:28:53,580 --> 00:28:55,040
You conquered the world.
389
00:28:55,680 --> 00:28:57,000
I don't even know what to say.
390
00:28:57,420 --> 00:28:59,940
Well, you better think of something. I
think they want you up there.
391
00:29:01,220 --> 00:29:02,780
Douglas, I'm so glad you're here.
392
00:29:03,600 --> 00:29:06,180
I've waited a lifetime for a vintage
like this. I
393
00:29:06,180 --> 00:29:25,280
don't
394
00:29:25,280 --> 00:29:27,540
understand it. How could Lance do this?
395
00:29:36,750 --> 00:29:37,750
What are you two doing here?
396
00:29:38,630 --> 00:29:39,630
You looking for somebody?
397
00:29:40,150 --> 00:29:43,850
Um, a fellow... What's his name? Jack
Sloan told us to meet him here.
398
00:29:44,450 --> 00:29:45,450
Yes.
399
00:29:45,570 --> 00:29:47,410
He said we could get some wine at a
discount.
400
00:29:47,910 --> 00:29:48,910
Oh, he did?
401
00:29:48,930 --> 00:29:51,750
Well, Mr. Sloan's not here right now.
There's no telling when he'll be back.
402
00:29:52,850 --> 00:29:55,630
Oh, well, yeah. He told us he might be
late and we should wait for him.
403
00:29:55,870 --> 00:29:56,869
Suit yourselves.
404
00:29:56,870 --> 00:29:58,470
You can wait out front in the office if
you want.
405
00:30:07,470 --> 00:30:08,470
What is going on?
406
00:30:08,770 --> 00:30:11,450
I'm not exactly sure, but there are more
than 500 cases here.
407
00:30:13,350 --> 00:30:13,790
You
408
00:30:13,790 --> 00:30:31,630
sounded
409
00:30:31,630 --> 00:30:33,430
very upset on the phone.
410
00:30:34,110 --> 00:30:35,009
What's the problem?
411
00:30:35,010 --> 00:30:36,250
I want to cancel the deal.
412
00:30:37,320 --> 00:30:39,120
A little late to get cold feet, isn't
it?
413
00:30:39,400 --> 00:30:40,420
Now, what are you worried about?
414
00:30:40,900 --> 00:30:42,000
It's never going to work.
415
00:30:43,340 --> 00:30:45,000
Will you let me worry about that?
416
00:30:45,840 --> 00:30:48,820
You've kept your part of the bargain.
Now it's my turn. Trust me.
417
00:30:49,320 --> 00:30:51,800
It's only a matter of time before
somebody finds out.
418
00:30:52,180 --> 00:30:54,440
I know what I'm doing, Lance.
419
00:30:55,060 --> 00:30:57,180
Listen, I'll market the good stuff right
here in California.
420
00:30:57,460 --> 00:30:58,580
The rest I ship overseas.
421
00:30:59,200 --> 00:31:00,720
Believe me, they won't know the
difference.
422
00:31:01,040 --> 00:31:02,920
You don't have any of the real reserve.
423
00:31:04,100 --> 00:31:05,100
What do you mean?
424
00:31:05,610 --> 00:31:08,310
It's still in our winery. All you've got
is common table wine.
425
00:31:11,990 --> 00:31:17,710
Then, if I were you, Larry, what I would
do is get the 500 capon of premium wine
426
00:31:17,710 --> 00:31:21,270
that I originally contracted for over
here as soon as you can.
427
00:31:21,490 --> 00:31:26,310
You see, I have paid receipts for that
premium wine.
428
00:31:26,750 --> 00:31:28,490
You overpaid for it. You know that,
don't you?
429
00:31:30,330 --> 00:31:31,670
You haven't heard, have you?
430
00:31:32,940 --> 00:31:38,040
Falcon Crest Premium Reserve Cabernet
Sauvignon won a gold medal in Rome over
431
00:31:38,040 --> 00:31:39,040
hour ago.
432
00:31:39,080 --> 00:31:42,320
You really should pay closer attention
to these things, Lance.
433
00:31:43,060 --> 00:31:48,020
That makes the contract and the paid
receipts I have worth that much more.
434
00:31:48,220 --> 00:31:49,220
That is wine.
435
00:31:50,220 --> 00:31:52,360
Maybe I should talk to your grandmother
about all of it.
436
00:31:52,880 --> 00:31:53,880
Okay.
