All language subtitles for falcon_crest_s01e08_lord_of_the_manor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,010 How long is Angela going to be in there? 2 00:00:07,270 --> 00:00:10,150 Less than a week. I'd like to have this wrapped up before she gets back. 3 00:00:10,390 --> 00:00:11,390 How would you like to make? 4 00:00:12,050 --> 00:00:13,450 $100 ,000. 5 00:00:13,950 --> 00:00:14,950 Douglas! 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,760 What in heaven's name are you doing here? 7 00:00:17,980 --> 00:00:20,940 When I heard you were coming to Rome, I couldn't resist surprising you. You 8 00:00:20,940 --> 00:00:23,820 can't come in here and start prancing around like you're the lord of the 9 00:00:23,860 --> 00:00:25,580 It's just what grandmother would have done herself. 10 00:00:25,800 --> 00:00:30,220 Are you saying that Lance is putting this premium label on ordinary wine? 11 00:00:30,420 --> 00:00:32,540 What are you trying to do? Lose your inheritance? 12 00:00:32,780 --> 00:00:33,780 Go to jail? 13 00:00:33,840 --> 00:00:35,120 Dammit, Lance, what's going on? 14 00:02:03,580 --> 00:02:05,720 Now on Friday, I want you to pour the Pinot Noir. 15 00:02:06,020 --> 00:02:09,340 It's not doing very well lately. It needs all the exposure it can get. 16 00:02:09,620 --> 00:02:12,620 I was going to be so disappointed that you won't be at the party, Mother. 17 00:02:12,880 --> 00:02:15,780 I think my presence at the competition is more important, don't you? 18 00:02:16,060 --> 00:02:17,060 Oh, yes. 19 00:02:17,120 --> 00:02:18,119 Your bag? 20 00:02:18,120 --> 00:02:19,120 Thank you, Lance. 21 00:02:19,880 --> 00:02:23,280 I want you to stay here and handle something for me. Sure. What is it? 22 00:02:23,940 --> 00:02:27,300 Jack Sloan is distributing our 78 Reserve Cabernet. 23 00:02:27,940 --> 00:02:30,600 Jack Sloan? Why would you let a guy like that handle our finest wine? 24 00:02:31,160 --> 00:02:32,260 He's got a lousy reputation. 25 00:02:33,570 --> 00:02:36,850 because he's offering to pay $50 a bottle. 26 00:02:37,230 --> 00:02:40,210 Well, can't this business with Jack Sloan wait until you're back from Rome? 27 00:02:40,550 --> 00:02:43,730 It probably could, but I'm curious about something. 28 00:02:43,950 --> 00:02:44,869 What's that? 29 00:02:44,870 --> 00:02:48,110 Do you think you're ready to accept some responsibility for a change? 30 00:02:50,130 --> 00:02:53,510 Well, I told Jack Sloan that I was leaving for Rome this morning and that 31 00:02:53,510 --> 00:02:54,510 were going to handle it. 32 00:02:54,790 --> 00:02:59,310 Now, I want you to be very careful and be sure and get payment in full before 33 00:02:59,310 --> 00:03:00,310 you make that delivery. 34 00:03:01,170 --> 00:03:02,170 Yes, ma 'am. 35 00:03:05,580 --> 00:03:08,320 The car is outside, Mrs. Janney. Thank you, Charlie. 36 00:03:08,900 --> 00:03:09,900 Goodbye, Mother. 37 00:03:10,640 --> 00:03:13,220 Your umbrella. Thank you. I'll see you in about a week. 38 00:03:15,780 --> 00:03:18,360 Oh, and have a safe trip. 39 00:03:19,960 --> 00:03:22,300 How much 40 00:03:22,300 --> 00:03:28,560 does it cost? 41 00:03:29,080 --> 00:03:33,400 What is your name? 42 00:03:35,150 --> 00:03:37,990 Como si quiera. This is Italian, Nerdface, not Spanish. 43 00:03:38,230 --> 00:03:39,230 Como si quiera. 44 00:03:39,510 --> 00:03:40,970 Como si quiera. 45 00:03:41,510 --> 00:03:45,110 All right. I think you better let Angela do your translating for you. 46 00:03:46,150 --> 00:03:49,510 Oh, there she is. A chauffeured limousine to take you to the airport? 47 00:03:50,310 --> 00:03:53,290 You know, I really hate to see you rocking it like this, Paul. I'll help 48 00:03:53,290 --> 00:03:53,888 with your bag. 49 00:03:53,890 --> 00:03:55,090 I know you can. I'll help you anyway. 50 00:03:55,730 --> 00:03:57,630 I wish you were more excited about me going. 51 00:03:58,610 --> 00:03:59,610 Go with Angela. 52 00:03:59,770 --> 00:04:00,749 I'll be okay. 53 00:04:00,750 --> 00:04:01,750 I know you will. 54 00:04:01,850 --> 00:04:03,230 I just wish you were going with me. 55 00:04:03,990 --> 00:04:04,990 Adiamo. 56 00:04:05,410 --> 00:04:09,570 Just have a good time. If you keep Angie waiting any longer, I'm going to talk 57 00:04:09,570 --> 00:04:10,570 her into taking me. 58 00:04:10,590 --> 00:04:11,590 Hi, 59 00:04:14,670 --> 00:04:15,670 Angela. 60 00:04:19,550 --> 00:04:22,830 Hello. Mr. Sloan, you're right on time. 61 00:04:23,070 --> 00:04:25,430 Well, time is money, and I don't like wasting either. 62 00:04:25,950 --> 00:04:27,090 Then let's wrap this up. 63 00:04:29,070 --> 00:04:34,530 You know, I never thought I'd be the day when I'd be selling out $600 a... Pace 64 00:04:34,530 --> 00:04:35,650 for some red wine? 65 00:04:36,090 --> 00:04:41,130 Some red wine? This is Falcon Crest Preview. I may not have, uh, what do you 66 00:04:41,130 --> 00:04:46,210 people call it? The, um, palate to appreciate a really fine wine. 67 00:04:47,470 --> 00:04:49,390 But I know a good business deal when I see one. 68 00:04:49,770 --> 00:04:53,370 The last good business deal you involved my grandmother in almost put you in 69 00:04:53,370 --> 00:04:54,370 jail. 70 00:04:54,610 --> 00:04:56,290 That's why we want full payment on delivery. 71 00:04:56,830 --> 00:04:57,830 Of course. 72 00:04:58,510 --> 00:05:01,670 If you'll just review and sign this contract, then. 73 00:05:02,350 --> 00:05:03,350 Thank you. 74 00:05:05,090 --> 00:05:07,850 Hmm. How long is Angela going to be in Rome? 75 00:05:08,070 --> 00:05:10,890 Less than a week. And I'd like to have this wrapped up before she gets back. 76 00:05:19,350 --> 00:05:22,430 Your grandmother is a very shrewd businesswoman. 