Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:05,333
Дерьмо!
2
00:00:07,331 --> 00:00:08,762
Что, незадача?
3
00:00:09,125 --> 00:00:11,140
Ох, что за бестолочь этот Жюльен
и его дерьмовый автомобиль!
4
00:00:11,140 --> 00:00:12,774
Остынь! У него же есть запаска.
5
00:00:12,993 --> 00:00:15,969
Нет, он просто решил меня поиметь.
6
00:00:16,276 --> 00:00:17,710
Ну, вот!
7
00:00:20,121 --> 00:00:22,576
Однажды я хорошенько с ним разберусь!
8
00:00:22,740 --> 00:00:24,415
А тебя разве не ждут друзья?
9
00:00:24,584 --> 00:00:26,663
Им же лучше - избавил их от забот!
10
00:00:26,936 --> 00:00:28,812
Три тонны американских кожаных курток!
11
00:00:28,928 --> 00:00:31,226
И ты загрузил ими меня.
12
00:00:31,454 --> 00:00:34,499
- Ну, вдвоём мы справимся быстрее, ведь так?
- Да!
13
00:00:35,706 --> 00:00:39,123
- Вдвоем мы справимся быстрее.
- Ну, так вот!
14
00:00:39,643 --> 00:00:41,179
Что есть, то есть!
15
00:00:49,351 --> 00:00:51,818
Поторопись!
Я имею в виду...
16
00:00:52,734 --> 00:00:54,215
Проклятье!
17
00:01:00,648 --> 00:01:02,528
Что это за дерьмо?
18
00:01:04,075 --> 00:01:06,221
- Оставь!
- Почему?
19
00:01:06,975 --> 00:01:08,542
Потому что не твоего ума дело!
20
00:01:08,904 --> 00:01:12,452
Мне не нравится твой тон, Пауло!
Ты меня за нос водишь!
21
00:01:13,078 --> 00:01:14,898
Вот так и должно быть!
22
00:01:28,991 --> 00:01:30,356
Что это?
23
00:01:30,654 --> 00:01:32,837
Ничего. Мои друзья.
24
00:01:45,117 --> 00:01:47,221
Слушай, может, нам стоит уйти?
25
00:01:47,405 --> 00:01:49,412
Не без моей же доли, ну!
26
00:01:50,125 --> 00:01:52,235
- А где Пауло?
- Спроси там.
27
00:01:52,435 --> 00:01:54,281
- Привет, Гус!
- Привет!
28
00:01:56,211 --> 00:01:58,398
- Ну, наконец-то!
- Так вышло.
29
00:01:58,513 --> 00:01:59,865
Была заминка.
30
00:02:00,016 --> 00:02:02,732
- Ты отложил мою долю?
- Да, вот.
31
00:02:03,744 --> 00:02:05,873
- И это всё?!
- Так вышло, понял?
32
00:02:06,075 --> 00:02:07,852
Мы же договаривались о десяти коробках!
33
00:02:08,099 --> 00:02:10,720
- Хочешь, я объясню понятнее?
- Нет! Нет...
34
00:02:12,028 --> 00:02:14,548
- Одна коробка?
- Что, ты всё ещё здесь?
35
00:02:14,655 --> 00:02:16,950
Ухожу-ухожу!
Но должен же я её забрать?
36
00:02:18,155 --> 00:02:19,853
Одна коробка!
37
00:02:20,844 --> 00:02:22,327
Ещё и его не видно.
38
00:02:22,761 --> 00:02:24,251
Пьеро!
39
00:02:28,501 --> 00:02:30,988
А ты ещё откуда взялся?
Кто ты, вообще?
40
00:02:33,059 --> 00:02:34,491
Давай-давай!
41
00:02:34,811 --> 00:02:37,800
- И ты ради этого просил помощи?
- Откуда я мог знать?
42
00:02:37,987 --> 00:02:39,863
Я, погляжу, тут настоящая война.
43
00:02:47,108 --> 00:02:48,646
СИГНАЛ ПОЛИЦИИ
44
00:02:51,217 --> 00:02:52,732
Налево!
45
00:02:53,646 --> 00:02:55,039
Дерьмо!
46
00:03:00,676 --> 00:03:01,998
А ты смотри!
47
00:03:02,177 --> 00:03:04,049
Это полиция. Говорите!
48
00:03:05,083 --> 00:03:08,566
Это полиция. Говорите!
Это полиция. Говорите!
49
00:03:08,931 --> 00:03:10,558
Который час?
50
00:03:12,007 --> 00:03:14,543
- Четверть седьмого.
- Ох, он разозлится!
51
00:03:14,938 --> 00:03:18,580
- Он же говорил про шесть часов.
- Ещё и с этой паршивой коробкой!
52
00:03:41,099 --> 00:03:45,491
3 МИЛЛИАРДА БЕЗ ЛИФТА
53
00:04:54,007 --> 00:04:56,291
Дерьмо! Нас сцапали!
54
00:05:25,905 --> 00:05:27,994
Пьеро! Гус!
55
00:06:32,822 --> 00:06:37,084
ДЕСЯТЬ САМЫХ КРАСИВЫХ
ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ В ЕВРОПЕ
56
00:07:02,311 --> 00:07:04,737
- Жозе!
- Жозе здесь нет!
57
00:07:05,152 --> 00:07:07,222
Он ушёл за хлебом.
58
00:07:18,859 --> 00:07:20,730
СПОРТИВНОЕ КАФЕ
59
00:07:21,288 --> 00:07:24,280
- Привет, Лулу!
- Ну, и как все прошло?
60
00:07:24,586 --> 00:07:26,190
Могло быть и лучше.
61
00:07:27,570 --> 00:07:30,301
- Он не спит, да?
- Ну, да. Не спит.
62
00:07:30,521 --> 00:07:32,092
Он ждёт тебя.
63
00:07:49,394 --> 00:07:51,546
- Уже, Альбер?
- Они были голодны.
64
00:07:51,733 --> 00:07:53,844
- Ну, так что?
- Ой, ля-ля! Ты только взгляни!
65
00:07:54,348 --> 00:07:57,445
- Ну, и что ты уткнулся носом?
- Просто смотрю.
66
00:07:58,555 --> 00:08:00,597
- Придержи своих кошек!
- Альбер!
67
00:08:00,965 --> 00:08:02,507
Да, мам?
68
00:08:07,491 --> 00:08:09,257
Зачем ты расстраиваешь маму, Альбер?
69
00:08:09,462 --> 00:08:12,415
Твой отец вряд ли одобрил бы компанию,
с которой ты водишься.
70
00:08:12,673 --> 00:08:14,720
Я знаю Пьеро и Гуса
уже больше двадцати лет.
71
00:08:14,914 --> 00:08:16,850
А я знаю тебя дольше!
72
00:08:17,355 --> 00:08:19,747
Ты не должен забывать...
73
00:08:20,212 --> 00:08:22,970
...что времена уже изменились
и мы не те, какими были когда-то.
74
00:08:24,160 --> 00:08:27,370
Эти друзья выведут тебя
на кривую дорожку, Альбер!
75
00:08:28,664 --> 00:08:30,348
Иди, одевайся!
76
00:08:48,544 --> 00:08:49,999
Привет, Жюльен!
77
00:08:50,745 --> 00:08:52,255
Уже готов?
78
00:08:52,871 --> 00:08:54,448
Я сказал в шесть!
79
00:08:54,777 --> 00:08:57,466
- Ну, видишь?
- Мы не опоздали - он ведь завтракает.
80
00:08:57,650 --> 00:09:00,766
Я завтракаю, когда мне вздумается.
А вот фургон должен был быть здесь в шесть!
81
00:09:01,031 --> 00:09:03,024
Мы задержались в дороге.
Такое бывает.
82
00:09:03,188 --> 00:09:06,029
Так вы когда-нибудь задержитесь
года на три или четыре!
83
00:09:06,321 --> 00:09:07,886
Типун тебе на язык!
84
00:09:08,571 --> 00:09:10,920
Мне нужен мой фургон для работы.
85
00:09:11,149 --> 00:09:12,853
Я работаю, представьте себе!
86
00:09:13,300 --> 00:09:15,213
Может, теперь поймёшь, что не стоит
ему одалживать его.
87
00:09:15,379 --> 00:09:17,395
Он и не спрашивал.
Просил Пьеро.
88
00:09:17,518 --> 00:09:19,603
Который дал руку на отсечение,
ко всему прочему!
89
00:09:19,716 --> 00:09:23,284
- Пьеро не поможет.
- Но я же сказал в шесть!
90
00:09:23,589 --> 00:09:25,100
Хорошо, уже.
91
00:09:25,310 --> 00:09:26,711
А это ещё что?
92
00:09:26,905 --> 00:09:29,658
Это для Жозе.
Но он ушёл за хлебом,
так что пока...
93
00:09:29,845 --> 00:09:32,148
Пока ты вовсе не обязан оставлять это
у меня! Разве не так?
94
00:09:32,484 --> 00:09:34,250
Во-первых, этот не твой дом.
95
00:09:34,494 --> 00:09:36,379
- Ты слышишь, Лулу?
- Я слышу.
96
00:09:36,656 --> 00:09:39,939
Я слышу, что вы трое
выматываете мне последние нервы.
И да - это именно так!
97
00:09:40,267 --> 00:09:43,125
Слушай, Жюльен... Ты бы не должен
нервничать, но почему-то нервничаешь.
98
00:09:43,418 --> 00:09:46,643
- Ладно. Мне пора ехать.
- Вот так! Только не опаздывай.
99
00:09:52,725 --> 00:09:55,264
- Ты хоть знаешь, что за это дают?
- За что?
100
00:09:55,451 --> 00:09:58,191
- За соучастие и за сокрытие краденого.
- Нет.
101
00:09:58,369 --> 00:10:00,079
Но вот ты должен знать.
102
00:10:00,326 --> 00:10:02,342
Ведь это ты одолжил свой фургон,
разве нет?
103
00:10:07,719 --> 00:10:10,232
Если не возражаете, я должен идти
зарабатывать себе на жизнь.
104
00:10:10,418 --> 00:10:11,872
Честно зарабатывать!
105
00:10:12,516 --> 00:10:15,139
Я даже не спрашиваю,
залили ли вы бензобак.
106
00:10:18,821 --> 00:10:21,375
- Альбер, поторопись!
- Да! Да-да, мам!
107
00:10:22,429 --> 00:10:23,896
Ну, вот и я.
108
00:10:24,877 --> 00:10:28,001
Прошу прощения, мадам Дюброли!
Я говорил им "в шесть", но они...
