All language subtitles for Trois milliards sans ascenseur (1972).DVDRip.(1.31.44).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:05,333 Дерьмо! 2 00:00:07,331 --> 00:00:08,762 Что, незадача? 3 00:00:09,125 --> 00:00:11,140 Ох, что за бестолочь этот Жюльен и его дерьмовый автомобиль! 4 00:00:11,140 --> 00:00:12,774 Остынь! У него же есть запаска. 5 00:00:12,993 --> 00:00:15,969 Нет, он просто решил меня поиметь. 6 00:00:16,276 --> 00:00:17,710 Ну, вот! 7 00:00:20,121 --> 00:00:22,576 Однажды я хорошенько с ним разберусь! 8 00:00:22,740 --> 00:00:24,415 А тебя разве не ждут друзья? 9 00:00:24,584 --> 00:00:26,663 Им же лучше - избавил их от забот! 10 00:00:26,936 --> 00:00:28,812 Три тонны американских кожаных курток! 11 00:00:28,928 --> 00:00:31,226 И ты загрузил ими меня. 12 00:00:31,454 --> 00:00:34,499 - Ну, вдвоём мы справимся быстрее, ведь так? - Да! 13 00:00:35,706 --> 00:00:39,123 - Вдвоем мы справимся быстрее. - Ну, так вот! 14 00:00:39,643 --> 00:00:41,179 Что есть, то есть! 15 00:00:49,351 --> 00:00:51,818 Поторопись! Я имею в виду... 16 00:00:52,734 --> 00:00:54,215 Проклятье! 17 00:01:00,648 --> 00:01:02,528 Что это за дерьмо? 18 00:01:04,075 --> 00:01:06,221 - Оставь! - Почему? 19 00:01:06,975 --> 00:01:08,542 Потому что не твоего ума дело! 20 00:01:08,904 --> 00:01:12,452 Мне не нравится твой тон, Пауло! Ты меня за нос водишь! 21 00:01:13,078 --> 00:01:14,898 Вот так и должно быть! 22 00:01:28,991 --> 00:01:30,356 Что это? 23 00:01:30,654 --> 00:01:32,837 Ничего. Мои друзья. 24 00:01:45,117 --> 00:01:47,221 Слушай, может, нам стоит уйти? 25 00:01:47,405 --> 00:01:49,412 Не без моей же доли, ну! 26 00:01:50,125 --> 00:01:52,235 - А где Пауло? - Спроси там. 27 00:01:52,435 --> 00:01:54,281 - Привет, Гус! - Привет! 28 00:01:56,211 --> 00:01:58,398 - Ну, наконец-то! - Так вышло. 29 00:01:58,513 --> 00:01:59,865 Была заминка. 30 00:02:00,016 --> 00:02:02,732 - Ты отложил мою долю? - Да, вот. 31 00:02:03,744 --> 00:02:05,873 - И это всё?! - Так вышло, понял? 32 00:02:06,075 --> 00:02:07,852 Мы же договаривались о десяти коробках! 33 00:02:08,099 --> 00:02:10,720 - Хочешь, я объясню понятнее? - Нет! Нет... 34 00:02:12,028 --> 00:02:14,548 - Одна коробка? - Что, ты всё ещё здесь? 35 00:02:14,655 --> 00:02:16,950 Ухожу-ухожу! Но должен же я её забрать? 36 00:02:18,155 --> 00:02:19,853 Одна коробка! 37 00:02:20,844 --> 00:02:22,327 Ещё и его не видно. 38 00:02:22,761 --> 00:02:24,251 Пьеро! 39 00:02:28,501 --> 00:02:30,988 А ты ещё откуда взялся? Кто ты, вообще? 40 00:02:33,059 --> 00:02:34,491 Давай-давай! 41 00:02:34,811 --> 00:02:37,800 - И ты ради этого просил помощи? - Откуда я мог знать? 42 00:02:37,987 --> 00:02:39,863 Я, погляжу, тут настоящая война. 43 00:02:47,108 --> 00:02:48,646 СИГНАЛ ПОЛИЦИИ 44 00:02:51,217 --> 00:02:52,732 Налево! 45 00:02:53,646 --> 00:02:55,039 Дерьмо! 46 00:03:00,676 --> 00:03:01,998 А ты смотри! 47 00:03:02,177 --> 00:03:04,049 Это полиция. Говорите! 48 00:03:05,083 --> 00:03:08,566 Это полиция. Говорите! Это полиция. Говорите! 49 00:03:08,931 --> 00:03:10,558 Который час? 50 00:03:12,007 --> 00:03:14,543 - Четверть седьмого. - Ох, он разозлится! 51 00:03:14,938 --> 00:03:18,580 - Он же говорил про шесть часов. - Ещё и с этой паршивой коробкой! 52 00:03:41,099 --> 00:03:45,491 3 МИЛЛИАРДА БЕЗ ЛИФТА 53 00:04:54,007 --> 00:04:56,291 Дерьмо! Нас сцапали! 54 00:05:25,905 --> 00:05:27,994 Пьеро! Гус! 55 00:06:32,822 --> 00:06:37,084 ДЕСЯТЬ САМЫХ КРАСИВЫХ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ В ЕВРОПЕ 56 00:07:02,311 --> 00:07:04,737 - Жозе! - Жозе здесь нет! 57 00:07:05,152 --> 00:07:07,222 Он ушёл за хлебом. 58 00:07:18,859 --> 00:07:20,730 СПОРТИВНОЕ КАФЕ 59 00:07:21,288 --> 00:07:24,280 - Привет, Лулу! - Ну, и как все прошло? 60 00:07:24,586 --> 00:07:26,190 Могло быть и лучше. 61 00:07:27,570 --> 00:07:30,301 - Он не спит, да? - Ну, да. Не спит. 62 00:07:30,521 --> 00:07:32,092 Он ждёт тебя. 63 00:07:49,394 --> 00:07:51,546 - Уже, Альбер? - Они были голодны. 64 00:07:51,733 --> 00:07:53,844 - Ну, так что? - Ой, ля-ля! Ты только взгляни! 65 00:07:54,348 --> 00:07:57,445 - Ну, и что ты уткнулся носом? - Просто смотрю. 66 00:07:58,555 --> 00:08:00,597 - Придержи своих кошек! - Альбер! 67 00:08:00,965 --> 00:08:02,507 Да, мам? 68 00:08:07,491 --> 00:08:09,257 Зачем ты расстраиваешь маму, Альбер? 69 00:08:09,462 --> 00:08:12,415 Твой отец вряд ли одобрил бы компанию, с которой ты водишься. 70 00:08:12,673 --> 00:08:14,720 Я знаю Пьеро и Гуса уже больше двадцати лет. 71 00:08:14,914 --> 00:08:16,850 А я знаю тебя дольше! 72 00:08:17,355 --> 00:08:19,747 Ты не должен забывать... 73 00:08:20,212 --> 00:08:22,970 ...что времена уже изменились и мы не те, какими были когда-то. 74 00:08:24,160 --> 00:08:27,370 Эти друзья выведут тебя на кривую дорожку, Альбер! 75 00:08:28,664 --> 00:08:30,348 Иди, одевайся! 76 00:08:48,544 --> 00:08:49,999 Привет, Жюльен! 77 00:08:50,745 --> 00:08:52,255 Уже готов? 78 00:08:52,871 --> 00:08:54,448 Я сказал в шесть! 79 00:08:54,777 --> 00:08:57,466 - Ну, видишь? - Мы не опоздали - он ведь завтракает. 80 00:08:57,650 --> 00:09:00,766 Я завтракаю, когда мне вздумается. А вот фургон должен был быть здесь в шесть! 81 00:09:01,031 --> 00:09:03,024 Мы задержались в дороге. Такое бывает. 82 00:09:03,188 --> 00:09:06,029 Так вы когда-нибудь задержитесь года на три или четыре! 83 00:09:06,321 --> 00:09:07,886 Типун тебе на язык! 84 00:09:08,571 --> 00:09:10,920 Мне нужен мой фургон для работы. 85 00:09:11,149 --> 00:09:12,853 Я работаю, представьте себе! 86 00:09:13,300 --> 00:09:15,213 Может, теперь поймёшь, что не стоит ему одалживать его. 87 00:09:15,379 --> 00:09:17,395 Он и не спрашивал. Просил Пьеро. 88 00:09:17,518 --> 00:09:19,603 Который дал руку на отсечение, ко всему прочему! 89 00:09:19,716 --> 00:09:23,284 - Пьеро не поможет. - Но я же сказал в шесть! 90 00:09:23,589 --> 00:09:25,100 Хорошо, уже. 91 00:09:25,310 --> 00:09:26,711 А это ещё что? 92 00:09:26,905 --> 00:09:29,658 Это для Жозе. Но он ушёл за хлебом, так что пока... 93 00:09:29,845 --> 00:09:32,148 Пока ты вовсе не обязан оставлять это у меня! Разве не так? 94 00:09:32,484 --> 00:09:34,250 Во-первых, этот не твой дом. 95 00:09:34,494 --> 00:09:36,379 - Ты слышишь, Лулу? - Я слышу. 96 00:09:36,656 --> 00:09:39,939 Я слышу, что вы трое выматываете мне последние нервы. И да - это именно так! 97 00:09:40,267 --> 00:09:43,125 Слушай, Жюльен... Ты бы не должен нервничать, но почему-то нервничаешь. 98 00:09:43,418 --> 00:09:46,643 - Ладно. Мне пора ехать. - Вот так! Только не опаздывай. 99 00:09:52,725 --> 00:09:55,264 - Ты хоть знаешь, что за это дают? - За что? 100 00:09:55,451 --> 00:09:58,191 - За соучастие и за сокрытие краденого. - Нет. 101 00:09:58,369 --> 00:10:00,079 Но вот ты должен знать. 102 00:10:00,326 --> 00:10:02,342 Ведь это ты одолжил свой фургон, разве нет? 103 00:10:07,719 --> 00:10:10,232 Если не возражаете, я должен идти зарабатывать себе на жизнь. 104 00:10:10,418 --> 00:10:11,872 Честно зарабатывать! 105 00:10:12,516 --> 00:10:15,139 Я даже не спрашиваю, залили ли вы бензобак. 106 00:10:18,821 --> 00:10:21,375 - Альбер, поторопись! - Да! Да-да, мам! 107 00:10:22,429 --> 00:10:23,896 Ну, вот и я. 108 00:10:24,877 --> 00:10:28,001 Прошу прощения, мадам Дюброли! Я говорил им "в шесть", но они... 109 00:10:28,206 --> 00:10:29,907 Ну, залезай, Альбер! 110 00:10:57,838 --> 00:10:59,232 Привет! 