All language subtitles for beeiii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,910 --> 00:01:17,250 Quem não conhece Feverina Chique -Chique, que botou uma boutique para a 2 00:01:17,250 --> 00:01:22,670 melhorar. Pedro Carosso, filho de Zafacamela, passa o dia na esquina 3 00:01:22,670 --> 00:01:26,550 assento pra ela. É na boutique dela. 4 00:01:27,050 --> 00:01:29,390 É na boutique dela. 5 00:01:29,890 --> 00:01:32,350 É na boutique dela. 6 00:01:32,790 --> 00:01:36,830 É na boutique dela. Meu negócio já... 7 00:01:36,830 --> 00:01:41,190 Estou a fim de conhecer muita gente nova. 8 00:02:00,840 --> 00:02:02,540 Vem comigo, vem comigo. 9 00:02:02,900 --> 00:02:04,720 Se quiser. 10 00:02:33,710 --> 00:02:34,710 Mas ele é bom, né? 11 00:02:35,730 --> 00:02:36,730 É legal, né? 12 00:02:38,270 --> 00:02:39,710 Bom, meu nome é Norival. 13 00:02:40,290 --> 00:02:42,110 E ele... Bom, o negócio é o seguinte. 14 00:02:42,610 --> 00:02:43,610 A gente estava servindo a pá. 15 00:02:44,430 --> 00:02:45,430 Dá para perceber, né? 16 00:02:48,170 --> 00:02:49,009 Pois é. 17 00:02:49,010 --> 00:02:50,010 Ele vai voltar para o interior. 18 00:02:50,370 --> 00:02:51,189 Mas eu não. 19 00:02:51,190 --> 00:02:52,630 Eu vou procurar emprego aqui mesmo. 20 00:02:53,710 --> 00:02:56,090 Vocês não gostariam de comemorar essa despedida com a gente? 21 00:03:00,870 --> 00:03:01,870 E você, Flor? 22 00:03:02,510 --> 00:03:05,230 O que faz uma bondade com você assim, tão quietinha nesse tempo? 23 00:03:06,410 --> 00:03:12,290 Já te disseram que seus olhos parecem com duas... com duas... azeitonas. 24 00:03:13,650 --> 00:03:15,090 Nossa, Chico, você demorou. 25 00:03:16,910 --> 00:03:18,650 Estava a maior fila no banheiro. 26 00:03:19,610 --> 00:03:21,030 Esse daqui é o Norival. 27 00:03:21,830 --> 00:03:23,130 Aquele lá é o amigo dele. 28 00:03:23,790 --> 00:03:26,070 E esse daqui é o Chico, meu namorado. 29 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Prazer, Norival. 30 00:03:34,260 --> 00:03:35,840 O prazer é todo meu. 31 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 Oi. 32 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Oi. 33 00:03:54,100 --> 00:03:55,820 Seu nome é Norival, né? 34 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Meu nome é Claudete. 35 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Ah, é? 36 00:04:10,940 --> 00:04:12,020 Calor aqui, né? 37 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 É um pouco. 38 00:04:17,980 --> 00:04:23,220 Ah, olha, eu ouvi aqui você falando que estava precisando de um emprego, né? 39 00:04:24,020 --> 00:04:26,920 Se você quiser, tem vaga lá na firma que eu trabalho. 40 00:04:27,960 --> 00:04:28,960 Ah, é? 41 00:04:29,680 --> 00:04:30,680 Vaga do quê? 42 00:04:31,150 --> 00:04:33,990 Ah, sim, de várias coisas, né? Uma decelagem grande. 43 00:04:34,430 --> 00:04:36,110 A Nichava, conhece? 44 00:04:36,330 --> 00:04:37,730 Nichava? Não, onde é que fica? 45 00:04:37,990 --> 00:04:41,070 Ah, fica aqui no Braz mesmo, é Rua Oiapoque. 46 00:04:41,790 --> 00:04:42,890 Eu moro lá perto. 47 00:04:44,010 --> 00:04:45,650 Mesmo? Mora onde? 48 00:04:46,010 --> 00:04:47,810 Numa pensão ali na Campos de Moraes. 49 00:04:49,030 --> 00:04:50,790 Olha, que coincidência! 50 00:04:51,470 --> 00:04:55,490 Todo dia eu pego um ônibus que passa ali pertinho da Campos de Moraes. 51 00:04:55,810 --> 00:04:56,810 Não. 52 00:04:57,070 --> 00:04:58,070 Jura? É. 53 00:05:01,040 --> 00:05:07,960 Se você é inteligente, se você é pra lá de boa, assegura o seu 54 00:05:07,960 --> 00:05:11,760 futuro, esse jovem é um pau duro, não despreza o seu coroa. 55 00:05:12,040 --> 00:05:17,800 Se você é inteligente, se você é pra lá de boa, é 56 00:05:17,800 --> 00:05:19,220 mesmo, 57 00:05:23,000 --> 00:05:29,140 hein? Se você é inteligente, se você é pra lá de boa, é mesmo, 58 00:05:29,180 --> 00:05:32,850 hein? . . . . 59 00:05:59,090 --> 00:06:04,870 Meritíssima junta, sob a alegação, inverídica aliás, de que teria sido 60 00:06:04,870 --> 00:06:11,550 injustamente despedido, pretende o autor, via da estação reclamatória, 61 00:06:11,550 --> 00:06:16,570 empresa ré, nichada, companhia industrial, sociedade anônima, as verbas 62 00:06:16,570 --> 00:06:21,030 consistentes em aviso prévio, férias proporcionais, décimo terceiro 63 00:06:21,030 --> 00:06:26,530 proporcional, totalizando a parte líquida de sua reclamação, o montante... 64 00:06:26,860 --> 00:06:33,820 de 806 cruzeiros e 20 centavos. Há nada de 65 00:06:33,820 --> 00:06:34,960 tudo quanto pretende. 66 00:06:35,200 --> 00:06:42,020 Entretanto, Pajuso, o reclamante, passe a justa causa que deu para que 67 00:06:42,020 --> 00:06:46,660 rescindido fosse o seu contrato, sem qualquer ônus para a empresa. 68 00:08:16,850 --> 00:08:18,770 Olha o 69 00:08:18,770 --> 00:08:27,430 troco. 70 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Olha o troco. 71 00:08:33,369 --> 00:08:34,890 Lugazinho bom que você mora, né? 72 00:08:35,110 --> 00:08:36,710 Tão pertinho da fábrica. 73 00:08:37,330 --> 00:08:38,970 Quisera eu morar aqui, né? 74 00:08:39,610 --> 00:08:42,289 Eu não. Faz uma hora que eu tô aqui nessa droga. 75 00:08:42,530 --> 00:08:45,030 E é o segundo que eu tomo hoje, acredita? 76 00:08:45,570 --> 00:08:48,470 Ah, menina, e até de dizer. 77 00:08:49,110 --> 00:08:51,510 Sonhei a noite todinha com você, sabia? 78 00:08:51,950 --> 00:08:54,050 Um sonho tão lindo, nem te conto. 79 00:08:54,450 --> 00:08:57,930 Parecia assim, sei lá, um conto de fada, sabe? 80 00:08:58,610 --> 00:09:01,850 Era você assim, um sonho, o que eu vou dizer, uma espécie. 81 00:09:03,050 --> 00:09:06,130 Você já viu essas coisas de pão de fada, né? Tem hora que vira sapo. Juro por 82 00:09:06,130 --> 00:09:08,710 Deus, assim, tem hora que vira mocego, né, então? 83 00:09:09,510 --> 00:09:13,410 Depois de uma parte... Passinho pra frente, por favor. 84 00:09:13,610 --> 00:09:16,630 Essa parte eu não tô bem lembrada. Não tô me lembrando bem. 85 00:09:17,630 --> 00:09:19,410 O moço vai sair de mim, tá? 86 00:09:37,480 --> 00:09:42,320 Aí você foi dançar, eu tive certeza que aquele encontro não tinha sido por 87 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 acaso, sabe? 88 00:09:43,700 --> 00:09:44,920 Como é que eu vou te explicar? 89 00:09:45,260 --> 00:09:52,000 Eu olhei pra ele, aí ele olhou pra mim e eu senti que o que ia acontecer era uma 90 00:09:52,000 --> 00:09:53,980 história inesquecível, hein, Cláudia? 91 00:09:54,240 --> 00:09:57,820 Legal, super legal. Agora toma cuidado, hein, Cláudia? 92 00:09:58,140 --> 00:10:01,260 Toma cuidado, você nem conhece o moço direito e de repente pode sair pouco de 93 00:10:01,260 --> 00:10:02,260 palha. 