109
00:10:28,206 --> 00:10:29,907
Ну, залезай, Альбер!
110
00:10:57,838 --> 00:10:59,232
Привет!
111
00:11:00,712 --> 00:11:03,542
- Где ты был?
- Ты говорил в шесть.
И в шесть я был там.
112
00:11:03,720 --> 00:11:06,812
Ну, а потом...
Вот, ставьте туда!
113
00:11:11,019 --> 00:11:13,327
- И это всё?
- Да, это всё.
114
00:11:13,471 --> 00:11:16,631
- Но это - первый класс, понимаешь?
- "Сделано в США!"
115
00:11:17,111 --> 00:11:19,597
- Так что, не волнуйся.
- Что ж, клиенты уже идут.
116
00:11:19,721 --> 00:11:23,139
Держи, это тебе.
Идите к Лулу, а это оставьте мне.
117
00:11:29,333 --> 00:11:30,712
Эй, Марсель!
118
00:11:30,975 --> 00:11:32,709
Эй, Роже! Идите сюда!
119
00:11:33,014 --> 00:11:36,123
Подождите! Постойте!
У меня тут фантастический товар!
120
00:11:36,618 --> 00:11:38,132
Сенсационный!
121
00:11:38,299 --> 00:11:40,235
Настоящая кожа!
Из Америки!
122
00:11:44,657 --> 00:11:47,762
- Сколько, по-твоему в этой коробке?
- Не знаю. Сотня, может.
123
00:11:48,006 --> 00:11:49,406
Есть хочешь?
124
00:11:49,507 --> 00:11:50,883
Лулу!
125
00:11:51,390 --> 00:11:54,414
- Что ты делаешь?
- Я хочу сделать ставку.
126
00:11:54,577 --> 00:11:56,697
Вы уже вернулись?
Как быстро!
127
00:11:56,820 --> 00:12:00,269
- Мы работали всю ночь, так что...
- И ничего не ели, естественно.
128
00:12:00,811 --> 00:12:02,218
Кофе?
129
00:12:03,139 --> 00:12:05,807
Я могу говорить? Рокки вызывает Гуса.
130
00:12:06,816 --> 00:12:08,741
Спит? Но это важно!
131
00:12:10,892 --> 00:12:12,933
Ты не хочешь пойти со мной?
132
00:12:14,117 --> 00:12:16,127
Ну, ладно... Привет!
133
00:12:16,499 --> 00:12:18,087
Это Гус!
134
00:12:18,554 --> 00:12:20,739
Могу я поставить двадцатку
на вторую гонку?
135
00:12:21,045 --> 00:12:22,550
На Вамоса.
136
00:12:23,315 --> 00:12:25,660
И ещё, выигрышные - на Банассу.
137
00:12:34,427 --> 00:12:36,911
На строительной площадке никто
не носит такой размер.
138
00:12:38,907 --> 00:12:42,141
Не оставляйте здесь эту свою коробку!
Ты меня хорошо слышал, Жюльен?
139
00:12:42,268 --> 00:12:44,585
У меня проблемы, я тебе перезвоню.
140
00:12:47,263 --> 00:12:49,058
Значит, они меня не расслышали.
141
00:12:58,268 --> 00:13:00,026
Ну, что, Жежен?
142
00:13:01,081 --> 00:13:02,452
Не хорошо!
143
00:13:11,976 --> 00:13:14,234
- Пошла-пошла!
- Отзови их, дерьмо!
144
00:13:14,374 --> 00:13:15,983
Это не дело, ну!
145
00:13:16,755 --> 00:13:18,581
Ну, и куда мы теперь?
146
00:13:22,994 --> 00:13:24,854
Смотри, сейчас он увидит!
147
00:14:01,131 --> 00:14:02,542
Привет, Альбер!
148
00:14:03,170 --> 00:14:04,739
Сделаешь нам одолжение?
149
00:14:04,885 --> 00:14:06,944
У нас тут куртки на продажу.
150
00:14:07,092 --> 00:14:08,834
Давай я тебе покажу!
151
00:14:10,648 --> 00:14:12,346
Качество - наивысшее!
152
00:14:16,460 --> 00:14:20,408
Что твоя мать? Ну, так что, что мать?
Вы с мамой продаете тарелки, сможете
продать и куртки!
153
00:14:20,679 --> 00:14:22,417
Вот, смотрите! А, мадам?
154
00:14:22,882 --> 00:14:24,321
Добрый день, мадам Дюброли!
155
00:14:24,507 --> 00:14:27,120
- Что это такое?
- А мы тут спрашивали Альбера,
не мог бы...
156
00:14:27,260 --> 00:14:30,365
Нет! Нет-нет, молодой человек.
Мы не носим ничего из "прет-а-порте".
157
00:14:30,728 --> 00:14:32,586
- Это же детские курточки!
- Нет!
158
00:14:32,853 --> 00:14:34,869
- Чтобы помочь нам...
- Нет, молодой человек!
159
00:14:35,076 --> 00:14:36,747
- Нет?
- Нет!
160
00:14:38,568 --> 00:14:40,010
Что ж, Пьеро...
161
00:14:41,877 --> 00:14:43,563
Пятнадцать тысяч!
162
00:14:45,177 --> 00:14:47,016
Старыми франками, естественно.
163
00:14:49,236 --> 00:14:50,942
Боже-боже-боже!
164
00:14:51,807 --> 00:14:53,344
Нет, понимаешь...
165
00:14:55,421 --> 00:14:57,341
И всё это - из моей ставки!
166
00:15:00,438 --> 00:15:02,784
Спасибо, молодой человек!
Вы - хороший делец.
167
00:15:02,912 --> 00:15:04,791
Да-да...
Ну, - давай! Подняли!
168
00:15:05,267 --> 00:15:07,751
- Мам!
- А ты молчи, Альбер!
169
00:15:09,655 --> 00:15:11,755
Чёртов базар! Идём!
170
00:15:22,938 --> 00:15:24,565
Меня уже тошнит от этой коробки.
171
00:15:24,858 --> 00:15:26,891
- Откуда ты мог знать?
- Откуда я мог знать что?
172
00:15:27,100 --> 00:15:29,273
- Что они такие маленькие.
- К чёрту эту коробку!
173
00:15:29,407 --> 00:15:31,079
- Так оставь её.
- Я и оставил!
174
00:15:31,172 --> 00:15:32,703
Ну, так идём!
175
00:15:33,818 --> 00:15:37,198
- Видишь ли, как-то глупо её так бросать.
- Что же, после всех этих бед?
176
00:15:37,500 --> 00:15:39,143
После всей ночи, а?
177
00:15:39,375 --> 00:15:41,532
- Ну, и что думаешь?
- То же, что и ты.
178
00:16:06,475 --> 00:16:09,694
Давай! Давай!
Вонючая дерьмовая бумага!
179
00:16:09,941 --> 00:16:11,573
Нужна помощь?
180
00:16:15,149 --> 00:16:18,044
Кстати, о помощи...
Спасибо за запаску!
181
00:16:24,657 --> 00:16:27,164
Ну, и как сработала эта ваша
великолепная схема?
182
00:16:27,525 --> 00:16:30,259
- Хуже не бывает.
- Ничего нового!
183
00:16:30,730 --> 00:16:32,933
Новое то, что с меня довольно!
184
00:16:33,134 --> 00:16:34,601
Звучит разумно.
185
00:16:35,061 --> 00:16:37,461
Эти ваши дурацкие схемы...
В вашем-то возрасте!
186
00:16:37,677 --> 00:16:41,044
С Гусом все эти ваши детские шалости -
безнадёжная шутка!
187
00:16:41,718 --> 00:16:43,335
Разумеется, тебе надоело.
188
00:16:43,499 --> 00:16:45,037
А тебе не надоело клеить афиши?
189
00:16:45,240 --> 00:16:48,137
По крайней мере, я на свежем воздухе.
И потом, на жизнь хватает.
190
00:16:49,099 --> 00:16:51,259
ДЕСЯТЬ САМЫХ КРАСИВЫХ
ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ В ЕВРОПЕ
191
00:16:51,953 --> 00:16:53,672
- Посмотри на это!
- Что?
192
00:16:53,841 --> 00:16:55,216
Вот это!
193
00:16:56,244 --> 00:16:57,641
Ах, это?
194
00:16:58,799 --> 00:17:01,511
Мы с Гусом увидели бронемашину
и множество мото-полицейских.
195
00:17:01,638 --> 00:17:03,757
Вы же не думали, что такое носят
в бумажных пакетах?
196
00:17:03,905 --> 00:17:07,401
Все страны прислали свои лучшие
драгоценности. Это же три миллиарда!
197
00:17:07,814 --> 00:17:09,836
Разумеется, их хорошо охраняют!
198
00:17:10,292 --> 00:17:12,118
Ещё и высоко! Там...
199
00:17:12,361 --> 00:17:15,131
На последнем этаже.
На двадцать восьмом.
200
00:17:21,868 --> 00:17:23,890
Там целая электронная система.
201
00:17:23,982 --> 00:17:27,193
Драгоценности в стеклянной витрине,
одно прикосновение к которой
поднимает тревогу.
202
00:17:27,333 --> 00:17:29,394
- Но это днем.
- А ночью.
203
00:17:29,467 --> 00:17:31,363
Какого черта он там делает?
204
00:17:31,724 --> 00:17:33,315
Ночью всё ещё серьёзнее.
205
00:17:33,615 --> 00:17:35,951
Вся комната ставится
на электронную сигнализацию.
206
00:17:36,350 --> 00:17:40,031
Один шаг - и зазвучит такой сигнал,
что слышно будет за километры.
207
00:17:40,228 --> 00:17:42,657
- Откуда ты это знаешь?
- Читаю газеты!
208
00:17:47,210 --> 00:17:49,739
На том же этаже и комната охраны
с электронным управлением.
209
00:17:49,875 --> 00:17:53,182
Бронированная дверь между комнатой охраны
и выставочным залом. Других проходов нет.
210
00:17:53,312 --> 00:17:55,281
И на ночь все блокируется
электронным управлением.
211
00:17:55,471 --> 00:17:57,980
- Ну, что? Неплохо, а?
- Да, неплохо.
212
00:17:58,701 --> 00:18:01,159
Да, какого же чёрта он там делает?
Он поедет или нет?
213
00:18:14,661 --> 00:18:17,184
- Добрый день, месье!
- Приходи вечером. Есть работа.
214
00:18:17,366 --> 00:18:19,773
К вашим услугам, босс!
А как ты, Пьеро?
215
00:18:20,008 --> 00:18:23,059
- Нашли клиента?
