Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:20,600
Nei, jeg kan hilse en annen dag.
Vi skal jo vĂŠre her lenge.
2
00:00:45,120 --> 00:00:49,640
-Hei, Kristian!
-Hei-hei!
3
00:00:49,760 --> 00:00:52,520
Det er ikke kommet noe post til meg?
4
00:00:52,640 --> 00:00:57,080
De som venter pÄ noe godt,
venter ikke forgjeves. Ha det!
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,960
-Ha det!
-Ha det.
6
00:01:04,160 --> 00:01:09,080
Det gÄr mye pÄ kroppssprÄk.
Coffee?
7
00:01:10,200 --> 00:01:14,680
Nam-Nam!
GÄr det bra der inne, Nam-Nam?
8
00:01:22,720 --> 00:01:26,360
PÄ en gÄrd
i den vesle bygda Flesfjord -
9
00:01:26,480 --> 00:01:30,280
- har thailandske Nippa Trong Song
funnet lykken -
10
00:01:30,400 --> 00:01:33,360
- med en av bygdas ungkarer.
11
00:01:33,480 --> 00:01:36,920
Ja, ja, ja ...
Kjempeflott!
12
00:01:37,040 --> 00:01:39,400
Utrolig flott!
13
00:01:39,520 --> 00:01:43,640
NÄ sitter jeg og ser pÄ
den nye John Deere, -
14
00:01:43,760 --> 00:01:47,320
- men jeg kan lukke den ...
15
00:01:47,440 --> 00:01:52,320
Og da prĂžver jeg ...
16
00:01:52,440 --> 00:01:56,640
Jeg driver med litt slektsforskning.
17
00:01:56,800 --> 00:02:00,680
Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre
litt grei med Nam-Nam -
18
00:02:00,840 --> 00:02:04,240
- og finne stamtavla hennes.
19
00:02:04,400 --> 00:02:09,320
Men de heter det samme
alle sammen. SÄnn er nÄ det, ja.
20
00:02:12,160 --> 00:02:17,680
Ja, ja, ja ...
Skal vi sjÄ ...
21
00:02:17,800 --> 00:02:21,320
Nam-Nam har virkelig
begynt Ă„ skjĂžnne -
22
00:02:21,440 --> 00:02:24,120
- hva livet pÄ landet gÄr ut pÄ.
23
00:02:24,240 --> 00:02:31,440
NĂ„ dyrker hun salat i kjelleren,
som trenger masse lys og vann.
24
00:02:31,560 --> 00:02:35,400
Det er lyskastere overalt der nede.
25
00:02:35,520 --> 00:02:40,800
Jeg tror det er rucola det heter.
Det er utrolig godt.
26
00:02:40,920 --> 00:02:46,480
Og sÄ pakker hun det inn
i sÄnne smÄ, kjekke poser.
27
00:02:46,600 --> 00:02:53,480
Hun er flink med hendene.
Ja, ja, kjempeflott, vet du.
28
00:02:53,600 --> 00:03:00,480
Ja, ja, ja ...
Det er noen kulturforskjeller.
29
00:03:00,600 --> 00:03:04,880
I Thailand rĂžyker de salaten.
30
00:03:05,000 --> 00:03:10,720
Hvem hadde trodd at hjemmelaga
rucola er best nÄr den er rÞykt?
31
00:03:10,840 --> 00:03:14,640
Det er viktig Ă„ lĂŠre av
hverandres kultur.
32
00:03:14,760 --> 00:03:20,000
Jeg har forsĂžkt Ă„ lĂŠre henne
Ä spille pÄ seljeflÞyte.
33
00:03:20,120 --> 00:03:25,080
Men flĂžyta mi har hun ikke
vÊrt i nÊrheten av ennÄ.
34
00:03:25,200 --> 00:03:28,960
Den mÄ jeg spille pÄ sjÞl.
35
00:03:29,080 --> 00:03:32,720
Kan den misforstÄs, eller?
36
00:03:32,840 --> 00:03:36,080
Ja, ja, ja ...
37
00:03:41,200 --> 00:03:43,560
Ja, ja, ja ...
38
00:03:43,680 --> 00:03:48,160
Jeg har sagt til Nam-Nam
at det blir mindre penger -
39
00:03:48,280 --> 00:03:51,520
- hvis vi kutter gardsarbeidet.
40
00:03:51,640 --> 00:03:57,200
Men det virker som om Nam-Nam
er happy med den rucoladyrkinga si.
41
00:03:57,320 --> 00:04:01,280
Er hun happy, er jeg happy.