111 00:11:00,712 --> 00:11:03,542 - Где ты был? - Ты говорил в шесть. И в шесть я был там. 112 00:11:03,720 --> 00:11:06,812 Ну, а потом... Вот, ставьте туда! 113 00:11:11,019 --> 00:11:13,327 - И это всё? - Да, это всё. 114 00:11:13,471 --> 00:11:16,631 - Но это - первый класс, понимаешь? - "Сделано в США!" 115 00:11:17,111 --> 00:11:19,597 - Так что, не волнуйся. - Что ж, клиенты уже идут. 116 00:11:19,721 --> 00:11:23,139 Держи, это тебе. Идите к Лулу, а это оставьте мне. 117 00:11:29,333 --> 00:11:30,712 Эй, Марсель! 118 00:11:30,975 --> 00:11:32,709 Эй, Роже! Идите сюда! 119 00:11:33,014 --> 00:11:36,123 Подождите! Постойте! У меня тут фантастический товар! 120 00:11:36,618 --> 00:11:38,132 Сенсационный! 121 00:11:38,299 --> 00:11:40,235 Настоящая кожа! Из Америки! 122 00:11:44,657 --> 00:11:47,762 - Сколько, по-твоему в этой коробке? - Не знаю. Сотня, может. 123 00:11:48,006 --> 00:11:49,406 Есть хочешь? 124 00:11:49,507 --> 00:11:50,883 Лулу! 125 00:11:51,390 --> 00:11:54,414 - Что ты делаешь? - Я хочу сделать ставку. 126 00:11:54,577 --> 00:11:56,697 Вы уже вернулись? Как быстро! 127 00:11:56,820 --> 00:12:00,269 - Мы работали всю ночь, так что... - И ничего не ели, естественно. 128 00:12:00,811 --> 00:12:02,218 Кофе? 129 00:12:03,139 --> 00:12:05,807 Я могу говорить? Рокки вызывает Гуса. 130 00:12:06,816 --> 00:12:08,741 Спит? Но это важно! 131 00:12:10,892 --> 00:12:12,933 Ты не хочешь пойти со мной? 132 00:12:14,117 --> 00:12:16,127 Ну, ладно... Привет! 133 00:12:16,499 --> 00:12:18,087 Это Гус! 134 00:12:18,554 --> 00:12:20,739 Могу я поставить двадцатку на вторую гонку? 135 00:12:21,045 --> 00:12:22,550 На Вамоса. 136 00:12:23,315 --> 00:12:25,660 И ещё, выигрышные - на Банассу. 137 00:12:34,427 --> 00:12:36,911 На строительной площадке никто не носит такой размер. 138 00:12:38,907 --> 00:12:42,141 Не оставляйте здесь эту свою коробку! Ты меня хорошо слышал, Жюльен? 139 00:12:42,268 --> 00:12:44,585 У меня проблемы, я тебе перезвоню. 140 00:12:47,263 --> 00:12:49,058 Значит, они меня не расслышали. 141 00:12:58,268 --> 00:13:00,026 Ну, что, Жежен? 142 00:13:01,081 --> 00:13:02,452 Не хорошо! 143 00:13:11,976 --> 00:13:14,234 - Пошла-пошла! - Отзови их, дерьмо! 144 00:13:14,374 --> 00:13:15,983 Это не дело, ну! 145 00:13:16,755 --> 00:13:18,581 Ну, и куда мы теперь? 146 00:13:22,994 --> 00:13:24,854 Смотри, сейчас он увидит! 147 00:14:01,131 --> 00:14:02,542 Привет, Альбер! 148 00:14:03,170 --> 00:14:04,739 Сделаешь нам одолжение? 149 00:14:04,885 --> 00:14:06,944 У нас тут куртки на продажу. 150 00:14:07,092 --> 00:14:08,834 Давай я тебе покажу! 151 00:14:10,648 --> 00:14:12,346 Качество - наивысшее! 152 00:14:16,460 --> 00:14:20,408 Что твоя мать? Ну, так что, что мать? Вы с мамой продаете тарелки, сможете продать и куртки! 153 00:14:20,679 --> 00:14:22,417 Вот, смотрите! А, мадам? 154 00:14:22,882 --> 00:14:24,321 Добрый день, мадам Дюброли! 155 00:14:24,507 --> 00:14:27,120 - Что это такое? - А мы тут спрашивали Альбера, не мог бы... 156 00:14:27,260 --> 00:14:30,365 Нет! Нет-нет, молодой человек. Мы не носим ничего из "прет-а-порте". 157 00:14:30,728 --> 00:14:32,586 - Это же детские курточки! - Нет! 158 00:14:32,853 --> 00:14:34,869 - Чтобы помочь нам... - Нет, молодой человек! 159 00:14:35,076 --> 00:14:36,747 - Нет? - Нет! 160 00:14:38,568 --> 00:14:40,010 Что ж, Пьеро... 161 00:14:41,877 --> 00:14:43,563 Пятнадцать тысяч! 162 00:14:45,177 --> 00:14:47,016 Старыми франками, естественно. 163 00:14:49,236 --> 00:14:50,942 Боже-боже-боже! 164 00:14:51,807 --> 00:14:53,344 Нет, понимаешь... 165 00:14:55,421 --> 00:14:57,341 И всё это - из моей ставки! 166 00:15:00,438 --> 00:15:02,784 Спасибо, молодой человек! Вы - хороший делец. 167 00:15:02,912 --> 00:15:04,791 Да-да... Ну, - давай! Подняли! 168 00:15:05,267 --> 00:15:07,751 - Мам! - А ты молчи, Альбер! 169 00:15:09,655 --> 00:15:11,755 Чёртов базар! Идём! 170 00:15:22,938 --> 00:15:24,565 Меня уже тошнит от этой коробки. 171 00:15:24,858 --> 00:15:26,891 - Откуда ты мог знать? - Откуда я мог знать что? 172 00:15:27,100 --> 00:15:29,273 - Что они такие маленькие. - К чёрту эту коробку! 173 00:15:29,407 --> 00:15:31,079 - Так оставь её. - Я и оставил! 174 00:15:31,172 --> 00:15:32,703 Ну, так идём! 175 00:15:33,818 --> 00:15:37,198 - Видишь ли, как-то глупо её так бросать. - Что же, после всех этих бед? 176 00:15:37,500 --> 00:15:39,143 После всей ночи, а? 177 00:15:39,375 --> 00:15:41,532 - Ну, и что думаешь? - То же, что и ты. 178 00:16:06,475 --> 00:16:09,694 Давай! Давай! Вонючая дерьмовая бумага! 179 00:16:09,941 --> 00:16:11,573 Нужна помощь? 180 00:16:15,149 --> 00:16:18,044 Кстати, о помощи... Спасибо за запаску! 181 00:16:24,657 --> 00:16:27,164 Ну, и как сработала эта ваша великолепная схема? 182 00:16:27,525 --> 00:16:30,259 - Хуже не бывает. - Ничего нового! 183 00:16:30,730 --> 00:16:32,933 Новое то, что с меня довольно! 184 00:16:33,134 --> 00:16:34,601 Звучит разумно. 185 00:16:35,061 --> 00:16:37,461 Эти ваши дурацкие схемы... В вашем-то возрасте! 186 00:16:37,677 --> 00:16:41,044 С Гусом все эти ваши детские шалости - безнадёжная шутка! 187 00:16:41,718 --> 00:16:43,335 Разумеется, тебе надоело. 188 00:16:43,499 --> 00:16:45,037 А тебе не надоело клеить афиши? 189 00:16:45,240 --> 00:16:48,137 По крайней мере, я на свежем воздухе. И потом, на жизнь хватает. 190 00:16:49,099 --> 00:16:51,259 ДЕСЯТЬ САМЫХ КРАСИВЫХ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ В ЕВРОПЕ 191 00:16:51,953 --> 00:16:53,672 - Посмотри на это! - Что? 192 00:16:53,841 --> 00:16:55,216 Вот это! 193 00:16:56,244 --> 00:16:57,641 Ах, это? 194 00:16:58,799 --> 00:17:01,511 Мы с Гусом увидели бронемашину и множество мото-полицейских. 195 00:17:01,638 --> 00:17:03,757 Вы же не думали, что такое носят в бумажных пакетах? 196 00:17:03,905 --> 00:17:07,401 Все страны прислали свои лучшие драгоценности. Это же три миллиарда! 197 00:17:07,814 --> 00:17:09,836 Разумеется, их хорошо охраняют! 198 00:17:10,292 --> 00:17:12,118 Ещё и высоко! Там... 199 00:17:12,361 --> 00:17:15,131 На последнем этаже. На двадцать восьмом. 200 00:17:21,868 --> 00:17:23,890 Там целая электронная система. 201 00:17:23,982 --> 00:17:27,193 Драгоценности в стеклянной витрине, одно прикосновение к которой поднимает тревогу. 202 00:17:27,333 --> 00:17:29,394 - Но это днем. - А ночью. 203 00:17:29,467 --> 00:17:31,363 Какого черта он там делает? 204 00:17:31,724 --> 00:17:33,315 Ночью всё ещё серьёзнее. 205 00:17:33,615 --> 00:17:35,951 Вся комната ставится на электронную сигнализацию. 206 00:17:36,350 --> 00:17:40,031 Один шаг - и зазвучит такой сигнал, что слышно будет за километры. 207 00:17:40,228 --> 00:17:42,657 - Откуда ты это знаешь? - Читаю газеты! 208 00:17:47,210 --> 00:17:49,739 На том же этаже и комната охраны с электронным управлением. 209 00:17:49,875 --> 00:17:53,182 Бронированная дверь между комнатой охраны и выставочным залом. Других проходов нет. 210 00:17:53,312 --> 00:17:55,281 И на ночь все блокируется электронным управлением. 211 00:17:55,471 --> 00:17:57,980 - Ну, что? Неплохо, а? - Да, неплохо. 212 00:17:58,701 --> 00:18:01,159 Да, какого же чёрта он там делает? Он поедет или нет? 213 00:18:14,661 --> 00:18:17,184 - Добрый день, месье! - Приходи вечером. Есть работа. 214 00:18:17,366 --> 00:18:19,773 К вашим услугам, босс! А как ты, Пьеро? 215 00:18:20,008 --> 00:18:23,059 - Нашли клиента? - Нет, это клиент нашёл нас. 216 00:18:42,467 --> 00:18:45,572 А неплохая у него работенка! Две смены в ночь - и проживание обеспечено! 