- Нет, это клиент нашёл нас.
216
00:18:42,467 --> 00:18:45,572
А неплохая у него работенка!
Две смены в ночь - и проживание обеспечено!
217
00:18:45,751 --> 00:18:48,128
Он работает на всех объектах "Ла Дефанс".
218
00:18:48,258 --> 00:18:51,946
Если он продолжит сдавать экзамены,
то так и останется ночным сторожем,
пока не пойдёт на пенсию.
219
00:18:52,042 --> 00:18:54,118
Какая пенсия? Он ещё молод.
220
00:18:54,584 --> 00:18:57,783
- Лулу, приготовить тебе местечко?
- Нет, не беспокойся. Я зайду позже.
221
00:18:58,344 --> 00:19:00,686
Привет, котятки!
Альбер скоро будет здесь.
222
00:19:10,163 --> 00:19:11,781
Это ты, Жюльен?
223
00:19:12,537 --> 00:19:14,401
Да-да... Это я.
224
00:19:18,586 --> 00:19:20,322
- Всем привет!
- Привет, Жюльен!
225
00:19:20,381 --> 00:19:22,057
- Как ты, Марсель?
- Привет, Жюльен!
226
00:19:22,167 --> 00:19:24,451
- Как дела? Всё хорошо?
- Всё хорошо!
227
00:19:24,919 --> 00:19:27,131
- А что у нас на ужин?
- Телятина "во хмелю".
228
00:19:27,264 --> 00:19:28,870
О, люблю это!
229
00:19:28,992 --> 00:19:30,933
- А как же я? Меня-то хоть любишь?
- По-другому.
230
00:19:31,155 --> 00:19:32,841
Итак, когда свадьба?
231
00:19:32,953 --> 00:19:34,664
Не раньше, чем у меня будет
столько же денег, сколько у неё.
232
00:19:34,773 --> 00:19:36,799
- У месье принципы!
- Да-да!
233
00:19:36,960 --> 00:19:40,199
- Это на мои ты ему наливаешь.
- "На мои, на мои"!
234
00:19:40,376 --> 00:19:42,070
- Да, ты просто бухгалтер!
- Ну, да!
235
00:19:42,181 --> 00:19:44,029
- Ещё "Мартини"?
- Да-да! Налейте ещё.
236
00:19:44,109 --> 00:19:45,511
И мне тоже.
237
00:19:46,583 --> 00:19:48,831
- Следи за счетами.
- А ты следишь за любимой?
238
00:19:49,017 --> 00:19:50,913
- Я знаю!
- Это правда.
239
00:19:52,351 --> 00:19:53,985
Что, у тебя дурное настроение?
240
00:19:54,739 --> 00:19:56,255
У меня тоже.
241
00:20:36,090 --> 00:20:37,416
Входи, Альбер!
242
00:20:40,684 --> 00:20:42,257
Не помешал?
243
00:20:48,762 --> 00:20:51,326
Хотел сказать по поводу того,
как поступила моя мать...
244
00:20:51,504 --> 00:20:53,034
Это было неправильно.
245
00:20:53,446 --> 00:20:55,160
Но что ты мог сделать, да?
246
00:21:01,480 --> 00:21:03,468
Можно мне взять книгу?
247
00:21:03,830 --> 00:21:05,408
Ты же их все прочитал.
248
00:21:05,534 --> 00:21:08,218
Я так не думаю.
Вообще-то, я даже уверен.
249
00:21:09,624 --> 00:21:11,649
"Лорд Джим". Конрада.
250
00:21:12,538 --> 00:21:14,032
Кому это может надоесть?
251
00:21:14,265 --> 00:21:15,849
Мне может.
252
00:21:16,096 --> 00:21:17,676
Видишь ли, всё возможно.
253
00:21:20,295 --> 00:21:21,855
Забавно!
254
00:21:22,281 --> 00:21:23,872
Возможно, и нет.
255
00:21:24,314 --> 00:21:25,980
Но так оно и есть.
256
00:21:29,724 --> 00:21:32,104
Ну, вот! Твой флажок упал.
257
00:21:33,053 --> 00:21:35,803
О, забудь! С этим покончено.
Как и со мной.
258
00:21:36,401 --> 00:21:38,521
В любом случае, это больше не важно.
259
00:21:38,776 --> 00:21:40,273
Почему ты так говоришь?
260
00:21:40,915 --> 00:21:42,705
Где спрятано сокровище?
261
00:21:43,028 --> 00:21:44,761
Я знаю это наизусть!
262
00:22:04,248 --> 00:22:06,306
Мы тоже скоро уедем.
263
00:22:06,473 --> 00:22:07,853
Мда...
264
00:22:07,987 --> 00:22:10,040
Мне придётся купить чемодан.
Какая жалость!
265
00:22:11,895 --> 00:22:14,630
Не так уж плохо, что мы вынуждены
убираться отсюда.
266
00:22:14,894 --> 00:22:17,293
- Может быть.
- Альбер!
267
00:22:19,465 --> 00:22:22,639
- Сегодня вечером, в бистро?
- Да-да! Как обычно.
268
00:23:17,724 --> 00:23:19,050
Привет, Пьеро!
269
00:23:19,159 --> 00:23:20,683
Привет, Минуш!
Ты не видела Гуса?
270
00:23:20,863 --> 00:23:23,301
Он зайдёт за мной.
Подожди пока в баре.
271
00:23:23,497 --> 00:23:24,800
Эй, Пьеро!
272
00:23:24,909 --> 00:23:27,023
Знаешь, с кем он разговаривает
о делах?
273
00:23:27,376 --> 00:23:29,188
С месье Рафаэлем!
274
00:23:29,557 --> 00:23:31,499
Один на один!
Представляешь?
275
00:23:39,712 --> 00:23:41,164
Продолжим...
276
00:23:44,717 --> 00:23:47,241
Если ты предлагаешь такого рода работу...
277
00:23:47,739 --> 00:23:49,428
... не светись здесь!
278
00:23:50,113 --> 00:23:52,728
- Улавливаешь, о чём я?
- Месье Рафаэль...
279
00:23:52,844 --> 00:23:54,464
Проваливай!
280
00:23:59,233 --> 00:24:01,361
Я не провожаю,
ты дорогу знаешь.
281
00:24:11,980 --> 00:24:13,930
- Привет, Гус!
- Привет!
282
00:24:17,285 --> 00:24:19,837
- Бедный Гус!
- Бедное ничтожество!
283
00:24:20,792 --> 00:24:23,938
Нужно быть полным безумцем,
чтобы готовить нечто подобное,
мой дорогой.
284
00:24:24,934 --> 00:24:26,785
Это время суток не самое оживлённое.
285
00:24:26,942 --> 00:24:29,187
Но я продолжу снова в одиннадцать.
Как гвоздь программы!
286
00:24:30,202 --> 00:24:32,226
Вот и ещё один "гвоздь программы".
287
00:24:33,961 --> 00:24:35,751
Ах! Мой Гюстав!
288
00:24:36,471 --> 00:24:39,067
Я говорил тебе так меня не называть.
Сколько раз повторять?
289
00:24:39,458 --> 00:24:41,343
Как всё прошло с месье Рафаэлем?
290
00:24:41,456 --> 00:24:43,029
Всё прошло!..
291
00:24:43,154 --> 00:24:44,901
- Или ты пошутила?
- Выпьете, месье Гус?
292
00:24:45,019 --> 00:24:46,767
Нет! Мы уходим.
293
00:24:47,794 --> 00:24:49,541
"Гус, - сказал месье Рафаэль...
294
00:24:49,751 --> 00:24:51,837
... ты именно тот человек,
который мне и нужен!".
295
00:24:52,630 --> 00:24:54,284
Замечательно, мой Гюстав!
296
00:24:54,463 --> 00:24:57,729
Иди и поужинай. Мы будем есть поздно.
Держи на такси, тебя довезут.
297
00:24:58,198 --> 00:24:59,534
До встречи!
298
00:25:02,652 --> 00:25:05,338
Я вытащил из холодильника ягнёнка,
и бобы замачиваются.
299
00:25:05,597 --> 00:25:07,373
Ну, пока! До скорого!
300
00:25:08,954 --> 00:25:10,492
Я весь твой!
301
00:25:10,939 --> 00:25:12,523
Мы пойдём...
302
00:25:15,416 --> 00:25:16,980
То, что мы видели...
303
00:25:17,155 --> 00:25:20,157
Ну, утром - с бронированной машиной
и полицейским эскортом.
304
00:25:20,502 --> 00:25:22,152
Ты знаешь, что это было?
305
00:25:23,880 --> 00:25:27,044
Ну, конечно, знаю!
Именно это я предложил сегодня Рафаэлю.
306
00:25:27,391 --> 00:25:29,060
- Что, драгоценности?
- Да!
307
00:25:29,592 --> 00:25:31,593
- И он отказался?
- И он отказался!
308
00:25:31,752 --> 00:25:33,283
Это невероятно!
309
00:25:33,447 --> 00:25:35,377
- Что невероятно?
- Знаешь, что он сказал?
310
00:25:35,533 --> 00:25:37,569
- Нет.
- Что добыча драгоценностей...
311
00:25:37,722 --> 00:25:40,411
... может вызвать у него ностальгию
по острову Дьявола. По колонии.
312
00:25:42,769 --> 00:25:45,679
- А какой у тебя план?
- Что, и ты тоже?!
313
00:25:45,962 --> 00:25:47,933
Может, тебе сразу всё принести на блюдечке?
314
00:25:48,330 --> 00:25:49,974
У меня была идея!
315
00:25:50,836 --> 00:25:53,789
- Я ещё и план должен составлять?
- Неплохо бы.
316
00:25:56,286 --> 00:25:58,728
Они приезжаю сюда
и суют нам это прямо под нос!
317
00:25:59,733 --> 00:26:03,210
Ты же знаешь, о чём я говорю!
Это наша территория!
318
00:26:04,771 --> 00:26:06,469
Это же просто провокация!
319
00:26:06,809 --> 00:26:08,262
Да, ты прав.
320
00:26:08,884 --> 00:26:11,315
- Но что мы можем сделать?
- Ничего!
321
00:26:11,800 --> 00:26:13,673
А ты что думаешь?
322
00:26:14,709 --> 00:26:16,627
Не хочешь обсудить?
323
00:26:17,900 --> 00:26:19,789
Нет, я вымотан. Я иду домой.
324
00:26:19,908 --> 00:26:22,088
- Пока, Пьеро!
- До свидания, Гус!
325
00:26:32,362 --> 00:26:34,740
- Это я!
- Это он!
