Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,937 --> 00:01:38,937
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:38,937 --> 00:01:43,937
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:43,937 --> 00:01:46,687
My name is Rangaraya Sakthivel.
4
00:01:47,812 --> 00:01:49,146
From Kayalpattinam.
5
00:01:50,729 --> 00:01:55,104
I, Rangaraya Sakthivel, was fated
from birth to become
6
00:01:55,312 --> 00:01:58,187
a gunda, a thug, a yakuza.
7
00:01:59,437 --> 00:02:03,521
They say "yakuza" means gangster
in Japanese.
8
00:02:08,437 --> 00:02:11,729
The Lord of Death is very fond of me.
9
00:02:14,521 --> 00:02:15,937
He keeps chasing me.
10
00:02:16,104 --> 00:02:18,479
When I was still in my mother's womb,
11
00:02:19,187 --> 00:02:21,729
Death followed us on a train to Delhi.
12
00:02:23,229 --> 00:02:27,187
But instead of me,
Death took my mother.
13
00:02:28,812 --> 00:02:31,104
When the train arrived in Delhi,
14
00:02:33,104 --> 00:02:35,812
I was already a yakuza.
15
00:02:38,396 --> 00:02:41,021
From that moment on, Death and I
16
00:02:41,146 --> 00:02:43,187
have been playing a game
to see who wins.
17
00:02:44,437 --> 00:02:45,604
Will it be you? Or me?
18
00:02:45,687 --> 00:02:46,521
Come on!
19
00:02:47,771 --> 00:02:51,021
This is a story between
the Lord of Death and me.
20
00:03:06,812 --> 00:03:07,771
Brother!
21
00:03:10,687 --> 00:03:12,479
Amaran, wait, let me go first.
22
00:03:12,979 --> 00:03:13,979
Paper! Paper!
23
00:03:16,354 --> 00:03:17,687
Hurry! I'm late.
24
00:03:19,146 --> 00:03:21,604
What's new today? Any good news?
25
00:03:30,354 --> 00:03:31,729
What's going on?
26
00:03:33,062 --> 00:03:35,896
You're killing my men
and I'm killing yours.
27
00:03:39,854 --> 00:03:43,187
You two were so young
when I took you under my wing.
28
00:03:43,896 --> 00:03:46,521
Yes, you did. Thanks for that.
29
00:03:46,729 --> 00:03:50,187
Because you understood
that nothing frightened us.
30
00:03:50,937 --> 00:03:52,521
I showed you the ropes in this business.
31
00:03:53,562 --> 00:03:54,896
In return, you…
32
00:03:55,229 --> 00:03:56,437
Mr. Sadanand.
33
00:03:58,479 --> 00:04:00,687
Are you here to talk about the past?
34
00:04:10,562 --> 00:04:11,437
I'll go first!
35
00:04:12,104 --> 00:04:13,771
Cheater, cheater!
36
00:04:20,062 --> 00:04:21,979
I'm here to make a compromise.
37
00:04:24,937 --> 00:04:26,437
How can I trust him?
38
00:04:27,937 --> 00:04:28,812
Paper.
39
00:04:30,062 --> 00:04:30,937
Brother!
40
00:04:32,396 --> 00:04:33,854
I want to go first.
41
00:04:34,229 --> 00:04:35,437
Okay, go ahead.
42
00:04:39,646 --> 00:04:43,687
- Hey! I've won!
- Chandra, you big cheat!
43
00:05:24,937 --> 00:05:27,021
Why did you agree to make peace?
44
00:05:27,437 --> 00:05:30,229
Did you forget how much money
and men we've lost because of him?
45
00:05:30,396 --> 00:05:33,604
He swore on the lives
of both his nephews.
46
00:05:33,812 --> 00:05:35,729
This war had to end someday.
47
00:05:48,729 --> 00:05:51,021
I don't trust Sadanand.
48
00:05:51,687 --> 00:05:54,604
- But it's you who shook his hands.
- Sadanand has betrayed us.
49
00:06:09,896 --> 00:06:10,729
Amaran!
50
00:06:32,604 --> 00:06:33,437
Chandra!
51
00:06:44,271 --> 00:06:45,396
The newspaper guy.
52
00:06:45,646 --> 00:06:46,687
Move!