217 00:18:45,751 --> 00:18:48,128 Он работает на всех объектах "Ла Дефанс". 218 00:18:48,258 --> 00:18:51,946 Если он продолжит сдавать экзамены, то так и останется ночным сторожем, пока не пойдёт на пенсию. 219 00:18:52,042 --> 00:18:54,118 Какая пенсия? Он ещё молод. 220 00:18:54,584 --> 00:18:57,783 - Лулу, приготовить тебе местечко? - Нет, не беспокойся. Я зайду позже. 221 00:18:58,344 --> 00:19:00,686 Привет, котятки! Альбер скоро будет здесь. 222 00:19:10,163 --> 00:19:11,781 Это ты, Жюльен? 223 00:19:12,537 --> 00:19:14,401 Да-да... Это я. 224 00:19:18,586 --> 00:19:20,322 - Всем привет! - Привет, Жюльен! 225 00:19:20,381 --> 00:19:22,057 - Как ты, Марсель? - Привет, Жюльен! 226 00:19:22,167 --> 00:19:24,451 - Как дела? Всё хорошо? - Всё хорошо! 227 00:19:24,919 --> 00:19:27,131 - А что у нас на ужин? - Телятина "во хмелю". 228 00:19:27,264 --> 00:19:28,870 О, люблю это! 229 00:19:28,992 --> 00:19:30,933 - А как же я? Меня-то хоть любишь? - По-другому. 230 00:19:31,155 --> 00:19:32,841 Итак, когда свадьба? 231 00:19:32,953 --> 00:19:34,664 Не раньше, чем у меня будет столько же денег, сколько у неё. 232 00:19:34,773 --> 00:19:36,799 - У месье принципы! - Да-да! 233 00:19:36,960 --> 00:19:40,199 - Это на мои ты ему наливаешь. - "На мои, на мои"! 234 00:19:40,376 --> 00:19:42,070 - Да, ты просто бухгалтер! - Ну, да! 235 00:19:42,181 --> 00:19:44,029 - Ещё "Мартини"? - Да-да! Налейте ещё. 236 00:19:44,109 --> 00:19:45,511 И мне тоже. 237 00:19:46,583 --> 00:19:48,831 - Следи за счетами. - А ты следишь за любимой? 238 00:19:49,017 --> 00:19:50,913 - Я знаю! - Это правда. 239 00:19:52,351 --> 00:19:53,985 Что, у тебя дурное настроение? 240 00:19:54,739 --> 00:19:56,255 У меня тоже. 241 00:20:36,090 --> 00:20:37,416 Входи, Альбер! 242 00:20:40,684 --> 00:20:42,257 Не помешал? 243 00:20:48,762 --> 00:20:51,326 Хотел сказать по поводу того, как поступила моя мать... 244 00:20:51,504 --> 00:20:53,034 Это было неправильно. 245 00:20:53,446 --> 00:20:55,160 Но что ты мог сделать, да? 246 00:21:01,480 --> 00:21:03,468 Можно мне взять книгу? 247 00:21:03,830 --> 00:21:05,408 Ты же их все прочитал. 248 00:21:05,534 --> 00:21:08,218 Я так не думаю. Вообще-то, я даже уверен. 249 00:21:09,624 --> 00:21:11,649 "Лорд Джим". Конрада. 250 00:21:12,538 --> 00:21:14,032 Кому это может надоесть? 251 00:21:14,265 --> 00:21:15,849 Мне может. 252 00:21:16,096 --> 00:21:17,676 Видишь ли, всё возможно. 253 00:21:20,295 --> 00:21:21,855 Забавно! 254 00:21:22,281 --> 00:21:23,872 Возможно, и нет. 255 00:21:24,314 --> 00:21:25,980 Но так оно и есть. 256 00:21:29,724 --> 00:21:32,104 Ну, вот! Твой флажок упал. 257 00:21:33,053 --> 00:21:35,803 О, забудь! С этим покончено. Как и со мной. 258 00:21:36,401 --> 00:21:38,521 В любом случае, это больше не важно. 259 00:21:38,776 --> 00:21:40,273 Почему ты так говоришь? 260 00:21:40,915 --> 00:21:42,705 Где спрятано сокровище? 261 00:21:43,028 --> 00:21:44,761 Я знаю это наизусть! 262 00:22:04,248 --> 00:22:06,306 Мы тоже скоро уедем. 263 00:22:06,473 --> 00:22:07,853 Мда... 264 00:22:07,987 --> 00:22:10,040 Мне придётся купить чемодан. Какая жалость! 265 00:22:11,895 --> 00:22:14,630 Не так уж плохо, что мы вынуждены убираться отсюда. 266 00:22:14,894 --> 00:22:17,293 - Может быть. - Альбер! 267 00:22:19,465 --> 00:22:22,639 - Сегодня вечером, в бистро? - Да-да! Как обычно. 268 00:23:17,724 --> 00:23:19,050 Привет, Пьеро! 269 00:23:19,159 --> 00:23:20,683 Привет, Минуш! Ты не видела Гуса? 270 00:23:20,863 --> 00:23:23,301 Он зайдёт за мной. Подожди пока в баре. 271 00:23:23,497 --> 00:23:24,800 Эй, Пьеро! 272 00:23:24,909 --> 00:23:27,023 Знаешь, с кем он разговаривает о делах? 273 00:23:27,376 --> 00:23:29,188 С месье Рафаэлем! 274 00:23:29,557 --> 00:23:31,499 Один на один! Представляешь? 275 00:23:39,712 --> 00:23:41,164 Продолжим... 276 00:23:44,717 --> 00:23:47,241 Если ты предлагаешь такого рода работу... 277 00:23:47,739 --> 00:23:49,428 ... не светись здесь! 278 00:23:50,113 --> 00:23:52,728 - Улавливаешь, о чём я? - Месье Рафаэль... 279 00:23:52,844 --> 00:23:54,464 Проваливай! 280 00:23:59,233 --> 00:24:01,361 Я не провожаю, ты дорогу знаешь. 281 00:24:11,980 --> 00:24:13,930 - Привет, Гус! - Привет! 282 00:24:17,285 --> 00:24:19,837 - Бедный Гус! - Бедное ничтожество! 283 00:24:20,792 --> 00:24:23,938 Нужно быть полным безумцем, чтобы готовить нечто подобное, мой дорогой. 284 00:24:24,934 --> 00:24:26,785 Это время суток не самое оживлённое. 285 00:24:26,942 --> 00:24:29,187 Но я продолжу снова в одиннадцать. Как гвоздь программы! 286 00:24:30,202 --> 00:24:32,226 Вот и ещё один "гвоздь программы". 287 00:24:33,961 --> 00:24:35,751 Ах! Мой Гюстав! 288 00:24:36,471 --> 00:24:39,067 Я говорил тебе так меня не называть. Сколько раз повторять? 289 00:24:39,458 --> 00:24:41,343 Как всё прошло с месье Рафаэлем? 290 00:24:41,456 --> 00:24:43,029 Всё прошло!.. 291 00:24:43,154 --> 00:24:44,901 - Или ты пошутила? - Выпьете, месье Гус? 292 00:24:45,019 --> 00:24:46,767 Нет! Мы уходим. 293 00:24:47,794 --> 00:24:49,541 "Гус, - сказал месье Рафаэль... 294 00:24:49,751 --> 00:24:51,837 ... ты именно тот человек, который мне и нужен!". 295 00:24:52,630 --> 00:24:54,284 Замечательно, мой Гюстав! 296 00:24:54,463 --> 00:24:57,729 Иди и поужинай. Мы будем есть поздно. Держи на такси, тебя довезут. 297 00:24:58,198 --> 00:24:59,534 До встречи! 298 00:25:02,652 --> 00:25:05,338 Я вытащил из холодильника ягнёнка, и бобы замачиваются. 299 00:25:05,597 --> 00:25:07,373 Ну, пока! До скорого! 300 00:25:08,954 --> 00:25:10,492 Я весь твой! 301 00:25:10,939 --> 00:25:12,523 Мы пойдём... 302 00:25:15,416 --> 00:25:16,980 То, что мы видели... 303 00:25:17,155 --> 00:25:20,157 Ну, утром - с бронированной машиной и полицейским эскортом. 304 00:25:20,502 --> 00:25:22,152 Ты знаешь, что это было? 305 00:25:23,880 --> 00:25:27,044 Ну, конечно, знаю! Именно это я предложил сегодня Рафаэлю. 306 00:25:27,391 --> 00:25:29,060 - Что, драгоценности? - Да! 307 00:25:29,592 --> 00:25:31,593 - И он отказался? - И он отказался! 308 00:25:31,752 --> 00:25:33,283 Это невероятно! 309 00:25:33,447 --> 00:25:35,377 - Что невероятно? - Знаешь, что он сказал? 310 00:25:35,533 --> 00:25:37,569 - Нет. - Что добыча драгоценностей... 311 00:25:37,722 --> 00:25:40,411 ... может вызвать у него ностальгию по острову Дьявола. По колонии. 312 00:25:42,769 --> 00:25:45,679 - А какой у тебя план? - Что, и ты тоже?! 313 00:25:45,962 --> 00:25:47,933 Может, тебе сразу всё принести на блюдечке? 314 00:25:48,330 --> 00:25:49,974 У меня была идея! 315 00:25:50,836 --> 00:25:53,789 - Я ещё и план должен составлять? - Неплохо бы. 316 00:25:56,286 --> 00:25:58,728 Они приезжаю сюда и суют нам это прямо под нос! 317 00:25:59,733 --> 00:26:03,210 Ты же знаешь, о чём я говорю! Это наша территория! 318 00:26:04,771 --> 00:26:06,469 Это же просто провокация! 319 00:26:06,809 --> 00:26:08,262 Да, ты прав. 320 00:26:08,884 --> 00:26:11,315 - Но что мы можем сделать? - Ничего! 321 00:26:11,800 --> 00:26:13,673 А ты что думаешь? 322 00:26:14,709 --> 00:26:16,627 Не хочешь обсудить? 323 00:26:17,900 --> 00:26:19,789 Нет, я вымотан. Я иду домой. 324 00:26:19,908 --> 00:26:22,088 - Пока, Пьеро! - До свидания, Гус! 325 00:26:32,362 --> 00:26:34,740 - Это я! - Это он! 326 00:26:35,133 --> 00:26:37,939 - Мне повесить знак, Лулу? - Спасибо, Пьеро! 327 00:26:39,266 --> 00:26:40,736 Продолжай, Альбер. 