42
00:04:01,400 --> 00:04:07,840
Og det kommer folk
for Ă„ handle salat helt fra Flesland.
43
00:04:07,960 --> 00:04:12,880
Og det er det som er ...
Ja, se der, ja.
44
00:04:16,000 --> 00:04:21,520
Snakk om sola, sÄ skinner den.
Det der er en av de faste kundene.
45
00:04:21,640 --> 00:04:24,440
Han elsker salat.
46
00:04:24,560 --> 00:04:30,080
Salat pÄ hamburgerne.
Sikkert det han skal bruke det til.
47
00:04:30,240 --> 00:04:33,120
Du fant ikke mindre eske?
48
00:04:33,240 --> 00:04:39,640
Det blir ikke helg uten
en skarp en og litt svart krutt.
49
00:04:41,200 --> 00:04:47,280
Svarte! Her har hun tatt
bÄde stereoanlegget og sÞlvtÞyet.
50
00:04:55,280 --> 00:04:59,000
Velkommen til
"Ole Torps debattkorps".
51
00:04:59,160 --> 00:05:04,120
I torsdagens VG kunne vi lese
at FrP-politiker JĂžrn Disen -
52
00:05:04,240 --> 00:05:07,840
- ble observert i naziuniform -
53
00:05:08,400 --> 00:05:13,840
- pÄ en strippeklubb
for dverger i Frankfurt.
54
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
NĂ„ viser det seg at JĂžrn Disen
aldri har vĂŠrt i Frankfurt, -
55
00:05:19,120 --> 00:05:25,320
- og det er heller ingen strippeklubb
for dverger i Frankfurt.
56
00:05:25,440 --> 00:05:31,200
Per Inge Kokkvold, du mener det
likevel var riktig Ă„ trykke saken.
57
00:05:31,320 --> 00:05:35,720
Ut ifra presseetisk stÄsted
et rungende ja.
58
00:05:36,120 --> 00:05:41,040
Artikkelen er godt skrevet.
Det er gode og skarpe foto.
59
00:05:41,160 --> 00:05:47,200
Ingressen oppsummerer pÄ en distinkt
og presis mÄte sakens innhold.
60
00:05:47,320 --> 00:05:52,280
Og det skaper en umiddelbar
nysgjerrighet hos leseren.
61
00:05:52,400 --> 00:05:55,720
Men nÄ er dette avslÞrt
som rein lĂžgn.
62
00:05:55,840 --> 00:06:01,240
Det er en fin grense
mellom ytringsfrihet og fri fantasi.
63
00:06:01,360 --> 00:06:06,760
Hvis norske journalister aldri fÄr
lov til Ă„ krysse denne grensen, -
64
00:06:06,880 --> 00:06:13,800
- har vi ikke lenger et demokrati.
Da er Norge blitt et diktatur.
65
00:06:13,920 --> 00:06:18,800
Vil vi det?
Svaret pÄ det er et rungende nei.
66
00:06:20,800 --> 00:06:24,040
Gerd Liv Valla,
du har kjent pÄ kroppen -
67
00:06:24,160 --> 00:06:27,280
- hvordan det er
Ă„ vĂŠre i medias episenter.
68
00:06:27,400 --> 00:06:31,520
Hvordan er det Ă„ vĂŠre fritt vilt
for gribbene i Akersgaten?
69
00:06:31,640 --> 00:06:38,440
Det er ganske tĂžft, ikke minst
nÄr han som skal passe pÄ media, -
70
00:06:38,560 --> 00:06:43,120
- sier at man omtrent
kan gjĂžre hva man vil.
71
00:06:43,240 --> 00:06:46,600
Du var en offentlig person.
72
00:06:46,720 --> 00:06:51,560
Sier man ikke da samtidig
velkommen inn til pressen?
73
00:06:51,680 --> 00:06:56,400
Jo, det mÄ alle
offentlige personer gjĂžre, -
74
00:06:56,520 --> 00:07:02,440
- men man sier ikke ja til
at de fÄr fremstille ting ...
75
00:07:02,560 --> 00:07:04,880
Kokkvold, en kommentar.
76
00:07:05,000 --> 00:07:11,880
En offentlig person er en offentlig
person. Man er ikke litt offentlig.
77
00:07:12,000 --> 00:07:15,520
Har ikke Kokkvold et poeng her?
78
00:07:15,640 --> 00:07:21,440
Det er ingen som sier at pressen ikke
skal fÄ lov til Ä fÞlge etter deg, -
79
00:07:21,560 --> 00:07:26,400
- men pressen kan ikke
fremstille ting helt feilaktig.