77 00:05:23,270 --> 00:05:25,450 Uh, just what are you driving at? 78 00:05:26,270 --> 00:05:32,590 Lance, how would you like to make $100 ,000 on your own? 79 00:05:36,240 --> 00:05:37,159 I'm listening. 80 00:05:37,160 --> 00:05:43,400 What if you put those funny -looking labels on 500 cases of ordinary wine? 81 00:05:45,440 --> 00:05:46,780 You're talking about fraud. 82 00:05:47,380 --> 00:05:49,920 Call it whatever you want. We could both make a bundle. 83 00:05:50,320 --> 00:05:53,000 Well, I don't want to do business with you, Mr. Sloan. 84 00:05:53,440 --> 00:05:54,440 Charlie! 85 00:05:55,960 --> 00:05:57,020 Charlie will show you out. 86 00:05:58,980 --> 00:06:01,500 Your grandmother's not going to like you blowing this deal, Lance. 87 00:06:01,960 --> 00:06:03,760 She'll like your new terms even less. 88 00:06:23,780 --> 00:06:26,140 I'll bet you even this place has a past. 89 00:06:26,540 --> 00:06:28,600 That's why I always stay here when I'm in Rome. 90 00:06:28,880 --> 00:06:30,240 Gives me a sense of history. 91 00:06:31,160 --> 00:06:35,260 I want to see everything. 92 00:06:35,720 --> 00:06:42,220 The Colosseum, the catacombs, the Vatican, the Via Veneto. The girls. 93 00:06:42,890 --> 00:06:44,470 Bene, bene, molto bene. 94 00:06:44,870 --> 00:06:48,790 Well, all in good time. Now, here's the key. Your room is right across the hall. 95 00:06:49,110 --> 00:06:51,210 And remember, ties for dinner. 96 00:06:52,710 --> 00:06:53,710 Okay. 97 00:06:58,290 --> 00:06:59,870 Angelina! Buonasera. 98 00:07:01,710 --> 00:07:02,710 Come on, stop. 99 00:07:04,010 --> 00:07:05,010 Douglas! 100 00:07:05,430 --> 00:07:07,830 What in heaven's name are you doing here? 101 00:07:08,330 --> 00:07:11,510 When I heard you were coming to Rome, I couldn't resist surprising you. 102 00:07:12,240 --> 00:07:15,300 Well, 8 ,000 miles is a long way to travel for a surprise. 103 00:07:15,900 --> 00:07:17,440 It's the jet age, Angela. 104 00:07:18,640 --> 00:07:24,440 This is my ex -husband, Douglas Channing. I believe he's your great 105 00:07:24,440 --> 00:07:25,419 is Chase's son. 106 00:07:25,420 --> 00:07:26,420 Cold to your beard. 107 00:07:26,700 --> 00:07:28,540 That makes you my nephew. 108 00:07:28,820 --> 00:07:30,000 Sorry we haven't met sooner. 109 00:07:31,700 --> 00:07:33,500 I see you've already got an escort. 110 00:07:34,160 --> 00:07:35,880 Young and handsome at that. 111 00:07:36,920 --> 00:07:37,920 Now I have two. 112 00:07:58,990 --> 00:08:02,770 under the impression that this was supposed to be informal and very low 113 00:08:03,030 --> 00:08:04,770 This has got to have cost a fortune. 114 00:08:05,230 --> 00:08:07,150 We're pushing the new Pinot Noir, remember? 115 00:08:07,690 --> 00:08:09,770 Just part of the cost of doing business. 116 00:08:15,910 --> 00:08:16,910 Hi. 117 00:08:25,330 --> 00:08:26,550 Can I get you a refill? 118 00:08:27,010 --> 00:08:28,010 No, thanks. 119 00:08:29,420 --> 00:08:30,540 You're looking for someone. 120 00:08:31,060 --> 00:08:33,260 Yes, but I can't seem to find him. 121 00:08:33,580 --> 00:08:34,960 Well, why don't you let him find you? 122 00:08:36,820 --> 00:08:37,880 I'm Sherry Hyatt. 123 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 Lance Compson. 124 00:08:40,520 --> 00:08:41,520 Bourbon. 125 00:08:53,620 --> 00:08:55,240 Hey, I'd like a peanut on the line. 126 00:08:55,480 --> 00:08:57,060 Well, thank you. A little bourbon? 127 00:08:58,569 --> 00:09:00,950 Thanks. Some heady company tonight. 128 00:09:02,610 --> 00:09:06,130 Sylvia Hartman, Cunninghams, Cliff Oates. 129 00:09:06,350 --> 00:09:08,510 Cliff Oates is here. Angela doesn't know what she's missing. 130 00:09:08,870 --> 00:09:09,870 Oh, I think she does. 131 00:09:11,550 --> 00:09:13,630 Give her another half hour and come down with a headache. 132 00:09:13,950 --> 00:09:15,070 Not that serious. 133 00:09:16,490 --> 00:09:22,490 You don't, I will. I see. Well, what do you think of the party? 134 00:09:24,290 --> 00:09:26,350 Maggie and I haven't been able to talk about anything else. 135 00:09:27,400 --> 00:09:28,420 I'll just bet. 136 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 Thank you, Charlie. 137 00:09:39,560 --> 00:09:43,860 Sherry tended to get a little claustrophobic. I think she went out for 138 00:09:43,860 --> 00:09:45,080 breather. Oh, is that right? 139 00:09:46,800 --> 00:09:51,760 You know, after yesterday, I was pleasantly surprised to get your 140 00:09:52,620 --> 00:09:54,540 Well, I thought it might give us a little chance to talk. 141 00:09:56,110 --> 00:09:57,110 Let's talk. 142 00:10:00,070 --> 00:10:01,070 Who's that with Lance? 143 00:10:01,570 --> 00:10:02,570 Down girl. 144 00:10:03,030 --> 00:10:05,490 That's Jack Sloan. He's a wine distributor. 145 00:10:06,730 --> 00:10:10,510 Oh, I heard he had a run -in with Angela last year. Yes, he's had trouble with 146 00:10:10,510 --> 00:10:13,770 most of the better wineries in the valley. I'm surprised Angela would 147 00:10:13,770 --> 00:10:14,770 in. 148 00:10:15,010 --> 00:10:18,650 For some reason, which I have not been able to figure out, she's decided to do 149 00:10:18,650 --> 00:10:19,650 business with him again. 150 00:10:25,929 --> 00:10:27,950 Sherry Hyatt's a lovely girl, isn't she? 151 00:10:29,210 --> 00:10:33,130 She seems interesting enough. I could arrange to leave without her tonight. 152 00:10:33,710 --> 00:10:34,710 Why would you do that? 153 00:10:36,710 --> 00:10:37,890 Consider it a peace offer. 154 00:10:40,230 --> 00:10:41,230 Like I said. 155 00:11:23,030 --> 00:11:24,030 What's he doing here? 156 00:11:24,750 --> 00:11:27,030 He tried to teach me falconry last night, remember? 