328 00:26:40,857 --> 00:26:44,337 - Мне нравится! - Мы так словно бы в школе и всё такое. 329 00:26:45,024 --> 00:26:48,992 "Драгоценности застрахованы на три миллиарда франков старыми деньгами. 330 00:26:49,266 --> 00:26:52,333 Последние статистические данные показывают... 331 00:26:52,494 --> 00:26:54,315 ... что место, где они находятся... 332 00:26:54,481 --> 00:26:57,027 ... практически недоступно, непроницаемо. 333 00:26:57,215 --> 00:26:58,994 Драгоценности практически вознесены в небеса..." 334 00:26:59,228 --> 00:27:00,784 Разве это не прекрасная идея? 335 00:27:00,913 --> 00:27:02,587 - Хочешь кофе? - Пожалуй, да. 336 00:27:02,761 --> 00:27:04,839 "Где им обеспечена более надёжная безопасность... 337 00:27:05,009 --> 00:27:08,325 ... чем в любом другом сооружении, будь то над землёй или под землёй... 338 00:27:08,409 --> 00:27:09,917 ... вверху или внизу". 339 00:27:10,026 --> 00:27:12,672 Вспышка в котелке, пять букв. 340 00:27:12,886 --> 00:27:14,206 Мысль. 341 00:27:15,421 --> 00:27:17,475 Именно так! Благодарю! 342 00:27:18,271 --> 00:27:22,088 "Парижане могут восхищаться не только зелёным блеском изумрудов... 343 00:27:22,949 --> 00:27:26,148 ... но и сапфирами, рубинами и бриллиантами". 344 00:27:26,299 --> 00:27:29,565 И всё это прямо в нашем районе! Гус должно быть, призадумался. 345 00:27:30,043 --> 00:27:32,201 - Держи! - Спасибо, Лулу! 346 00:27:32,777 --> 00:27:35,275 Человек может и помечтать. Это ещё никому не вредило. 347 00:27:35,649 --> 00:27:37,478 И уж точно не повредит драгоценностям. 348 00:27:37,630 --> 00:27:39,843 В целости и сохранности за бронированными дверями! 349 00:27:40,307 --> 00:27:42,170 Не забывайте о канале. 350 00:27:43,027 --> 00:27:46,003 - Ну, идем? - А куда? 351 00:27:46,455 --> 00:27:47,963 У него дополнительная работа. 352 00:27:48,112 --> 00:27:50,461 И не оплачиваемая. Ну, так идем, Альбер? 353 00:27:50,586 --> 00:27:52,207 Хоть прогуляешься. Идем! 354 00:27:59,922 --> 00:28:02,185 Это тебе, Жозе. Понесёшь клей. 355 00:28:06,209 --> 00:28:08,215 - Только не допоздна! - Нет. 356 00:28:16,271 --> 00:28:19,360 Раз уж здесь что-то происходит, мы можем поучаствовать, не так ли? 357 00:28:19,632 --> 00:28:21,494 И вот это - сверху. 358 00:28:21,792 --> 00:28:23,527 Правильно, Пьеро? 359 00:28:24,620 --> 00:28:26,269 Ну, говори, Жозе... 360 00:28:26,631 --> 00:28:29,291 Что ты там упомянул про какой-то... канал? 361 00:28:29,439 --> 00:28:31,167 О, ничего такого. 362 00:28:31,363 --> 00:28:34,620 Просто они устроили всю эту суету с супер-безопасностью и электроникой. 363 00:28:34,877 --> 00:28:37,852 А, между тем, там есть канал, который идет из подвала до самого верха. 364 00:28:38,103 --> 00:28:41,390 - И для чего же нужен этот канал? - Ну, для разных канализационных систем. 365 00:28:41,506 --> 00:28:43,948 Тепло, кондиционер, и всё такое. 366 00:28:44,137 --> 00:28:46,118 И этот канал на каждом этаже... 367 00:28:46,312 --> 00:28:48,374 ... имеет вентиляционное отверстие, хоть и прикрытое. 368 00:28:48,530 --> 00:28:50,498 - Да? - Ну, так что? 369 00:28:50,710 --> 00:28:52,606 Вы можете найти такое вентиляционное отверстие. 370 00:28:52,794 --> 00:28:54,761 И можете его распечатать. 371 00:28:54,918 --> 00:28:56,714 Понимаешь, к чему я клоню, Альбер? 372 00:28:57,638 --> 00:29:00,632 - О, прости! Я вообще не слушал. - Ну, да это неважно! 373 00:29:01,372 --> 00:29:03,250 Давай наклеим плакат здесь. 374 00:29:08,709 --> 00:29:11,572 А вентиляция на верхнем этаже выходит по ту сторону бронированной двери? 375 00:29:11,757 --> 00:29:14,381 - Это ещё нужно проверить. - Проверить? Но для чего? 376 00:29:15,067 --> 00:29:17,077 А вдруг подвал опечатан? 377 00:29:17,264 --> 00:29:19,684 Нет, через него идёт обслуживание канала. 378 00:29:20,322 --> 00:29:22,639 А как бы ты попал в подвал? Снаружи? 379 00:29:22,804 --> 00:29:24,260 Нет, это невозможно. 380 00:29:24,353 --> 00:29:28,000 Что же ты тогда заладил: "канал-канал", если мы даже не можем добраться до него? 381 00:29:28,158 --> 00:29:30,562 Мы-то думали, что туда можно свободно пройти! А так - ерунда! 382 00:29:30,662 --> 00:29:32,076 Верно, Альбер? 383 00:30:16,555 --> 00:30:18,367 Не мог уснуть, а? 384 00:30:19,405 --> 00:30:20,857 Я? Нет! 385 00:30:22,152 --> 00:30:24,487 Вот так! Так ведь? 386 00:30:24,836 --> 00:30:26,736 Ты совсем свихнулся на этих поисках? 387 00:30:26,971 --> 00:30:29,724 Зачем же ты болтался здесь, если не думаешь об этом? 388 00:30:30,020 --> 00:30:33,048 - Какой смысл. Нам всё равно не справиться. - Даже если мы попадем в канал? 389 00:30:33,478 --> 00:30:35,872 Даже если он выходит по ту сторону бронированной двери? 390 00:30:37,302 --> 00:30:39,759 - Прямо на выставку! - А электроника? 391 00:30:40,095 --> 00:30:42,025 Как ты планируешь обойти электронную систему? 392 00:30:42,243 --> 00:30:45,161 Альбер! У него могут быть по этому поводу идеи. 393 00:30:45,265 --> 00:30:47,759 Альбер ведь даже изучал этот предмет! 394 00:30:49,422 --> 00:30:51,473 Его лишь нужно подмазать немного. 395 00:30:52,496 --> 00:30:54,651 - От этого ведь не будет вреда. - Не будет вреда, не будет вреда... 396 00:30:54,909 --> 00:30:57,666 - А как же пятнадцать лет в камере? - Я, кажется, нашёл! 397 00:30:58,026 --> 00:31:01,046 - Ну, помните, что я говорил вам вчера? - Так, смутно... 398 00:31:01,220 --> 00:31:02,968 - Канал! - А что с каналом? 399 00:31:03,163 --> 00:31:04,624 Ну, значит, во-первых... 400 00:31:04,741 --> 00:31:08,520 ... на верхнем этаже он открывается в туалете по ту сторону бронированной двери. 401 00:31:09,025 --> 00:31:12,584 Во-вторых, я нашёл способ попасть в подвал! 402 00:31:13,529 --> 00:31:15,922 - Забавно, разве нет? - И что? 403 00:31:16,134 --> 00:31:18,667 Что-что... А то, что я подумал... 404 00:31:18,959 --> 00:31:22,337 Если бы не были теми, кто мы есть, мы могли бы это сделать! 405 00:31:23,701 --> 00:31:25,431 - Гус! - Гус? 406 00:31:25,566 --> 00:31:27,079 С ним проблем не будет. 407 00:31:27,383 --> 00:31:28,797 Что!? 408 00:31:28,946 --> 00:31:31,888 - Вы же это не серьёзно! - Но, говорю же: у Жозе есть план! 409 00:31:32,224 --> 00:31:34,812 Ах, план? Хотите меня рассмешить? 410 00:31:35,095 --> 00:31:37,344 - У них есть план! - План? В такое время? 411 00:31:37,497 --> 00:31:38,964 Сделай кофе! 412 00:31:39,273 --> 00:31:41,527 - Это же была твоя идея, разве нет? - Да, но не с вами же! 413 00:31:41,722 --> 00:31:45,442 - Пьеро, перестань ты ему помогать! - Ты единственный, у кого есть такой опыт. 414 00:31:45,635 --> 00:31:47,513 Вот именно! И с любителями я не работаю! 415 00:31:47,664 --> 00:31:49,645 - Кто тут любители? - Ну-ну-ну! 416 00:31:50,184 --> 00:31:51,883 - Гус! - Что? 417 00:31:52,090 --> 00:31:54,224 - Мы правда рассчитываем на тебя. - Не проси же ты его, ну! 418 00:31:54,364 --> 00:31:56,286 Забудь об этом, Пьеро. А ты пей свой кофе. 419 00:31:56,458 --> 00:31:58,532 - Мы сделаем это без него. - Ну, да! 420 00:31:58,864 --> 00:32:01,206 - Без меня! - Это твоё последнее слово? 421 00:32:01,816 --> 00:32:03,393 С вами... 422 00:32:04,321 --> 00:32:05,766 ... никогда! 423 00:32:06,763 --> 00:32:10,361 Твоя мать, твоя мать! Просто не говори ей! Как тогда узнает твоя мать? 424 00:32:10,582 --> 00:32:12,623 - А ты... - Ты нам необходим! 425 00:32:12,767 --> 00:32:14,412 Я? Для чего? 426 00:32:14,732 --> 00:32:16,341 Для электроники! 427 00:32:16,470 --> 00:32:18,524 Не пугай его, а то ему станет дурно. 428 00:32:18,653 --> 00:32:21,370 - Если я правильно читаю схему... - А ты уж постарайся! 