80
00:07:26,520 --> 00:07:29,880
Det var jo det
som var gjort her.
81
00:07:30,000 --> 00:07:37,080
Du var gjennom en storm, fru Valla.
Kom du styrket ut av den?
82
00:07:37,200 --> 00:07:44,520
Noen sier
at all motgang gjĂžr en sterk.
83
00:07:44,640 --> 00:07:48,160
Jeg unner ingen Ă„ oppleve -
84
00:07:48,280 --> 00:07:53,800
- en mediestorm
som den jeg og mange andre ...
85
00:07:53,920 --> 00:07:56,280
Kokkvold, kommentar!
86
00:07:56,440 --> 00:08:03,760
Personlig liker jeg Ä se pÄ sannheten
som en skjÞge som mÄ pyntes litt pÄ.
87
00:08:05,680 --> 00:08:12,720
Trenger offentlige personer
en vaktbikkje for Ă„ begrense seg?
88
00:08:12,840 --> 00:08:18,440
Det ville vĂŠrt ganske kjedelig
hvis de skulle fĂžlge med meg.
89
00:08:18,560 --> 00:08:23,240
Jeg bruker jo tida mi til Ă„ vĂŠre med
i sÄnne programmer.
90
00:08:23,360 --> 00:08:27,800
Valla mener altsÄ at vi trenger
en hensynslĂžs presse.
91
00:08:27,920 --> 00:08:30,400
Noe du vil tilfĂžye, Kokkvold?
92
00:08:30,520 --> 00:08:35,600
Jeg vil minne Valla om at hun
ved Ă„ takke ja til dette intervjuet -
93
00:08:35,720 --> 00:08:38,600
- igjen er Ă„ regne
som en offentlig person -
94
00:08:38,720 --> 00:08:42,000
- og nÄ kan vente seg
en ny runde i bokseringen.
95
00:08:42,120 --> 00:08:46,040
Det er bare Ä presse seg pÄ, Valla.
Takk for at du kom.
96
00:08:46,160 --> 00:08:52,080
Takk til Kokkvold. Vi er tilbake
neste uke med "Torps debattkorps".
97
00:08:58,560 --> 00:09:01,480
Du ser pÄ Rimi-Hagen?
98
00:09:01,600 --> 00:09:08,120
Det virker som han sliter litt
med Ă„ bli folkelig.
99
00:09:08,240 --> 00:09:15,200
Han er ikke som han dvergen fra
Skien, som menger seg med kjendiser.
100
00:09:15,320 --> 00:09:18,640
-Dvergen fra Skien?
-Ja.
101
00:09:18,760 --> 00:09:22,640
-Du tenker pÄ Stordalen?
-Ja.
102
00:09:22,760 --> 00:09:26,400
Nei, det skulle tatt seg ut.
103
00:09:35,840 --> 00:09:39,520
MilliardĂŠren Stein Erik Rimi-Hagen
har det meste, -
104
00:09:39,640 --> 00:09:44,560
- penger, innflytelse,
adelig kone og et stort hus.
105
00:09:44,680 --> 00:09:47,200
Men noe plager Hagen.
106
00:09:47,360 --> 00:09:50,840
I Norge har man
ikke lov til Ă„ bli rik.
107
00:09:50,960 --> 00:09:54,080
Det har sosialistene bestemt, -
108
00:09:54,200 --> 00:10:00,400
- og kveget samtykker mens
de drĂžvtygger frossen pizza.
109
00:10:00,520 --> 00:10:05,920
Det kom litt skeivt ut.
Kan vi ta det en gang til?
110
00:10:07,720 --> 00:10:09,960
Ikke?
111
00:10:10,080 --> 00:10:13,440
Det er jo direkte mobbing, men ...
112
00:10:14,680 --> 00:10:18,640
Det finnes rikinger i Norge
som er godt likt.
113
00:10:18,800 --> 00:10:21,480
Hva gjĂžr de annerledes?
114
00:10:21,640 --> 00:10:27,040
RÄdgiveren min, Mille-Marie,
har funnet ut hva som skal til.
115
00:10:27,160 --> 00:10:31,840
Heia Molde! Kom, sÄ drar vi ut
og fisker noen reker.
116
00:10:31,960 --> 00:10:37,640
Kveget liker nemlig rikinger
som heier pÄ fotballag -
117
00:10:37,800 --> 00:10:44,400
- og som gjĂžr ulovlige ting
med bÄter. SÄnn er nordmenn.