437
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
Okay.
438
00:31:56,580 --> 00:31:58,740
I'll bring you the 500 cases we sold
you.
439
00:31:59,300 --> 00:32:00,800
But I want the rest of it back.
440
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
No, no, Lance.
441
00:32:02,760 --> 00:32:04,020
That's not the way it works.
442
00:32:04,680 --> 00:32:08,520
With a gold medal winner, the price of
that wine just increased.
443
00:32:08,860 --> 00:32:10,320
You can't do that.
444
00:32:11,140 --> 00:32:12,140
Sure I can.
445
00:32:12,760 --> 00:32:13,760
And I will.
446
00:32:14,880 --> 00:32:19,160
And you be a good boy, and you get the
rest of that wine back here today.
447
00:32:31,920 --> 00:32:33,240
absolutely fantastic idea.
448
00:32:33,460 --> 00:32:34,680
Dare I ask?
449
00:32:36,120 --> 00:32:41,860
We take the first flight to Paris, have
dinner at Maxine's, and you walk in with
450
00:32:41,860 --> 00:32:42,860
your own wine.
451
00:32:44,240 --> 00:32:46,080
Well, I have a better idea.
452
00:32:47,440 --> 00:32:51,940
Why don't we just stay here and call
room service and have a nice romantic
453
00:32:51,940 --> 00:32:52,940
evening together?
454
00:32:53,260 --> 00:32:54,400
I like that even better.
455
00:32:55,500 --> 00:32:57,760
I'll call Julia and see if everything's
all right.
456
00:33:01,200 --> 00:33:02,200
Pronto?
457
00:33:02,480 --> 00:33:04,380
Let me have the overseas operator,
please.
458
00:33:13,660 --> 00:33:15,580
Hello? Hello, Lance.
459
00:33:16,360 --> 00:33:18,640
Oh, hello, Grandmother. How's Rome?
460
00:33:18,980 --> 00:33:20,760
Oh, it's wonderful.
461
00:33:21,400 --> 00:33:22,440
Is Julia there?
462
00:33:23,000 --> 00:33:24,160
No, I haven't seen her.
463
00:33:24,440 --> 00:33:25,860
Well, I have some great news.
464
00:33:26,160 --> 00:33:28,140
We won the gold medal at the
competition.
465
00:33:29,340 --> 00:33:30,340
I heard.
466
00:33:31,210 --> 00:33:32,230
You mean to know already?
467
00:33:33,210 --> 00:33:36,110
Sure. I'd like to stay on top of things,
Grandmother. You know that.
468
00:33:36,410 --> 00:33:38,050
Well, you don't sound very enthusiastic.
469
00:33:38,670 --> 00:33:39,670
Oh, I am.
470
00:33:39,930 --> 00:33:41,730
I am. I think it's terrific.
471
00:33:43,130 --> 00:33:45,090
Well, Cole and I are leaving for the
States tomorrow.
472
00:33:46,790 --> 00:33:48,170
Is everything all right there?
473
00:33:48,950 --> 00:33:49,950
Fine.
474
00:33:50,710 --> 00:33:51,710
Everything's fine.
475
00:33:52,150 --> 00:33:54,430
All right. Now, don't forget to tell
everybody the good news.
476
00:33:55,010 --> 00:33:56,010
I will.
477
00:33:56,590 --> 00:33:57,590
Ciao.
478
00:34:00,650 --> 00:34:03,170
You know, you couldn't have lost with
this one.
479
00:34:04,470 --> 00:34:06,770
Took three generations to develop it.
480
00:34:07,090 --> 00:34:08,290
It was a team effort.
481
00:34:09,030 --> 00:34:10,650
We make a good team, Angela.
482
00:34:10,989 --> 00:34:11,989
Oh, Douglas.
483
00:34:12,550 --> 00:34:17,250
When we were married, all we ever did
was fight and argue. Of course we did.
484
00:34:17,250 --> 00:34:18,250
was healthy.
485
00:34:18,870 --> 00:34:21,030
But your newspaper was your whole life.
486
00:34:21,810 --> 00:34:22,810
Was.
487
00:34:23,230 --> 00:34:26,530
You know, someone warned me once not to
work too hard for what I wanted.
488
00:34:27,280 --> 00:34:28,780
Because I might get it.
489
00:34:29,440 --> 00:34:30,440
And you did.