429 00:32:21,759 --> 00:32:23,799 ... мы должны пройти вот здесь. 430 00:32:24,723 --> 00:32:27,412 Вот, Альбер, выпей это. Немного успокоишься. 431 00:32:27,570 --> 00:32:29,398 Да! Для электроники! 432 00:32:30,151 --> 00:32:31,647 Я вам не нужен. 433 00:32:31,834 --> 00:32:33,212 Мы без тебя не справимся, Альбер! 434 00:32:33,447 --> 00:32:36,625 Это похоже на старые времена, когда ты был у нас вратарём! 435 00:32:36,830 --> 00:32:39,307 - И некоторые голы я пропускал. - Пропускал-пропускал... 436 00:32:39,416 --> 00:32:40,956 А сколько не пропускал? 437 00:32:41,244 --> 00:32:45,171 Это то же самое! Если ты будешь с нами, мы спокойны! 438 00:32:46,662 --> 00:32:49,047 Хорошо. Ну, если вы считаете, что я справлюсь... 439 00:32:49,776 --> 00:32:51,943 ... я вернусь к своим занятиям. 440 00:32:52,543 --> 00:32:54,160 Ну, так что? 441 00:32:54,584 --> 00:32:56,717 - Где мы выйдем? - Вот! 442 00:32:56,935 --> 00:33:00,113 - Когда будем в подвале... - Вот, идём через канализационную систему. 443 00:33:01,053 --> 00:33:03,578 - Каков же этот канал изнутри? - Не очень широкий. 444 00:33:03,694 --> 00:33:05,851 - Как же мы по нему поднимемся? - Нам придётся потренироваться. 445 00:33:06,123 --> 00:33:09,452 - Это же вам не лестница! - Ну, тогда мы точно ничего не сможем! 446 00:33:09,662 --> 00:33:12,529 Не волнуйся, Альбер! Ты ещё туда не попадёшь, с этими-то! 447 00:33:12,698 --> 00:33:15,343 - Но, после тренировок... - Сначала - разведка! 448 00:33:15,484 --> 00:33:18,166 - Но нам нужно тренироваться! - Сначала всё разведаем! 449 00:33:18,303 --> 00:33:20,358 - А я говорю - тренировка! - Но разведать-то нужно! 450 00:33:20,552 --> 00:33:22,658 Правильно! Сначала нужно пронюхать, несчастные вы простофили! 451 00:33:24,363 --> 00:33:26,862 И говорите потише - мы вас слышали уже из-за угла дома. 452 00:33:27,274 --> 00:33:29,944 - Ты что, передумал? - Всем привет! 453 00:33:30,244 --> 00:33:32,824 - Привет! - Это дело тонкое. 454 00:33:33,400 --> 00:33:35,889 Требуется мозговой центр, если понимаете, что я имею в виду. 455 00:33:36,072 --> 00:33:39,417 - Ну, раз ты здесь, значит всё великолепно! - Подожди! 456 00:33:40,141 --> 00:33:43,521 Я всё ещё думаю, что это - не для любителей. Но, раз уж вас не переубедить... 457 00:33:43,696 --> 00:33:45,948 ... я постараюсь уберечь вас от проблем. 458 00:33:47,634 --> 00:33:51,055 Мда, с такой бандой, как вы, даже не знаю, как мне с этим справиться. 459 00:34:04,874 --> 00:34:06,377 Два билета. 460 00:34:10,632 --> 00:34:12,139 Прошу! 461 00:35:04,027 --> 00:35:05,954 ИТАЛИЯ 462 00:35:17,136 --> 00:35:19,089 ГЕРМАНИЯ 463 00:35:34,434 --> 00:35:36,267 ТУАЛЕТЫ 464 00:35:46,830 --> 00:35:48,599 ЖЕНСКИЙ 465 00:35:52,706 --> 00:35:54,328 МУЖСКОЙ 466 00:37:13,323 --> 00:37:15,277 БЕЛЬГИЯ 467 00:37:38,108 --> 00:37:39,661 Стоп! 468 00:37:49,428 --> 00:37:52,983 Не застревай навечно в душе - мне ещё работать. 469 00:37:54,125 --> 00:37:56,320 Лулу! Есть что-нибудь поесть? 470 00:37:56,642 --> 00:37:59,309 Лулу ушла. Она на выставке. 471 00:37:59,529 --> 00:38:02,305 - Зачем? - На разведке. Минуш не смогла. 472 00:38:02,452 --> 00:38:05,497 "Минуш не смогла, Минуш не смогла"! Не втягивайте в это Лулу! 473 00:38:23,306 --> 00:38:24,685 ПОСЕТИТЕЛЯМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 474 00:39:07,974 --> 00:39:09,466 ФРАНЦИЯ 475 00:39:11,903 --> 00:39:13,679 ИРЛАНДИЯ 476 00:39:16,529 --> 00:39:17,831 Альбер! 477 00:39:18,127 --> 00:39:20,529 Можешь мне сказать, на что ты тратишь время? 478 00:39:20,782 --> 00:39:23,205 Я вернулся к своим занятиям, мама. 479 00:39:23,514 --> 00:39:25,220 Это же отлично! 480 00:39:25,724 --> 00:39:28,918 А ты проводил какие-то эксперименты по теории Мон-Фабера? 481 00:39:29,726 --> 00:39:31,063 Он пишет... 482 00:39:31,254 --> 00:39:34,764 ... что программирование некоторых механизмов... 483 00:39:35,021 --> 00:39:38,868 ... можно отменить двойным электрическим импульсом, посылаемым таймеру. 484 00:39:39,287 --> 00:39:40,977 Интересно, да? 485 00:39:41,279 --> 00:39:43,456 Если будет возможность, ты попробуй! 486 00:40:16,122 --> 00:40:17,558 Альбер! 487 00:40:36,541 --> 00:40:38,132 Это же ненормально! 488 00:40:38,350 --> 00:40:40,685 Я говорю, это ненормально, что мы одни ходим на тренировки! 489 00:40:40,872 --> 00:40:42,417 О, дерьмо! 490 00:40:50,758 --> 00:40:53,279 Если будете тащишься так и ночью, мы ждать не станем! 491 00:40:53,383 --> 00:40:54,876 Мы вас бросим! 492 00:40:55,006 --> 00:40:57,021 И у них хватает духу нам такое говорить! 493 00:40:57,187 --> 00:40:58,854 И это - мне! 494 00:40:59,649 --> 00:41:01,834 А у нее хватает духу, чтобы смеяться! 495 00:41:02,194 --> 00:41:03,782 О, дерьмо! 496 00:42:48,098 --> 00:42:50,121 "ЭЛЕКТРОНИКА У ВАС НА СЛУЖБЕ" 497 00:43:05,877 --> 00:43:08,995 Я активирую систему безопасности. 498 00:43:14,659 --> 00:43:17,917 Эти цветные лампы представляют собой электронные лучи... 499 00:43:18,093 --> 00:43:20,144 ... защищающие помещение и витрины. 500 00:43:20,745 --> 00:43:23,039 Это - контрольный индикатор. 501 00:43:23,920 --> 00:43:26,115 Такой же, какой Лулу видела в караульной комнате. 502 00:43:27,460 --> 00:43:29,207 А между ними... 503 00:43:29,777 --> 00:43:32,825 ... реле в металлическом ящике. 504 00:43:33,239 --> 00:43:35,022 Теперь смотрите внимательно. 505 00:43:35,581 --> 00:43:39,326 Это устройство позволяет мне посылать двойной электрический импульс. 506 00:43:40,170 --> 00:43:43,190 Я подключаюсь к электрической схеме. 507 00:43:44,159 --> 00:43:45,549 Вот так! 508 00:43:46,065 --> 00:43:48,968 Лампочки гаснут, что означает - система больше не активна... 509 00:43:49,377 --> 00:43:50,797 ... ни в зале, ни на витринах. 510 00:43:50,986 --> 00:43:53,132 Другими словами, путь свободен! 511 00:43:54,081 --> 00:43:55,536 И - вот оно! 512 00:43:55,929 --> 00:43:57,976 Теория Мон-Фабера! 513 00:43:59,339 --> 00:44:01,258 На этот раз всё сработало. 514 00:45:20,490 --> 00:45:22,093 Эй! Нам сюда! 515 00:46:04,139 --> 00:46:05,681 Подпилим здесь. 516 00:49:01,157 --> 00:49:02,633 Договорились. 517 00:49:03,506 --> 00:49:05,586 Это Раймон делает обход. 518 00:50:30,056 --> 00:50:31,980 Ну, Кинг-Конг! Вперед! 519 00:50:32,532 --> 00:50:34,175 И внимательно! 520 00:51:14,071 --> 00:51:16,099 Дай передохнуть. Возьми это. 521 00:51:19,910 --> 00:51:21,773 Держи! Это тебе. 522 00:51:22,145 --> 00:51:23,681 Спасибо! 523 00:52:09,233 --> 00:52:10,572 Дерьмо! 524 00:52:16,398 --> 00:52:17,799 Сахар! 525 00:52:20,508 --> 00:52:21,872 Сахар.... 526 00:52:32,257 --> 00:52:33,822 Сах... 527 00:52:34,634 --> 00:52:36,115 Вот дебил! 528 00:53:40,368 --> 00:53:42,363 27-ой ЭТАЖ 529 00:54:29,312 --> 00:54:30,688 Слышал это? 530 00:54:31,586 --> 00:54:33,447 Это Гастон. Гастон! 531 00:57:32,067 --> 00:57:33,879 АНГЛИЯ 532 00:57:34,025 --> 00:57:35,669 ФРАНЦИЯ 533 00:57:35,786 --> 00:57:37,622 НОРВЕГИЯ 534 00:57:37,810 --> 00:57:39,463 ГЕРМАНИЯ 535 00:57:39,673 --> 00:57:41,574 ДАНИЯ 536 00:57:41,652 --> 00:57:43,222 ИРЛАНДИЯ 537 00:57:54,219 --> 00:57:56,098 ИТАЛИЯ 538 00:58:12,486 --> 00:58:14,073 Мы можем это взять. 539 00:58:19,226 --> 00:58:21,200 Стоп! Стоп! Всем остановиться! 540 00:58:22,065 --> 00:58:24,747 На этом - всё! Тупик! 541 00:58:25,243 --> 00:58:26,816 Я так и знал! 542 00:58:27,108 --> 00:58:29,999 Не волнуйся, Альбер! Вы ещё не там. Вы всё ещё здесь. 543 00:58:31,343 --> 00:58:32,898 Это всё неправильно! 544 00:58:34,091 --> 00:58:36,781 Альбер, выключи эту трещалку! 