157 00:11:29,750 --> 00:11:30,970 Quite a night all around. 158 00:11:34,230 --> 00:11:35,230 Who is it? 159 00:11:35,310 --> 00:11:36,310 It's your mother. 160 00:11:37,650 --> 00:11:38,650 Come in, mother. 161 00:11:47,230 --> 00:11:48,230 Did you want something? 162 00:11:50,740 --> 00:11:55,600 No. Oh, Mother, I'd like you to meet Sherry Hyatt. 163 00:11:56,200 --> 00:11:57,280 Sherry Hyatt, my mother. 164 00:11:58,140 --> 00:12:00,360 Nice to meet you, Mrs. Compson. 165 00:12:01,420 --> 00:12:02,420 Yes. 166 00:12:07,360 --> 00:12:08,400 She seems upset. 167 00:12:09,840 --> 00:12:10,840 Just jealous. 168 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Good morning. 169 00:12:38,440 --> 00:12:39,780 Your breakfast is cold. 170 00:12:40,820 --> 00:12:41,820 Coffee's all I want. 171 00:12:42,800 --> 00:12:45,760 What makes you think you can do that sort of thing in this house? 172 00:12:47,140 --> 00:12:49,460 What did you expect me to do, Mother? Take her to the spring house? 173 00:12:50,380 --> 00:12:51,820 Anywhere but under this roof. 174 00:12:52,920 --> 00:12:54,020 It's never stopped you. 175 00:12:55,940 --> 00:12:58,420 Don't you ever speak to me like that again. 176 00:12:58,720 --> 00:13:00,780 And don't you forget who's in charge around here, Mother. 177 00:13:01,520 --> 00:13:02,520 In charge? 178 00:13:02,840 --> 00:13:04,300 You must be kidding. 179 00:13:04,840 --> 00:13:05,840 Don't push me. 180 00:13:07,880 --> 00:13:08,880 I'll get it, Shelley. 181 00:13:13,400 --> 00:13:15,160 Good morning, Paul. 182 00:13:15,480 --> 00:13:16,480 Good morning. 183 00:13:23,020 --> 00:13:24,020 Have a seat. 184 00:13:31,560 --> 00:13:34,820 I understand you were working for Jack Sloan before you became winery foreman 185 00:13:34,820 --> 00:13:36,780 here. Yeah, the guy's a real prince. 186 00:13:37,500 --> 00:13:39,700 Half of his paychecks were late and the other half bounced. 187 00:13:40,560 --> 00:13:45,180 He wants to buy some of our reserve Cabernet, along with another 500 cases 188 00:13:45,180 --> 00:13:47,440 ordinary red dummied up to look like the real reserve. 189 00:13:48,540 --> 00:13:49,660 I'd tell him to go to hell. 190 00:13:50,500 --> 00:13:51,920 I want to do more than that, Paul. 191 00:13:55,520 --> 00:13:59,000 I want to see to it that this Mr. Sloan is put out of business for the rest of 192 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 his days. 193 00:14:01,860 --> 00:14:03,780 Sloan's an awfully slippery guy, Lance. 194 00:14:04,040 --> 00:14:04,839 Don't worry. 195 00:14:04,840 --> 00:14:06,480 Not the kind you can back into a corner. 196 00:14:06,720 --> 00:14:07,960 Well, we'll do everything he asked. 197 00:14:08,340 --> 00:14:09,340 With one exception. 198 00:14:09,800 --> 00:14:11,780 What? We'll dummy everything. 199 00:14:12,000 --> 00:14:13,480 He won't get a drop of the real reserve. 200 00:14:14,180 --> 00:14:16,740 But the minute somebody tastes the wine... Relax. 201 00:14:17,500 --> 00:14:18,840 It'll never be uncorked. 202 00:14:19,140 --> 00:14:20,260 How are you going to stop him? 203 00:14:20,800 --> 00:14:22,480 I have a friend that's a private investigator. 204 00:14:22,820 --> 00:14:24,560 He's been there before when I needed him. 205 00:14:24,920 --> 00:14:26,240 And he'll be there now for us. 206 00:14:27,820 --> 00:14:29,780 Does Mrs. Channing know anything about this? 207 00:14:30,460 --> 00:14:34,010 No. And neither does my mother. And I want to keep it that way until we're 208 00:14:34,010 --> 00:14:35,010 finished with Sloan. 209 00:14:35,430 --> 00:14:36,430 What do you mean, we? 210 00:14:36,870 --> 00:14:37,870 You and me, Paul. 211 00:14:39,090 --> 00:14:40,650 Why do you have to drag me into this? 212 00:14:41,350 --> 00:14:43,630 Because I can't run the bottling machine by myself. 213 00:14:45,510 --> 00:14:49,410 And besides, dedicated employees are hard to find these days. 214 00:14:51,250 --> 00:14:53,470 And we'd like to hang on to you a little while longer. 215 00:15:49,390 --> 00:15:50,390 I don't believe it. 216 00:15:53,110 --> 00:15:54,850 Lance! What is it? 217 00:15:55,350 --> 00:15:56,770 I've got your suffering compound. 218 00:16:00,610 --> 00:16:02,670 Good day. I've got your suffering compound. 219 00:16:03,030 --> 00:16:04,030 Thank you. 220 00:16:04,150 --> 00:16:05,150 What's going on? 221 00:16:05,550 --> 00:16:06,730 I'm just doing some bottling. 222 00:16:07,250 --> 00:16:09,370 I thought you'd finished with your bottling for the season. 223 00:16:09,770 --> 00:16:12,290 Well, we got a special order for some 1981 Zinfandel. 224 00:16:12,810 --> 00:16:13,810 Lot 3. 225 00:16:16,530 --> 00:16:17,530 That's my crush. 226 00:16:18,560 --> 00:16:20,360 That wine's not nearly ready for bottling. 227 00:16:20,960 --> 00:16:22,560 Well, like I said, it was a special order. 228 00:16:22,840 --> 00:16:23,840 500 cases. 229 00:16:25,100 --> 00:16:26,100 Wait a minute. 230 00:16:26,160 --> 00:16:29,620 All the grapes in lot three are from my vineyard. 231 00:16:30,180 --> 00:16:31,840 That's right, but we bought those grapes from you. 232 00:16:32,280 --> 00:16:33,340 They're not yours anymore. 233 00:16:34,280 --> 00:16:37,380 Julia said she had great hopes for this wine. You're destroying it by bottling 234 00:16:37,380 --> 00:16:38,380 it now. 235 00:16:39,680 --> 00:16:40,680 I disagree. 236 00:17:02,450 --> 00:17:05,250 Paul, I want you to check the doors to this bottling area. I want them all 237 00:17:05,250 --> 00:17:06,250 locked. 238 00:17:12,810 --> 00:17:13,810 Julian. 239 00:17:14,990 --> 00:17:15,990 Chase. 240 00:17:16,530 --> 00:17:20,490 When I sold you my harvest, Angela gave me her word those grapes would be 241 00:17:20,490 --> 00:17:22,490 treated no differently than grapes from her own vines. 