118
00:10:44,720 --> 00:10:49,480
SÄnn er ikke alle nordmenn.
119
00:10:49,600 --> 00:10:54,000
Et annet eksempel er John Fredriksen.
120
00:10:54,160 --> 00:11:01,120
Alle sier at han er
sÄ forfriskende Êrlig.
121
00:11:01,280 --> 00:11:05,560
Men nÄr jeg sier
at fattige mennesker er ekle, -
122
00:11:05,680 --> 00:11:11,720
- da kaller folk meg for oppblÄst.
Det er direkte mobbing.
123
00:11:13,440 --> 00:11:18,480
Men det er ikke bare fotballskjerf
som skal gjĂžre Hagen elsket.
124
00:11:18,680 --> 00:11:22,160
Han vil gi noe tilbake til samfunnet.
125
00:11:22,280 --> 00:11:27,320
Christian Ringes har gitt
en park med kvinnestatuer.
126
00:11:27,440 --> 00:11:32,280
Derfor vil jeg gi en park
med statuer av menn.
127
00:11:32,400 --> 00:11:37,160
-Bare statuer av menn?
-Ja, kvinner ser sÄ rotete ut.
128
00:11:37,280 --> 00:11:43,120
-Hvor skal statuene stÄ?
-I min egen hage. Bak hĂžye gjerder.
129
00:11:43,280 --> 00:11:46,240
Skal ikke folket besĂžke ...
130
00:11:46,360 --> 00:11:52,000
Det at jeg gir folk en park, betyr
ikke at de bare kan gÄ rundt i den.
131
00:11:52,120 --> 00:11:57,400
I min hage!
Det hadde jo vĂŠrt direkte mobbing.
132
00:11:57,520 --> 00:12:01,360
-Forresten, skal du ha bank?
-Unnskyld?
133
00:12:01,480 --> 00:12:06,800
Stordalen driver og ypper
til brÄk hele tiden, -
134
00:12:06,920 --> 00:12:11,000
- og det syns folk er
fryktelig sjarmerende.
135
00:12:11,120 --> 00:12:16,840
Jeg kan godt banke deg opp, eller
betale noen andre for Ă„ gjĂžre det.
136
00:12:16,960 --> 00:12:21,160
Det har vi rÄd til,
ikke sant, elskling?
137
00:12:23,520 --> 00:12:27,440
Du har fÄtt deg topplue,
sÄnn som Olav Thon.
138
00:12:27,560 --> 00:12:32,080
Kveget elsker Thon,
fordi han er sÄ folkelig.
139
00:12:32,240 --> 00:12:35,160
Jeg er ogsÄ folkelig.
140
00:12:35,280 --> 00:12:42,480
Det var faktisk jeg som fant pÄ
Ä ha med matpakke pÄ jobb.
141
00:12:42,680 --> 00:12:47,160
Er matpakken min snart ferdig?
142
00:12:48,600 --> 00:12:51,880
Men den er ikke pakket opp.
143
00:12:55,080 --> 00:12:58,920
Flott.
Da kan du mate meg.
144
00:13:05,080 --> 00:13:09,720
Men jeg sikter
litt hĂžyere enn Olav Thon.
145
00:13:11,200 --> 00:13:18,080
Bill Gates er poppis,
fordi han hjelper de fattige.
146
00:13:18,200 --> 00:13:23,680
Men det gjÞr jeg ogsÄ.
Jeg kjĂžper ting av dem.
147
00:13:23,800 --> 00:13:29,720
Senest i forrige uke
var jeg en tur til India.
148
00:13:29,880 --> 00:13:34,280
Da kjĂžpte jeg en nydelig liten sak
til Ä ha beina pÄ.
149
00:13:34,400 --> 00:13:40,240
Du skulle ha sett hvor lykkelige
foreldrene hennes var ved salget.
150
00:13:40,400 --> 00:13:43,800
De lo sÄ de grÄt.
De grÄt kanskje mest.
151
00:13:43,920 --> 00:13:47,680
Men jeg tror ogsÄ
jeg vil ha en i gult.
152
00:13:47,800 --> 00:13:51,960
Det stÄr bedre til
Ăžynene til Mille-Marie.
153
00:13:52,080 --> 00:13:54,680
Stein Erik Rimi-Hagen er fornĂžyd.
154
00:13:54,800 --> 00:13:59,040
Han regner med at han
snart vil bli elsket av folket.