326
00:26:35,133 --> 00:26:37,939
- Мне повесить знак, Лулу?
- Спасибо, Пьеро!
327
00:26:39,266 --> 00:26:40,736
Продолжай, Альбер.
328
00:26:40,857 --> 00:26:44,337
- Мне нравится!
- Мы так словно бы в школе
и всё такое.
329
00:26:45,024 --> 00:26:48,992
"Драгоценности застрахованы
на три миллиарда франков
старыми деньгами.
330
00:26:49,266 --> 00:26:52,333
Последние статистические
данные показывают...
331
00:26:52,494 --> 00:26:54,315
... что место, где они находятся...
332
00:26:54,481 --> 00:26:57,027
... практически недоступно, непроницаемо.
333
00:26:57,215 --> 00:26:58,994
Драгоценности практически вознесены
в небеса..."
334
00:26:59,228 --> 00:27:00,784
Разве это не прекрасная идея?
335
00:27:00,913 --> 00:27:02,587
- Хочешь кофе?
- Пожалуй, да.
336
00:27:02,761 --> 00:27:04,839
"Где им обеспечена
более надёжная безопасность...
337
00:27:05,009 --> 00:27:08,325
... чем в любом другом сооружении,
будь то над землёй или под землёй...
338
00:27:08,409 --> 00:27:09,917
... вверху или внизу".
339
00:27:10,026 --> 00:27:12,672
Вспышка в котелке,
пять букв.
340
00:27:12,886 --> 00:27:14,206
Мысль.
341
00:27:15,421 --> 00:27:17,475
Именно так! Благодарю!
342
00:27:18,271 --> 00:27:22,088
"Парижане могут восхищаться
не только зелёным блеском изумрудов...
343
00:27:22,949 --> 00:27:26,148
... но и сапфирами, рубинами
и бриллиантами".
344
00:27:26,299 --> 00:27:29,565
И всё это прямо в нашем районе!
Гус должно быть, призадумался.
345
00:27:30,043 --> 00:27:32,201
- Держи!
- Спасибо, Лулу!
346
00:27:32,777 --> 00:27:35,275
Человек может и помечтать.
Это ещё никому не вредило.
347
00:27:35,649 --> 00:27:37,478
И уж точно не повредит драгоценностям.
348
00:27:37,630 --> 00:27:39,843
В целости и сохранности
за бронированными дверями!
349
00:27:40,307 --> 00:27:42,170
Не забывайте о канале.
350
00:27:43,027 --> 00:27:46,003
- Ну, идем?
- А куда?
351
00:27:46,455 --> 00:27:47,963
У него дополнительная работа.
352
00:27:48,112 --> 00:27:50,461
И не оплачиваемая.
Ну, так идем, Альбер?
353
00:27:50,586 --> 00:27:52,207
Хоть прогуляешься. Идем!
354
00:27:59,922 --> 00:28:02,185
Это тебе, Жозе.
Понесёшь клей.
355
00:28:06,209 --> 00:28:08,215
- Только не допоздна!
- Нет.
356
00:28:16,271 --> 00:28:19,360
Раз уж здесь что-то происходит,
мы можем поучаствовать, не так ли?
357
00:28:19,632 --> 00:28:21,494
И вот это - сверху.
358
00:28:21,792 --> 00:28:23,527
Правильно, Пьеро?
359
00:28:24,620 --> 00:28:26,269
Ну, говори, Жозе...
360
00:28:26,631 --> 00:28:29,291
Что ты там упомянул
про какой-то...
канал?
361
00:28:29,439 --> 00:28:31,167
О, ничего такого.
362
00:28:31,363 --> 00:28:34,620
Просто они устроили всю эту суету
с супер-безопасностью и электроникой.
363
00:28:34,877 --> 00:28:37,852
А, между тем, там есть канал,
который идет из подвала до самого верха.
364
00:28:38,103 --> 00:28:41,390
- И для чего же нужен этот канал?
- Ну, для разных канализационных систем.
365
00:28:41,506 --> 00:28:43,948
Тепло, кондиционер, и всё такое.
366
00:28:44,137 --> 00:28:46,118
И этот канал на каждом этаже...
367
00:28:46,312 --> 00:28:48,374
... имеет вентиляционное отверстие,
хоть и прикрытое.
368
00:28:48,530 --> 00:28:50,498
- Да?
- Ну, так что?
369
00:28:50,710 --> 00:28:52,606
Вы можете найти такое
вентиляционное отверстие.
370
00:28:52,794 --> 00:28:54,761
И можете его распечатать.
371
00:28:54,918 --> 00:28:56,714
Понимаешь, к чему я клоню, Альбер?
372
00:28:57,638 --> 00:29:00,632
- О, прости! Я вообще не слушал.
- Ну, да это неважно!
373
00:29:01,372 --> 00:29:03,250
Давай наклеим плакат здесь.
374
00:29:08,709 --> 00:29:11,572
А вентиляция на верхнем этаже
выходит по ту сторону бронированной двери?
375
00:29:11,757 --> 00:29:14,381
- Это ещё нужно проверить.
- Проверить? Но для чего?
376
00:29:15,067 --> 00:29:17,077
А вдруг подвал опечатан?
377
00:29:17,264 --> 00:29:19,684
Нет, через него идёт обслуживание канала.
378
00:29:20,322 --> 00:29:22,639
А как бы ты попал в подвал?
Снаружи?
379
00:29:22,804 --> 00:29:24,260
Нет, это невозможно.
380
00:29:24,353 --> 00:29:28,000
Что же ты тогда заладил: "канал-канал",
если мы даже не можем добраться до него?
381
00:29:28,158 --> 00:29:30,562
Мы-то думали, что туда
можно свободно пройти!
А так - ерунда!
382
00:29:30,662 --> 00:29:32,076
Верно, Альбер?
383
00:30:16,555 --> 00:30:18,367
Не мог уснуть, а?
384
00:30:19,405 --> 00:30:20,857
Я? Нет!
385
00:30:22,152 --> 00:30:24,487
Вот так! Так ведь?
386
00:30:24,836 --> 00:30:26,736
Ты совсем свихнулся на этих поисках?
387
00:30:26,971 --> 00:30:29,724
Зачем же ты болтался здесь,
если не думаешь об этом?
388
00:30:30,020 --> 00:30:33,048
- Какой смысл. Нам всё равно не справиться.
- Даже если мы попадем в канал?
389
00:30:33,478 --> 00:30:35,872
Даже если он выходит по ту сторону
бронированной двери?
390
00:30:37,302 --> 00:30:39,759
- Прямо на выставку!
- А электроника?
391
00:30:40,095 --> 00:30:42,025
Как ты планируешь обойти электронную систему?
392
00:30:42,243 --> 00:30:45,161
Альбер! У него могут быть
по этому поводу идеи.
393
00:30:45,265 --> 00:30:47,759
Альбер ведь даже изучал этот предмет!
394
00:30:49,422 --> 00:30:51,473
Его лишь нужно подмазать немного.
395
00:30:52,496 --> 00:30:54,651
- От этого ведь не будет вреда.
- Не будет вреда, не будет вреда...
396
00:30:54,909 --> 00:30:57,666
- А как же пятнадцать лет в камере?
- Я, кажется, нашёл!
397
00:30:58,026 --> 00:31:01,046
- Ну, помните, что я говорил вам вчера?
- Так, смутно...
398
00:31:01,220 --> 00:31:02,968
- Канал!
- А что с каналом?
399
00:31:03,163 --> 00:31:04,624
Ну, значит, во-первых...
400
00:31:04,741 --> 00:31:08,520
... на верхнем этаже он открывается
в туалете по ту сторону бронированной двери.
401
00:31:09,025 --> 00:31:12,584
Во-вторых, я нашёл способ
попасть в подвал!
402
00:31:13,529 --> 00:31:15,922
- Забавно, разве нет?
- И что?
403
00:31:16,134 --> 00:31:18,667
Что-что... А то, что я подумал...
404
00:31:18,959 --> 00:31:22,337
Если бы не были теми, кто мы есть,
мы могли бы это сделать!
405
00:31:23,701 --> 00:31:25,431
- Гус!
- Гус?
406
00:31:25,566 --> 00:31:27,079
С ним проблем не будет.
407
00:31:27,383 --> 00:31:28,797
Что!?
408
00:31:28,946 --> 00:31:31,888
- Вы же это не серьёзно!
- Но, говорю же: у Жозе есть план!
409
00:31:32,224 --> 00:31:34,812
Ах, план? Хотите меня рассмешить?
410
00:31:35,095 --> 00:31:37,344
- У них есть план!
- План? В такое время?
411
00:31:37,497 --> 00:31:38,964
Сделай кофе!
412
00:31:39,273 --> 00:31:41,527
- Это же была твоя идея, разве нет?
- Да, но не с вами же!
413
00:31:41,722 --> 00:31:45,442
- Пьеро, перестань ты ему помогать!
- Ты единственный, у кого есть такой опыт.
414
00:31:45,635 --> 00:31:47,513
Вот именно! И с любителями
я не работаю!
415
00:31:47,664 --> 00:31:49,645
- Кто тут любители?
- Ну-ну-ну!
416
00:31:50,184 --> 00:31:51,883
- Гус!
- Что?
417
00:31:52,090 --> 00:31:54,224
- Мы правда рассчитываем на тебя.
- Не проси же ты его, ну!
418
00:31:54,364 --> 00:31:56,286
Забудь об этом, Пьеро.
А ты пей свой кофе.
419
00:31:56,458 --> 00:31:58,532
- Мы сделаем это без него.
- Ну, да!
420
00:31:58,864 --> 00:32:01,206
- Без меня!
- Это твоё последнее слово?
421
00:32:01,816 --> 00:32:03,393
С вами...
422
00:32:04,321 --> 00:32:05,766
... никогда!
423
00:32:06,763 --> 00:32:10,361
Твоя мать, твоя мать!
Просто не говори ей! Как тогда узнает
твоя мать?
424
00:32:10,582 --> 00:32:12,623
- А ты...
- Ты нам необходим!
425
00:32:12,767 --> 00:32:14,412
Я? Для чего?
426
00:32:14,732 --> 00:32:16,341
Для электроники!
427
00:32:16,470 --> 00:32:18,524
Не пугай его, а то ему станет дурно.
428
00:32:18,653 --> 00:32:21,370
- Если я правильно читаю схему...
- А ты уж постарайся!
429
00:32:21,759 --> 00:32:23,799
... мы должны пройти вот здесь.
430
00:32:24,723 --> 00:32:27,412
Вот, Альбер, выпей это.
Немного успокоишься.