490
00:34:30,760 --> 00:34:32,460
Now the empire is mine.
491
00:34:34,199 --> 00:34:35,960
And all I really want is you.
492
00:34:36,380 --> 00:34:37,480
I know that now.
493
00:34:41,100 --> 00:34:42,320
I love you, Angie.
494
00:34:43,360 --> 00:34:45,960
Douglas, I... I want you to come back.
495
00:34:50,960 --> 00:34:52,940
I haven't got my empire yet.
496
00:34:54,860 --> 00:34:56,739
Is that really important to you?
497
00:34:59,210 --> 00:35:03,770
To me, now, nothing is more important.
498
00:35:12,790 --> 00:35:15,130
Maybe I better take a frame check on
that dinner.
499
00:35:19,170 --> 00:35:20,510
I'll see you stateside.
500
00:35:25,910 --> 00:35:26,910
Ciao.
501
00:35:46,790 --> 00:35:48,630
We know all about the wine.
502
00:35:49,230 --> 00:35:50,230
You don't know anything.
503
00:35:50,450 --> 00:35:53,890
I know enough. What are you trying to
do? Lose your inheritance?
504
00:35:54,190 --> 00:35:55,190
Go to jail?
505
00:35:55,650 --> 00:35:57,550
Aren't you being a little dramatic,
Mother?
506
00:35:57,950 --> 00:35:59,250
Dammit, Lance, what's going on?
507
00:35:59,710 --> 00:36:01,270
I don't think it's any of your business.
508
00:36:01,630 --> 00:36:02,650
The hell it isn't.
509
00:36:03,250 --> 00:36:07,010
Perhaps you'd like me to call your
grandmother in Rome and get her involved
510
00:36:07,010 --> 00:36:09,890
this. Sure, go ahead and call her. I
think it's a great idea.
511
00:36:10,990 --> 00:36:14,230
Do you have any idea what she would do
to you?
512
00:36:15,240 --> 00:36:19,120
I don't care. I don't care about her,
about you, about Falcon Crest. I don't
513
00:36:19,120 --> 00:36:20,120
care about anything anymore.
514
00:36:21,800 --> 00:36:23,840
So why don't the two of you just get out
of here.
515
00:36:24,300 --> 00:36:25,300
Right now.
516
00:36:26,080 --> 00:36:27,080
Out!
517
00:37:02,000 --> 00:37:03,280
Angela left you with a lot of
responsibility.
518
00:37:05,140 --> 00:37:07,720
She wouldn't have done that if she
didn't think you were capable of
519
00:37:09,460 --> 00:37:10,980
You don't know my grandmother, do you?
520
00:37:11,460 --> 00:37:12,460
Better than you think.
521
00:37:12,940 --> 00:37:16,360
It wouldn't surprise me if she set this
whole thing up with Sloan just to test
522
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
me.
523
00:37:17,520 --> 00:37:20,140
You're trying to blame everybody else
but yourself. How long do you think you
524
00:37:20,140 --> 00:37:21,140
can keep that up?
525
00:37:21,640 --> 00:37:24,140
It was Sloan's idea to mislabel the
bottles, not mine.
526
00:37:24,460 --> 00:37:25,460
You fell for it.
527
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
I thought I could put him out of
business.
528
00:37:29,720 --> 00:37:31,820
Grandmother would have done the same
thing if he had come to her.
529
00:37:32,760 --> 00:37:35,440
When are you going to stop trying to
fill Angela's shoes?
530
00:37:36,040 --> 00:37:39,660
You don't know what it's like living in
this house. I got my grandmother on my
531
00:37:39,660 --> 00:37:42,000
back. My mother's out of her mind hiding
from her in the laboratory.
532
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
It's a madhouse.
533
00:37:47,240 --> 00:37:48,240
Come on.
534
00:37:48,540 --> 00:37:49,660
Let's go talk to Sloan.
535
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
Chase?
536
00:37:55,700 --> 00:37:56,820
Why are you doing this?
537
00:37:57,560 --> 00:37:58,740
I haven't taken that thing.
538
00:37:59,760 --> 00:38:01,540
I'm as much a part of Tharping Crest as
you.
539
00:38:12,260 --> 00:38:15,920
Bonjour. Well, how was your trip north?
Oh, fine, fine.
540
00:38:16,880 --> 00:38:18,420
We won the tasting, you know.