94 00:10:02,540 --> 00:10:05,200 Não, esse não me escapa, não. 95 00:10:06,360 --> 00:10:07,360 Obrigada. 96 00:12:10,500 --> 00:12:12,800 Vamos com isso, né, doutor? É hora de trabalhar. 97 00:13:20,460 --> 00:13:22,160 Apregoados os litigantes. 98 00:13:22,820 --> 00:13:28,480 Senhor Norival Antunes, reclamante, nichado a Companhia Industrial S .A., 99 00:13:28,480 --> 00:13:32,820 reclamado. Compareceu o reclamante e o advogado. 100 00:13:33,160 --> 00:13:38,760 Pela reclamada, o preposto do senhor José Pereira e o advogado. 101 00:13:39,960 --> 00:13:41,440 Conciliação rejeitada. 102 00:13:42,380 --> 00:13:44,280 Quando foi admitido na empresa? 103 00:13:45,160 --> 00:13:47,960 11 de fevereiro. Qual era a sua função? 104 00:13:48,300 --> 00:13:49,320 Carregador de fio. 105 00:13:49,790 --> 00:13:50,790 Quanto ganhava? 106 00:13:51,550 --> 00:13:52,730 Quanto ganhava? 107 00:13:53,130 --> 00:13:55,950 R $ 1 ,39 por hora. Quando foi demitido? 108 00:13:56,870 --> 00:13:57,930 30 de agosto. 109 00:13:58,470 --> 00:14:00,450 Depoimento pessoal do reclamante. 110 00:14:00,730 --> 00:14:05,990 O reclamante foi admitido na reclamada em 11 de 2 de 72. 111 00:14:06,770 --> 00:14:11,990 Foi dispensado em 30 de 8 de 72 por justa causa. 112 00:14:12,450 --> 00:14:16,570 É verdade que o senhor beijou uma funcionária em horário de serviço? 113 00:14:17,270 --> 00:14:18,219 Não, não, senhor. 114 00:14:18,220 --> 00:14:23,780 Inquirido declarou que, dois pontos, não é verdade tivesse beijado uma 115 00:14:23,780 --> 00:14:26,940 funcionária em horário de serviço. Nada a ver. 116 00:14:37,280 --> 00:14:38,280 Assinei eu. 117 00:15:54,140 --> 00:15:57,420 Vai um tapa no berço aí, galã. Opa, depois da graxa é bom pra limpar. 118 00:15:58,600 --> 00:16:03,160 Quem eu quero não me quer, quem me quer manda embora. 119 00:16:03,820 --> 00:16:05,020 Que que é, tá romântico hoje, hein, meu? 120 00:16:05,260 --> 00:16:07,580 Que hoje, rapaz? Eu sempre fui sentimental. 121 00:16:08,220 --> 00:16:13,160 É, Norival, tem uma franga no pedaço, tá me deixando louco, rapaz. Por ela, ela 122 00:16:13,160 --> 00:16:15,280 é minha mulher, meus filhos, meu cachorro. 123 00:16:15,980 --> 00:16:17,600 Posso saber quem é a pobre, felizada? 124 00:16:19,600 --> 00:16:20,680 E quem é a velha de ser? 125 00:16:23,050 --> 00:16:24,050 A Catarina. 126 00:16:24,310 --> 00:16:28,330 A gostosa da Catarina. Você já viu a bunda que tem essa mulher, rapaz? 127 00:16:29,930 --> 00:16:33,970 Catarina, eu não entendo a frieza com que você trata o Alvarino. Meu Deus do 128 00:16:33,970 --> 00:16:37,130 céu, o homem se derrete todinho por você, menina. 129 00:16:37,770 --> 00:16:40,930 Virgem Maria, que linguinha de trapo que você tem, né, Caldete? 130 00:16:41,650 --> 00:16:45,570 Você não esquece que eu sou uma senhora casada, muito séria, viu, menina? 131 00:16:46,350 --> 00:16:47,410 Aliás, o Alvarino também. 132 00:16:47,650 --> 00:16:48,790 Eu sou muito séria e... 133 00:16:49,120 --> 00:16:52,800 Me trata com todo o respeito. Eu não estou discutindo isso, Catarina. O que 134 00:16:52,800 --> 00:16:57,060 estou dizendo é que se você olhar bem, cá entre nós, ele é um coroa lampeiro, 135 00:16:57,080 --> 00:16:57,679 não é? 136 00:16:57,680 --> 00:17:02,320 Está vidrado em você. É supervisor, meu Deus do céu, Catarina. 137 00:17:02,860 --> 00:17:06,740 Quantos colegas nossos dessa fábrica não gostariam de estar no seu lugar? 138 00:17:07,280 --> 00:17:10,940 Você não pode tratar ele com essa presa. Você pode conseguir o que você quiser 139 00:17:10,940 --> 00:17:11,940 aqui dentro. 140 00:17:12,520 --> 00:17:14,980 Depois, pensa bem. Quem é esperto não dança? 141 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 Olha pra mim. 142 00:17:16,800 --> 00:17:18,040 Quantos anos eu estou aqui? 143 00:17:18,880 --> 00:17:22,319 Três anos, firme ali. Por quê? Porque eu não dou motivo. 144 00:17:22,740 --> 00:17:26,240 Chego sempre na hora, faço todo o meu serviço, não discuto com ninguém. 145 00:17:26,579 --> 00:17:28,040 Sabe, eu não estou partida, não é? 146 00:17:28,520 --> 00:17:30,340 Quem é esperto num dança, minha filha? 147 00:17:31,300 --> 00:17:33,900 Ué, cadê será que foi o Norival, hein? 148 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Ela é assim com a Claudete, né? 149 00:17:37,920 --> 00:17:39,880 Você podia me dar uma força, hein? Força como? 150 00:17:40,120 --> 00:17:43,360 Sei lá, dá um toque. Para a Claudete que eu estou afim, falar de mim. 151 00:17:45,490 --> 00:17:46,570 Vou ver o que eu posso fazer, vai. 152 00:17:47,210 --> 00:17:51,590 Ives, falando no diabo, me dá uma cobertura, vem cá. Ei, ô galã, ô, ô, tô 153 00:17:51,590 --> 00:17:52,870 estranhando, xará. Fugindo de mulher? 154 00:17:53,210 --> 00:17:54,210 De mulher, não. 155 00:17:54,430 --> 00:17:56,410 Essa mulher. É, mas bem que ela é bonitinha, hein? 156 00:17:56,690 --> 00:18:00,010 Se ela me der essa bola toda, hum... Você não sabe, essa mina gruda demais. 157 00:18:00,270 --> 00:18:02,270 Faz uma cação, homem a homem, eu tô afim de jogar choro. 158 00:18:02,550 --> 00:18:06,870 Ela numa roupinha de domingo, norival, deve ficar demais, viu? Ô, Pedrão, se 159 00:18:06,870 --> 00:18:09,990 você gosta tanto, fica pra você, tá? Por favor, você me faz, tá bom? 160 00:18:10,570 --> 00:18:12,430 Sério? Você não vai querer mesmo? 161 00:18:19,150 --> 00:18:20,150 E o Norival? 162 00:18:21,150 --> 00:18:22,750 Norival? Não, não vi, não. 163 00:18:23,070 --> 00:18:26,710 Não vi. Ué, eu jurava que eu tinha visto ele aqui de coberta. Não, não tava, não 164 00:18:26,710 --> 00:18:28,230 veio, não. Precisava falar com ele. 165 00:18:28,490 --> 00:18:29,550 Ah, que isso, Claudete. 166 00:18:30,630 --> 00:18:31,970 Isso aí não dá futuro, não, hein? 167 00:18:32,570 --> 00:18:35,650 Norival é um cara legal, tudo, mas não é pra você. Você é uma moça, moça séria. 168 00:18:36,210 --> 00:18:37,350 Ele não tá vindo se amarrar, não. 169 00:18:37,990 --> 00:18:40,090 Você precisa achar um cara bem -intencionado, né? 170 00:18:41,210 --> 00:18:44,790 Um cara que te dê um futuro, segurança, uma vida melhor, né? 171 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Sabe, Claudete? 172 00:18:47,490 --> 00:18:49,830 Você precisa prestar mais atenção ao seu redor, menino. 173 00:18:50,510 --> 00:18:53,910 Às vezes a felicidade está bem ao canto das nossas mãos e a gente não percebe, 174 00:18:53,950 --> 00:18:54,950 né? 175 00:18:55,370 --> 00:18:56,810 Às vezes o amor está bem à nossa frente. 176 00:18:58,210 --> 00:18:59,230 Ou ao nosso lado. 177 00:18:59,570 --> 00:19:01,670 Olha aqui, Pedro, eu vejo que te enxerga, vai. 178 00:19:15,130 --> 00:19:16,550 Onde ocorreu o fato e quando? 