431
00:32:27,570 --> 00:32:29,398
Да! Для электроники!
432
00:32:30,151 --> 00:32:31,647
Я вам не нужен.
433
00:32:31,834 --> 00:32:33,212
Мы без тебя не справимся, Альбер!
434
00:32:33,447 --> 00:32:36,625
Это похоже на старые времена,
когда ты был у нас вратарём!
435
00:32:36,830 --> 00:32:39,307
- И некоторые голы я пропускал.
- Пропускал-пропускал...
436
00:32:39,416 --> 00:32:40,956
А сколько не пропускал?
437
00:32:41,244 --> 00:32:45,171
Это то же самое!
Если ты будешь с нами, мы спокойны!
438
00:32:46,662 --> 00:32:49,047
Хорошо.
Ну, если вы считаете,
что я справлюсь...
439
00:32:49,776 --> 00:32:51,943
... я вернусь к своим занятиям.
440
00:32:52,543 --> 00:32:54,160
Ну, так что?
441
00:32:54,584 --> 00:32:56,717
- Где мы выйдем?
- Вот!
442
00:32:56,935 --> 00:33:00,113
- Когда будем в подвале...
- Вот, идём через канализационную систему.
443
00:33:01,053 --> 00:33:03,578
- Каков же этот канал изнутри?
- Не очень широкий.
444
00:33:03,694 --> 00:33:05,851
- Как же мы по нему поднимемся?
- Нам придётся потренироваться.
445
00:33:06,123 --> 00:33:09,452
- Это же вам не лестница!
- Ну, тогда мы точно ничего не сможем!
446
00:33:09,662 --> 00:33:12,529
Не волнуйся, Альбер!
Ты ещё туда не попадёшь, с этими-то!
447
00:33:12,698 --> 00:33:15,343
- Но, после тренировок...
- Сначала - разведка!
448
00:33:15,484 --> 00:33:18,166
- Но нам нужно тренироваться!
- Сначала всё разведаем!
449
00:33:18,303 --> 00:33:20,358
- А я говорю - тренировка!
- Но разведать-то нужно!
450
00:33:20,552 --> 00:33:22,658
Правильно! Сначала нужно пронюхать,
несчастные вы простофили!
451
00:33:24,363 --> 00:33:26,862
И говорите потише -
мы вас слышали уже из-за угла дома.
452
00:33:27,274 --> 00:33:29,944
- Ты что, передумал?
- Всем привет!
453
00:33:30,244 --> 00:33:32,824
- Привет!
- Это дело тонкое.
454
00:33:33,400 --> 00:33:35,889
Требуется мозговой центр,
если понимаете, что я имею в виду.
455
00:33:36,072 --> 00:33:39,417
- Ну, раз ты здесь, значит всё великолепно!
- Подожди!
456
00:33:40,141 --> 00:33:43,521
Я всё ещё думаю, что это -
не для любителей. Но, раз уж вас
не переубедить...
457
00:33:43,696 --> 00:33:45,948
... я постараюсь уберечь вас от проблем.
458
00:33:47,634 --> 00:33:51,055
Мда, с такой бандой, как вы,
даже не знаю, как мне с этим справиться.
459
00:34:04,874 --> 00:34:06,377
Два билета.
460
00:34:10,632 --> 00:34:12,139
Прошу!
461
00:35:04,027 --> 00:35:05,954
ИТАЛИЯ
462
00:35:17,136 --> 00:35:19,089
ГЕРМАНИЯ
463
00:35:34,434 --> 00:35:36,267
ТУАЛЕТЫ
464
00:35:46,830 --> 00:35:48,599
ЖЕНСКИЙ
465
00:35:52,706 --> 00:35:54,328
МУЖСКОЙ
466
00:37:13,323 --> 00:37:15,277
БЕЛЬГИЯ
467
00:37:38,108 --> 00:37:39,661
Стоп!
468
00:37:49,428 --> 00:37:52,983
Не застревай навечно в душе -
мне ещё работать.
469
00:37:54,125 --> 00:37:56,320
Лулу! Есть что-нибудь поесть?
470
00:37:56,642 --> 00:37:59,309
Лулу ушла. Она на выставке.
471
00:37:59,529 --> 00:38:02,305
- Зачем?
- На разведке. Минуш не смогла.
472
00:38:02,452 --> 00:38:05,497
"Минуш не смогла, Минуш не смогла"!
Не втягивайте в это Лулу!
473
00:38:23,306 --> 00:38:24,685
ПОСЕТИТЕЛЯМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН
474
00:39:07,974 --> 00:39:09,466
ФРАНЦИЯ
475
00:39:11,903 --> 00:39:13,679
ИРЛАНДИЯ
476
00:39:16,529 --> 00:39:17,831
Альбер!
477
00:39:18,127 --> 00:39:20,529
Можешь мне сказать,
на что ты тратишь время?
478
00:39:20,782 --> 00:39:23,205
Я вернулся к своим занятиям, мама.
479
00:39:23,514 --> 00:39:25,220
Это же отлично!
480
00:39:25,724 --> 00:39:28,918
А ты проводил какие-то эксперименты
по теории Мон-Фабера?
481
00:39:29,726 --> 00:39:31,063
Он пишет...
482
00:39:31,254 --> 00:39:34,764
... что программирование
некоторых механизмов...
483
00:39:35,021 --> 00:39:38,868
... можно отменить двойным
электрическим импульсом,
посылаемым таймеру.
484
00:39:39,287 --> 00:39:40,977
Интересно, да?
485
00:39:41,279 --> 00:39:43,456
Если будет возможность, ты попробуй!
486
00:40:16,122 --> 00:40:17,558
Альбер!
487
00:40:36,541 --> 00:40:38,132
Это же ненормально!
488
00:40:38,350 --> 00:40:40,685
Я говорю, это ненормально,
что мы одни ходим на тренировки!
489
00:40:40,872 --> 00:40:42,417
О, дерьмо!
490
00:40:50,758 --> 00:40:53,279
Если будете тащишься так и ночью,
мы ждать не станем!
491
00:40:53,383 --> 00:40:54,876
Мы вас бросим!
492
00:40:55,006 --> 00:40:57,021
И у них хватает духу
нам такое говорить!
493
00:40:57,187 --> 00:40:58,854
И это - мне!
494
00:40:59,649 --> 00:41:01,834
А у нее хватает духу,
чтобы смеяться!
495
00:41:02,194 --> 00:41:03,782
О, дерьмо!
496
00:42:48,098 --> 00:42:50,121
"ЭЛЕКТРОНИКА У ВАС НА СЛУЖБЕ"
497
00:43:05,877 --> 00:43:08,995
Я активирую систему безопасности.
498
00:43:14,659 --> 00:43:17,917
Эти цветные лампы представляют собой
электронные лучи...
499
00:43:18,093 --> 00:43:20,144
... защищающие помещение и витрины.
500
00:43:20,745 --> 00:43:23,039
Это - контрольный индикатор.
501
00:43:23,920 --> 00:43:26,115
Такой же, какой Лулу видела
в караульной комнате.
502
00:43:27,460 --> 00:43:29,207
А между ними...
503
00:43:29,777 --> 00:43:32,825
... реле в металлическом ящике.
504
00:43:33,239 --> 00:43:35,022
Теперь смотрите внимательно.
505
00:43:35,581 --> 00:43:39,326
Это устройство позволяет мне посылать
двойной электрический импульс.
506
00:43:40,170 --> 00:43:43,190
Я подключаюсь к электрической схеме.
507
00:43:44,159 --> 00:43:45,549
Вот так!
508
00:43:46,065 --> 00:43:48,968
Лампочки гаснут, что означает -
система больше не активна...
509
00:43:49,377 --> 00:43:50,797
... ни в зале, ни на витринах.
510
00:43:50,986 --> 00:43:53,132
Другими словами, путь свободен!
511
00:43:54,081 --> 00:43:55,536
И - вот оно!
512
00:43:55,929 --> 00:43:57,976
Теория Мон-Фабера!
513
00:43:59,339 --> 00:44:01,258
На этот раз всё сработало.
514
00:45:20,490 --> 00:45:22,093
Эй! Нам сюда!
515
00:46:04,139 --> 00:46:05,681
Подпилим здесь.
516
00:49:01,157 --> 00:49:02,633
Договорились.
517
00:49:03,506 --> 00:49:05,586
Это Раймон делает обход.
518
00:50:30,056 --> 00:50:31,980
Ну, Кинг-Конг! Вперед!
519
00:50:32,532 --> 00:50:34,175
И внимательно!
520
00:51:14,071 --> 00:51:16,099
Дай передохнуть.
Возьми это.
521
00:51:19,910 --> 00:51:21,773
Держи! Это тебе.
522
00:51:22,145 --> 00:51:23,681
Спасибо!
523
00:52:09,233 --> 00:52:10,572
Дерьмо!
524
00:52:16,398 --> 00:52:17,799
Сахар!
525
00:52:20,508 --> 00:52:21,872
Сахар....
526
00:52:32,257 --> 00:52:33,822
Сах...
527
00:52:34,634 --> 00:52:36,115
Вот дебил!
528
00:53:40,368 --> 00:53:42,363
27-ой ЭТАЖ
529
00:54:29,312 --> 00:54:30,688
Слышал это?
530
00:54:31,586 --> 00:54:33,447
Это Гастон. Гастон!
531
00:57:32,067 --> 00:57:33,879
АНГЛИЯ
532
00:57:34,025 --> 00:57:35,669
ФРАНЦИЯ
533
00:57:35,786 --> 00:57:37,622
НОРВЕГИЯ
534
00:57:37,810 --> 00:57:39,463
ГЕРМАНИЯ
535
00:57:39,673 --> 00:57:41,574
ДАНИЯ
536
00:57:41,652 --> 00:57:43,222
ИРЛАНДИЯ
537
00:57:54,219 --> 00:57:56,098
ИТАЛИЯ
538
00:58:12,486 --> 00:58:14,073
Мы можем это взять.
539
00:58:19,226 --> 00:58:21,200
Стоп! Стоп!
Всем остановиться!
540
00:58:22,065 --> 00:58:24,747
На этом - всё! Тупик!
541
00:58:25,243 --> 00:58:26,816
Я так и знал!
542
00:58:27,108 --> 00:58:29,999
Не волнуйся, Альбер!
Вы ещё не там. Вы всё ещё здесь.
543
00:58:31,343 --> 00:58:32,898
Это всё неправильно!
544
00:58:34,091 --> 00:58:36,781
Альбер, выключи эту трещалку!
545
00:58:41,139 --> 00:58:42,564
Что же случилось?