53
00:06:52,437 --> 00:06:54,312
- Brother!
- He's our escape route.
54
00:06:55,562 --> 00:06:57,812
Stand down! Hold fire!
55
00:06:58,146 --> 00:06:59,062
Hold fire!
56
00:07:01,437 --> 00:07:03,729
Sakthivel, you're surrounded.
57
00:07:04,146 --> 00:07:05,437
Lay down your weapons.
58
00:07:06,396 --> 00:07:07,646
Are you okay, sir?
59
00:07:08,062 --> 00:07:10,479
- Fire back.
- Man down!
60
00:07:10,562 --> 00:07:11,896
Fire! Fire! Fire!
61
00:07:22,687 --> 00:07:23,604
Dad!
62
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Dad!
63
00:07:37,979 --> 00:07:40,104
Dad! Dad!
64
00:07:41,896 --> 00:07:42,812
Dad!
65
00:07:43,812 --> 00:07:44,896
Dad!
66
00:07:53,854 --> 00:07:55,396
Move! Take this.
67
00:07:57,771 --> 00:08:00,021
Dad! Dad!
68
00:08:01,104 --> 00:08:02,312
Dad!
69
00:08:03,521 --> 00:08:05,229
Dad! Dad!
70
00:08:12,979 --> 00:08:14,396
Dad!
71
00:08:16,604 --> 00:08:19,146
Dad! Dad!
72
00:08:20,354 --> 00:08:21,896
Dad!
73
00:08:25,146 --> 00:08:26,021
Brother!
74
00:08:27,771 --> 00:08:28,896
Dad!
75
00:08:29,021 --> 00:08:30,187
Chandra?
76
00:08:33,604 --> 00:08:34,687
Chandra!
77
00:08:35,021 --> 00:08:36,604
Use the rear exit. Go!
78
00:08:38,771 --> 00:08:40,021
Chandra!
79
00:08:41,937 --> 00:08:43,146
Put the kid down.
80
00:08:43,354 --> 00:08:44,479
Put the kid--
81
00:09:01,021 --> 00:09:02,021
Stop screaming!
82
00:09:09,104 --> 00:09:09,979
Run!
83
00:09:10,312 --> 00:09:12,104
This way. Go, quick.
84
00:09:24,271 --> 00:09:25,396
Sakthivel!
85
00:09:46,646 --> 00:09:47,562
Don't be scared.
86
00:09:53,021 --> 00:09:54,312
You're my shield.
87
00:09:59,646 --> 00:10:00,562
He won't shoot.
88
00:10:08,604 --> 00:10:12,687
If I miss and the boy gets hit,
you’ll be responsible.
89
00:10:15,521 --> 00:10:17,354
Step on it!
90
00:10:17,437 --> 00:10:19,312
Go, go, go! Quick!
91
00:10:25,979 --> 00:10:29,062
Don't mind the pain. It'll hurt more
if you think about it.
92
00:10:31,479 --> 00:10:33,396
Are you from the slums?
93
00:10:36,646 --> 00:10:37,562
Scissors.
94
00:10:38,312 --> 00:10:39,396
Whom do you live with?
95
00:10:40,729 --> 00:10:41,687
Your mother?
96
00:10:44,854 --> 00:10:47,312
Any relatives? Grandpa, grandma, aunt?
97
00:10:48,896 --> 00:10:51,187
Hey! Answer me!
98
00:10:52,104 --> 00:10:52,979
Chandra.
99
00:10:54,521 --> 00:10:59,104
Ask Chandra to take good care of you.
I'll help with the expenses.
100
00:10:59,729 --> 00:11:00,979
Chandra is my little sister.
101
00:11:06,646 --> 00:11:07,604
She's four.
102
00:11:11,979 --> 00:11:13,354
Where is she?
103
00:11:14,229 --> 00:11:16,062
She was delivering papers with me.
104
00:11:17,729 --> 00:11:21,104
She got lost in the chaos.
I heard her screaming.
105
00:11:21,562 --> 00:11:23,187
Then I don't know what happened to her.
106
00:11:55,104 --> 00:11:57,687
{\an8}- Ma'am, Chandra?
- I don't know, son.
107
00:11:58,104 --> 00:12:00,479
{\an8}- I haven't seen her for a while.