179 00:19:18,920 --> 00:19:23,820 Foi no dia 30 de agosto da parte da manhã, na sessão de nome Retorcedeira. 180 00:19:25,020 --> 00:19:31,100 Inquirido o preposto, senhor José Pereira, pelo mesmo foi dito que, dois 181 00:19:31,480 --> 00:19:38,220 é verdade que Norival beijou Catarina em ordem de serviço, 182 00:19:38,220 --> 00:19:44,060 que Catarina trabalha na mesma sessão e que também foi despedida por justa 183 00:19:44,060 --> 00:19:48,470 causa. não tendo ajuizado reclamação contra reclamado. 184 00:19:49,970 --> 00:19:56,910 Que Catarina era a maior idade, casada, e que o fato se deu no dia 30 185 00:19:56,910 --> 00:20:03,190 de agosto, na parte da manhã, na sessão de nome Retorcedei. 186 00:21:07,630 --> 00:21:08,630 Passem à frente. 187 00:21:13,430 --> 00:21:14,850 Passem à frente, por favor. 188 00:21:29,670 --> 00:21:31,210 Desculpe, pensei que era um amigo. 189 00:21:32,010 --> 00:21:33,010 Tudo bem. 190 00:21:33,610 --> 00:21:35,230 Estamos aqui para o Quirerbier. 191 00:21:36,360 --> 00:21:38,620 Especialmente para quem vier e der. 192 00:21:39,340 --> 00:21:40,340 Indecente. 193 00:21:45,620 --> 00:21:47,520 Olha aí, o passinho à frente. 194 00:21:49,120 --> 00:21:54,680 Processo 2348 -72, Sr. Norival Antunes e Nichava Companhia Industrial S .A. 195 00:21:55,080 --> 00:21:56,080 É isso aí? 196 00:21:56,220 --> 00:21:58,800 Sim, Excelência. A empresa apresentou testemunha de defesa. 197 00:21:59,220 --> 00:22:00,580 Ela presenciou o fato? 198 00:22:00,920 --> 00:22:02,620 Sim, Excelência. Testemunha ocular. 199 00:22:03,050 --> 00:22:07,410 Comunicou o fato ao supervisor e esse é o departamento que demitiu os faltosos. 200 00:22:07,690 --> 00:22:09,570 Faça entrar os testemunhos de defesa da empresa. 201 00:22:15,550 --> 00:22:17,510 Valdete Nogueira dos Anjos. 202 00:22:41,930 --> 00:22:45,970 É esse mesmo seu nome, Claudete Nogueira? É, sim, senhor. Mas é o 203 00:22:46,450 --> 00:22:51,370 Eu não era pra me chamar Claudete. Eu era pra me chamar Cláudia. Porque meu 204 00:22:51,370 --> 00:22:55,090 se chama Claudio. Mas aí, né? O nome da minha mãe é Odete. 205 00:22:55,310 --> 00:22:56,310 Aí ficou o quê? 206 00:22:56,330 --> 00:23:00,070 Claudio, né, Clau? Mas Odete ficou Claudete. 207 00:23:00,270 --> 00:23:01,590 É brasileira? 208 00:23:02,850 --> 00:23:08,210 Sou brasileira. Claro que eu sou brasileira. Meu pai também é brasileiro. 209 00:23:08,210 --> 00:23:09,210 do civil. 210 00:23:09,480 --> 00:23:13,980 Eu sou solteira porque eu acho que pra gente se casar, a gente tem que ter uma 211 00:23:13,980 --> 00:23:16,680 posição na vida. Nossa mãe, tem que conquistar tanta coisa. Seu endereço, 212 00:23:16,680 --> 00:23:21,260 favor. Seu endereço. É José Maria Aranha, número 36. 213 00:23:21,900 --> 00:23:25,960 O senhor conhece, não conhece? Ali no bairro. O bairro, o bairro, o bairro. 214 00:23:26,220 --> 00:23:29,640 Olha, uns falam que é Brasilândia, outros falam que é Freguesia do Ovo. Tem 215 00:23:29,640 --> 00:23:32,800 gente que fica me dizendo que é Brasilândia. O senhor me diga agora. 216 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 O senhor vai me dizer. 217 00:23:35,800 --> 00:23:39,770 Brasilândia não começa só... Só depois de cachoeirinha. Muito bem, dona 218 00:23:39,770 --> 00:23:42,870 Claudete, muito bem. Mas há quanto tempo a senhora trabalha na empresa? 219 00:23:44,430 --> 00:23:45,470 Três anos já. 220 00:23:45,730 --> 00:23:47,070 Três anos e pouco já. 221 00:23:47,330 --> 00:23:50,810 Eu entrei lá, era mês de maio, que é mês das noivas, né? Agora sim. 222 00:23:51,070 --> 00:23:55,430 E a minha vizinha, a Dorinha, ia casar com o Sérgio. 223 00:23:56,230 --> 00:23:59,850 Não, não era Sérgio, era o Luiz. Não tem importância, dona Claudete. 224 00:24:00,050 --> 00:24:01,370 Qual é a sua função? 225 00:24:02,250 --> 00:24:04,090 Eu sou terceira. 226 00:24:05,350 --> 00:24:08,110 Trabalha... Há três anos na reclamada como terceira. 227 00:24:08,370 --> 00:24:09,670 Mas eu não era terceira. 228 00:24:10,030 --> 00:24:14,230 Quando eu entrei lá, eu ainda era o quê? Eu era fiadeira, eu trabalhava na 229 00:24:14,230 --> 00:24:15,129 fiação ainda. 230 00:24:15,130 --> 00:24:16,130 Tudo bem. 231 00:24:16,150 --> 00:24:22,150 A senhora confirma que viu o reclamante e uma sua colega se beijando no horário 232 00:24:22,150 --> 00:24:23,150 local do serviço? 233 00:24:25,990 --> 00:24:30,570 Olha, eu estava trabalhando, devia ser o quê? 234 00:24:31,350 --> 00:24:33,970 Deve ser umas dez horas, dez e pouco. 235 00:24:34,640 --> 00:24:37,100 Eu sei porque nessa hora, assim, diariamente, sabe? 236 00:24:39,140 --> 00:24:40,140 Pode ver. 237 00:24:44,780 --> 00:24:48,480 E quando eu tenho vontade de ir no banheiro, o que é que eu faço? Eu 238 00:24:48,480 --> 00:24:50,480 meu serviço porque eu não quero atrapalhar ninguém, sabe? 239 00:24:50,740 --> 00:24:53,180 Meu Deus do céu, aquela empresa é tudo pra mim, sabe? 240 00:24:53,480 --> 00:24:56,600 Por favor, dona Claudete, vá direto ao assunto. 241 00:24:57,080 --> 00:24:58,440 Sim, senhor. Pois então. 242 00:24:58,960 --> 00:25:05,480 Eu estava voltando onde eu tinha ido e eu vi os dois de conversa. No meio de 243 00:25:05,480 --> 00:25:09,160 umas máquinas, aquelas grandes que eles tinham comprado e posto assim numa 244 00:25:09,160 --> 00:25:10,560 parede que dá pro pátio. 245 00:25:10,860 --> 00:25:12,320 Mas eles estavam de novo. 246 00:25:12,860 --> 00:25:17,540 Aí eu fui lá avisar pra eles que eles não ficassem ali, porque ia dar galho, 247 00:25:17,620 --> 00:25:21,560 Porque o seu alvarino ia aparecer, seu alvarino é o supervisor, sabe? 248 00:25:21,820 --> 00:25:25,480 E ia pegar eles ali e não ia gostar, sabe? 249 00:25:25,920 --> 00:25:29,880 Aí eu avisei e também voltei pro meu lugar. Comecei a trabalhar, cada macaco 250 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 seu galho. 251 00:25:30,960 --> 00:25:32,960 Aí o seu alvarino apareceu. 252 00:25:33,200 --> 00:25:34,380 Seu alvarino é o... 253 00:25:34,889 --> 00:25:38,950 E ele veio assim só pra ver como é que tava o trabalho, se tava tudo bem feito. 254 00:25:39,150 --> 00:25:42,350 E ele deu por falta da Catarina, que trabalha do meu lado. 255 00:25:42,950 --> 00:25:48,550 Portanto, ele veio na minha direção e me perguntou... Ô, dona Flavete, cadê a 256 00:25:48,550 --> 00:25:49,550 Catarina? 257 00:25:50,650 --> 00:25:55,570 Aí eu falei... A Catarina, seu Alvarinho? 258 00:25:56,210 --> 00:25:58,030 Sim, né? Como que eu não devo falar? 259 00:25:58,490 --> 00:26:00,950 Aí ele falou... É, dona Flavete. 260 00:26:01,670 --> 00:26:03,210 A Catarina, cadê ela? 261 00:26:04,750 --> 00:26:09,690 Aí eu falei assim, ah, senhor Varinha, ela está lá na retorcedeira. 