545 00:58:41,139 --> 00:58:42,564 Что же случилось? 546 00:58:42,823 --> 00:58:45,379 Система Мон-Фабера длится всего две минуты. 547 00:58:45,526 --> 00:58:47,483 Ах, эти детали. 548 00:58:47,690 --> 00:58:49,221 Да, мама. 549 00:58:49,559 --> 00:58:51,905 Качество деталей давно в прошлом. 550 00:58:52,230 --> 00:58:54,762 Вот в мои дни детали держались! 551 00:58:55,765 --> 00:58:59,533 Ну, на одну ночь и эти выдержат. Альбер, проводи меня домой. 552 00:59:01,814 --> 00:59:04,603 - Доброго вечера, месье! - Доброго вечера, мадам! 553 00:59:09,790 --> 00:59:12,843 - Что, ты тоже уходишь? - Да, и как можно дальше отсюда. 554 00:59:13,206 --> 00:59:15,921 Мы провалились, но это же ещё не повод просто так встать и уйти, да? 555 00:59:16,049 --> 00:59:19,648 Вы можете продолжать придерживаться данного ритуала. Но это уже без меня. 556 00:59:20,140 --> 00:59:21,940 Ну, идём, Минуш! 557 00:59:22,600 --> 00:59:25,122 - Так, значит, сдаёшься? - Ты можешь делать, что угодно. 558 00:59:25,374 --> 00:59:27,541 И вы тоже. Но без меня! 559 00:59:29,143 --> 00:59:30,628 Клоуны! 560 00:59:31,375 --> 00:59:33,454 Ну, и как работать с таким вот типом? 561 00:59:35,707 --> 00:59:37,708 Мы просто дурачились, разве нет? 562 00:59:38,931 --> 00:59:40,408 А, Жозе? 563 00:59:41,047 --> 00:59:42,710 Я готов взорваться! 564 00:59:43,534 --> 00:59:45,688 Гус! Гус! 565 00:59:47,382 --> 00:59:49,403 - Гус, вернись! - Забудь об этом! 566 00:59:52,673 --> 00:59:54,252 Вернись! 567 00:59:55,399 --> 00:59:57,033 Есть идея! 568 00:59:58,953 --> 01:00:00,349 Клоун! 569 01:00:06,911 --> 01:00:08,496 Интересно. 570 01:00:12,309 --> 01:00:14,114 Очень интересно! 571 01:00:15,873 --> 01:00:17,819 Что скажете, месье Рафаэль? 572 01:00:18,586 --> 01:00:22,594 Так, ты говоришь, единственная проблема, которая у вас теперь осталась... 573 01:00:23,802 --> 01:00:25,294 ... это электронная система? 574 01:00:25,628 --> 01:00:27,217 Единственная, но важная! 575 01:00:27,439 --> 01:00:30,723 Они не могут разобраться с этой электротехникой. 576 01:00:31,592 --> 01:00:33,903 - Они сдались? - Нет, пробуют ещё. 577 01:00:34,754 --> 01:00:37,136 Они ищут способ, как это исправить. 578 01:00:37,661 --> 01:00:39,738 Но не волнуйтесь, они ничего не сделают. 579 01:00:39,848 --> 01:00:42,932 - Уж я-то их знаю! Они любители. - Ну, и когда, по-твоему... 580 01:00:43,158 --> 01:00:44,969 ... они сделают свой ход? 581 01:00:45,970 --> 01:00:47,422 Через три дня. 582 01:00:47,642 --> 01:00:49,740 Это последняя ночь выставки, а на следующий день она закрывается. 583 01:00:49,880 --> 01:00:53,437 - Во сколько? - Сейчас не знаю, но планировали... 584 01:00:53,677 --> 01:00:56,354 - ... в час ночи. - Отлично! Просто идеально! 585 01:00:57,106 --> 01:00:59,090 Через три дня, малыш Гус... 586 01:01:00,302 --> 01:01:03,186 ... когда они там появятся, витрины будут пусты. 587 01:01:03,436 --> 01:01:05,928 Мы доберёмся туда до часу ночи. Понимаешь, как всё просто? 588 01:01:06,272 --> 01:01:07,922 Да, это так. 589 01:01:10,669 --> 01:01:12,617 Я отправлю туда своих специалистов. 590 01:01:17,863 --> 01:01:19,659 Сделай мне одолжение. 591 01:01:19,871 --> 01:01:22,763 Убирайся из города. Так будет безопаснее. 592 01:01:24,734 --> 01:01:28,092 Вот - сразу тебе живые деньги. 593 01:01:28,342 --> 01:01:31,245 Не волнуйся, свою долю получишь. Хорошо? 594 01:01:32,644 --> 01:01:34,118 Договорились! 595 01:01:35,816 --> 01:01:37,592 А знаешь, Гус... 596 01:01:37,816 --> 01:01:39,762 Ты умнее, чем я думал. 597 01:01:40,241 --> 01:01:43,360 Я нехорошо к тебе относился, знаю. Но... 598 01:01:43,871 --> 01:01:46,133 Мы не всегда можем... 599 01:01:46,978 --> 01:01:48,826 ... делать то, что нам хочется. 600 01:01:49,817 --> 01:01:52,976 Алло? Главный консорциум электроники? 601 01:01:53,376 --> 01:01:55,782 Я бы хотел поговорить с месье Мон-Фабером. 602 01:01:56,253 --> 01:01:57,955 Это же совсем другой уровень! 603 01:01:58,321 --> 01:02:00,170 - Что? - Нет, ничего. 604 01:02:34,985 --> 01:02:36,645 КОНСУЛЬТАНТ ПО НЕДВИЖИМОСТИ 605 01:03:19,020 --> 01:03:20,975 СПРАВОЧНЫЕ КАТАЛОГИ 606 01:03:48,596 --> 01:03:50,213 За ними, Жорж! 607 01:04:50,824 --> 01:04:52,597 Не глуши мотор. 608 01:05:44,235 --> 01:05:46,917 Теперь ужинать, Жорж. В "Максим"! 609 01:07:26,277 --> 01:07:27,831 Вот и они! 610 01:07:47,525 --> 01:07:48,974 Давай! 611 01:07:49,173 --> 01:07:51,131 - Они знают, что делать дальше? - Да-да! 612 01:07:51,350 --> 01:07:53,043 Подберут Боэнакера в аэропорту. 613 01:07:55,402 --> 01:07:56,973 Идеально! 614 01:08:11,397 --> 01:08:13,994 - Думаешь, они их взяли? - Естественно, взяли! 615 01:08:14,233 --> 01:08:16,854 Человека, который занимается электроникой вызвал Рафаэль. 616 01:08:20,001 --> 01:08:23,481 - Полагаю, теперь я вам больше не нужен. - Не глупи! Не глупи, Альбер! 617 01:08:23,993 --> 01:08:26,671 Теперь мы, наконец, узнаем, сработает ли твоя идея, Пьеро. 618 01:08:26,880 --> 01:08:28,343 Пока! 619 01:08:34,300 --> 01:08:37,007 Ну, да: пять к пяти. 620 01:08:46,662 --> 01:08:48,288 СТРАХОВАНИЕ 621 01:09:01,535 --> 01:09:04,042 Алло? Да! 622 01:09:05,892 --> 01:09:08,605 Что?! Что это значит? 623 01:09:08,931 --> 01:09:11,549 Вы сумасшедшая? Это какая-то шутка? 624 01:09:11,728 --> 01:09:15,165 Месье, вы окажете мне услугу, если умерите свой пыл. 625 01:09:15,513 --> 01:09:17,482 Вы сами можете всё проверить. 626 01:09:17,686 --> 01:09:20,027 Алло? Алло? 627 01:09:26,570 --> 01:09:28,399 Что это... Что это?! 628 01:09:37,969 --> 01:09:39,581 Алло, да? 629 01:09:43,759 --> 01:09:46,049 Месье Президент? Да, месье Президент! 630 01:09:49,547 --> 01:09:51,338 Конечно, месье Президент! 631 01:09:54,524 --> 01:09:56,323 Сию секунду, месье Президент! 632 01:10:25,451 --> 01:10:27,849 Да, патрон. Скажите, а кто этот Боэнакер... 633 01:10:27,970 --> 01:10:29,640 ... которого нужно забрать в аэропорту? 634 01:10:30,173 --> 01:10:32,607 Лучший скупщик краденого в Европе, мой мальчик. 635 01:10:32,739 --> 01:10:34,778 - Дерьмо! Дерьмо! - Дерьмо! 636 01:10:51,340 --> 01:10:53,067 Ботинки, идиоты! 637 01:10:53,885 --> 01:10:55,433 Мои на креповой подошве. 638 01:10:55,687 --> 01:10:58,770 Новая загвоздка - они забирают из аэропорта скупщика краденного. 639 01:10:59,014 --> 01:11:02,383 - И давно они уехали? - Около часа. Имя - Боэнакер. 640 01:11:02,529 --> 01:11:04,105 Тогда нам лучше вмешаться! 641 01:11:12,225 --> 01:11:13,801 Алло! Ты там? 642 01:11:14,952 --> 01:11:18,240 Хорошо! Послушай, новая комбинация. Ты меня слушаешь? 643 01:11:29,429 --> 01:11:30,944 Сувенир. 644 01:11:35,602 --> 01:11:38,174 К чему такая спешка со скупщиком? 645 01:11:38,276 --> 01:11:41,229 - Время же есть. - Время есть? 646 01:11:41,502 --> 01:11:44,124 Думал бы ты так, держа в руках зажжённый динамит? 647 01:11:44,470 --> 01:11:46,742 Я знаю Боэнакера. Он сработает быстро. 648 01:11:46,870 --> 01:11:49,098 Он сядет в самолёт в шесть часов вместе с товаром. 649 01:11:49,391 --> 01:11:52,502 К тому времени, когда кто-либо узнает об пропаже... 650 01:11:53,107 --> 01:11:56,602 ... наши милые драгоценности будут уже далеко - в Амстердаме. 651 01:12:01,280 --> 01:12:02,994 Хорошая схема, а? 652 01:12:03,464 --> 01:12:05,066 Очень хорошая... 653 01:12:15,290 --> 01:12:16,986 Уже? Открой! 654 01:12:34,970 --> 01:12:36,475 Дерьмо! 655 01:12:38,614 --> 01:12:39,995 Это, вообще, работает? 656 01:12:40,152 --> 01:12:42,414 А ещё говорят, что бельгийцы медлительны! 657 01:12:47,365 --> 01:12:48,972 Месье Рафаэль! 