546
00:58:42,823 --> 00:58:45,379
Система Мон-Фабера
длится всего две минуты.
547
00:58:45,526 --> 00:58:47,483
Ах, эти детали.
548
00:58:47,690 --> 00:58:49,221
Да, мама.
549
00:58:49,559 --> 00:58:51,905
Качество деталей давно в прошлом.
550
00:58:52,230 --> 00:58:54,762
Вот в мои дни детали держались!
551
00:58:55,765 --> 00:58:59,533
Ну, на одну ночь и эти выдержат.
Альбер, проводи меня домой.
552
00:59:01,814 --> 00:59:04,603
- Доброго вечера, месье!
- Доброго вечера, мадам!
553
00:59:09,790 --> 00:59:12,843
- Что, ты тоже уходишь?
- Да, и как можно дальше отсюда.
554
00:59:13,206 --> 00:59:15,921
Мы провалились, но это же ещё не повод
просто так встать и уйти, да?
555
00:59:16,049 --> 00:59:19,648
Вы можете продолжать придерживаться
данного ритуала. Но это уже без меня.
556
00:59:20,140 --> 00:59:21,940
Ну, идём, Минуш!
557
00:59:22,600 --> 00:59:25,122
- Так, значит, сдаёшься?
- Ты можешь делать, что угодно.
558
00:59:25,374 --> 00:59:27,541
И вы тоже. Но без меня!
559
00:59:29,143 --> 00:59:30,628
Клоуны!
560
00:59:31,375 --> 00:59:33,454
Ну, и как работать с таким вот типом?
561
00:59:35,707 --> 00:59:37,708
Мы просто дурачились, разве нет?
562
00:59:38,931 --> 00:59:40,408
А, Жозе?
563
00:59:41,047 --> 00:59:42,710
Я готов взорваться!
564
00:59:43,534 --> 00:59:45,688
Гус! Гус!
565
00:59:47,382 --> 00:59:49,403
- Гус, вернись!
- Забудь об этом!
566
00:59:52,673 --> 00:59:54,252
Вернись!
567
00:59:55,399 --> 00:59:57,033
Есть идея!
568
00:59:58,953 --> 01:00:00,349
Клоун!
569
01:00:06,911 --> 01:00:08,496
Интересно.
570
01:00:12,309 --> 01:00:14,114
Очень интересно!
571
01:00:15,873 --> 01:00:17,819
Что скажете, месье Рафаэль?
572
01:00:18,586 --> 01:00:22,594
Так, ты говоришь, единственная проблема,
которая у вас теперь осталась...
573
01:00:23,802 --> 01:00:25,294
... это электронная система?
574
01:00:25,628 --> 01:00:27,217
Единственная, но важная!
575
01:00:27,439 --> 01:00:30,723
Они не могут разобраться
с этой электротехникой.
576
01:00:31,592 --> 01:00:33,903
- Они сдались?
- Нет, пробуют ещё.
577
01:00:34,754 --> 01:00:37,136
Они ищут способ, как это исправить.
578
01:00:37,661 --> 01:00:39,738
Но не волнуйтесь,
они ничего не сделают.
579
01:00:39,848 --> 01:00:42,932
- Уж я-то их знаю! Они любители.
- Ну, и когда, по-твоему...
580
01:00:43,158 --> 01:00:44,969
... они сделают свой ход?
581
01:00:45,970 --> 01:00:47,422
Через три дня.
582
01:00:47,642 --> 01:00:49,740
Это последняя ночь выставки,
а на следующий день она закрывается.
583
01:00:49,880 --> 01:00:53,437
- Во сколько?
- Сейчас не знаю, но планировали...
584
01:00:53,677 --> 01:00:56,354
- ... в час ночи.
- Отлично! Просто идеально!
585
01:00:57,106 --> 01:00:59,090
Через три дня, малыш Гус...
586
01:01:00,302 --> 01:01:03,186
... когда они там появятся,
витрины будут пусты.
587
01:01:03,436 --> 01:01:05,928
Мы доберёмся туда до часу ночи.
Понимаешь, как всё просто?
588
01:01:06,272 --> 01:01:07,922
Да, это так.
589
01:01:10,669 --> 01:01:12,617
Я отправлю туда своих специалистов.
590
01:01:17,863 --> 01:01:19,659
Сделай мне одолжение.
591
01:01:19,871 --> 01:01:22,763
Убирайся из города.
Так будет безопаснее.
592
01:01:24,734 --> 01:01:28,092
Вот - сразу тебе живые деньги.
593
01:01:28,342 --> 01:01:31,245
Не волнуйся, свою долю получишь.
Хорошо?
594
01:01:32,644 --> 01:01:34,118
Договорились!
595
01:01:35,816 --> 01:01:37,592
А знаешь, Гус...
596
01:01:37,816 --> 01:01:39,762
Ты умнее, чем я думал.
597
01:01:40,241 --> 01:01:43,360
Я нехорошо к тебе относился, знаю. Но...
598
01:01:43,871 --> 01:01:46,133
Мы не всегда можем...
599
01:01:46,978 --> 01:01:48,826
... делать то, что нам хочется.
600
01:01:49,817 --> 01:01:52,976
Алло?
Главный консорциум электроники?
601
01:01:53,376 --> 01:01:55,782
Я бы хотел поговорить с месье Мон-Фабером.
602
01:01:56,253 --> 01:01:57,955
Это же совсем другой уровень!
603
01:01:58,321 --> 01:02:00,170
- Что?
- Нет, ничего.
604
01:02:34,985 --> 01:02:36,645
КОНСУЛЬТАНТ ПО НЕДВИЖИМОСТИ
605
01:03:19,020 --> 01:03:20,975
СПРАВОЧНЫЕ КАТАЛОГИ
606
01:03:48,596 --> 01:03:50,213
За ними, Жорж!
607
01:04:50,824 --> 01:04:52,597
Не глуши мотор.
608
01:05:44,235 --> 01:05:46,917
Теперь ужинать, Жорж.
В "Максим"!
609
01:07:26,277 --> 01:07:27,831
Вот и они!
610
01:07:47,525 --> 01:07:48,974
Давай!
611
01:07:49,173 --> 01:07:51,131
- Они знают, что делать дальше?
- Да-да!
612
01:07:51,350 --> 01:07:53,043
Подберут Боэнакера в аэропорту.
613
01:07:55,402 --> 01:07:56,973
Идеально!
614
01:08:11,397 --> 01:08:13,994
- Думаешь, они их взяли?
- Естественно, взяли!
615
01:08:14,233 --> 01:08:16,854
Человека, который занимается электроникой
вызвал Рафаэль.
616
01:08:20,001 --> 01:08:23,481
- Полагаю, теперь я вам больше не нужен.
- Не глупи! Не глупи, Альбер!
617
01:08:23,993 --> 01:08:26,671
Теперь мы, наконец, узнаем, сработает ли
твоя идея, Пьеро.
618
01:08:26,880 --> 01:08:28,343
Пока!
619
01:08:34,300 --> 01:08:37,007
Ну, да: пять к пяти.
620
01:08:46,662 --> 01:08:48,288
СТРАХОВАНИЕ
621
01:09:01,535 --> 01:09:04,042
Алло?
Да!
622
01:09:05,892 --> 01:09:08,605
Что?! Что это значит?
623
01:09:08,931 --> 01:09:11,549
Вы сумасшедшая? Это какая-то шутка?
624
01:09:11,728 --> 01:09:15,165
Месье, вы окажете мне услугу,
если умерите свой пыл.
625
01:09:15,513 --> 01:09:17,482
Вы сами можете всё проверить.
626
01:09:17,686 --> 01:09:20,027
Алло? Алло?
627
01:09:26,570 --> 01:09:28,399
Что это... Что это?!
628
01:09:37,969 --> 01:09:39,581
Алло, да?
629
01:09:43,759 --> 01:09:46,049
Месье Президент? Да, месье Президент!
630
01:09:49,547 --> 01:09:51,338
Конечно, месье Президент!
631
01:09:54,524 --> 01:09:56,323
Сию секунду, месье Президент!
632
01:10:25,451 --> 01:10:27,849
Да, патрон.
Скажите, а кто этот Боэнакер...
633
01:10:27,970 --> 01:10:29,640
... которого нужно забрать в аэропорту?
634
01:10:30,173 --> 01:10:32,607
Лучший скупщик краденого
в Европе, мой мальчик.
635
01:10:32,739 --> 01:10:34,778
- Дерьмо! Дерьмо!
- Дерьмо!
636
01:10:51,340 --> 01:10:53,067
Ботинки, идиоты!
637
01:10:53,885 --> 01:10:55,433
Мои на креповой подошве.
638
01:10:55,687 --> 01:10:58,770
Новая загвоздка - они забирают
из аэропорта скупщика краденного.
639
01:10:59,014 --> 01:11:02,383
- И давно они уехали?
- Около часа. Имя - Боэнакер.
640
01:11:02,529 --> 01:11:04,105
Тогда нам лучше вмешаться!
641
01:11:12,225 --> 01:11:13,801
Алло! Ты там?
642
01:11:14,952 --> 01:11:18,240
Хорошо! Послушай, новая комбинация.
Ты меня слушаешь?
643
01:11:29,429 --> 01:11:30,944
Сувенир.
644
01:11:35,602 --> 01:11:38,174
К чему такая спешка со скупщиком?
645
01:11:38,276 --> 01:11:41,229
- Время же есть.
- Время есть?
646
01:11:41,502 --> 01:11:44,124
Думал бы ты так, держа в руках
зажжённый динамит?
647
01:11:44,470 --> 01:11:46,742
Я знаю Боэнакера.
Он сработает быстро.
648
01:11:46,870 --> 01:11:49,098
Он сядет в самолёт в шесть часов
вместе с товаром.
649
01:11:49,391 --> 01:11:52,502
К тому времени, когда
кто-либо узнает об пропаже...
650
01:11:53,107 --> 01:11:56,602
... наши милые драгоценности будут
уже далеко - в Амстердаме.
651
01:12:01,280 --> 01:12:02,994
Хорошая схема, а?
652
01:12:03,464 --> 01:12:05,066
Очень хорошая...
653
01:12:15,290 --> 01:12:16,986
Уже? Открой!
654
01:12:34,970 --> 01:12:36,475
Дерьмо!
655
01:12:38,614 --> 01:12:39,995
Это, вообще, работает?
656
01:12:40,152 --> 01:12:42,414
А ещё говорят, что бельгийцы медлительны!
657
01:12:47,365 --> 01:12:48,972
Месье Рафаэль!