242 00:17:22,770 --> 00:17:23,869 What are you talking about? 243 00:17:24,190 --> 00:17:25,430 Have you been in the bottling room today? 244 00:17:25,690 --> 00:17:26,690 No, why? 245 00:17:27,569 --> 00:17:29,730 Lance has got the bottling machine going full blast. 246 00:17:30,350 --> 00:17:34,650 He's bottling 1981 Zinfandel, and it looks to me like he's prepared to ship 247 00:17:34,650 --> 00:17:35,870 out. Zinfandel? 248 00:17:36,190 --> 00:17:36,749 That's right. 249 00:17:36,750 --> 00:17:39,230 Lot three? That's it. But that wine's too young. 250 00:17:39,590 --> 00:17:40,590 You tell him that. 251 00:17:40,650 --> 00:17:43,430 He says it's a special order. What special order? 252 00:17:43,730 --> 00:17:44,730 See for yourself. 253 00:17:44,830 --> 00:17:45,830 I will. 254 00:17:52,910 --> 00:17:53,809 It's interesting. 255 00:17:53,810 --> 00:17:58,690 It says, Dear Aunt Angela, I think I told you that I promised Dad I'd try to 256 00:17:58,690 --> 00:17:59,690 to Tuscany. 257 00:17:59,740 --> 00:18:02,000 There was a train at noon, and I'm on my way. 258 00:18:02,220 --> 00:18:04,580 I'll try to get back in time for the wine tasting. 259 00:18:05,340 --> 00:18:06,340 It's real cold. 260 00:18:06,600 --> 00:18:08,580 I hope I didn't drive him away. 261 00:18:08,800 --> 00:18:10,500 Oh, he's just interested in his heritage. 262 00:18:11,080 --> 00:18:13,240 You Givertis and your tradition. 263 00:18:13,860 --> 00:18:15,560 Well, that's what winemaking's all about. 264 00:18:16,600 --> 00:18:18,160 Doesn't bother you anymore, does it? 265 00:18:18,380 --> 00:18:22,160 As a matter of fact, I'm grateful for it. You're grateful he's still in 266 00:18:22,340 --> 00:18:24,400 I'm grateful he's not here and hungry. 267 00:18:24,900 --> 00:18:26,460 Because I have a reservation at Jimmy's. 268 00:18:27,020 --> 00:18:28,640 For only two. 269 00:18:29,850 --> 00:18:34,050 Jimmy's. Oh, that's one of the finest restaurants between here and Paris. For 270 00:18:34,050 --> 00:18:36,970 you, Angelina, the finest isn't good enough. 271 00:19:22,889 --> 00:19:24,290 Toilet. 272 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 In whom? 273 00:19:38,050 --> 00:19:39,330 Bellissimo. You got a deal. 274 00:19:42,270 --> 00:19:43,270 Lance? 275 00:20:02,370 --> 00:20:03,670 Lance, are you in there? 276 00:20:04,290 --> 00:20:05,630 Keep us going. I'll be right back. 277 00:20:13,960 --> 00:20:14,960 What is it, Mother? 278 00:20:15,720 --> 00:20:17,080 Aren't you going to let me come in? 279 00:20:17,360 --> 00:20:18,600 Paul and I have a lot of work to do. 280 00:20:20,060 --> 00:20:21,060 Yes. 281 00:20:22,680 --> 00:20:24,340 Perhaps you'd like me to help you. 282 00:20:27,260 --> 00:20:29,000 I think you'd just be in the way, Mother. 283 00:20:29,420 --> 00:20:30,420 In the way? 284 00:20:31,100 --> 00:20:33,040 I'd like to stop this process altogether. 285 00:20:33,440 --> 00:20:35,840 That Zinfandel is much too young to go into bottles. 286 00:20:36,160 --> 00:20:39,200 Well, I appreciate your advice, but I do have commitments to keep. 287 00:20:39,880 --> 00:20:43,340 Jack Sloan is expecting a shipment of wine at 7 o 'clock tomorrow morning 288 00:20:43,870 --> 00:20:45,650 Just what do you think you're doing? 289 00:20:46,090 --> 00:20:49,070 You can't come in here and start prancing around like you're the lord of 290 00:20:49,070 --> 00:20:51,750 manor. It's just what grandmother would have done herself. 291 00:20:53,230 --> 00:20:55,390 Remember, she left me in charge, mother. 292 00:21:40,200 --> 00:21:41,240 Lantor. Fine. 293 00:21:41,760 --> 00:21:45,000 Now, the actual reserve cabernet is in the case that's sealed with the brown 294 00:21:45,000 --> 00:21:45,999 masking tape. 295 00:21:46,000 --> 00:21:47,600 I used white on everything else. 296 00:21:48,060 --> 00:21:53,080 Good. All right. The reserve is in the brown, and the white is the ordinary. 297 00:21:53,840 --> 00:21:57,540 And I have a check made out to the Falcon Crest Vineyard. 298 00:21:59,900 --> 00:22:02,200 How about my money? 299 00:22:05,260 --> 00:22:07,060 $100 ,000 in cash. 300 00:22:10,440 --> 00:22:11,440 You want to comment? 301 00:22:12,300 --> 00:22:13,300 Wouldn't you? 302 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 Use the office. 303 00:22:35,620 --> 00:22:39,520 Buongiorno. Buongiorno signore, come stai? Oh, bene, bene. Cosa vuoi? Cosa 304 00:22:39,580 --> 00:22:43,920 Ah, voglio bicicletta. Bicicletta, quale? Questo qua. Questo 50 .000. 305 00:22:44,320 --> 00:22:47,100 Ah, questo, questo. 306 00:22:48,280 --> 00:22:49,280 Questo, questo. 307 00:22:49,540 --> 00:22:50,540 E questo qua. 308 00:22:50,840 --> 00:22:51,840 Questo? No, no, questo. 309 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 Ok, 310 00:22:53,820 --> 00:22:56,160 ok. No, un altro uno. Un po' questi qua. 311 00:23:01,290 --> 00:23:04,610 Thank you, thank you, thank you. 312 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 Hey, Miller, how you been? 313 00:23:45,140 --> 00:23:46,720 Your secretary told me I could find you here. 314 00:23:46,920 --> 00:23:47,920 Shh, shh, shh. 315 00:23:48,820 --> 00:23:49,880 Put the volume down. 316 00:23:52,200 --> 00:23:53,380 I need your help, old buddy. 317 00:23:54,200 --> 00:23:58,120 What do you got on your mind, huh? A little wiretap, angry husband on you? 318 00:23:59,080 --> 00:24:00,860 What do you know about a fellow named Jack Sloan? 319 00:24:02,140 --> 00:24:03,140 Bad news. 320 00:24:04,460 --> 00:24:05,460 He's got plenty of enemies. 321 00:24:06,800 --> 00:24:08,640 He's probably on the Chamber of Commerce hit list. 322 00:24:09,940 --> 00:24:12,500 Well, I sold that guy a thousand cases of wine this morning. 