541
00:38:19,200 --> 00:38:20,500
Great. That's great.
542
00:38:21,680 --> 00:38:22,900
I'm sorry I missed it.
543
00:38:23,780 --> 00:38:24,900
Well, what's that?
544
00:38:25,620 --> 00:38:28,440
Letters. Some of them are even over a
hundred years old.
545
00:38:29,180 --> 00:38:30,640
You'll never believe where I got them.
546
00:38:31,940 --> 00:38:32,940
Well?
547
00:38:33,840 --> 00:38:36,420
Up in Tuscany from a cousin I never even
knew existed.
548
00:38:37,140 --> 00:38:40,580
These are all the old letters that
Joseph and Jasper wrote home after they
549
00:38:40,580 --> 00:38:41,580
to America.
550
00:38:42,000 --> 00:38:43,060
Well... No, no, no. No, no, who?
551
00:38:44,940 --> 00:38:47,600
That means this is not for you. I'm
supposed to give it to my dad.
552
00:38:47,960 --> 00:38:49,220
But I brought you something also.
553
00:38:51,260 --> 00:38:53,740
It's a picture of you and Jason when you
were both kids.
554
00:38:54,480 --> 00:38:55,800
I guess Jasper sent it.
555
00:38:57,040 --> 00:38:59,800
You know, Dad told me you and Grandpa
never got along very well.
556
00:39:00,060 --> 00:39:01,640
But you'd never know it from this
picture.
557
00:39:06,620 --> 00:39:07,620
Hello, Sloan.
558
00:39:11,160 --> 00:39:14,300
I understand you've got more Falcon
Crest Reserve Cabinet than you know what
559
00:39:14,300 --> 00:39:15,198
do with.
560
00:39:15,200 --> 00:39:17,060
Lance, what's going on?
561
00:39:17,780 --> 00:39:20,800
I was expecting a very large shipment
this afternoon.
562
00:39:21,220 --> 00:39:22,820
You won't be getting any delivery today.
563
00:39:25,740 --> 00:39:27,180
Lance gave me a complete rundown.
564
00:39:27,740 --> 00:39:31,200
He told me all about the mislabeled
bottles, about the cash you gave him,
565
00:39:31,200 --> 00:39:32,200
whole scam.
566
00:39:32,340 --> 00:39:36,380
Well, I told Lance I'd be willing to
forgive and forget as long as he got the
567
00:39:36,380 --> 00:39:37,900
reserve here this afternoon.
568
00:39:40,640 --> 00:39:45,400
Everybody knows Falcon Crest only
produced 500 cases of that reserve
569
00:39:47,440 --> 00:39:48,460
You've got a thousand.
570
00:39:49,540 --> 00:39:51,040
Sounds like conspiracy to me.
571
00:39:51,560 --> 00:39:52,640
Can you prove that?
572
00:39:53,440 --> 00:39:54,440
Sloan.
573
00:39:55,920 --> 00:39:58,760
The proposition you made to Lance is all
the proof in the world.
574
00:39:59,400 --> 00:40:00,820
Try telling that to a judge.
575
00:40:01,360 --> 00:40:02,360
I'd love to.
576
00:40:02,960 --> 00:40:04,560
I'll tell you exactly what would happen.
577
00:40:05,540 --> 00:40:10,960
Angela Channing's grandson would be
doing time, and I would be doing
578
00:40:11,120 --> 00:40:12,120
as usual.
579
00:40:13,660 --> 00:40:14,660
Fine with me.
580
00:40:17,180 --> 00:40:20,100
Of course, you know, it's against the
law to sell mislabeled wine.
581
00:40:21,260 --> 00:40:24,040
As a matter of fact, I think I'll head
over to the district attorney now.
582
00:40:24,710 --> 00:40:25,710
Get an injunction.
583
00:40:26,490 --> 00:40:29,570
And you'll be out $100 ,000 in cash.
584
00:40:31,190 --> 00:40:32,190
You're bluffing.
585
00:40:33,090 --> 00:40:34,090
Am I?
586
00:40:35,390 --> 00:40:40,590
Well, you know, I would be willing to up
the ante. I mean, include you in for a
587
00:40:40,590 --> 00:40:42,950
sentence after all. We're talking
hundreds of thousands of dollars.
588
00:40:43,290 --> 00:40:44,730
You haven't been listening very
carefully.