658 01:12:54,189 --> 01:12:56,341 - Патрон! - Это он? 659 01:12:56,460 --> 01:12:58,884 - Нет, это девушка. - Девушка?! 660 01:12:59,100 --> 01:13:01,226 - Говорит, что у нее с вами свидание. - Со мной?! 661 01:13:01,358 --> 01:13:03,654 - Да! - Вряд ли подходящее время. 662 01:13:03,997 --> 01:13:06,232 - Миленькая? - Недурна. 663 01:13:06,499 --> 01:13:07,970 Прежде не видел. 664 01:13:08,092 --> 01:13:10,666 Скажи ей, что я ушёл. Но она может позвонить позже. 665 01:13:14,040 --> 01:13:16,341 Мне очень жаль, мадемуазель, но месье Рафаэль ушёл. 666 01:13:16,466 --> 01:13:18,245 - Мне нужен не совсем он. - Кто же тогда? 667 01:13:18,389 --> 01:13:19,992 Я жду месье Боэнакера. 668 01:13:21,015 --> 01:13:22,923 Ну, что уставился, мой милый? 669 01:13:27,253 --> 01:13:29,514 Не могу поверить, что ты включил всего со второй попытки! 670 01:13:29,796 --> 01:13:32,513 - Ты её выпроводил? - Нет, тут нечто иное... 671 01:13:32,754 --> 01:13:34,319 Она ждет Боэнакера. 672 01:13:35,556 --> 01:13:37,842 Этот Боэнакер - сумасшедший? 673 01:13:38,359 --> 01:13:41,187 Назначает свидание здесь, да ещё во время работы! 674 01:13:42,105 --> 01:13:44,391 Ну, и что это такое? Кто вы? 675 01:13:44,587 --> 01:13:46,805 А вы не очень-то любезны, знаете ли! 676 01:13:47,053 --> 01:13:49,043 "Добрый вечер" - принято говорить. 677 01:13:49,239 --> 01:13:52,718 Я знаю, что Боэнакер вращается не в лучшем обществе, но всё же! 678 01:13:54,329 --> 01:13:56,140 Прошу прощения! 679 01:13:56,717 --> 01:14:00,694 - Я просто не ожидал... - А чего не ожидала я, так это такого приёма! 680 01:14:01,306 --> 01:14:03,299 Тем более, вы-то выглядите обаятельным. 681 01:14:05,293 --> 01:14:07,099 - Рафаэль. - Я знаю! 682 01:14:07,434 --> 01:14:09,997 - Вы мне позволите? - Нет-нет! Я останусь в этом! 683 01:14:10,145 --> 01:14:11,939 Мне открыть бутылку, патрон? 684 01:14:13,125 --> 01:14:14,933 Шампанское? Потрясающе! 685 01:14:15,361 --> 01:14:17,498 Да?! Ну, тогда - давай! 686 01:14:22,670 --> 01:14:26,399 - Это какая-то автоматика? - Нет, но обслуживание здесь идеальное! 687 01:14:27,496 --> 01:14:29,786 И давно вы знаете Боэнакера? 688 01:14:31,737 --> 01:14:33,294 Любопытный! 689 01:14:33,512 --> 01:14:35,307 Вас это так интересует? 690 01:14:36,002 --> 01:14:37,903 Вообще-то, нет. 691 01:14:38,890 --> 01:14:40,500 Вот так... 692 01:14:41,120 --> 01:14:43,865 Чему я не могу сопротивляться, так это музыке! 693 01:14:46,624 --> 01:14:48,704 Патрон, мне накрыть наверху или внизу? 694 01:14:50,563 --> 01:14:53,435 - Наверху, я полагаю? - Но почему? 695 01:14:53,765 --> 01:14:55,266 Здесь тоже хорошо, разве нет? 696 01:14:55,487 --> 01:14:58,393 Очень хорошо! Внизу, Жино! 697 01:14:59,994 --> 01:15:02,504 - Это выстрел? - Это вылетела пробка из-под шампанского! 698 01:15:02,769 --> 01:15:05,077 - Играет музыка... - Что-то идёт не так! 699 01:15:05,197 --> 01:15:07,301 - Почему? - В план это не входило! 700 01:15:08,019 --> 01:15:09,675 - И что? - И что, и что, и что! 701 01:15:10,350 --> 01:15:11,917 И что? 702 01:15:46,556 --> 01:15:49,854 - Замечательно! - "Круг" шестьдесят первого года - нет ничего лучше! 703 01:15:54,663 --> 01:15:56,104 Алло? 704 01:15:57,027 --> 01:15:58,480 Боэнакер. 705 01:16:00,953 --> 01:16:02,960 Алло, говорите! Боэнакер? 706 01:16:03,207 --> 01:16:05,176 - Нет, это я. - Что ж, хорошо! 707 01:16:05,371 --> 01:16:07,533 Боэнакер в машине. Будет через двадцать минут. 708 01:16:08,180 --> 01:16:09,630 Спроси его... 709 01:16:09,964 --> 01:16:11,408 Алло? 710 01:16:31,653 --> 01:16:33,582 - Дерьмо! - Это из-за шампанского? 711 01:16:33,856 --> 01:16:35,425 Открой же окно! 712 01:16:35,922 --> 01:16:38,875 Мадемуазель! Мадемуазель! Ну-ну, я вас прошу! 713 01:16:39,723 --> 01:16:42,199 Месье Боэнакер будет здесь с минуты на минуту. 714 01:16:43,870 --> 01:16:45,481 Мадемуаезль... 715 01:16:46,231 --> 01:16:48,786 Прошу вас, сделайте небольшое усилие! 716 01:16:49,510 --> 01:16:51,106 Мадемуазель! 717 01:17:06,126 --> 01:17:08,233 Жино, достань салфетку и смочи одеколоном! 718 01:17:08,429 --> 01:17:10,282 И ещё "Алка Зельцер"! Давай! 719 01:17:11,944 --> 01:17:13,835 - Нет! - Почему нет? 720 01:17:13,967 --> 01:17:16,312 Нет-нет! От "Алка Зельцера" меня тошнит. 721 01:17:16,576 --> 01:17:18,210 - Тогда, что-нибудь еще? - Нет. 722 01:17:18,350 --> 01:17:21,447 - Пусть спустится, а то голова кружится. - Ну, спустись! 723 01:17:22,217 --> 01:17:24,623 Ну, теперь лучше? Вот так! 724 01:17:58,714 --> 01:18:00,360 Альбер, дверь! 725 01:18:08,995 --> 01:18:11,177 Закрой окно, Жино! Тут сквозняк. 726 01:18:11,713 --> 01:18:13,213 Сквозняк!? 727 01:18:27,390 --> 01:18:28,866 Патрон... 728 01:18:31,430 --> 01:18:33,222 Патрон, скорее! 729 01:18:33,348 --> 01:18:35,479 - Ну, что там? - Скорее! 730 01:18:35,601 --> 01:18:37,092 Простите! 731 01:18:38,015 --> 01:18:40,107 - Скорее, патрон! - Ну, что? 732 01:18:40,197 --> 01:18:41,849 Посмотрите на это! 733 01:18:43,189 --> 01:18:44,776 - Ну, что тут? - Там... Там... 734 01:18:44,854 --> 01:18:46,549 - Что? - Там... 735 01:18:48,029 --> 01:18:49,600 Не мог сказать раньше? 736 01:18:53,418 --> 01:18:55,953 Ублюдки! Заперли дверь! Нет, сюда! 737 01:18:56,117 --> 01:18:57,485 Быстро! 738 01:19:01,500 --> 01:19:03,597 Мадемуазель, прошу меня простить, но... 739 01:19:03,871 --> 01:19:05,289 А где она? 740 01:19:06,444 --> 01:19:07,878 Дерьмо! 741 01:19:11,429 --> 01:19:13,285 Эта сука нас заперла! 742 01:19:13,516 --> 01:19:16,027 Что ты делаешь? Дверь бронированная! 743 01:19:16,611 --> 01:19:18,192 Как и сейф! 744 01:19:24,375 --> 01:19:27,296 Если бы настоящие мошенники увидели это, они бы смутились. 745 01:19:29,101 --> 01:19:32,103 - Это глупо! - Знаешь способ лучше открыть его, умник? 746 01:19:32,820 --> 01:19:34,540 С современной технологией... 747 01:19:34,728 --> 01:19:37,132 ... могли бы придумать способ и получше. 748 01:19:37,412 --> 01:19:40,005 - Нет, ну правда! Это глупо! - Береги пальцы, Альбер! 749 01:19:40,523 --> 01:19:42,468 Какого чёрта нам вообще его открывать? 750 01:19:42,682 --> 01:19:44,251 Чтобы увидеть их! 751 01:19:44,780 --> 01:19:46,843 - Чтобы увидеть? - Чтобы прикоснуться к ним! 752 01:19:47,079 --> 01:19:50,052 Прикоснуться-прикоснуться? Ах ты, нищеброд! Да, кому это нужно?! 753 01:19:50,280 --> 01:19:52,577 Они ведь сейчас прямо там! 754 01:19:52,811 --> 01:19:54,937 Давайте продадим все вместе - и сейф, и всё, что внутри! 755 01:19:55,131 --> 01:19:57,157 Мы даже не уверены, что они внутри. 756 01:19:57,339 --> 01:20:00,950 - А счётчик Гейгера? - А ты доверяешь счётчику Гейгера? 757 01:20:01,522 --> 01:20:04,061 Я доверяю месье Рафаэлю! Они там! 758 01:20:04,635 --> 01:20:05,997 Я хочу их видеть! 759 01:20:06,114 --> 01:20:09,435 Забудьте обо всех сомнениях! Фома-неверующий хочет доказательств? Так пусть откроет! 760 01:20:09,543 --> 01:20:12,255 Вот у кого будет достаточно доказательств, так это у легавых! 761 01:20:12,426 --> 01:20:15,227 Я тоже хочу их видеть! Значит, двое против двух. 762 01:20:15,398 --> 01:20:18,300 - Мы ведь не голосуем по этому поводу, а? - Что ты скажешь, Альбер? 763 01:20:18,606 --> 01:20:20,475 Ну, а я воздерживаюсь! 764 01:20:21,943 --> 01:20:24,832 А я не воздерживаюсь! Я хочу открыть его, чёрт возьми! 765 01:20:27,606 --> 01:20:29,409 Как же жалко эти двое выглядят! 766 01:20:29,627 --> 01:20:31,286 Дай им помечтать. 767 01:20:33,394 --> 01:20:34,768 Алло, да? 768 01:20:34,893 --> 01:20:37,610 Естественно, это я! А где драгоценности? 