262 00:26:10,590 --> 00:26:11,770 Aí ele falou assim, 263 00:26:12,650 --> 00:26:13,790 fazendo o quê? 264 00:26:16,570 --> 00:26:18,150 Aí eu falei assim, 265 00:26:19,290 --> 00:26:23,270 ah, ela está lá na retorcedeira. 266 00:27:06,709 --> 00:27:10,830 Bicho, pô! Ó o Paraíba, puta sacanagem, meu pô! 267 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 Norival. 268 00:27:37,400 --> 00:27:38,400 Ô, Norival. 269 00:27:39,500 --> 00:27:44,000 A figura que chegou hoje aí ronca pra caralho, hein? 270 00:27:45,080 --> 00:27:46,580 Não deixa ninguém dormir? 271 00:27:47,980 --> 00:27:49,980 Tá ouvindo? Ô, Norival. 272 00:27:51,000 --> 00:27:52,660 O que houve com esse cara hoje? 273 00:27:54,320 --> 00:27:55,960 Tá dormindo, cabra da peste? 274 00:27:56,240 --> 00:27:58,460 Ô, pode calcar a boca. Não tá vendo o que eu tô pensando? 275 00:27:58,840 --> 00:28:00,340 Eu sei no que ele tá pensando. 276 00:28:00,960 --> 00:28:02,560 É o Natal da Catarina. 277 00:28:03,280 --> 00:28:04,320 É ou não é? 278 00:28:05,930 --> 00:28:07,790 Ó a musiquinha pros seus pensamentos, ó. 279 00:29:22,370 --> 00:29:28,910 Todos vagãos, cabeças vão rolar. Os corações 280 00:29:28,910 --> 00:29:35,130 apodrecidos pela mentira e a infidelidade. Brotará o germe da 281 00:29:35,130 --> 00:29:37,710 destruição pelos quatro cantos. 282 00:30:24,740 --> 00:30:26,260 Eu grito, hein? Catarina, eu não aguento mais. 283 00:31:01,580 --> 00:31:02,580 Algum problema aí? 284 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 Quem tá aí? 285 00:31:06,820 --> 00:31:09,960 Oh, dona Catarina, eu não sabia que era a senhora. 286 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 Há algum problema? 287 00:31:11,960 --> 00:31:12,960 Problema? 288 00:31:13,260 --> 00:31:16,100 Não, eu... nenhum problema. 289 00:31:16,500 --> 00:31:19,240 Que ótimo que não teve um problema, porque se a senhora tivesse algum 290 00:31:19,300 --> 00:31:20,380 eu sabia que podia contar comigo. 291 00:31:21,120 --> 00:31:25,580 Porque eu, como supervisor, eu sou muito rigoroso, mas a senhora até sabe que o 292 00:31:25,580 --> 00:31:28,780 meu lema é mais produção e menos confusão. 293 00:31:29,320 --> 00:31:32,540 Mas se a senhora precisar de mim, tiver algum problema, a senhora sabe que pode 294 00:31:32,540 --> 00:31:33,540 contar comigo, não? 295 00:31:33,680 --> 00:31:35,380 Estou a sua inteira disposição. 296 00:31:35,700 --> 00:31:37,740 Desculpa, mas eu preciso voltar para o colchão. 297 00:31:38,120 --> 00:31:39,120 Olha só. 298 00:31:52,160 --> 00:31:56,720 Olha só, hein, seu marido. Gostei de você. 299 00:31:57,790 --> 00:31:59,950 Disse que é funcionário cuidadoso, não é? 300 00:32:02,530 --> 00:32:03,530 Brincadeira. 301 00:32:48,560 --> 00:32:54,280 Claro, a empresa cumpre zelar pela moralidade no local de trabalho, sob 302 00:32:54,280 --> 00:32:58,280 enfrentar a justa indignação dos pais e maridos das funcionárias que lá 303 00:32:58,280 --> 00:33:03,640 trabalham. Lassivo ou não, atentatório ou não, qualquer que seja a sua 304 00:33:03,680 --> 00:33:08,200 o beijo em local e hora de trabalho não pode ser admitido. 305 00:33:09,180 --> 00:33:12,460 Para tudo, a hora e a lugar. 306 00:33:41,280 --> 00:33:42,540 Vamos ver essa noite? 307 00:33:44,240 --> 00:33:45,240 Não posso. 308 00:33:45,260 --> 00:33:46,640 Está cansado dessa bica. Não posso. 309 00:33:46,980 --> 00:33:48,720 Claro que pode. Eu só queria que pode. 310 00:33:49,060 --> 00:33:52,540 Mas ainda a gente podia, sei lá... Não tem jeito. 311 00:33:53,440 --> 00:33:56,480 Tem hora para chegar em casa, tem meu marido, tem as crianças. 312 00:34:00,110 --> 00:34:01,110 Ela tá chorando. 313 00:34:01,290 --> 00:34:02,430 Entendeu, Pedrão? 314 00:34:02,790 --> 00:34:04,390 Ela tá chorando. 315 00:35:19,120 --> 00:35:20,280 Certo, um pouco, sabia? 316 00:37:13,610 --> 00:37:17,950 O reclamante de fondo negou o fato alegado na defesa. 317 00:37:18,310 --> 00:37:23,970 Contudo, a testemunha ocular ouvida em juízo confirmou inteiramente a versão da 318 00:37:23,970 --> 00:37:28,810 reclamada. Por outro lado, tinha o reclamante pouco mais de seis meses de 319 00:37:28,810 --> 00:37:34,050 serviço e o fato se reveste de maior gravidade quando se verifica que o 320 00:37:34,050 --> 00:37:36,730 empregado procurou negar o acontecimento. 321 00:37:37,050 --> 00:37:38,970 O pedido em processo. 322 00:37:40,170 --> 00:37:45,610 Do exposto, a 13ª Junta de Conciliação e Julgamento de São Paulo, por 323 00:37:45,610 --> 00:37:51,910 unanimidade, julga improcedente a reclamação de Norival Antunes contra 324 00:37:51,910 --> 00:37:57,690 Michaba Companhia Industrial S .A., que fica com consequência absoluta do 325 00:37:57,690 --> 00:38:04,030 pedido. Custa -se o reclamante de 60 cruzeiros, calculada sobre 806 326 00:38:04,190 --> 00:38:05,450 valor dado a causa. 327 00:38:05,730 --> 00:38:07,370 Intime -se, nada mais. 328 00:38:16,100 --> 00:38:17,320 Não, a culpa foi minha. 329 00:38:17,840 --> 00:38:19,940 Como é que eu vou deixar uma coisa dessa acontecer? 330 00:38:20,240 --> 00:38:23,100 Como é que eu vou explicar? Me explica. Como é que eu vou explicar uma coisa 331 00:38:23,100 --> 00:38:26,300 dessa em casa? Mas, Catarina, eu... Eu explico. 332 00:38:27,420 --> 00:38:29,080 Como é que eu falo? 333 00:38:31,560 --> 00:38:33,180 Catarina, vem cá, peraí. 334 00:38:33,620 --> 00:38:35,340 Me larga, me larga que eu tenho que ir embora. 335 00:38:36,060 --> 00:38:37,180 Vem cá, vamos lá que eu encontro. 336 00:38:38,780 --> 00:38:41,860 Olha, tem um lugar na rua Cavaleiro... Cavaleiro... Meu ônibus. 337 00:38:42,920 --> 00:38:44,240 Catarina, eu não faço isso. 338 00:38:46,770 --> 00:38:48,690 Se você não vier, eu vou lá na sua casa. 339 00:38:49,130 --> 00:38:50,190 Você não vai fazer isso. 340 00:38:50,610 --> 00:38:52,410 O seu trabalho mais sagrado. 341 00:38:52,910 --> 00:38:55,410 Pelo amor de Deus, Orival, você já destruiu o meu... 342 00:41:50,410 --> 00:41:52,390 Me larga, que já é meio -dia e eu tenho que ir embora. 343 00:41:52,670 --> 00:41:53,870 E isso é cedo ainda. 344 00:41:54,290 --> 00:41:55,290 O quê? 345 00:41:55,830 --> 00:41:57,830 Cedo? Essa é muito boa. 346 00:41:58,150 --> 00:42:00,670 Quer dizer que meio -dia é cedo ainda? 347 00:42:00,930 --> 00:42:02,110 Só faltava essa. 348 00:42:02,410 --> 00:42:03,910 Ah, o que o senhor está fazendo aqui, mãe? 349 00:42:04,530 --> 00:42:07,270 Quer dizer que é assim que o senhor procura emprego, né? 350 00:42:08,090 --> 00:42:09,090 Muito bonito. 351 00:42:09,690 --> 00:42:12,870 Pode ir tratando de acordar e levantando. Está pensando o quê? 352 00:42:13,810 --> 00:42:14,810 Acorda! 353 00:42:19,280 --> 00:42:20,680 Que vergonha! Vamos! 