- Chandra!
108
00:12:02,312 --> 00:12:06,604
{\an8}- Have you seen Chandra?
- No. What happened?
109
00:12:33,104 --> 00:12:35,354
Do you know how your father died?
110
00:12:36,562 --> 00:12:37,396
Yes.
111
00:12:39,937 --> 00:12:41,854
Do you know who shot him?
112
00:12:44,396 --> 00:12:48,854
You and your men shot him,
thinking he was a cop.
113
00:12:52,062 --> 00:12:53,479
Let's say that's what happened.
114
00:13:02,187 --> 00:13:03,562
I need some money.
115
00:13:04,396 --> 00:13:06,896
I'll pay you back when I start earning.
116
00:13:08,562 --> 00:13:09,479
Money? What for?
117
00:13:13,271 --> 00:13:15,896
If I get this printed
in the "missing persons" column,
118
00:13:16,271 --> 00:13:17,687
Chandra will come looking for me.
119
00:13:19,687 --> 00:13:23,437
No matter how long it takes,
no matter where she is,
120
00:13:23,604 --> 00:13:26,687
I'll find your Chandra and bring her
back to you.
121
00:13:27,354 --> 00:13:28,229
My photo?
122
00:13:28,729 --> 00:13:29,854
I'm keeping it.
123
00:13:34,854 --> 00:13:36,604
You saved my life.
124
00:13:37,437 --> 00:13:39,687
You protected me from the Lord of Death.
125
00:13:40,229 --> 00:13:43,437
Our two destinies were written as one.
126
00:13:44,146 --> 00:13:45,021
By whom?
127
00:13:45,687 --> 00:13:46,604
Him.
128
00:13:47,771 --> 00:13:49,937
You and I are now bound together as one.
129
00:13:51,146 --> 00:13:52,354
Until the very end.
130
00:14:19,021 --> 00:14:21,521
Go free!
Liberty, liberty, liberty
131
00:14:21,646 --> 00:14:23,979
You're free!
Liberty, liberty, liberty
132
00:14:24,187 --> 00:14:26,521
Go free!
Liberty, liberty, liberty
133
00:14:26,854 --> 00:14:27,771
I'm free!
134
00:14:33,396 --> 00:14:34,312
Shanthi.
135
00:14:34,896 --> 00:14:36,437
Should I pick you up?
136
00:14:36,604 --> 00:14:38,146
I'll come back on my own, Dad.
137
00:14:39,646 --> 00:14:42,312
I don't hear a thing the fakers say,
Say oh
138
00:14:42,396 --> 00:14:44,979
I'm so high above the flames,
I fade away oh
139
00:14:45,062 --> 00:14:47,521
I'm the king of my own game,
My game, my game oh
140
00:14:53,687 --> 00:14:54,521
Raanu.
141
00:15:02,021 --> 00:15:03,396
Liberty, liberty, liberty
142
00:15:03,479 --> 00:15:05,771
You're free!
Liberty, liberty, liberty
143
00:15:09,312 --> 00:15:10,646
What the hell do we do now?
144
00:15:11,979 --> 00:15:12,979
I don't care.
145
00:15:21,687 --> 00:15:24,146
Go free!
Liberty, liberty, liberty
146
00:15:24,271 --> 00:15:26,604
You're free!
Liberty, liberty, liberty
147
00:15:26,687 --> 00:15:31,854
I'm the king of my own game,
My game, my game oh
148
00:15:35,354 --> 00:15:37,354
Raanu, I love you!
149
00:16:02,062 --> 00:16:03,562
I made a terrible mistake, Dad.
150
00:16:05,437 --> 00:16:07,104
Raanu let me down.
151
00:16:09,479 --> 00:16:11,146
I don't see another way out, Dad.
152
00:16:26,604 --> 00:16:30,521
DAD
153
00:16:41,896 --> 00:16:44,062
Raanu, once more!
154
00:16:53,229 --> 00:16:57,562
Sivaguru, Sadanand felt really sorry
after hearing about Manickkam's daughter.
155
00:16:58,021 --> 00:16:59,687
He wants to talk to you.
156
00:17:00,021 --> 00:17:01,104
He's lying.
157
00:17:01,479 --> 00:17:04,979
Raanu is his nephew.