323 00:24:12,940 --> 00:24:15,820 I want you to get in there and destroy it before he has a chance to distribute 324 00:24:15,820 --> 00:24:16,820 it. 325 00:24:18,540 --> 00:24:23,820 Look, Lance, I'm a semi -respectable guy now. I got this real hard -to -get 326 00:24:23,820 --> 00:24:25,680 license that I want to protect, you know? 327 00:24:26,640 --> 00:24:27,960 I can make it worth your while. 328 00:24:29,000 --> 00:24:30,900 Some of the wine I sold him isn't what he expected. 329 00:24:31,380 --> 00:24:32,560 I mislabeled the bottles. 330 00:24:33,760 --> 00:24:34,760 Oh, man. 331 00:24:35,280 --> 00:24:38,140 I thought you were one of the smart ones. What do you want me to do now, 332 00:24:38,140 --> 00:24:39,119 a winery? 333 00:24:39,120 --> 00:24:40,180 I don't see how I can miss. 334 00:24:40,580 --> 00:24:41,580 You need glasses. 335 00:24:43,300 --> 00:24:45,820 Anything happens to that wine, the first thing he's going to do is go to the 336 00:24:45,820 --> 00:24:46,820 cops. 337 00:24:46,900 --> 00:24:49,960 Second thing that's going to happen is he's going to fill out an insurance 338 00:24:49,960 --> 00:24:50,960 claim. 339 00:24:51,880 --> 00:24:54,900 Third thing that's going to happen is they're going to get an investigator, 340 00:24:54,900 --> 00:24:56,680 that's not so chummy with Falcon Crest. 341 00:24:57,420 --> 00:25:00,280 And partner, I'm telling you, you're in for some real problems. 342 00:25:06,680 --> 00:25:08,100 Oh, get a load of this. 343 00:25:08,840 --> 00:25:10,160 And that's not her husband either. 344 00:25:23,080 --> 00:25:24,540 Can't you burglarize the place? 345 00:25:25,860 --> 00:25:26,960 Sure, I can do that. 346 00:25:28,280 --> 00:25:32,300 I can also get 10 to 15 years in San Quentin just for having this 347 00:25:33,120 --> 00:25:34,120 Come on, Miller. 348 00:25:38,020 --> 00:25:39,100 I'm counting on you. 349 00:25:41,700 --> 00:25:44,240 Listen, I've managed to get you out of scrapes like this before, right? 350 00:25:45,400 --> 00:25:48,300 Now you're going to have to take some advice from somebody that's been around 351 00:25:48,300 --> 00:25:48,859 little bit. 352 00:25:48,860 --> 00:25:49,860 You ready? 353 00:25:51,720 --> 00:25:56,580 You're going to have to get on your hands and knees and crawl back to Jack 354 00:25:56,580 --> 00:25:57,580 Sloan. 355 00:25:58,720 --> 00:26:00,800 And you've got to beg him to get out of the deal. 356 00:26:04,740 --> 00:26:09,760 I went over to the winery and I found this in the bottling machine. 357 00:26:10,420 --> 00:26:13,040 Falcon Crest 1978 Cabernet Sauvignon Reserve. 358 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Selection. 359 00:26:15,800 --> 00:26:17,940 Isn't this the wine that Angela took to the room tasting? 360 00:26:18,330 --> 00:26:23,530 Yes, and that wine was bottled over a year ago. But Lance told me they were 361 00:26:23,530 --> 00:26:25,970 bottling my 81 Zinfandel crush. 362 00:26:26,970 --> 00:26:31,110 He was supposed to make delivery of the reserve to Jack Sloan this morning, but 363 00:26:31,110 --> 00:26:36,370 that wine is still in the winery. All 500 cases of it. Wait a minute, Julia. 364 00:26:36,850 --> 00:26:41,450 Are you saying that Lance is putting this premium label on ordinary wine? 365 00:26:42,930 --> 00:26:46,310 I think we'd better go to Sloan's warehouse and take a look around. 366 00:26:57,710 --> 00:26:59,110 know which one of the wines is yours? 367 00:26:59,710 --> 00:27:02,010 I haven't the faintest idea. They've got them covered up. 368 00:27:02,690 --> 00:27:03,690 Never? 369 00:27:05,350 --> 00:27:08,470 Well, ours is the only California wine that's been invited to compete. 370 00:27:09,970 --> 00:27:11,090 You can relax now. 371 00:27:14,670 --> 00:27:17,210 It's taken hundreds of years to get to this point. 372 00:27:18,070 --> 00:27:19,150 I'll relax later. 373 00:27:20,070 --> 00:27:21,070 You'll do fine. 374 00:27:29,160 --> 00:27:31,460 Salute a tutta la famiglia in Italia. 375 00:27:34,380 --> 00:27:37,060 Salute a la famiglia Gioverti in America. 376 00:27:39,800 --> 00:27:45,800 Giovanotto, questa per lei. C 'è Giuseppe dall 'America. 377 00:27:46,700 --> 00:27:50,180 Grazie. E io sto attento. 378 00:27:50,420 --> 00:27:52,340 E io la dacci a mio padre. 379 00:27:52,660 --> 00:27:58,380 Oh, bravo, bravo. C 'è fotografia di Jasper and Jason e Angelina. 380 00:27:58,800 --> 00:28:00,100 To Jasper. Salute. 381 00:28:01,480 --> 00:28:06,940 And to you, Anna Giaberti, my newfound cousin. 382 00:28:07,540 --> 00:28:10,540 L 'amore di mi famiglia a tu. 383 00:28:12,420 --> 00:28:13,580 Got it. 384 00:28:16,340 --> 00:28:17,340 Famiglia. 385 00:28:37,620 --> 00:28:43,340 Senores, senores, il giudice a unanime assegnare la medaglia d 'oro alla 1978 386 00:28:43,340 --> 00:28:48,880 Reserve Carbonese Sauvignon de la Falcon Crest Winery de California. 387 00:28:50,960 --> 00:28:52,940 Congratulations, Angelina. 388 00:28:53,580 --> 00:28:55,040 You conquered the world. 389 00:28:55,680 --> 00:28:57,000 I don't even know what to say. 390 00:28:57,420 --> 00:28:59,940 Well, you better think of something. I think they want you up there. 391 00:29:01,220 --> 00:29:02,780 Douglas, I'm so glad you're here. 392 00:29:03,600 --> 00:29:06,180 I've waited a lifetime for a vintage like this. I 393 00:29:06,180 --> 00:29:25,280 don't 394 00:29:25,280 --> 00:29:27,540 understand it. How could Lance do this? 395 00:29:36,750 --> 00:29:37,750 What are you two doing here? 396 00:29:38,630 --> 00:29:39,630 You looking for somebody? 