354 00:42:20,900 --> 00:42:21,879 Que horror! 355 00:42:21,880 --> 00:42:22,880 Parece um entrepato! 356 00:42:24,620 --> 00:42:28,440 Seis meses sem me pagar pensão, esse tempo todo desempregado. O que você está 357 00:42:28,440 --> 00:42:29,580 esperando da vida, hein? 358 00:42:31,000 --> 00:42:36,120 Eu aqui me matando de trabalhar para sustentar marmanjo? Só faltava essa! 359 00:42:36,520 --> 00:42:38,120 Sou uma burra, isso sim. 360 00:42:38,800 --> 00:42:41,400 Me matando, trabalhando, feito uma condenada aqui. 361 00:42:41,880 --> 00:42:43,700 Para manter essas pelucas. 362 00:42:44,360 --> 00:42:47,180 E ninguém mexe um dedo para me ajudar. 363 00:42:50,319 --> 00:42:53,380 Sustentando um bando de come e dorme. Que não tem de cair morto. 364 00:42:54,780 --> 00:42:57,240 Será que Deus não vê uma coisa dessas, hein? 365 00:42:58,480 --> 00:43:00,780 Ah, meu Deus, não sei o que foi que eu fiz errado. 366 00:43:01,400 --> 00:43:02,420 Não escreve. 367 00:43:22,649 --> 00:43:23,649 Como é que é? 368 00:43:24,490 --> 00:43:25,490 Tocando, né? 369 00:43:25,770 --> 00:43:29,390 E aí, fazendo o que por aqui? Não, eu estava dando uma passada, resolvi dar 370 00:43:29,390 --> 00:43:30,390 passadinha. 371 00:43:32,090 --> 00:43:34,010 Escuta, e a Claudete? 372 00:43:34,510 --> 00:43:35,510 Tem visto ela? 373 00:43:36,050 --> 00:43:37,050 Soube, não? 374 00:43:37,750 --> 00:43:38,930 Casou? Não. 375 00:43:39,150 --> 00:43:40,690 Sério? Jura? Juro. 376 00:43:45,550 --> 00:43:46,550 Não acredito. 377 00:43:46,950 --> 00:43:50,170 Com o Alvarino? Pois é, com o supervisor, pra você ver, hein? 378 00:43:51,420 --> 00:43:53,020 Quem diria? Subiu de vida. 379 00:43:53,300 --> 00:43:55,100 Ah, mas nem trabalha mais. 380 00:43:55,340 --> 00:43:56,420 Só tá lá no bem bom. 381 00:43:56,780 --> 00:43:58,180 Já faz uns seis meses. 382 00:43:58,980 --> 00:44:00,540 E aquele teu caso com a justiça, hein? 383 00:44:01,600 --> 00:44:03,440 Bom, a firma ganhou. 384 00:44:03,800 --> 00:44:05,640 Daí o sindicato, como é que fala? 385 00:44:06,640 --> 00:44:10,680 Redigiu. Recorreu. É, recorreu, isso aí. Quer dizer, vai começar tudo de novo. 386 00:44:10,980 --> 00:44:13,060 É, foda, hein? E ninguém se incomoda. 387 00:44:16,080 --> 00:44:17,160 Por falar nisso, 388 00:44:17,940 --> 00:44:19,920 que tal mais uma saideira? A penúltima. 389 00:44:20,270 --> 00:44:21,270 Penúltima. 390 00:44:21,890 --> 00:44:24,230 Alemão, vem mais uma estúpida aqui, por favor. 391 00:44:30,910 --> 00:44:31,470 O 392 00:44:31,470 --> 00:44:45,810 fato 393 00:44:45,810 --> 00:44:48,830 do reclamante ter beijado uma funcionária que, por sinal, era... 394 00:44:49,180 --> 00:44:54,640 Para sua namorada, não constitui falta trabalhista que autoriza dispensas sem 395 00:44:54,640 --> 00:44:55,640 ônibus para a empregadora. 396 00:44:56,140 --> 00:45:01,020 Tivemos atualmente uma época em que o sexo deixou de ficar restrito à 397 00:45:01,020 --> 00:45:01,759 do lar. 398 00:45:01,760 --> 00:45:08,240 E tudo, tudo na vida moderna demonstra que o sexo não é mais considerado como 399 00:45:08,240 --> 00:45:09,240 tabu. 400 00:45:09,360 --> 00:45:15,320 A publicidade, o cinema, o teatro, a televisão, a escola, tudo enfim, que faz 401 00:45:15,320 --> 00:45:17,820 parte da sociedade, é fala de sexo. 402 00:45:18,570 --> 00:45:24,190 E por esse motivo, um simples beijo, longe de me caracterizar, falta 403 00:45:24,190 --> 00:45:29,790 trabalhista, pode, quando muito, demonstrar carinho, 404 00:45:29,830 --> 00:45:33,410 amor... e apreço. 405 00:45:41,630 --> 00:45:44,010 Opa! Aí, Antenor. 406 00:45:44,490 --> 00:45:46,610 Me vê um rabo de galo. 407 00:45:47,370 --> 00:45:48,370 O Zecao chegou. 408 00:45:51,910 --> 00:45:53,330 Vai, chama ele. Zecao? 409 00:45:54,950 --> 00:45:55,950 E aí, pessoal? 410 00:45:57,610 --> 00:45:58,890 Que bom que você chegou. 411 00:45:59,190 --> 00:46:01,150 Tem um cara esquisito rondando a tua casa. 412 00:46:01,570 --> 00:46:03,110 O sujeito não era daqui do bairro, não. 413 00:46:03,490 --> 00:46:06,570 Ficava rondando pra lá, pra cá, cabeludo, entendeu? 414 00:46:06,890 --> 00:46:08,010 Eu acho que ele deve ser ladrão. 415 00:46:13,030 --> 00:46:14,030 Quanto é pinga? 416 00:46:14,530 --> 00:46:15,550 Pinga é 50. 417 00:46:16,570 --> 00:46:17,570 Me dá um. 418 00:46:20,050 --> 00:46:21,050 E o ovo? 419 00:46:21,730 --> 00:46:22,730 O ovo é vinte. 420 00:46:23,330 --> 00:46:24,330 Dá pra esse aqui? 421 00:46:24,570 --> 00:46:26,650 O cu da galinha ainda está a arder, meu amigo. 422 00:46:28,430 --> 00:46:29,430 Me dá um. 423 00:46:42,130 --> 00:46:43,210 Como é que é, meu irmão? 424 00:46:43,890 --> 00:46:45,090 Tá brincando com o fogo? 425 00:46:46,160 --> 00:46:47,160 Desculpe, não estou entendendo. 426 00:46:47,280 --> 00:46:49,200 Estou sabendo que você andou espiando na minha casa. 427 00:46:49,560 --> 00:46:53,000 Senhor? Senhor Elcatio, que história é essa que você andava andando na minha 428 00:46:53,000 --> 00:46:54,980 casa? Eu andando na casa? O que é isso? 429 00:46:55,720 --> 00:46:56,698 Longe de mim. 430 00:46:56,700 --> 00:46:57,820 Estava sim, senhor. 431 00:46:58,280 --> 00:47:00,780 Qual é, meu? Esse aqui é irmão desse outro. 432 00:47:01,040 --> 00:47:02,540 Está me chamando de mentiroso? 433 00:47:02,960 --> 00:47:04,760 Não, é que eu estava procurando uma pessoa. 434 00:47:05,640 --> 00:47:06,640 Um cunhado. 435 00:47:07,420 --> 00:47:08,420 Pensei que ele morasse aqui. 436 00:47:08,680 --> 00:47:09,680 Ah, um cunhado. 437 00:47:09,780 --> 00:47:10,780 Então como é que ele se chama? 438 00:47:11,300 --> 00:47:12,300 O nome, é claro. 439 00:47:12,640 --> 00:47:17,950 Valdemar. O Valdemar, pô. É amigo da gente. Claro, o Valdemar. Ele mora logo 440 00:47:18,110 --> 00:47:23,270 É, o Valdemar. Todo mundo conhece. Conhecem? Claro. Quem é que não conhece 441 00:47:23,270 --> 00:47:24,830 Valdemar? Ufa, que alívio. 442 00:47:47,560 --> 00:47:49,600 Preciso afastá -los do caminho dos céus. 443 00:47:50,520 --> 00:47:51,560 De que maneira? 444 00:47:52,780 --> 00:47:56,200 Quando eles... Deixem por mim a onda. 445 00:48:16,940 --> 00:48:17,940 Está tudo frio. 446 00:48:19,120 --> 00:48:22,840 E se eu não guardo bebendo até essa hora, depois ainda quer encontrar comida 447 00:48:22,840 --> 00:48:23,840 quente? 448 00:48:24,360 --> 00:48:25,380 Quer me deixar em paz? 449 00:48:26,560 --> 00:48:28,820 Será que eu não posso comer sossegado nem na minha própria casa? 450 00:48:29,240 --> 00:48:30,058 Ah, é? 451 00:48:30,060 --> 00:48:31,060 Sabe que horas são? 452 00:48:31,940 --> 00:48:35,340 Amanhã quem é que tem que penar para conseguir te arrancar da cama? Quem é? 453 00:48:36,280 --> 00:48:37,280 É claro. 