155
00:13:59,200 --> 00:14:01,200
Jeg er fornÞyd nÄ.
156
00:14:01,320 --> 00:14:07,720
Jeg hÄper og tror at folk ser
at jeg er som alle andre rikinger.
157
00:14:08,200 --> 00:14:11,760
En gĂžyal fyr.
158
00:14:13,280 --> 00:14:15,760
(Telefonen ringer)
159
00:14:15,880 --> 00:14:18,640
Det er helt sikkert faren min.
160
00:14:18,760 --> 00:14:24,440
Hei! Hjertelig velkommen til
Institutt for Nina Owings studier.
161
00:14:24,600 --> 00:14:30,080
Du har tre valg.
Tast 1 for bilde av Nina Owing.
162
00:14:30,200 --> 00:14:34,400
Tast 2 for ...
HĂŠ?
163
00:14:34,520 --> 00:14:38,200
SĂ„ du likte ikke den?
164
00:14:38,320 --> 00:14:44,080
-Har du ordna det bildet?
-Jeg skal fikse det bildet.
165
00:14:44,200 --> 00:14:47,200
Har du skrytt til kompisene?
166
00:14:47,360 --> 00:14:53,920
Er det kompisene som gauler?
Ă , det er tv-en.
167
00:14:55,760 --> 00:15:02,160
Du kan ta trĂžnderen ut av TrĂžndelag,
men aldri TrĂžndelag ut av trĂžnderen.
168
00:15:02,320 --> 00:15:06,880
Det fikk lÊrer GÞran NordlÄt
smertelig erfare.
169
00:15:07,000 --> 00:15:09,600
Ut pÄ gangen med deg!
170
00:15:09,720 --> 00:15:13,520
Sjokkert over elevenes
musikkunnskaper -
171
00:15:13,680 --> 00:15:18,360
- prÞver NordlÄt Ä bygge bro
mellom kulturforskjellene.
172
00:15:18,480 --> 00:15:24,400
Ok, nÄ kommer det viktigste,
og det er beinstillinga.
173
00:15:24,520 --> 00:15:27,760
Beina skal ut sÄnn.
174
00:15:27,880 --> 00:15:33,600
De skal vÊre sÄ langt fra hverandre
at nĂžtta sneier nedi bakken.
175
00:15:34,360 --> 00:15:36,360
Deilig! Der, Cathrine!
176
00:15:36,480 --> 00:15:41,760
Gjerne bruk uttrykket:
"Faen, hva er det det lukter?"
177
00:15:41,880 --> 00:15:46,040
Du spiller der ...
"Hva faen er det jeg kjenner?"
178
00:15:46,160 --> 00:15:50,120
Kan jeg fÄ se!
Hvordan gjĂžr dere det da?
179
00:15:50,280 --> 00:15:53,840
FĂ„ se lukta!
Der, ja! Kjempebra!
180
00:15:57,200 --> 00:16:03,440
Vi skal ha muntlig eksamen,
og da har jeg en liten overraskelse.
181
00:16:03,600 --> 00:16:09,160
Sjefen, som er med som sensor,
skal vi ta imot nÄ. Terje!
182
00:16:10,720 --> 00:16:13,960
-Hei sann!
-Hei, Terje!
183
00:16:14,080 --> 00:16:19,480
Ja, unger, hvem er dette?
Er det noen som har peiling?
184
00:16:20,040 --> 00:16:23,920
-Du, ja!
-Faren til Erik og Kriss?
185
00:16:24,040 --> 00:16:28,200
Skit og pannkak'!
Ut pÄ gangen med deg!
186
00:16:28,320 --> 00:16:33,200
SĂ„ tar du med deg iPoden din!
Har aldri hÞrt sÄ gÊli.
187
00:16:33,320 --> 00:16:37,040
Dette her er Terje Tysland.
Landsfaderen.
188
00:16:37,160 --> 00:16:42,520
NĂ„ skal Terje og jeg
dra Ärets muntlige eksamen.
189
00:16:42,640 --> 00:16:47,880
Men fĂžrst skal Terje starte med
den vakre visa si.
190
00:16:49,400 --> 00:16:53,600
HĂžr ouverturen,
prosedyren til vampyren.
191
00:16:53,720 --> 00:16:57,080
Marsj ut med lyren.
Mer skal vi ha.
192
00:16:57,200 --> 00:17:01,240
FÄ tungen pÄ gli no,
finn pÄ en vri, litt magino,
193
00:17:01,400 --> 00:17:05,280
Mer idiotino,
spring og rop hurra!