658
01:12:54,189 --> 01:12:56,341
- Патрон!
- Это он?
659
01:12:56,460 --> 01:12:58,884
- Нет, это девушка.
- Девушка?!
660
01:12:59,100 --> 01:13:01,226
- Говорит, что у нее с вами свидание.
- Со мной?!
661
01:13:01,358 --> 01:13:03,654
- Да!
- Вряд ли подходящее время.
662
01:13:03,997 --> 01:13:06,232
- Миленькая?
- Недурна.
663
01:13:06,499 --> 01:13:07,970
Прежде не видел.
664
01:13:08,092 --> 01:13:10,666
Скажи ей, что я ушёл.
Но она может позвонить позже.
665
01:13:14,040 --> 01:13:16,341
Мне очень жаль, мадемуазель,
но месье Рафаэль ушёл.
666
01:13:16,466 --> 01:13:18,245
- Мне нужен не совсем он.
- Кто же тогда?
667
01:13:18,389 --> 01:13:19,992
Я жду месье Боэнакера.
668
01:13:21,015 --> 01:13:22,923
Ну, что уставился,
мой милый?
669
01:13:27,253 --> 01:13:29,514
Не могу поверить, что ты включил
всего со второй попытки!
670
01:13:29,796 --> 01:13:32,513
- Ты её выпроводил?
- Нет, тут нечто иное...
671
01:13:32,754 --> 01:13:34,319
Она ждет Боэнакера.
672
01:13:35,556 --> 01:13:37,842
Этот Боэнакер - сумасшедший?
673
01:13:38,359 --> 01:13:41,187
Назначает свидание здесь,
да ещё во время работы!
674
01:13:42,105 --> 01:13:44,391
Ну, и что это такое?
Кто вы?
675
01:13:44,587 --> 01:13:46,805
А вы не очень-то любезны,
знаете ли!
676
01:13:47,053 --> 01:13:49,043
"Добрый вечер" - принято говорить.
677
01:13:49,239 --> 01:13:52,718
Я знаю, что Боэнакер вращается
не в лучшем обществе, но всё же!
678
01:13:54,329 --> 01:13:56,140
Прошу прощения!
679
01:13:56,717 --> 01:14:00,694
- Я просто не ожидал...
- А чего не ожидала я, так это такого приёма!
680
01:14:01,306 --> 01:14:03,299
Тем более, вы-то выглядите обаятельным.
681
01:14:05,293 --> 01:14:07,099
- Рафаэль.
- Я знаю!
682
01:14:07,434 --> 01:14:09,997
- Вы мне позволите?
- Нет-нет! Я останусь в этом!
683
01:14:10,145 --> 01:14:11,939
Мне открыть бутылку, патрон?
684
01:14:13,125 --> 01:14:14,933
Шампанское? Потрясающе!
685
01:14:15,361 --> 01:14:17,498
Да?! Ну, тогда - давай!
686
01:14:22,670 --> 01:14:26,399
- Это какая-то автоматика?
- Нет, но обслуживание здесь идеальное!
687
01:14:27,496 --> 01:14:29,786
И давно вы знаете Боэнакера?
688
01:14:31,737 --> 01:14:33,294
Любопытный!
689
01:14:33,512 --> 01:14:35,307
Вас это так интересует?
690
01:14:36,002 --> 01:14:37,903
Вообще-то, нет.
691
01:14:38,890 --> 01:14:40,500
Вот так...
692
01:14:41,120 --> 01:14:43,865
Чему я не могу сопротивляться,
так это музыке!
693
01:14:46,624 --> 01:14:48,704
Патрон, мне накрыть наверху или внизу?
694
01:14:50,563 --> 01:14:53,435
- Наверху, я полагаю?
- Но почему?
695
01:14:53,765 --> 01:14:55,266
Здесь тоже хорошо, разве нет?
696
01:14:55,487 --> 01:14:58,393
Очень хорошо!
Внизу, Жино!
697
01:14:59,994 --> 01:15:02,504
- Это выстрел?
- Это вылетела пробка из-под шампанского!
698
01:15:02,769 --> 01:15:05,077
- Играет музыка...
- Что-то идёт не так!
699
01:15:05,197 --> 01:15:07,301
- Почему?
- В план это не входило!
700
01:15:08,019 --> 01:15:09,675
- И что?
- И что, и что, и что!
701
01:15:10,350 --> 01:15:11,917
И что?
702
01:15:46,556 --> 01:15:49,854
- Замечательно!
- "Круг" шестьдесят первого года -
нет ничего лучше!
703
01:15:54,663 --> 01:15:56,104
Алло?
704
01:15:57,027 --> 01:15:58,480
Боэнакер.
705
01:16:00,953 --> 01:16:02,960
Алло, говорите! Боэнакер?
706
01:16:03,207 --> 01:16:05,176
- Нет, это я.
- Что ж, хорошо!
707
01:16:05,371 --> 01:16:07,533
Боэнакер в машине.
Будет через двадцать минут.
708
01:16:08,180 --> 01:16:09,630
Спроси его...
709
01:16:09,964 --> 01:16:11,408
Алло?
710
01:16:31,653 --> 01:16:33,582
- Дерьмо!
- Это из-за шампанского?
711
01:16:33,856 --> 01:16:35,425
Открой же окно!
712
01:16:35,922 --> 01:16:38,875
Мадемуазель! Мадемуазель!
Ну-ну, я вас прошу!
713
01:16:39,723 --> 01:16:42,199
Месье Боэнакер будет здесь
с минуты на минуту.
714
01:16:43,870 --> 01:16:45,481
Мадемуаезль...
715
01:16:46,231 --> 01:16:48,786
Прошу вас, сделайте
небольшое усилие!
716
01:16:49,510 --> 01:16:51,106
Мадемуазель!
717
01:17:06,126 --> 01:17:08,233
Жино, достань салфетку и смочи одеколоном!
718
01:17:08,429 --> 01:17:10,282
И ещё "Алка Зельцер"! Давай!
719
01:17:11,944 --> 01:17:13,835
- Нет!
- Почему нет?
720
01:17:13,967 --> 01:17:16,312
Нет-нет! От "Алка Зельцера" меня тошнит.
721
01:17:16,576 --> 01:17:18,210
- Тогда, что-нибудь еще?
- Нет.
722
01:17:18,350 --> 01:17:21,447
- Пусть спустится, а то голова кружится.
- Ну, спустись!
723
01:17:22,217 --> 01:17:24,623
Ну, теперь лучше?
Вот так!
724
01:17:58,714 --> 01:18:00,360
Альбер, дверь!
725
01:18:08,995 --> 01:18:11,177
Закрой окно, Жино!
Тут сквозняк.
726
01:18:11,713 --> 01:18:13,213
Сквозняк!?
727
01:18:27,390 --> 01:18:28,866
Патрон...
728
01:18:31,430 --> 01:18:33,222
Патрон, скорее!
729
01:18:33,348 --> 01:18:35,479
- Ну, что там?
- Скорее!
730
01:18:35,601 --> 01:18:37,092
Простите!
731
01:18:38,015 --> 01:18:40,107
- Скорее, патрон!
- Ну, что?
732
01:18:40,197 --> 01:18:41,849
Посмотрите на это!
733
01:18:43,189 --> 01:18:44,776
- Ну, что тут?
- Там... Там...
734
01:18:44,854 --> 01:18:46,549
- Что?
- Там...
735
01:18:48,029 --> 01:18:49,600
Не мог сказать раньше?
736
01:18:53,418 --> 01:18:55,953
Ублюдки! Заперли дверь!
Нет, сюда!
737
01:18:56,117 --> 01:18:57,485
Быстро!
738
01:19:01,500 --> 01:19:03,597
Мадемуазель, прошу меня простить, но...
739
01:19:03,871 --> 01:19:05,289
А где она?
740
01:19:06,444 --> 01:19:07,878
Дерьмо!
741
01:19:11,429 --> 01:19:13,285
Эта сука нас заперла!
742
01:19:13,516 --> 01:19:16,027
Что ты делаешь?
Дверь бронированная!
743
01:19:16,611 --> 01:19:18,192
Как и сейф!
744
01:19:24,375 --> 01:19:27,296
Если бы настоящие мошенники
увидели это, они бы смутились.
745
01:19:29,101 --> 01:19:32,103
- Это глупо!
- Знаешь способ лучше
открыть его, умник?
746
01:19:32,820 --> 01:19:34,540
С современной технологией...
747
01:19:34,728 --> 01:19:37,132
... могли бы придумать способ и получше.
748
01:19:37,412 --> 01:19:40,005
- Нет, ну правда! Это глупо!
- Береги пальцы, Альбер!
749
01:19:40,523 --> 01:19:42,468
Какого чёрта нам вообще его открывать?
750
01:19:42,682 --> 01:19:44,251
Чтобы увидеть их!
751
01:19:44,780 --> 01:19:46,843
- Чтобы увидеть?
- Чтобы прикоснуться к ним!
752
01:19:47,079 --> 01:19:50,052
Прикоснуться-прикоснуться?
Ах ты, нищеброд! Да, кому это нужно?!
753
01:19:50,280 --> 01:19:52,577
Они ведь сейчас прямо там!
754
01:19:52,811 --> 01:19:54,937
Давайте продадим все вместе -
и сейф, и всё, что внутри!
755
01:19:55,131 --> 01:19:57,157
Мы даже не уверены, что они внутри.
756
01:19:57,339 --> 01:20:00,950
- А счётчик Гейгера?
- А ты доверяешь счётчику Гейгера?
757
01:20:01,522 --> 01:20:04,061
Я доверяю месье Рафаэлю!
Они там!
758
01:20:04,635 --> 01:20:05,997
Я хочу их видеть!
759
01:20:06,114 --> 01:20:09,435
Забудьте обо всех сомнениях!
Фома-неверующий хочет доказательств?
Так пусть откроет!
760
01:20:09,543 --> 01:20:12,255
Вот у кого будет
достаточно доказательств,
так это у легавых!
761
01:20:12,426 --> 01:20:15,227
Я тоже хочу их видеть!
Значит, двое против двух.
762
01:20:15,398 --> 01:20:18,300
- Мы ведь не голосуем по этому поводу, а?
- Что ты скажешь, Альбер?
763
01:20:18,606 --> 01:20:20,475
Ну, а я воздерживаюсь!
764
01:20:21,943 --> 01:20:24,832
А я не воздерживаюсь!
Я хочу открыть его, чёрт возьми!
765
01:20:27,606 --> 01:20:29,409
Как же жалко эти двое выглядят!
766
01:20:29,627 --> 01:20:31,286
Дай им помечтать.