397 00:29:40,150 --> 00:29:43,850 Um, a fellow... What's his name? Jack Sloan told us to meet him here. 398 00:29:44,450 --> 00:29:45,450 Yes. 399 00:29:45,570 --> 00:29:47,410 He said we could get some wine at a discount. 400 00:29:47,910 --> 00:29:48,910 Oh, he did? 401 00:29:48,930 --> 00:29:51,750 Well, Mr. Sloan's not here right now. There's no telling when he'll be back. 402 00:29:52,850 --> 00:29:55,630 Oh, well, yeah. He told us he might be late and we should wait for him. 403 00:29:55,870 --> 00:29:56,869 Suit yourselves. 404 00:29:56,870 --> 00:29:58,470 You can wait out front in the office if you want. 405 00:30:07,470 --> 00:30:08,470 What is going on? 406 00:30:08,770 --> 00:30:11,450 I'm not exactly sure, but there are more than 500 cases here. 407 00:30:13,350 --> 00:30:13,790 You 408 00:30:13,790 --> 00:30:31,630 sounded 409 00:30:31,630 --> 00:30:33,430 very upset on the phone. 410 00:30:34,110 --> 00:30:35,009 What's the problem? 411 00:30:35,010 --> 00:30:36,250 I want to cancel the deal. 412 00:30:37,320 --> 00:30:39,120 A little late to get cold feet, isn't it? 413 00:30:39,400 --> 00:30:40,420 Now, what are you worried about? 414 00:30:40,900 --> 00:30:42,000 It's never going to work. 415 00:30:43,340 --> 00:30:45,000 Will you let me worry about that? 416 00:30:45,840 --> 00:30:48,820 You've kept your part of the bargain. Now it's my turn. Trust me. 417 00:30:49,320 --> 00:30:51,800 It's only a matter of time before somebody finds out. 418 00:30:52,180 --> 00:30:54,440 I know what I'm doing, Lance. 419 00:30:55,060 --> 00:30:57,180 Listen, I'll market the good stuff right here in California. 420 00:30:57,460 --> 00:30:58,580 The rest I ship overseas. 421 00:30:59,200 --> 00:31:00,720 Believe me, they won't know the difference. 422 00:31:01,040 --> 00:31:02,920 You don't have any of the real reserve. 423 00:31:04,100 --> 00:31:05,100 What do you mean? 424 00:31:05,610 --> 00:31:08,310 It's still in our winery. All you've got is common table wine. 425 00:31:11,990 --> 00:31:17,710 Then, if I were you, Larry, what I would do is get the 500 capon of premium wine 426 00:31:17,710 --> 00:31:21,270 that I originally contracted for over here as soon as you can. 427 00:31:21,490 --> 00:31:26,310 You see, I have paid receipts for that premium wine. 428 00:31:26,750 --> 00:31:28,490 You overpaid for it. You know that, don't you? 429 00:31:30,330 --> 00:31:31,670 You haven't heard, have you? 430 00:31:32,940 --> 00:31:38,040 Falcon Crest Premium Reserve Cabernet Sauvignon won a gold medal in Rome over 431 00:31:38,040 --> 00:31:39,040 hour ago. 432 00:31:39,080 --> 00:31:42,320 You really should pay closer attention to these things, Lance. 433 00:31:43,060 --> 00:31:48,020 That makes the contract and the paid receipts I have worth that much more. 434 00:31:48,220 --> 00:31:49,220 That is wine. 435 00:31:50,220 --> 00:31:52,360 Maybe I should talk to your grandmother about all of it. 436 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 Okay. 437 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 Okay. 438 00:31:56,580 --> 00:31:58,740 I'll bring you the 500 cases we sold you. 439 00:31:59,300 --> 00:32:00,800 But I want the rest of it back. 440 00:32:01,200 --> 00:32:02,200 No, no, Lance. 441 00:32:02,760 --> 00:32:04,020 That's not the way it works. 442 00:32:04,680 --> 00:32:08,520 With a gold medal winner, the price of that wine just increased. 443 00:32:08,860 --> 00:32:10,320 You can't do that. 444 00:32:11,140 --> 00:32:12,140 Sure I can. 445 00:32:12,760 --> 00:32:13,760 And I will. 446 00:32:14,880 --> 00:32:19,160 And you be a good boy, and you get the rest of that wine back here today. 447 00:32:31,920 --> 00:32:33,240 absolutely fantastic idea. 448 00:32:33,460 --> 00:32:34,680 Dare I ask? 449 00:32:36,120 --> 00:32:41,860 We take the first flight to Paris, have dinner at Maxine's, and you walk in with 450 00:32:41,860 --> 00:32:42,860 your own wine. 451 00:32:44,240 --> 00:32:46,080 Well, I have a better idea. 452 00:32:47,440 --> 00:32:51,940 Why don't we just stay here and call room service and have a nice romantic 453 00:32:51,940 --> 00:32:52,940 evening together? 454 00:32:53,260 --> 00:32:54,400 I like that even better. 455 00:32:55,500 --> 00:32:57,760 I'll call Julia and see if everything's all right. 456 00:33:01,200 --> 00:33:02,200 Pronto? 457 00:33:02,480 --> 00:33:04,380 Let me have the overseas operator, please. 458 00:33:13,660 --> 00:33:15,580 Hello? Hello, Lance. 459 00:33:16,360 --> 00:33:18,640 Oh, hello, Grandmother. How's Rome? 460 00:33:18,980 --> 00:33:20,760 Oh, it's wonderful. 461 00:33:21,400 --> 00:33:22,440 Is Julia there? 462 00:33:23,000 --> 00:33:24,160 No, I haven't seen her. 463 00:33:24,440 --> 00:33:25,860 Well, I have some great news. 464 00:33:26,160 --> 00:33:28,140 We won the gold medal at the competition. 465 00:33:29,340 --> 00:33:30,340 I heard. 466 00:33:31,210 --> 00:33:32,230 You mean to know already? 467 00:33:33,210 --> 00:33:36,110 Sure. I'd like to stay on top of things, Grandmother. You know that. 468 00:33:36,410 --> 00:33:38,050 Well, you don't sound very enthusiastic. 469 00:33:38,670 --> 00:33:39,670 Oh, I am. 470 00:33:39,930 --> 00:33:41,730 I am. I think it's terrific. 471 00:33:43,130 --> 00:33:45,090 Well, Cole and I are leaving for the States tomorrow. 472 00:33:46,790 --> 00:33:48,170 Is everything all right there? 473 00:33:48,950 --> 00:33:49,950 Fine. 474 00:33:50,710 --> 00:33:51,710 Everything's fine. 475 00:33:52,150 --> 00:33:54,430 All right. Now, don't forget to tell everybody the good news. 476 00:33:55,010 --> 00:33:56,010 I will. 477 00:33:56,590 --> 00:33:57,590 Ciao. 478 00:34:00,650 --> 00:34:03,170 You know, you couldn't have lost with this one. 479 00:34:04,470 --> 00:34:06,770 Took three generations to develop it. 480 00:34:07,090 --> 00:34:08,290 It was a team effort. 