194
00:17:05,640 --> 00:17:10,120
FÞrr no gÄr det pÄ rÊva, ja.
no gÄr det pÄ rÊva.
195
00:17:10,280 --> 00:17:14,000
No gÄr til hÊlvete med aillt.
196
00:17:14,120 --> 00:17:17,960
Ja, no gÄr det pÄ rÊva,
no gÄr det pÄ rÊva.
197
00:17:18,080 --> 00:17:22,160
Noen feirer,
mens resten av oss falt.
198
00:17:23,880 --> 00:17:27,360
Det er vakkert, Terje.
199
00:17:27,480 --> 00:17:34,280
Jeg sleit faktisk med en liten
greker, men det ordna seg.
200
00:17:34,480 --> 00:17:37,560
Ok, unger, nÄ er det deres tur.
201
00:17:37,720 --> 00:17:40,400
NĂ„ skal jeg og Terje synge, -
202
00:17:40,560 --> 00:17:45,040
- og sÄ skal dere fylle ut
der det mangler noe.
203
00:17:45,880 --> 00:17:48,440
VÊr sÄ god, Terje.
204
00:17:48,600 --> 00:17:54,600
Ja, no gÄr det pÄ ... rÊva!
Ja, no gÄr det pÄ ... rÊva!
205
00:17:54,720 --> 00:17:58,760
No gÄr det til ... hÊlvete
med aillt.
206
00:17:59,520 --> 00:18:04,320
Ja, no gÄr det pÄ ... rÊva.
Ja, no gÄr det pÄ ... rÊva.
207
00:18:04,440 --> 00:18:08,240
Ja, no gÄr det til hÊlvete med aillt.
208
00:18:08,400 --> 00:18:12,040
Ja, no gÄr det pÄ rÊva.
No gÄr det pÄ rÊva.
209
00:18:12,200 --> 00:18:16,080
No gÄr det til hÊlvete med aillt.
210
00:18:18,640 --> 00:18:24,280
Gratulerer! Det er terningkast seks
pÄ hele gjengen. Alle har bestÄtt.
211
00:18:24,400 --> 00:18:27,280
Jeg tror vi bare sier takk for i dag,
212
00:18:27,440 --> 00:18:31,360
Vi kan jo sitte igjen her.
Jeg tror jeg har noe ...
213
00:18:31,520 --> 00:18:34,400
Ungene kan bare gÄ hjem.
214
00:18:52,080 --> 00:18:55,040
-Hei!
-Hei, Viggo!
215
00:18:55,160 --> 00:18:58,800
-SĂ„ hyggelig at du har begynt i NRK.
-Takk!
216
00:18:58,920 --> 00:19:03,200
-GÄr det bra med Viking?
-Ja, det gjĂžr det sikkert.
217
00:19:03,320 --> 00:19:09,000
Men, du ... Du spilte
sammen med faren min, ikke sant?
218
00:19:09,120 --> 00:19:13,080
-Kunne jeg tatt et bilde av deg?
-Ja, det gÄr fint.
219
00:19:13,200 --> 00:19:16,000
Hvor vil du ta det?
220
00:19:16,120 --> 00:19:21,160
SÄnn lysmessig sett ...
Kanskje rundt hjĂžrnet her?
221
00:19:21,280 --> 00:19:23,720
Der er det veldig bra.
222
00:19:23,840 --> 00:19:28,280
-Skal jeg smile?
-Ja, det er opp til deg.
223
00:19:28,400 --> 00:19:33,360
Og hvis du flytter litt mer til ...
Der, ja! Perfekt!
224
00:19:33,480 --> 00:19:37,840
Jeg ser du har jobba i tv.
Veldig bra.
225
00:19:37,960 --> 00:19:41,880
-Alt i orden? FornĂžyd?
-Ja, kjempefornĂžyd.
226
00:19:42,040 --> 00:19:46,360
-NĂ„ blir far glad.
-Ok, da snakkes vi.
227
00:19:55,320 --> 00:19:58,240
Hjertelig velkommen til Sporten.
228
00:19:58,360 --> 00:20:04,440
Alles Ăžyne er rettet mot Petter
Northug og hans innsats i skisporet.
229
00:20:04,560 --> 00:20:09,760
Vi har ikke rettigheter til Ă„ vise
det, men vi har noe like spennende.
230
00:20:09,880 --> 00:20:15,080
Vi har Petter Northugs
pokerkonkurranse fra i sommer.