767
01:20:33,394 --> 01:20:34,768
Алло, да?
768
01:20:34,893 --> 01:20:37,610
Естественно, это я!
А где драгоценности?
769
01:20:38,726 --> 01:20:40,659
Нет, я не звонил в полицию.
770
01:20:40,839 --> 01:20:44,562
Месье Дюваль, начальник моей службы охраны
и двое детективов моей компании.
771
01:20:45,274 --> 01:20:47,196
Да, я готов вести переговоры.
772
01:20:47,440 --> 01:20:49,796
Это очень разумно с вашей стороны, месье.
773
01:20:52,217 --> 01:20:54,188
Если будете следовать
всем моим инструкциям...
774
01:20:54,428 --> 01:20:57,206
... то своё маленькое сокровище
вы снова сможете увидеть уже утром.
775
01:20:58,063 --> 01:20:59,592
В девять часов.
776
01:21:04,367 --> 01:21:06,194
Пятьдесят миллионов?!
777
01:21:06,872 --> 01:21:09,132
- Старыми франками?
- Это любители!
778
01:21:09,972 --> 01:21:12,745
Прекрасно! Мы принимаем ваши условия.
779
01:21:12,991 --> 01:21:14,671
Даю вам слово!
780
01:21:14,905 --> 01:21:16,833
- Когда вы перезвоните?
- Дорогой мой месье!
781
01:21:16,982 --> 01:21:20,477
Хоть и говорить с вами приятно,
но больше говорить не будем.
782
01:21:21,656 --> 01:21:23,813
Значит, не забудьте! В девять!
783
01:21:27,302 --> 01:21:28,980
Доброй ночи, дорогой мой месье!
784
01:21:30,499 --> 01:21:32,148
До свидания, месье!
785
01:21:32,722 --> 01:21:34,630
Что же это за типы?
786
01:21:35,123 --> 01:21:36,827
Новички, несомненно.
787
01:21:37,250 --> 01:21:38,744
У них же какой-то детский план!
788
01:21:38,876 --> 01:21:42,663
Помните, мой дорогой Дюваль,
что из-за этих наивных детей
мы уже потеряли три миллиарда!
789
01:21:42,876 --> 01:21:46,298
Позвольте мне, месье Президент,
предложить вам одну идею.
790
01:21:46,485 --> 01:21:49,478
Ради вашего же блага,
надеюсь, что она получше
вашей системы безопасности.
791
01:21:49,610 --> 01:21:51,123
Так и есть!
792
01:22:10,795 --> 01:22:12,840
Алло? Жандармерия, я вас слушаю!
793
01:22:14,537 --> 01:22:16,065
Что?!
794
01:22:17,215 --> 01:22:18,537
Не вешайте трубку!
795
01:23:49,948 --> 01:23:52,665
Послушайте, мадам!
Могу я оставить вам этот ключ?
796
01:23:52,860 --> 01:23:54,878
- Да!
- За ним придут. Спасибо!
797
01:23:58,766 --> 01:24:00,402
Теперь смотрите!
798
01:24:29,176 --> 01:24:30,967
- Скажите, мадемуазель...
- Да?
799
01:24:34,168 --> 01:24:37,002
- Ну, без шуточек!
- У вас в руке!
800
01:24:39,030 --> 01:24:41,056
Что это с вами такое, а?
801
01:24:41,260 --> 01:24:43,533
Прошу прощения! Мы ошиблись.
802
01:24:43,616 --> 01:24:45,216
Ничего страшного!
803
01:24:53,349 --> 01:24:56,267
Найдены в сейфе, принадлежащему
некоему месье Рафаэлю.
804
01:24:56,509 --> 01:24:58,702
Это довольно известная личность
в бизнес-кругах.
805
01:24:58,892 --> 01:25:00,686
Драгоценности возвращены!
806
01:25:00,923 --> 01:25:03,938
Месье Рафаэль куда-то исчез,
не оставив и следа.
807
01:25:04,545 --> 01:25:06,886
Проводится дальнейшее расследование.
808
01:25:07,643 --> 01:25:10,824
Это были последние новости.
Сейчас девять сорок пять.
809
01:25:12,858 --> 01:25:14,829
- Никого.
- Уходим!
810
01:25:15,869 --> 01:25:17,623
- Ключ, пожалуйста.
- Да.
811
01:25:18,039 --> 01:25:19,514
Благодарю!
812
01:25:38,894 --> 01:25:40,384
Сработано на отлично!
813
01:25:41,392 --> 01:25:42,829
Неплохо.
814
01:25:54,945 --> 01:25:56,912
Они получат то, что заслуживают!
815
01:25:58,121 --> 01:26:00,555
- Мы этого не заслужили.
- Нет.
816
01:26:01,599 --> 01:26:03,264
Мы этого не заслужили.
817
01:26:07,915 --> 01:26:09,543
А ты не мог проверить?
818
01:26:09,681 --> 01:26:12,583
Только когда принёс сюда.
Не мог же я смотреть
посреди станции?
819
01:26:12,746 --> 01:26:14,340
Вот дерьмо!
Как он мог об этом знать?
820
01:26:14,488 --> 01:26:16,634
- Гус бы знал.
- Ну, да!
821
01:26:16,761 --> 01:26:18,728
- Такое может случиться с каждым.
- Может!
822
01:26:18,876 --> 01:26:21,056
Со всяким любителем!
Какой позор!
823
01:26:21,190 --> 01:26:23,281
Я сказал маме. Она уже едет.
824
01:26:23,847 --> 01:26:25,996
- Я не должен был?
- Да-да! Почему бы и нет?
825
01:26:30,395 --> 01:26:32,380
- Грубияны!
- Прячьте всё!
826
01:26:33,133 --> 01:26:34,861
Нет! Это же Пьеро.
827
01:26:39,866 --> 01:26:41,615
Мы уж заждались.
828
01:26:41,740 --> 01:26:43,453
Мне пришлось ехать в метро.
829
01:26:43,591 --> 01:26:45,514
Впервые за такой долгий срок,
ты только подумай!
830
01:26:45,763 --> 01:26:48,167
Я даже не мог позволить себе
билет первого класса.
831
01:26:48,308 --> 01:26:49,726
Вот так!
832
01:26:50,275 --> 01:26:52,018
Что, не могли подождать?
833
01:26:53,172 --> 01:26:54,764
А что случилось?
834
01:26:55,176 --> 01:26:56,864
Вы все так смотрите...
835
01:26:57,706 --> 01:26:59,682
Сверху - хорошо.
836
01:27:00,526 --> 01:27:02,332
А снизу...
837
01:27:04,932 --> 01:27:06,427
Фигня!
838
01:27:08,323 --> 01:27:10,057
Маслом вниз!
839
01:27:15,239 --> 01:27:16,794
Ах, эти гады...
840
01:27:19,081 --> 01:27:21,499
Нет-нет! Не говорите мне ни слова!
841
01:27:22,381 --> 01:27:24,109
Я говорила Альберу...
842
01:27:24,328 --> 01:27:26,154
... что никто так не делает!
843
01:27:27,704 --> 01:27:29,758
Что ж, раз теперь все в сборе...
844
01:27:30,009 --> 01:27:32,285
- Мне их сжечь?
- Вы позволите?
845
01:27:35,379 --> 01:27:37,193
Какая стыдоба!
846
01:27:37,384 --> 01:27:39,382
- В печь их!
- Нет-нет! Какая печь?
847
01:27:39,552 --> 01:27:41,666
Не жги всё! Там ведь есть и нормальные.
848
01:27:42,559 --> 01:27:44,942
Лишь немногие из них...
849
01:27:54,360 --> 01:27:56,056
И сколько осталось?
850
01:27:56,664 --> 01:27:57,980
Пять миллионов.
851
01:27:58,086 --> 01:28:00,447
- Нас пятеро - легко поделить.
- Пятеро? Почему это пятеро?
852
01:28:00,547 --> 01:28:02,779
Это же он!
С ним всегда все сложно!
853
01:28:02,938 --> 01:28:04,444
А Лулу? Ты не считаешь Лулу?
854
01:28:04,637 --> 01:28:06,702
- А Минуш? Как же она?
- Не обращайте на меня внимания!
855
01:28:06,793 --> 01:28:09,520
- Верно! Ещё Минуш.
- Значит, семеро.
856
01:28:10,035 --> 01:28:11,736
Разделишь на семерых?
857
01:28:12,066 --> 01:28:14,177
Ну... это уже не так легко...
858
01:28:14,324 --> 01:28:16,655
А на восьмерых? Так не легче?
859
01:28:19,109 --> 01:28:21,560
На... на... на восьмерых...
860
01:28:21,882 --> 01:28:23,766
Это по шесть тысяч двести пятьдесят.
861
01:28:24,113 --> 01:28:26,328
Очень уж дорого обходится
нам этот Мон-Фабер.
862
01:28:28,252 --> 01:28:29,609
На восьмерых!
863
01:28:29,702 --> 01:28:33,165
Хоть на восьмерых, хоть на шестерых,
моя доля уходит Лулу.
864
01:28:33,273 --> 01:28:35,531
- Почему?
- А ты не спрашивай!
Просто возьми!
865
01:28:35,663 --> 01:28:38,461
Раз уж нас скоро выселяют,
она купит себе небольшое дело.
866
01:28:38,632 --> 01:28:40,934
А как же мы?
Без бистро мы как бездомные!
867
01:28:41,098 --> 01:28:44,017
Не переживай. Для тебя у нас
всегда найдётся место.
868
01:28:44,129 --> 01:28:46,231
Но сначала закатим прощальную вечеринку.
869
01:28:46,442 --> 01:28:48,116
- Вы женитесь?
- Верно!
870
01:28:48,199 --> 01:28:49,971
И мы сделаем это в родном
старом городе!
871
01:28:50,155 --> 01:28:52,283
Отлично! Мои поздравления!
872
01:28:52,435 --> 01:28:55,272
Мы выпьем "Круг" 61-го года -
нет ничего лучше!
873
01:28:56,901 --> 01:28:59,665
- И когда же?
- Вам лучше поторопиться.
874
01:29:22,276 --> 01:29:23,916
Я не могу на это смотреть!
875
01:29:30,321 --> 01:29:31,782
Смотрите туда!
876
01:29:41,767 --> 01:29:44,620
СОКРОВИЩА ГРЕЦИИ
877
01:29:51,924 --> 01:29:54,206
Ну, вот и ещё!
878
01:29:58,047 --> 01:29:59,673
Дети мои!
879
01:30:00,051 --> 01:30:02,433
Я на вас рассчитываю!
85954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.