454 00:48:38,260 --> 00:48:41,500 Tu reclama de acordar cedo porque tu não trabalha. Como não trabalho? 455 00:48:41,960 --> 00:48:43,640 O que eu faço aqui em casa, o que é? 456 00:48:44,600 --> 00:48:46,040 Não falei esse tipo de trabalho. 457 00:48:47,360 --> 00:48:48,640 É, não falou, não. 458 00:48:48,920 --> 00:48:53,020 Mas quando eu fui embora da fábrica, você foi o primeiro que falou que não 459 00:48:53,020 --> 00:48:54,940 queria que eu trabalhasse fora de casa mesmo. 460 00:48:55,900 --> 00:48:56,900 Verdade ou não é? 461 00:48:58,100 --> 00:48:59,100 Hein? 462 00:49:00,520 --> 00:49:01,520 Cadê os meninos? 463 00:49:02,240 --> 00:49:04,360 Ué, tá lá na casa da sua mãe. 464 00:49:04,820 --> 00:49:06,440 Não lembro, hoje é quinta -feira. 465 00:49:07,080 --> 00:49:09,920 Mas você mesmo que combinou deles dormirem lá hoje. 466 00:49:10,340 --> 00:49:13,320 Ô, Catarina, já não falei que eu não quero vocês andando por aí com as 467 00:49:13,760 --> 00:49:15,320 Ai, Zeca, até parece. 468 00:49:15,950 --> 00:49:19,770 A gente anda 10 metros para ir aqui na casa da sua mãe, que é aqui do lado. 469 00:49:20,210 --> 00:49:23,490 É, mas o bairro é perigoso. Não tem segurança, não tem policiamento. 470 00:49:24,510 --> 00:49:27,170 Inclusive, um sujeito aí meio suspeito foi visto rodando a casa. 471 00:49:27,810 --> 00:49:30,190 Agora, se não serve para botar o bicho para correr, eu não sei não. 472 00:50:21,710 --> 00:50:26,090 Além do mais, não provou a recorrida houvesse o fato acarretado o grande 473 00:50:26,090 --> 00:50:28,770 de molde a abalar os costumes da empresa. 474 00:50:31,110 --> 00:50:35,710 Não se alegou que a pessoa que recebeu o beijo houvesse feito qualquer 475 00:50:35,710 --> 00:50:38,730 reclamação contra o ato praticado pelo reclamante. 476 00:50:39,250 --> 00:50:45,830 Aliás, o artigo 482 da CLT não prevê o beijo como efetuar o ato autoso capaz de 477 00:50:45,830 --> 00:50:47,210 ensejar uma justa causa. 478 00:50:47,690 --> 00:50:48,910 Passe ao esforço. 479 00:50:49,390 --> 00:50:53,450 Dão provimento ao recurso para julgar procedência à reclamação contra as 480 00:50:53,450 --> 00:50:56,370 resultantes do injúrio do impedimento, tudo nos termos da inicial. 481 00:50:56,850 --> 00:51:01,550 Custas pela recorrida a serem calculadas sobre 1 .500 cruzeiros. 482 00:51:01,770 --> 00:51:07,310 Juros e correção monetária na forma da lei. É o meu voto. São Paulo, 14 de 483 00:51:07,310 --> 00:51:08,310 janeiro de 1974. 484 00:52:06,990 --> 00:52:07,948 Pois não? 485 00:52:07,950 --> 00:52:08,950 Ah, boa tarde. 486 00:52:09,210 --> 00:52:11,750 Eu estou procurando uma pessoa, chama Norival. 487 00:52:12,030 --> 00:52:18,230 Ele está... Pois não, pois não. Por favor, entra. 488 00:52:19,130 --> 00:52:20,130 Entra. 489 00:52:23,450 --> 00:52:25,510 Não repara, casa de pobre. 490 00:52:26,130 --> 00:52:30,630 Estava bagunça aí, mas é que você sabe, as fatimeiras de hoje em dia são uma 491 00:52:30,630 --> 00:52:34,540 folgada. Ainda mais aqui, que tem um trança e trança de marmã. 492 00:52:35,040 --> 00:52:38,560 Já viu, não é? Não, não, não, não, não. Eu faço. 493 00:52:40,100 --> 00:52:44,460 Falha perto de fogo? Não, eu faço. Fica mais bem feito, mais barato, mais 494 00:52:44,460 --> 00:52:47,360 garantido. Ah, mas cansa. 495 00:52:48,160 --> 00:52:53,520 Eu sou viúva, sozinha. Bom, só vocês interessam, é isso. Só vocês. 496 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Muito obrigada. 497 00:53:01,960 --> 00:53:02,960 Você é o quê dele? 498 00:53:03,640 --> 00:53:06,440 Bom, eu era a colega dele lá na fábrica. 499 00:53:07,320 --> 00:53:09,000 Você não é parente dele? 500 00:53:09,780 --> 00:53:12,540 Ah, não, senhora, eu sou só amiga mesmo. 501 00:53:14,340 --> 00:53:16,720 Ai, que bonita eu sou. 502 00:53:17,600 --> 00:53:19,960 Ó, olha, é Catarina, né? 503 00:53:20,940 --> 00:53:23,800 Faz um tempão que eu não sei do safado do Norival. 504 00:53:24,060 --> 00:53:28,520 Que mandou, não me avisou, não me deu satisfação. E o que é pior, não pagou um 505 00:53:28,520 --> 00:53:29,520 tostão do que me deve. 506 00:53:30,900 --> 00:53:31,900 Ingrato. 507 00:53:32,200 --> 00:53:33,240 Tinha tudo aqui. 508 00:53:34,080 --> 00:53:36,780 Cama, mesa e... tudo. 509 00:53:37,780 --> 00:53:41,540 Mas sabe o que é isso? É a gente confiar nos outros. 510 00:53:42,380 --> 00:53:43,740 Aprenda, minha filha. 511 00:53:44,380 --> 00:53:46,040 Aprenda. Assim é a vida. 512 00:53:46,600 --> 00:53:52,080 Eu também. Bem que gostava de saber onde é que anda aquele... pilantra. 513 00:55:12,840 --> 00:55:13,840 Vai, mexe essa bunda. 514 00:55:14,020 --> 00:55:15,480 Você pensa que eu não tenho onde morar, não? 515 00:55:16,180 --> 00:55:19,140 É, não pensa. Estou vendo que não tem. Vamos embora, vai. Vamos lá, vamos lá, 516 00:55:19,160 --> 00:55:20,280 vamos lá. Eu vim aqui para me divertir. 517 00:55:20,940 --> 00:55:24,100 Você veio aqui para bater punheta e para dormir, agora chega, tá? Vem, vem, vem, 518 00:55:24,180 --> 00:55:25,180 vem, vem, vem. 519 00:55:25,220 --> 00:55:28,020 Peraí, peraí, peraí, peraí. Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 520 00:55:28,020 --> 00:55:29,220 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 521 00:55:29,220 --> 00:55:30,620 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 522 00:55:30,740 --> 00:55:32,480 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, 523 00:55:33,400 --> 00:55:34,400 vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai 524 00:55:56,840 --> 00:55:57,819 Você me acha bonito? 525 00:55:57,820 --> 00:56:01,220 Que papo é esse? No mundo de assunto, me acha bonito ou não acha? 526 00:56:01,620 --> 00:56:04,300 Fregues é que nem japonês, tem tudo a mesma cara. 527 00:56:04,900 --> 00:56:06,080 Papo mais besta. 528 00:56:06,300 --> 00:56:08,420 Se você me acha bonito, borde comigo. 529 00:56:09,020 --> 00:56:10,600 Pra cima de mim, cara? 530 00:56:14,860 --> 00:56:16,380 Algum problema aí, Dolores? 531 00:56:17,660 --> 00:56:18,660 Dolores? 532 00:56:19,700 --> 00:56:20,700 Dolores Sierra, 533 00:56:21,420 --> 00:56:24,960 vive em Barcelona, na beira do carro. 534 00:56:28,080 --> 00:56:33,540 Tem caxaniola que faz companhia àquele derma. 535 00:56:35,440 --> 00:56:41,780 Nasceu em Salamanca, seu pai labrador, veio a maior idade. 536 00:56:43,020 --> 00:56:49,340 Como quem nasce na roça, tem sempre a ilusão de viver na 537 00:56:49,340 --> 00:56:50,340 cidade. 538 00:56:51,820 --> 00:56:54,200 Sua mãe chorou... 539 00:57:23,600 --> 00:57:26,980 O navio apilou 540 00:57:33,640 --> 00:57:35,040 Adeus, Barcelona, 541 00:57:35,920 --> 00:57:40,000 adeus. Adeus, Dolores Sierra. 542 00:58:15,920 --> 00:58:16,980 Tchau, tchau. 