589
00:40:45,350 --> 00:40:46,870
Your reputation's bad enough, Sloan.
590
00:40:47,150 --> 00:40:49,610
Whether they convict you or not, the
last thing you need is to have your name
591
00:40:49,610 --> 00:40:51,670
splashed across the front page of the
San Francisco Globe.
592
00:40:52,010 --> 00:40:54,050
You'll never do business in the state of
California again.
593
00:40:56,730 --> 00:41:01,290
Well? What about my money? Under
acceptable circumstances, less cost.
594
00:41:01,290 --> 00:41:02,290
it back. I'll see to it.
595
00:41:03,390 --> 00:41:04,530
And what do we do with the wine?
596
00:41:05,310 --> 00:41:06,350
Bury it. Quickly.
597
00:41:09,850 --> 00:41:13,290
How about the D .A.? You wouldn't have,
would you? Good question.
598
00:41:15,690 --> 00:41:17,810
You must be one hell of a poker player.
599
00:41:42,540 --> 00:41:43,259
How was Rome?
600
00:41:43,260 --> 00:41:44,260
Oh, it was beautiful.
601
00:41:44,420 --> 00:41:45,660
Just beautiful.
602
00:41:45,900 --> 00:41:50,040
Good. And particularly, the tasting.
603
00:41:51,340 --> 00:41:54,980
And I saw your father.
604
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
You did?
605
00:41:56,820 --> 00:41:59,480
Mm -hmm. Oh, how is he? Did you spend
some time together?
606
00:42:00,100 --> 00:42:01,560
Oh, some.
607
00:42:02,140 --> 00:42:06,460
He's fine. He's fine. Hello,
Grandmother. Oh, Lance. Welcome home.
608
00:42:06,460 --> 00:42:07,460
everything go here?
609
00:42:07,520 --> 00:42:09,200
Fine. Fine. Wonderful.
610
00:42:09,720 --> 00:42:11,480
Well, how did you make out with Mr.
Sloan?
611
00:42:12,490 --> 00:42:13,490
I canceled the deal.
612
00:42:14,950 --> 00:42:15,950
You did?
613
00:42:17,350 --> 00:42:18,490
Why did you do that?
614
00:42:19,730 --> 00:42:22,630
Well, the minute I heard you won the
gold medal, I canceled the contract.
615
00:42:23,150 --> 00:42:25,270
That wine's worth $100 a bottle now.
616
00:42:26,370 --> 00:42:29,010
You wouldn't want me to sell it to Jack
Sloan for $50, would you?
617
00:42:31,390 --> 00:42:32,870
That's good thinking, Lance.
618
00:42:33,830 --> 00:42:34,830
You're learning.
619
00:42:36,810 --> 00:42:38,290
Oh, I love this.
620
00:42:38,570 --> 00:42:39,570
Did you see this one?
621
00:42:39,800 --> 00:42:43,100
It's definitely a family resemblance.
Yes, I think so. I didn't realize you
622
00:42:43,100 --> 00:42:45,860
so many relatives in Tuscany. Oh, you
know what would be lovely? If we could
623
00:42:45,860 --> 00:42:48,520
just go there together one day. Too bad
Dad isn't still working for the
624
00:42:48,520 --> 00:42:50,380
airlines. We could all go over for free.
625
00:42:50,780 --> 00:42:52,080
Dream on, dream on.
626
00:42:52,320 --> 00:42:54,520
Wait a second. This one's postmarked
1950.
627
00:42:55,160 --> 00:42:57,160
I didn't think they were still writing
each other then.
628
00:42:57,600 --> 00:42:58,600
Italian? It's in Italian?
629
00:42:58,860 --> 00:43:02,220
Oh, yeah. This is from my grandfather,
Jasper, to Maria and Luca.
630
00:43:02,520 --> 00:43:04,760
Can you translate or are you too rusty?
631
00:43:05,480 --> 00:43:07,080
Pretty rusty, but I'll do it. Oh, well,
you'll try.
632
00:43:07,280 --> 00:43:09,040
Cara Maria. Dear Maria.
633
00:43:10,540 --> 00:43:13,700
Something about I am an old man now.
634
00:43:16,560 --> 00:43:20,380
I am deeply troubled.
635
00:43:20,740 --> 00:43:27,620
My children, Jason and Angela, are
bitter enemies.
636
00:43:31,600 --> 00:43:34,060
I fear for the future.
48791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.