231
00:20:23,480 --> 00:20:27,280
Det er dag fire i det Äpne
Vilnius-mesterskapet i poker.
232
00:20:27,440 --> 00:20:31,480
Av 500 deltakere
er kun 2 deltakere igjen.
233
00:20:31,600 --> 00:20:36,280
VÄr egen Northug og det
store pokertalentet Linni Meister.
234
00:20:36,400 --> 00:20:40,280
Taktikken blir
Ă„ psyke ut motstanderen.
235
00:20:40,440 --> 00:20:44,800
Det skal jeg klare.
Det blir barnepoker.
236
00:20:44,920 --> 00:20:50,120
Hvis barn hadde hatt lov til
Ă„ spille poker, men det har de ikke.
237
00:20:50,240 --> 00:20:55,000
Men Linni kommer jeg nok
til Ă„ psyke glatt ut, tror jeg.
238
00:20:57,640 --> 00:21:02,520
Vet du hva som er likheten
mellom damer som gÄr pÄ ski -
239
00:21:02,640 --> 00:21:05,960
- og damer som spiller poker?
240
00:21:06,080 --> 00:21:10,720
Det er fint Ä se pÄ,
men det ble ikke noe penger av det.
241
00:21:13,320 --> 00:21:19,120
Ja, jeg ser du har fÄtt deg
et stort par allerede.
242
00:21:20,320 --> 00:21:26,760
Jeg har tre konger.
Ăn, to, tre.
243
00:21:26,920 --> 00:21:31,520
Vi kunne ikke heller
ha spilt klespoker?
244
00:21:32,960 --> 00:21:37,280
Helst ikke.
Jeg vil helst slippe Ă„ se deg naken.
245
00:21:37,760 --> 00:21:42,680
Ă , kanskje du er midt i sesongen?
246
00:21:43,760 --> 00:21:48,080
Takler du to damer, Petter?
247
00:21:49,800 --> 00:21:55,320
Det er ennÄ midt i oppkjÞringa.
248
00:21:56,600 --> 00:21:59,280
Er det sant det jeg har hĂžrt, -
249
00:21:59,400 --> 00:22:04,360
- at det du er flinkest til,
er Ă„ ligge bak og henge?
250
00:22:04,480 --> 00:22:10,520
-Jeg kan ligge aleine Ä dra ogsÄ.
-Ja, det vil jeg tro.
251
00:22:12,680 --> 00:22:15,560
All in.
252
00:22:15,760 --> 00:22:18,880
Jeg ser deg.
Jeg har hus.
253
00:22:19,000 --> 00:22:22,960
Fint, da har du sikkert
plass til fire damer.
254
00:22:23,080 --> 00:22:30,120
Nei, det er urettferdig!
DÄrlige forhold og motvind.
255
00:22:30,640 --> 00:22:35,720
Jeg hadde smurt meg bort.
256
00:22:36,720 --> 00:22:40,600
Du er sÄ sÞt nÄr du er sint, Petter.
257
00:22:40,720 --> 00:22:44,040
Sa hun at jeg var sĂžt
nÄr jeg var sint?
258
00:22:44,160 --> 00:22:48,080
Linni, jeg er ikke sint.
Jeg er forbanna.
259
00:22:48,200 --> 00:22:52,640
Jeg er skikkelig forbanna!
260
00:22:53,200 --> 00:22:55,720
Linni ...
261
00:22:56,200 --> 00:22:58,440
-Hallo?
-Hei, far!
262
00:22:58,600 --> 00:23:02,240
-Har du ordna det?
-Ja da. Det er i boks.
263
00:23:02,400 --> 00:23:06,400
-Har du bilde av Nina?
-Ja, gutten leverer.
264
00:23:06,560 --> 00:23:08,960
Du er god!
265
00:23:09,120 --> 00:23:12,640
-Du fÄr hilse.
-Skavlan skulle ogsÄ hilse.
266
00:23:12,800 --> 00:23:18,640
Hils farfar, da.
Hei!
267
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Hjertelig velkommen!
268
00:23:36,120 --> 00:23:41,120
Som ni sÀkert har fÄtt med dere,
har svenskekungen abdiserad -
269
00:23:41,240 --> 00:23:44,800
- og Jens Stoltenberg
er tiltalt for innsidehandel.
270
00:23:44,920 --> 00:23:50,840
Og det svenske atomkraftverket
har gÄtt i lufta.
271
00:23:50,960 --> 00:23:54,080
SĂ„ ta imot kveldens hovedgjest, -
272
00:23:54,200 --> 00:23:58,320
- skÄdespelaren
Kajsa Britta Lennartson.