543 00:59:13,160 --> 00:59:15,560 Qual é o meu? Tá atrapalhando a freguesia. Se manda! 544 00:59:16,580 --> 00:59:17,580 Calma, estou sabendo. 545 00:59:17,880 --> 00:59:18,880 Então cai fora. 546 00:59:18,940 --> 00:59:21,460 Time is money. Temos que faturar. Vai, vai. Claro, claro. 547 00:59:23,080 --> 00:59:25,020 Quando você tiver uma grana, estamos aí, tá? 548 00:59:50,900 --> 00:59:53,140 Eu quero ficar sozinha. 549 01:00:12,580 --> 01:00:15,320 Algum problema? 550 01:00:16,280 --> 01:00:18,420 Já disse que eu quero ficar sozinha. 551 01:00:18,760 --> 01:00:20,400 Antes do Bialone, porra! 552 01:00:20,800 --> 01:00:22,920 É que eu não gosto de ver uma mulher bonita chorar. 553 01:00:24,520 --> 01:00:26,240 Aquele filho da puta! 554 01:00:26,820 --> 01:00:28,300 Sim. Ele me paga. 555 01:00:29,600 --> 01:00:33,140 Eu acabo com a raça dele. Vou cortar a garganta dele. 556 01:00:33,480 --> 01:00:34,480 Que ódio! 557 01:00:37,180 --> 01:00:39,080 Fome aí. A comida tá esfriando. 558 01:00:39,740 --> 01:00:41,120 Aquele filho da puta! 559 01:01:04,910 --> 01:01:06,150 Olha aí, ó. Parou. 560 01:01:06,530 --> 01:01:07,509 Parei o quê? 561 01:01:07,510 --> 01:01:08,510 Chorar. 562 01:01:09,810 --> 01:01:12,590 Norival, prazer, hein? O seu... Carmen. 563 01:01:13,610 --> 01:01:14,610 Carmen. 564 01:01:14,930 --> 01:01:16,510 Você é bem doidinho, não é não? 565 01:01:17,230 --> 01:01:18,750 O que você faz da vida, hein? 566 01:01:19,330 --> 01:01:20,330 Operário especializado. 567 01:01:21,290 --> 01:01:24,030 Operário? Tá se vendo que você tá lá pior mesmo. 568 01:01:26,330 --> 01:01:27,410 Tô meio desempregado. 569 01:01:27,630 --> 01:01:28,169 E daí? 570 01:01:28,170 --> 01:01:30,170 Essa vidinha de operário não tá com nada, meu filho. 571 01:01:30,570 --> 01:01:31,570 Já? 572 01:01:32,110 --> 01:01:33,110 E tá. 573 01:01:33,430 --> 01:01:36,580 Muito... Muito trampo, horário rígido, pouca grana. 574 01:01:36,900 --> 01:01:38,440 Nem essa pouca grana eu tenho. 575 01:01:38,740 --> 01:01:40,240 O negócio é vida na noite. 576 01:01:41,240 --> 01:01:44,340 Muita grana e muito mais divertido. 577 01:01:44,980 --> 01:01:46,160 A senhorita está pronta? 578 01:01:46,640 --> 01:01:47,640 Sim, senhor. 579 01:01:47,880 --> 01:01:48,900 Então vamos lá. 580 01:01:51,040 --> 01:01:57,200 Excelentíssimo senhor, doutor... Evaristo Marzabal Neves. 581 01:02:00,800 --> 01:02:02,340 Digníssimo presidente... 582 01:02:02,780 --> 01:02:09,640 do Egrégio Tribunal Regional do Trabalho de São Paulo, ponto. 583 01:02:11,040 --> 01:02:17,420 Processo número 2348, barra 584 01:02:17,420 --> 01:02:18,420 72. 585 01:02:19,780 --> 01:02:26,520 Nichava Companhia Industrial Sociedade Anônima, representada neste 586 01:02:26,520 --> 01:02:29,920 ato, por seu advogado, 587 01:02:32,330 --> 01:02:33,330 O que há? 588 01:02:33,650 --> 01:02:37,030 Doutor Paulo, o senhor não pediu para fazer hora extra só por causa deste 589 01:02:37,030 --> 01:02:40,330 requerimento? Eu quero entrar com esse recurso amanhã cedo. 590 01:02:41,310 --> 01:02:42,310 Vamos continuar. 591 01:02:42,550 --> 01:02:46,110 Ah, mas doutor Paulo, nós não precisamos ter pressa. O prazo só expira na semana 592 01:02:46,110 --> 01:02:48,590 que vem. Não é necessário... Inconformado. 593 01:02:52,610 --> 01:02:53,610 Batazênia. 594 01:02:55,290 --> 01:02:56,690 Convenerando a corda. 595 01:02:58,270 --> 01:02:59,270 Prolatado. 596 01:03:00,360 --> 01:03:06,080 Pela primeira turma deste Tribunal Regional do Trabalho, vem, 597 01:03:06,480 --> 01:03:12,720 respeitosamente, a presença de Vossa Excelência, dele recorrer, 598 01:03:12,800 --> 01:03:19,520 interponho, competente recurso de república, para o conhecimento e 599 01:03:19,520 --> 01:03:25,160 julgamento do feito por uma das igrejas turmas, do colê do Tribunal Superior do 600 01:03:25,160 --> 01:03:27,860 Trabalho, o que faz, no prato, legal. 601 01:03:28,490 --> 01:03:35,250 e com fundamento no artigo 896 da Consolidação das Leis do Trabalho. 602 01:03:35,410 --> 01:03:41,650 Requer, pois, respeitosamente, que se digne Vossa Excelência de admitir o 603 01:03:41,650 --> 01:03:46,410 determinado do seu processamento e o posterior encaminhamento dos autos à 604 01:03:46,410 --> 01:03:51,670 superior instância para fins de direito cumpridas as formalidades legais. 605 01:03:51,910 --> 01:03:57,990 Neste termo, respeitosamente, espera receber a minha exceção para... 606 01:03:58,300 --> 01:04:03,320 Vem, filho de macho. Vem, meu mano. Tenta. Você tenta. 607 01:05:36,819 --> 01:05:42,400 . . . . 608 01:05:59,320 --> 01:06:05,360 O venerando aresto incriminado proclama, às escâncaras, 609 01:06:05,360 --> 01:06:11,500 que o fato alegado na defesa, aliás, comprovado, não 610 01:06:11,500 --> 01:06:17,120 constituiria pauta grave capaz de romper o vínculo sem ônus para o empregador. 611 01:06:18,560 --> 01:06:20,020 Chega a citar. 612 01:06:20,620 --> 01:06:25,260 que o beijo não está capturado na lei como falta que autorize a conclusão 613 01:06:25,260 --> 01:06:27,560 exposada pela meritíssima junta. 614 01:06:28,880 --> 01:06:35,740 O fato do beijo haver se tornado coisa corriqueira no dizer venerando o 615 01:06:35,740 --> 01:06:42,040 acordo recorrido não autoriza de forma alguma a conclusão por ele exposada pena 616 01:06:42,040 --> 01:06:45,760 da implantação de regime anárquico no ambiente de trabalho. 617 01:06:47,240 --> 01:06:52,900 Permitir -se tal procedimento seria conceder -se alvará para total subversão 618 01:06:52,900 --> 01:06:53,900 local do trabalho. 619 01:06:54,800 --> 01:07:01,280 Imagine -se todos os funcionários e funcionárias resolverem se beijar em 620 01:07:01,280 --> 01:07:06,860 situação idêntica do autor e se chegará à conclusão inafastável de que a empresa 621 01:07:06,860 --> 01:07:09,400 se verá abraços com um verdadeiro caos. 622 01:08:45,040 --> 01:08:50,500 Intocante ao mérito da questão, é verdadeiramente lamentável que um apelo 623 01:08:50,500 --> 01:08:56,279 espírito de fundamento ou amparo legal se tenha dado seguimento, pois o que 624 01:08:56,279 --> 01:09:02,620 objetiva a empresa com apelo de folhas nada mais é do que discutir pela 625 01:09:02,620 --> 01:09:08,100 vez a exclusiva matéria de fato que ela própria trouxe para os autos. 626 01:09:09,500 --> 01:09:13,439 Na verdade, o fato arguído como falta... 627 01:09:13,950 --> 01:09:16,830 não se encontra capitulado na lei como tal. 628 01:09:17,210 --> 01:09:23,970 Um simples beijo não constitui um ato atentatório à moral. E toda a 629 01:09:23,970 --> 01:09:28,189 defesa da empresa estava consubstanciada neste fato. 630 01:09:29,109 --> 01:09:30,750 Olha a garrafa. 631 01:09:33,010 --> 01:09:34,510 Olha o garrafeiro. 632 01:09:36,069 --> 01:09:38,470 Vai de litro, meio litro, em túlios em geral. 