769 01:20:38,726 --> 01:20:40,659 Нет, я не звонил в полицию. 770 01:20:40,839 --> 01:20:44,562 Месье Дюваль, начальник моей службы охраны и двое детективов моей компании. 771 01:20:45,274 --> 01:20:47,196 Да, я готов вести переговоры. 772 01:20:47,440 --> 01:20:49,796 Это очень разумно с вашей стороны, месье. 773 01:20:52,217 --> 01:20:54,188 Если будете следовать всем моим инструкциям... 774 01:20:54,428 --> 01:20:57,206 ... то своё маленькое сокровище вы снова сможете увидеть уже утром. 775 01:20:58,063 --> 01:20:59,592 В девять часов. 776 01:21:04,367 --> 01:21:06,194 Пятьдесят миллионов?! 777 01:21:06,872 --> 01:21:09,132 - Старыми франками? - Это любители! 778 01:21:09,972 --> 01:21:12,745 Прекрасно! Мы принимаем ваши условия. 779 01:21:12,991 --> 01:21:14,671 Даю вам слово! 780 01:21:14,905 --> 01:21:16,833 - Когда вы перезвоните? - Дорогой мой месье! 781 01:21:16,982 --> 01:21:20,477 Хоть и говорить с вами приятно, но больше говорить не будем. 782 01:21:21,656 --> 01:21:23,813 Значит, не забудьте! В девять! 783 01:21:27,302 --> 01:21:28,980 Доброй ночи, дорогой мой месье! 784 01:21:30,499 --> 01:21:32,148 До свидания, месье! 785 01:21:32,722 --> 01:21:34,630 Что же это за типы? 786 01:21:35,123 --> 01:21:36,827 Новички, несомненно. 787 01:21:37,250 --> 01:21:38,744 У них же какой-то детский план! 788 01:21:38,876 --> 01:21:42,663 Помните, мой дорогой Дюваль, что из-за этих наивных детей мы уже потеряли три миллиарда! 789 01:21:42,876 --> 01:21:46,298 Позвольте мне, месье Президент, предложить вам одну идею. 790 01:21:46,485 --> 01:21:49,478 Ради вашего же блага, надеюсь, что она получше вашей системы безопасности. 791 01:21:49,610 --> 01:21:51,123 Так и есть! 792 01:22:10,795 --> 01:22:12,840 Алло? Жандармерия, я вас слушаю! 793 01:22:14,537 --> 01:22:16,065 Что?! 794 01:22:17,215 --> 01:22:18,537 Не вешайте трубку! 795 01:23:49,948 --> 01:23:52,665 Послушайте, мадам! Могу я оставить вам этот ключ? 796 01:23:52,860 --> 01:23:54,878 - Да! - За ним придут. Спасибо! 797 01:23:58,766 --> 01:24:00,402 Теперь смотрите! 798 01:24:29,176 --> 01:24:30,967 - Скажите, мадемуазель... - Да? 799 01:24:34,168 --> 01:24:37,002 - Ну, без шуточек! - У вас в руке! 800 01:24:39,030 --> 01:24:41,056 Что это с вами такое, а? 801 01:24:41,260 --> 01:24:43,533 Прошу прощения! Мы ошиблись. 802 01:24:43,616 --> 01:24:45,216 Ничего страшного! 803 01:24:53,349 --> 01:24:56,267 Найдены в сейфе, принадлежащему некоему месье Рафаэлю. 804 01:24:56,509 --> 01:24:58,702 Это довольно известная личность в бизнес-кругах. 805 01:24:58,892 --> 01:25:00,686 Драгоценности возвращены! 806 01:25:00,923 --> 01:25:03,938 Месье Рафаэль куда-то исчез, не оставив и следа. 807 01:25:04,545 --> 01:25:06,886 Проводится дальнейшее расследование. 808 01:25:07,643 --> 01:25:10,824 Это были последние новости. Сейчас девять сорок пять. 809 01:25:12,858 --> 01:25:14,829 - Никого. - Уходим! 810 01:25:15,869 --> 01:25:17,623 - Ключ, пожалуйста. - Да. 811 01:25:18,039 --> 01:25:19,514 Благодарю! 812 01:25:38,894 --> 01:25:40,384 Сработано на отлично! 813 01:25:41,392 --> 01:25:42,829 Неплохо. 814 01:25:54,945 --> 01:25:56,912 Они получат то, что заслуживают! 815 01:25:58,121 --> 01:26:00,555 - Мы этого не заслужили. - Нет. 816 01:26:01,599 --> 01:26:03,264 Мы этого не заслужили. 817 01:26:07,915 --> 01:26:09,543 А ты не мог проверить? 818 01:26:09,681 --> 01:26:12,583 Только когда принёс сюда. Не мог же я смотреть посреди станции? 819 01:26:12,746 --> 01:26:14,340 Вот дерьмо! Как он мог об этом знать? 820 01:26:14,488 --> 01:26:16,634 - Гус бы знал. - Ну, да! 821 01:26:16,761 --> 01:26:18,728 - Такое может случиться с каждым. - Может! 822 01:26:18,876 --> 01:26:21,056 Со всяким любителем! Какой позор! 823 01:26:21,190 --> 01:26:23,281 Я сказал маме. Она уже едет. 824 01:26:23,847 --> 01:26:25,996 - Я не должен был? - Да-да! Почему бы и нет? 825 01:26:30,395 --> 01:26:32,380 - Грубияны! - Прячьте всё! 826 01:26:33,133 --> 01:26:34,861 Нет! Это же Пьеро. 827 01:26:39,866 --> 01:26:41,615 Мы уж заждались. 828 01:26:41,740 --> 01:26:43,453 Мне пришлось ехать в метро. 829 01:26:43,591 --> 01:26:45,514 Впервые за такой долгий срок, ты только подумай! 830 01:26:45,763 --> 01:26:48,167 Я даже не мог позволить себе билет первого класса. 831 01:26:48,308 --> 01:26:49,726 Вот так! 832 01:26:50,275 --> 01:26:52,018 Что, не могли подождать? 833 01:26:53,172 --> 01:26:54,764 А что случилось? 834 01:26:55,176 --> 01:26:56,864 Вы все так смотрите... 835 01:26:57,706 --> 01:26:59,682 Сверху - хорошо. 836 01:27:00,526 --> 01:27:02,332 А снизу... 837 01:27:04,932 --> 01:27:06,427 Фигня! 838 01:27:08,323 --> 01:27:10,057 Маслом вниз! 839 01:27:15,239 --> 01:27:16,794 Ах, эти гады... 840 01:27:19,081 --> 01:27:21,499 Нет-нет! Не говорите мне ни слова! 841 01:27:22,381 --> 01:27:24,109 Я говорила Альберу... 842 01:27:24,328 --> 01:27:26,154 ... что никто так не делает! 843 01:27:27,704 --> 01:27:29,758 Что ж, раз теперь все в сборе... 844 01:27:30,009 --> 01:27:32,285 - Мне их сжечь? - Вы позволите? 845 01:27:35,379 --> 01:27:37,193 Какая стыдоба! 846 01:27:37,384 --> 01:27:39,382 - В печь их! - Нет-нет! Какая печь? 847 01:27:39,552 --> 01:27:41,666 Не жги всё! Там ведь есть и нормальные. 848 01:27:42,559 --> 01:27:44,942 Лишь немногие из них... 849 01:27:54,360 --> 01:27:56,056 И сколько осталось? 850 01:27:56,664 --> 01:27:57,980 Пять миллионов. 851 01:27:58,086 --> 01:28:00,447 - Нас пятеро - легко поделить. - Пятеро? Почему это пятеро? 852 01:28:00,547 --> 01:28:02,779 Это же он! С ним всегда все сложно! 853 01:28:02,938 --> 01:28:04,444 А Лулу? Ты не считаешь Лулу? 854 01:28:04,637 --> 01:28:06,702 - А Минуш? Как же она? - Не обращайте на меня внимания! 855 01:28:06,793 --> 01:28:09,520 - Верно! Ещё Минуш. - Значит, семеро. 856 01:28:10,035 --> 01:28:11,736 Разделишь на семерых? 857 01:28:12,066 --> 01:28:14,177 Ну... это уже не так легко... 858 01:28:14,324 --> 01:28:16,655 А на восьмерых? Так не легче? 859 01:28:19,109 --> 01:28:21,560 На... на... на восьмерых... 860 01:28:21,882 --> 01:28:23,766 Это по шесть тысяч двести пятьдесят. 861 01:28:24,113 --> 01:28:26,328 Очень уж дорого обходится нам этот Мон-Фабер. 862 01:28:28,252 --> 01:28:29,609 На восьмерых! 863 01:28:29,702 --> 01:28:33,165 Хоть на восьмерых, хоть на шестерых, моя доля уходит Лулу. 864 01:28:33,273 --> 01:28:35,531 - Почему? - А ты не спрашивай! Просто возьми! 865 01:28:35,663 --> 01:28:38,461 Раз уж нас скоро выселяют, она купит себе небольшое дело. 866 01:28:38,632 --> 01:28:40,934 А как же мы? Без бистро мы как бездомные! 867 01:28:41,098 --> 01:28:44,017 Не переживай. Для тебя у нас всегда найдётся место. 868 01:28:44,129 --> 01:28:46,231 Но сначала закатим прощальную вечеринку. 869 01:28:46,442 --> 01:28:48,116 - Вы женитесь? - Верно! 870 01:28:48,199 --> 01:28:49,971 И мы сделаем это в родном старом городе! 871 01:28:50,155 --> 01:28:52,283 Отлично! Мои поздравления! 872 01:28:52,435 --> 01:28:55,272 Мы выпьем "Круг" 61-го года - нет ничего лучше! 873 01:28:56,901 --> 01:28:59,665 - И когда же? - Вам лучше поторопиться. 874 01:29:22,276 --> 01:29:23,916 Я не могу на это смотреть! 875 01:29:30,321 --> 01:29:31,782 Смотрите туда! 876 01:29:41,767 --> 01:29:44,620 СОКРОВИЩА ГРЕЦИИ 877 01:29:51,924 --> 01:29:54,206 Ну, вот и ещё! 878 01:29:58,047 --> 01:29:59,673 Дети мои! 879 01:30:00,051 --> 01:30:02,433 Я на вас рассчитываю! 85954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.