He doesn't want him harmed.
158
00:17:05,146 --> 00:17:07,687
- Hang up!
- They'll talk it out.
159
00:17:07,854 --> 00:17:10,062
Chinnavar is asking
if there's anything else he has to say.
160
00:17:10,312 --> 00:17:12,146
Mistakes happen, Sakthivel.
161
00:17:12,646 --> 00:17:15,021
Young people make such mistakes.
162
00:17:15,104 --> 00:17:17,021
Sivaguru, hang up.
163
00:17:17,104 --> 00:17:22,062
I'm not done yet.
Leave my nephew alone.
164
00:17:22,354 --> 00:17:23,771
He's threatening me?
165
00:17:23,854 --> 00:17:25,896
I made you who you are today!
166
00:17:25,979 --> 00:17:26,896
One second…
167
00:17:26,979 --> 00:17:29,312
Tell him his nephew is a dead man.
168
00:17:29,396 --> 00:17:31,479
His nephew is dead.
169
00:17:31,562 --> 00:17:32,521
Idiot!
170
00:17:34,646 --> 00:17:37,396
- Uncle, she was crazy. What could I do?
- Shut up!
171
00:17:37,937 --> 00:17:40,021
She killed herself. I didn't kill her.
172
00:17:40,437 --> 00:17:41,437
- Shut up!
- Stop!
173
00:17:44,896 --> 00:17:45,896
Call Deepak.
174
00:17:47,562 --> 00:17:48,812
I'll see what I can do.
175
00:17:51,937 --> 00:17:53,479
Call Minister Brij Mohan.
176
00:17:54,271 --> 00:17:55,812
Go on, call him!
177
00:18:20,104 --> 00:18:21,729
- Hey!
- Hey…
178
00:18:25,937 --> 00:18:29,104
Alert! This area belongs
to the Border Defense Force.
179
00:18:29,187 --> 00:18:31,562
Private cars are not allowed any further.
180
00:18:31,729 --> 00:18:34,771
We have orders to take Ranvijay Yadav
to the barracks.
181
00:18:35,771 --> 00:18:39,312
Step out of the car
and walk slowly towards us.
182
00:18:39,396 --> 00:18:40,312
You're saved!
183
00:18:40,396 --> 00:18:42,312
Raanu, I'll call your uncle.
184
00:18:42,437 --> 00:18:43,687
Everything will be okay.
185
00:18:43,771 --> 00:18:44,812
Now go!
186
00:18:45,062 --> 00:18:46,896
{\an8}Hey, hey, wait! Wait!
187
00:18:55,854 --> 00:18:56,771
Hey, son!
188
00:18:57,021 --> 00:19:00,062
The BDF guys have picked him up,
probably on the minister's orders.
189
00:19:00,646 --> 00:19:02,146
But the minister is right here.
190
00:19:02,896 --> 00:19:06,729
I asked you to drop Raanu
at Major Ashok's barracks.
191
00:19:07,104 --> 00:19:08,812
How did you know they were the BDF?
192
00:19:09,479 --> 00:19:13,062
I told you to confirm first.
Damn fool!
193
00:19:13,146 --> 00:19:18,146
Don't you dare return to Delhi
without my nephew. Morons!
194
00:19:24,187 --> 00:19:26,062
- Keep going, hurry!
- Catch them!
195
00:19:34,979 --> 00:19:36,979
Vibing to a rap song? Huh?
196
00:19:43,729 --> 00:19:45,979
W-Who the hell are you?
Where are you taking me?
197
00:19:50,562 --> 00:19:53,562
Do you know Dara Singh?
The wrestler?
198
00:19:53,729 --> 00:19:55,646
I'm the real Dara Singh.
199
00:20:01,646 --> 00:20:04,437
Amaran! The game starts now!
200
00:20:35,646 --> 00:20:37,229
- Reverse!
- Go, go, go!
201
00:20:38,646 --> 00:20:40,104
Don't let him get away!
202
00:20:59,687 --> 00:21:00,812
Come on!
203
00:21:22,687 --> 00:21:23,937
I'll destroy you!
204
00:21:24,271 --> 00:21:25,771
You're going to die, you dog.
205
00:21:38,437 --> 00:21:39,562
Go!