633 01:09:42,760 --> 01:09:43,899 Olha a garrafa. 634 01:09:45,560 --> 01:09:46,899 Olha a garrafa. 635 01:09:50,020 --> 01:09:51,020 Onde vão? 636 01:09:52,380 --> 01:09:53,380 Claudete? 637 01:09:57,060 --> 01:09:58,060 Incidência, né? 638 01:10:01,920 --> 01:10:02,920 Pois é. 639 01:10:04,160 --> 01:10:05,340 Destino é destino. 640 01:10:05,600 --> 01:10:06,880 Quem diria, hein? 641 01:10:08,080 --> 01:10:09,260 Pois é. 642 01:10:09,520 --> 01:10:10,940 Quem diria. 643 01:10:13,070 --> 01:10:16,350 Ele estava justamente fazendo um cafezinho, não quer entrar? Tomar um 644 01:10:16,650 --> 01:10:17,950 Claro, claro, claro. Entra. 645 01:10:30,130 --> 01:10:35,250 Que beleza, hein? Está 646 01:10:35,250 --> 01:10:41,090 bem de vida, hein? 647 01:10:42,410 --> 01:10:46,430 É, a gente tem a casinha da gente, não é? Quer dizer, ainda não é nossa, não. 648 01:10:46,890 --> 01:10:51,350 Ainda estamos pagando, mas se Deus quiser, onde ainda vai ser? 649 01:10:51,670 --> 01:10:55,210 Quer dizer, tá certo que a prestação tá uma loucura, sabe? Todo dia. 650 01:10:55,750 --> 01:11:00,990 Mas o Ovarino tá bem, tá bem lá na Michava, tá inclusive esperando uma 651 01:11:00,990 --> 01:11:02,070 lá na Michava, sabe? 652 01:11:02,510 --> 01:11:07,150 Só depende mesmo, é do subchefe da sessão, o seu Medeiros. 653 01:11:07,490 --> 01:11:11,410 Mas sabe que outro dia o seu Medeiros virou pro Ovarino? 654 01:11:11,920 --> 01:11:18,840 E falou bem assim, olha, seu Alvarino, eu acho que já está na 655 01:11:18,840 --> 01:11:22,400 hora do senhor pensar em subir mais aqui dentro da empresa. 656 01:11:22,620 --> 01:11:27,540 Falou bem assim. E você sabe que o Alvarino, meu Deus, sempre foi um 657 01:11:27,540 --> 01:11:29,920 exemplar ali da nichava, não é? 658 01:11:30,140 --> 01:11:34,280 Aí o Alvarino virou para ele e falou assim, ele falou bem assim, 659 01:11:34,360 --> 01:11:40,340 olha, seu Norival, é que... 660 01:11:41,550 --> 01:11:44,730 Eu me desço. Não, Norival. 661 01:11:44,950 --> 01:11:45,950 Não. 662 01:11:56,150 --> 01:11:57,510 Norival. 663 01:11:59,670 --> 01:12:01,030 Claudette. 664 01:12:03,130 --> 01:12:04,490 Norival. 665 01:12:06,630 --> 01:12:07,990 Claudette. 666 01:12:37,520 --> 01:12:38,720 O alvarino vai chegar. 667 01:12:39,060 --> 01:12:42,660 O alvarino sempre me diz, Claudete, Claudete. 668 01:12:42,960 --> 01:12:48,400 A limpeza da cozinha é o retrato da dona de casa. 669 01:12:48,980 --> 01:12:51,940 E olha a sujeirada que eu fui fazer. 670 01:12:52,440 --> 01:12:54,320 Isso, calma. Faça um pano que faz. 671 01:12:57,900 --> 01:12:59,420 Olha a garrafa. 672 01:13:01,220 --> 01:13:02,600 Olha o garrafeiro. 673 01:13:03,160 --> 01:13:05,640 Vai de litro, meio litro, em túneis em geral. 674 01:13:27,530 --> 01:13:30,490 Meu caríssimo jovem, mas como é que é? 675 01:13:30,870 --> 01:13:34,650 Você me podia fazer a grande gentileza de atender meus preguiços? 676 01:13:35,010 --> 01:13:37,730 Ou vai ficar aí parado na sombra e água fresca? 677 01:13:37,970 --> 01:13:42,470 Estou lhe pagando para quê? É para trabalhar ou para ficar aí filosofando? 678 01:13:42,550 --> 01:13:44,650 seu banana, vamos embora, rapaz, rápido! 679 01:13:44,990 --> 01:13:46,790 Ou está querendo me ver tomar prejuízo? 680 01:13:47,630 --> 01:13:48,630 Olá, 681 01:13:51,190 --> 01:13:55,570 amigos! Minha senhora, meu senhor, pode ir entrando. 682 01:13:55,980 --> 01:13:57,840 e ficar inteiramente à vontade. 683 01:13:58,080 --> 01:13:59,100 Olá, criança! 684 01:13:59,860 --> 01:14:02,320 Mas são bonitas, mas como são? 685 01:14:02,520 --> 01:14:04,400 Mas olha que gracinha eu tô. 686 01:14:06,380 --> 01:14:13,340 E olha, só pousar com o nosso rong -rong tropical que o 687 01:14:13,340 --> 01:14:16,840 novo aqui vai fazer a mais linda foto de lembrança. 688 01:14:17,160 --> 01:14:18,400 Quem vai primeiro? 689 01:14:29,640 --> 01:14:31,240 Atenção! Olha o passarinho! 690 01:14:31,460 --> 01:14:32,460 Passarinho! 691 01:14:33,220 --> 01:14:34,220 Pronto! 692 01:14:35,820 --> 01:14:36,820 Olha o próximo. 693 01:14:37,400 --> 01:14:38,400 Vem, filhinho, vem. 694 01:14:38,780 --> 01:14:40,100 Vem tirar foto com o macaco. 695 01:14:42,120 --> 01:14:49,120 Não faz isso, meu filho. Olha o macaco, 696 01:14:49,220 --> 01:14:50,220 olha. 697 01:14:50,380 --> 01:14:53,020 Você não gostou? Olha pra ele, olha como ele é mansinho. 698 01:14:54,380 --> 01:14:57,000 Olha! Você não gosta do macaco? 699 01:14:57,580 --> 01:14:58,580 Hein? 700 01:14:58,780 --> 01:15:02,300 Não? Paiê, vamos tirar uma foto de todo mundo junto? 701 01:15:10,120 --> 01:15:11,200 Atenção, atenção. 702 01:15:11,520 --> 01:15:14,340 Olha o passarinho. Não se mexa. 703 01:15:15,180 --> 01:15:17,140 Ai, que família bonita. 704 01:15:19,460 --> 01:15:20,460 Pronto. 705 01:15:21,860 --> 01:15:23,040 Que sabor. 706 01:15:23,580 --> 01:15:24,720 Muito bem. 707 01:15:26,540 --> 01:15:29,460 A pergunta é moderna e cheia de ousadia. 708 01:15:30,220 --> 01:15:33,400 Mas o antigo assim responderia. 709 01:15:33,920 --> 01:15:37,740 O beijo tem gosto de ambrosia. 710 01:15:38,380 --> 01:15:40,240 Doce ao primeiro encontro. 711 01:15:40,800 --> 01:15:42,500 Amargo à despedida. 712 01:15:43,400 --> 01:15:45,260 Ardente no desejo. 713 01:15:46,060 --> 01:15:53,000 Pura ficção a muito desmentida. O beijo não tem nenhum sabor, amor, 714 01:15:53,200 --> 01:15:55,320 desejo ou ódio. 715 01:15:56,289 --> 01:16:03,030 Isto posto, além de que o condene a higiene, o beijo só tem o gosto 716 01:16:03,030 --> 01:16:05,370 do clorureto de sódio. 717 01:16:06,290 --> 01:16:09,410 Por que terá sido despedido o empregado? 718 01:16:09,630 --> 01:16:15,130 Por causa do beijo em si ou porque o beijo, segundo o velho autor mineiro, é 719 01:16:15,130 --> 01:16:16,130 falta de higiene? 720 01:16:16,390 --> 01:16:21,390 De qualquer forma, como já se alegou nos autos, a espécie não está prevista na 721 01:16:21,390 --> 01:16:25,070 lei e acrescentamos muito menos no regulamento da empresa. 722 01:16:25,710 --> 01:16:32,030 Assim, o reclamante, se não é primário na prática de beijos, o é, pelo menos, 723 01:16:32,030 --> 01:16:34,350 de qualquer falta de natureza trabalhista. 724 01:16:34,730 --> 01:16:36,230 Estamos com o regional. 725 01:16:37,110 --> 01:16:38,830 Inexiste falta punível. 726 01:16:39,070 --> 01:16:41,630 Se houvesse, seria leve, leve estima. 727 01:16:42,190 --> 01:16:48,410 Isto posto, acordam os ministros da primeira turma do Tribunal Superior do 728 01:16:48,410 --> 01:16:52,950 Trabalho conhecer do recurso e, por maioria, negar -lhe provimento. 729 01:16:53,370 --> 01:16:57,380 Brasília. 17 de outubro de 1975. 55158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.