481 00:34:09,030 --> 00:34:10,650 We make a good team, Angela. 482 00:34:10,989 --> 00:34:11,989 Oh, Douglas. 483 00:34:12,550 --> 00:34:17,250 When we were married, all we ever did was fight and argue. Of course we did. 484 00:34:17,250 --> 00:34:18,250 was healthy. 485 00:34:18,870 --> 00:34:21,030 But your newspaper was your whole life. 486 00:34:21,810 --> 00:34:22,810 Was. 487 00:34:23,230 --> 00:34:26,530 You know, someone warned me once not to work too hard for what I wanted. 488 00:34:27,280 --> 00:34:28,780 Because I might get it. 489 00:34:29,440 --> 00:34:30,440 And you did. 490 00:34:30,760 --> 00:34:32,460 Now the empire is mine. 491 00:34:34,199 --> 00:34:35,960 And all I really want is you. 492 00:34:36,380 --> 00:34:37,480 I know that now. 493 00:34:41,100 --> 00:34:42,320 I love you, Angie. 494 00:34:43,360 --> 00:34:45,960 Douglas, I... I want you to come back. 495 00:34:50,960 --> 00:34:52,940 I haven't got my empire yet. 496 00:34:54,860 --> 00:34:56,739 Is that really important to you? 497 00:34:59,210 --> 00:35:03,770 To me, now, nothing is more important. 498 00:35:12,790 --> 00:35:15,130 Maybe I better take a frame check on that dinner. 499 00:35:19,170 --> 00:35:20,510 I'll see you stateside. 500 00:35:25,910 --> 00:35:26,910 Ciao. 501 00:35:46,790 --> 00:35:48,630 We know all about the wine. 502 00:35:49,230 --> 00:35:50,230 You don't know anything. 503 00:35:50,450 --> 00:35:53,890 I know enough. What are you trying to do? Lose your inheritance? 504 00:35:54,190 --> 00:35:55,190 Go to jail? 505 00:35:55,650 --> 00:35:57,550 Aren't you being a little dramatic, Mother? 506 00:35:57,950 --> 00:35:59,250 Dammit, Lance, what's going on? 507 00:35:59,710 --> 00:36:01,270 I don't think it's any of your business. 508 00:36:01,630 --> 00:36:02,650 The hell it isn't. 509 00:36:03,250 --> 00:36:07,010 Perhaps you'd like me to call your grandmother in Rome and get her involved 510 00:36:07,010 --> 00:36:09,890 this. Sure, go ahead and call her. I think it's a great idea. 511 00:36:10,990 --> 00:36:14,230 Do you have any idea what she would do to you? 512 00:36:15,240 --> 00:36:19,120 I don't care. I don't care about her, about you, about Falcon Crest. I don't 513 00:36:19,120 --> 00:36:20,120 care about anything anymore. 514 00:36:21,800 --> 00:36:23,840 So why don't the two of you just get out of here. 515 00:36:24,300 --> 00:36:25,300 Right now. 516 00:36:26,080 --> 00:36:27,080 Out! 517 00:37:02,000 --> 00:37:03,280 Angela left you with a lot of responsibility. 518 00:37:05,140 --> 00:37:07,720 She wouldn't have done that if she didn't think you were capable of 519 00:37:09,460 --> 00:37:10,980 You don't know my grandmother, do you? 520 00:37:11,460 --> 00:37:12,460 Better than you think. 521 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 It wouldn't surprise me if she set this whole thing up with Sloan just to test 522 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 me. 523 00:37:17,520 --> 00:37:20,140 You're trying to blame everybody else but yourself. How long do you think you 524 00:37:20,140 --> 00:37:21,140 can keep that up? 525 00:37:21,640 --> 00:37:24,140 It was Sloan's idea to mislabel the bottles, not mine. 526 00:37:24,460 --> 00:37:25,460 You fell for it. 527 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 I thought I could put him out of business. 528 00:37:29,720 --> 00:37:31,820 Grandmother would have done the same thing if he had come to her. 529 00:37:32,760 --> 00:37:35,440 When are you going to stop trying to fill Angela's shoes? 530 00:37:36,040 --> 00:37:39,660 You don't know what it's like living in this house. I got my grandmother on my 531 00:37:39,660 --> 00:37:42,000 back. My mother's out of her mind hiding from her in the laboratory. 532 00:37:42,720 --> 00:37:43,720 It's a madhouse. 533 00:37:47,240 --> 00:37:48,240 Come on. 534 00:37:48,540 --> 00:37:49,660 Let's go talk to Sloan. 535 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Chase? 536 00:37:55,700 --> 00:37:56,820 Why are you doing this? 537 00:37:57,560 --> 00:37:58,740 I haven't taken that thing. 538 00:37:59,760 --> 00:38:01,540 I'm as much a part of Tharping Crest as you. 539 00:38:12,260 --> 00:38:15,920 Bonjour. Well, how was your trip north? Oh, fine, fine. 540 00:38:16,880 --> 00:38:18,420 We won the tasting, you know. 541 00:38:19,200 --> 00:38:20,500 Great. That's great. 542 00:38:21,680 --> 00:38:22,900 I'm sorry I missed it. 543 00:38:23,780 --> 00:38:24,900 Well, what's that? 544 00:38:25,620 --> 00:38:28,440 Letters. Some of them are even over a hundred years old. 545 00:38:29,180 --> 00:38:30,640 You'll never believe where I got them. 546 00:38:31,940 --> 00:38:32,940 Well? 547 00:38:33,840 --> 00:38:36,420 Up in Tuscany from a cousin I never even knew existed. 548 00:38:37,140 --> 00:38:40,580 These are all the old letters that Joseph and Jasper wrote home after they 549 00:38:40,580 --> 00:38:41,580 to America. 550 00:38:42,000 --> 00:38:43,060 Well... No, no, no. No, no, who? 551 00:38:44,940 --> 00:38:47,600 That means this is not for you. I'm supposed to give it to my dad. 552 00:38:47,960 --> 00:38:49,220 But I brought you something also. 553 00:38:51,260 --> 00:38:53,740 It's a picture of you and Jason when you were both kids. 554 00:38:54,480 --> 00:38:55,800 I guess Jasper sent it. 555 00:38:57,040 --> 00:38:59,800 You know, Dad told me you and Grandpa never got along very well. 556 00:39:00,060 --> 00:39:01,640 But you'd never know it from this picture. 557 00:39:06,620 --> 00:39:07,620 Hello, Sloan. 