273
00:23:58,440 --> 00:24:00,800
Hei-hei!
274
00:24:01,280 --> 00:24:03,560
Hei-hei!
275
00:24:05,320 --> 00:24:08,480
Hei-hei!
276
00:24:09,640 --> 00:24:13,040
Kjekt Ă„ ha deg her.
Sett deg ned.
277
00:24:14,600 --> 00:24:16,640
Vi kan jo ...
278
00:24:16,800 --> 00:24:22,480
Vi kan egentlig begynne med
at du kan bytte plass.
279
00:24:23,080 --> 00:24:26,080
For det er ...
280
00:24:26,240 --> 00:24:31,840
-Det er veldig hyggelig Ă„ ha deg her.
-Det er en Êre Ä fÄ vÊre her.
281
00:24:32,000 --> 00:24:38,000
Det er fĂžrste gang ...
gong ... du er her.
282
00:24:38,120 --> 00:24:44,160
Du er aktuell i det nye teaterstykket
som heter ...
283
00:24:44,280 --> 00:24:51,680
-"Flickan och pojkan".
-Et kjempefint stykke.
284
00:24:51,800 --> 00:24:55,880
Du skal sitte her
gjennom hele sendingen, -
285
00:24:56,000 --> 00:24:59,400
- men ikke si noe
fĂžr helt mot slutten.
286
00:24:59,520 --> 00:25:02,480
For vi skal fÄ inn en ny gjest.
287
00:25:02,600 --> 00:25:09,400
Kveldens andre gjest er den svenske
samlivsterapeuten Göran Lyngstad, -
288
00:25:09,520 --> 00:25:12,680
- som er ute med ny bok.
289
00:25:16,240 --> 00:25:18,240
Ja ...
290
00:25:18,400 --> 00:25:22,680
Da kan dere begynne med
Ă„ bytte plass.
291
00:25:28,040 --> 00:25:32,480
-Fikk du med myggen?
-Nei.
292
00:25:35,400 --> 00:25:38,160
Da bytter vi.
293
00:25:39,040 --> 00:25:45,600
Göran, du er helt ukjent
for det norske folket.
294
00:25:45,760 --> 00:25:53,240
Men du har utgitt en bok
i Sverige om samliv.
295
00:25:53,360 --> 00:25:58,320
Ja, jeg har skrevet en bok
som heter "Du och jag".
296
00:25:58,480 --> 00:26:03,600
Det er jo et veldig spennende tema.
297
00:26:03,720 --> 00:26:08,360
Takk til deg, Göran,
du kan godt bli sittende litt til.
298
00:26:09,560 --> 00:26:16,880
Hvis du kan sitte i den stolen ...
Da skal vi fÄ inn flere gjester.
299
00:26:20,080 --> 00:26:23,880
Her er Kalle!
300
00:26:27,720 --> 00:26:33,720
Ja, hvis dere to
kan bytte plass ...
301
00:26:40,920 --> 00:26:45,920
Men fĂžrst skal vi tala lite med
kveldens norske gjest.
302
00:26:46,080 --> 00:26:50,240
Selv om vi alle
forstÄr hverandre, -
303
00:26:50,360 --> 00:26:55,240
- tycker jag at vi kan speak English.
304
00:26:55,360 --> 00:27:01,520
Welcome to the Norwegian
programleder Erik Solbakken.
305
00:27:02,720 --> 00:27:06,360
-Hei-hei!
-Velkommen!
306
00:27:09,560 --> 00:27:12,680
Eirik Solbakken ...
307
00:27:21,840 --> 00:27:25,360
You have got a new job.
308
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
-Congratulation!
-Thank you.
309
00:27:28,760 --> 00:27:30,760
You are chosen to be -
310
00:27:30,880 --> 00:27:35,520
- the main programleder
in Eurovision Song Contest.
311
00:27:35,640 --> 00:27:38,320
In Aserbajdsjan.
312
00:27:38,440 --> 00:27:44,360
How do you look upon the jobs?
313
00:27:45,240 --> 00:27:48,360
I look forward to the job, of course.
314
00:27:48,480 --> 00:27:55,000
Ja, da gjenstÄr det bare Ä takke
for oss. Vi hĂžrs. Vi sees. Thank you!
315
00:28:01,200 --> 00:28:03,760
Velkommen til mammabloggen.
316
00:28:03,880 --> 00:28:10,120
I kveld skal det handle
mest om voksne mannfolk.Ăż24739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.