206
00:22:33,437 --> 00:22:34,396
Wait here.
207
00:22:59,396 --> 00:23:02,562
Uncle, get me out of here!
208
00:23:08,104 --> 00:23:11,562
Uncle, please save me.
They'll kill me!
209
00:23:18,062 --> 00:23:19,979
Hey, let him go!
210
00:23:20,729 --> 00:23:22,562
Name your price and let him go.
211
00:23:22,687 --> 00:23:25,271
I could shoot him in the head.
Instant death.
212
00:23:25,479 --> 00:23:27,854
Hey… Don't do it!
213
00:23:28,271 --> 00:23:29,937
Blood will squirt from his head.
214
00:23:30,021 --> 00:23:33,562
If it's hard for you to watch,
I could shoot him in the heart.
215
00:23:33,646 --> 00:23:36,104
No, no, no! Don't kill him.
216
00:23:36,521 --> 00:23:37,979
H-Hear me out!
217
00:23:38,854 --> 00:23:39,687
Look…
218
00:23:40,562 --> 00:23:42,479
Sakthivel's time is over.
219
00:23:43,104 --> 00:23:44,979
There's nothing he can do.
220
00:23:45,146 --> 00:23:47,854
You two are his strength.
221
00:23:50,104 --> 00:23:51,021
Heard that?
222
00:24:18,271 --> 00:24:19,104
Sakthivel.
223
00:24:19,979 --> 00:24:23,687
Sakthivel! He's only a kid.
Come on, spare him.
224
00:24:23,854 --> 00:24:25,187
Listen… Listen, Sakthivel.
225
00:24:25,271 --> 00:24:28,312
L-Let's sit down and sort it out.
226
00:24:29,146 --> 00:24:29,979
Sakthivel.
227
00:24:30,104 --> 00:24:31,521
You got drunk
228
00:24:32,437 --> 00:24:35,187
and ran over homeless people
who were asleep on the pavement.
229
00:24:35,604 --> 00:24:36,729
Hey, Sakthivel!
230
00:24:37,187 --> 00:24:39,437
Wrong answer. Say "Yes, sir!"
231
00:24:39,521 --> 00:24:41,312
Hey! Apologise to them.
Come on, say sorry.
232
00:24:41,479 --> 00:24:43,271
S-Sorry, sir.
233
00:24:44,979 --> 00:24:48,229
Are you the drug dealer in your college?
234
00:24:48,396 --> 00:24:49,521
Let's sort it out.
235
00:24:49,604 --> 00:24:51,354
I-I don't understand.
236
00:24:51,771 --> 00:24:55,229
Wrong answer! Admit the truth.
237
00:24:55,312 --> 00:24:57,604
Sakthivel, he's only a kid.
238
00:24:57,729 --> 00:25:00,437
Hey, look, look.
Why don't you talk to me?
239
00:25:01,771 --> 00:25:05,479
Do you threaten college kids
with a gun like this?
240
00:25:05,646 --> 00:25:07,021
Uncle! Uncle!
241
00:25:07,104 --> 00:25:10,937
S-Sakthivel, Sakthivel!
242
00:25:11,021 --> 00:25:13,812
S-Say you're sorry!
243
00:25:15,146 --> 00:25:18,687
Did you lay your filthy hands
on Shanthi? Our child?
244
00:25:19,312 --> 00:25:20,729
Let us sit and talk it out.
245
00:25:21,062 --> 00:25:23,396
- Let go, Amaran.
- L-Listen to me.
246
00:25:24,229 --> 00:25:25,104
Sakthivel!
247
00:25:26,437 --> 00:25:28,146
- Sorry--
- Sakthivel!
248
00:25:59,812 --> 00:26:00,812
The police have just arrived
249
00:26:00,896 --> 00:26:03,437
to arrest the alleged leader
of the real estate mafia, Sakthivel.
250
00:26:03,521 --> 00:26:06,937
Sakthivel is facing trial for the murder
of Raanu, Sadanand's nephew.
251
00:26:07,146 --> 00:26:08,854
College student, Raanu,
252
00:26:08,979 --> 00:26:11,687
is the latest victim of gang rivalry.
253
00:26:22,729 --> 00:26:23,854
Take care of your mother.