558 00:39:11,160 --> 00:39:14,300 I understand you've got more Falcon Crest Reserve Cabinet than you know what 559 00:39:14,300 --> 00:39:15,198 do with. 560 00:39:15,200 --> 00:39:17,060 Lance, what's going on? 561 00:39:17,780 --> 00:39:20,800 I was expecting a very large shipment this afternoon. 562 00:39:21,220 --> 00:39:22,820 You won't be getting any delivery today. 563 00:39:25,740 --> 00:39:27,180 Lance gave me a complete rundown. 564 00:39:27,740 --> 00:39:31,200 He told me all about the mislabeled bottles, about the cash you gave him, 565 00:39:31,200 --> 00:39:32,200 whole scam. 566 00:39:32,340 --> 00:39:36,380 Well, I told Lance I'd be willing to forgive and forget as long as he got the 567 00:39:36,380 --> 00:39:37,900 reserve here this afternoon. 568 00:39:40,640 --> 00:39:45,400 Everybody knows Falcon Crest only produced 500 cases of that reserve 569 00:39:47,440 --> 00:39:48,460 You've got a thousand. 570 00:39:49,540 --> 00:39:51,040 Sounds like conspiracy to me. 571 00:39:51,560 --> 00:39:52,640 Can you prove that? 572 00:39:53,440 --> 00:39:54,440 Sloan. 573 00:39:55,920 --> 00:39:58,760 The proposition you made to Lance is all the proof in the world. 574 00:39:59,400 --> 00:40:00,820 Try telling that to a judge. 575 00:40:01,360 --> 00:40:02,360 I'd love to. 576 00:40:02,960 --> 00:40:04,560 I'll tell you exactly what would happen. 577 00:40:05,540 --> 00:40:10,960 Angela Channing's grandson would be doing time, and I would be doing 578 00:40:11,120 --> 00:40:12,120 as usual. 579 00:40:13,660 --> 00:40:14,660 Fine with me. 580 00:40:17,180 --> 00:40:20,100 Of course, you know, it's against the law to sell mislabeled wine. 581 00:40:21,260 --> 00:40:24,040 As a matter of fact, I think I'll head over to the district attorney now. 582 00:40:24,710 --> 00:40:25,710 Get an injunction. 583 00:40:26,490 --> 00:40:29,570 And you'll be out $100 ,000 in cash. 584 00:40:31,190 --> 00:40:32,190 You're bluffing. 585 00:40:33,090 --> 00:40:34,090 Am I? 586 00:40:35,390 --> 00:40:40,590 Well, you know, I would be willing to up the ante. I mean, include you in for a 587 00:40:40,590 --> 00:40:42,950 sentence after all. We're talking hundreds of thousands of dollars. 588 00:40:43,290 --> 00:40:44,730 You haven't been listening very carefully. 589 00:40:45,350 --> 00:40:46,870 Your reputation's bad enough, Sloan. 590 00:40:47,150 --> 00:40:49,610 Whether they convict you or not, the last thing you need is to have your name 591 00:40:49,610 --> 00:40:51,670 splashed across the front page of the San Francisco Globe. 592 00:40:52,010 --> 00:40:54,050 You'll never do business in the state of California again. 593 00:40:56,730 --> 00:41:01,290 Well? What about my money? Under acceptable circumstances, less cost. 594 00:41:01,290 --> 00:41:02,290 it back. I'll see to it. 595 00:41:03,390 --> 00:41:04,530 And what do we do with the wine? 596 00:41:05,310 --> 00:41:06,350 Bury it. Quickly. 597 00:41:09,850 --> 00:41:13,290 How about the D .A.? You wouldn't have, would you? Good question. 598 00:41:15,690 --> 00:41:17,810 You must be one hell of a poker player. 599 00:41:42,540 --> 00:41:43,259 How was Rome? 600 00:41:43,260 --> 00:41:44,260 Oh, it was beautiful. 601 00:41:44,420 --> 00:41:45,660 Just beautiful. 602 00:41:45,900 --> 00:41:50,040 Good. And particularly, the tasting. 603 00:41:51,340 --> 00:41:54,980 And I saw your father. 604 00:41:55,760 --> 00:41:56,760 You did? 605 00:41:56,820 --> 00:41:59,480 Mm -hmm. Oh, how is he? Did you spend some time together? 606 00:42:00,100 --> 00:42:01,560 Oh, some. 607 00:42:02,140 --> 00:42:06,460 He's fine. He's fine. Hello, Grandmother. Oh, Lance. Welcome home. 608 00:42:06,460 --> 00:42:07,460 everything go here? 609 00:42:07,520 --> 00:42:09,200 Fine. Fine. Wonderful. 610 00:42:09,720 --> 00:42:11,480 Well, how did you make out with Mr. Sloan? 611 00:42:12,490 --> 00:42:13,490 I canceled the deal. 612 00:42:14,950 --> 00:42:15,950 You did? 613 00:42:17,350 --> 00:42:18,490 Why did you do that? 614 00:42:19,730 --> 00:42:22,630 Well, the minute I heard you won the gold medal, I canceled the contract. 615 00:42:23,150 --> 00:42:25,270 That wine's worth $100 a bottle now. 616 00:42:26,370 --> 00:42:29,010 You wouldn't want me to sell it to Jack Sloan for $50, would you? 617 00:42:31,390 --> 00:42:32,870 That's good thinking, Lance. 618 00:42:33,830 --> 00:42:34,830 You're learning. 619 00:42:36,810 --> 00:42:38,290 Oh, I love this. 620 00:42:38,570 --> 00:42:39,570 Did you see this one? 621 00:42:39,800 --> 00:42:43,100 It's definitely a family resemblance. Yes, I think so. I didn't realize you 622 00:42:43,100 --> 00:42:45,860 so many relatives in Tuscany. Oh, you know what would be lovely? If we could 623 00:42:45,860 --> 00:42:48,520 just go there together one day. Too bad Dad isn't still working for the 624 00:42:48,520 --> 00:42:50,380 airlines. We could all go over for free. 625 00:42:50,780 --> 00:42:52,080 Dream on, dream on. 626 00:42:52,320 --> 00:42:54,520 Wait a second. This one's postmarked 1950. 627 00:42:55,160 --> 00:42:57,160 I didn't think they were still writing each other then. 628 00:42:57,600 --> 00:42:58,600 Italian? It's in Italian? 629 00:42:58,860 --> 00:43:02,220 Oh, yeah. This is from my grandfather, Jasper, to Maria and Luca. 630 00:43:02,520 --> 00:43:04,760 Can you translate or are you too rusty? 631 00:43:05,480 --> 00:43:07,080 Pretty rusty, but I'll do it. Oh, well, you'll try. 632 00:43:07,280 --> 00:43:09,040 Cara Maria. Dear Maria. 633 00:43:10,540 --> 00:43:13,700 Something about I am an old man now. 634 00:43:16,560 --> 00:43:20,380 I am deeply troubled. 635 00:43:20,740 --> 00:43:27,620 My children, Jason and Angela, are bitter enemies. 636 00:43:31,600 --> 00:43:34,060 I fear for the future. 48791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.