254
00:26:25,479 --> 00:26:29,604
No woman must step out
of the house without protection,
255
00:26:29,729 --> 00:26:33,354
whether she's eight or eighty.
256
00:26:33,771 --> 00:26:35,146
Get it?
257
00:26:41,521 --> 00:26:42,979
Why the long face?
258
00:26:43,854 --> 00:26:46,187
Did I do anything
that your father has not?
259
00:26:47,521 --> 00:26:50,062
Don't worry.
I'll live like a king in jail.
260
00:26:50,812 --> 00:26:53,729
Just bring me biryani
from time to time.
261
00:26:55,437 --> 00:26:58,062
I'm from Kayalpattinam.
I will not cry.
262
00:26:59,021 --> 00:27:02,812
Don't get too comfortable there
and forget those who are outside.
263
00:27:03,521 --> 00:27:04,812
How could I forget you?
264
00:27:06,604 --> 00:27:07,687
I wasn't talking about me.
265
00:27:07,896 --> 00:27:10,896
I meant that the singer from Mumbai
might be weeping for you.
266
00:27:11,771 --> 00:27:12,771
I meant her.
267
00:27:14,771 --> 00:27:17,812
When you mock me, it means
you're holding back your tears.
268
00:27:18,979 --> 00:27:20,937
If you cry, I'll kill you.
269
00:27:26,271 --> 00:27:27,229
Amaran.
270
00:27:27,979 --> 00:27:30,229
You'll have to handle everything
while I'm in jail.
271
00:27:30,812 --> 00:27:32,104
Why are you laughing?
272
00:27:32,271 --> 00:27:33,646
That goes without saying.
273
00:27:34,104 --> 00:27:35,687
I mean the business too.
274
00:27:36,187 --> 00:27:39,229
Your brother, Manickkam, is there.
275
00:27:40,562 --> 00:27:43,146
He's too emotional.
276
00:27:44,229 --> 00:27:47,271
He can't stay calm, but you can.
Wear it.
277
00:27:47,687 --> 00:27:49,437
We'll be right beside him.
278
00:27:55,896 --> 00:27:57,354
I should've killed him and served time.
279
00:27:58,062 --> 00:27:59,187
- Not you.
- Brother.
280
00:28:00,854 --> 00:28:02,896
You've lost a daughter.
281
00:28:03,104 --> 00:28:05,521
Isn't that bad enough?
Leave it to me.
282
00:28:09,021 --> 00:28:09,937
Amaran.
283
00:28:11,521 --> 00:28:13,396
I'll be watching from inside the jail.
284
00:28:14,271 --> 00:28:15,771
Amaran will handle things outside.
285
00:28:20,437 --> 00:28:21,271
Okay?
286
00:28:23,729 --> 00:28:27,021
He's in charge now. Get it?
287
00:28:39,104 --> 00:28:40,396
Imagine you're Chinnavar.
288
00:28:40,479 --> 00:28:44,062
I am Pathros.
A real Malayali from Kanjirappally.
289
00:28:44,146 --> 00:28:46,979
Let's just say you were sent to jail,
290
00:28:47,562 --> 00:28:49,146
who'd you entrust with your power?
291
00:28:49,937 --> 00:28:53,354
Manickkam? Amaran? Or you, Pathros?
292
00:28:54,437 --> 00:28:55,562
No, you, Anburaj!
293
00:28:57,812 --> 00:28:59,104
You rascal!
294
00:28:59,437 --> 00:29:03,146
- Why must you always stir up trouble?
- Let go!
295
00:29:03,771 --> 00:29:05,146
Now that Chinnavar is in jail,
296
00:29:06,271 --> 00:29:07,979
do you feel like a king?
297
00:29:09,771 --> 00:29:11,562
A mighty king?
298
00:29:14,687 --> 00:29:15,937
Yes, or no?
299
00:29:19,187 --> 00:29:20,979
Power is not for the asking,
300
00:29:21,146 --> 00:29:23,146
it's for the taking.
301
00:29:27,771 --> 00:29:30,187
Amaran, what did I do wrong?
302
00:29:30,771 --> 00:29:32,604
Why does my brother insult me?
303
00:29:33,479 --> 00:29:35,979
Now that you're in charge,
am I a dumb spectator?
304
00:29:37,146 --> 00:29:40,396
Forget it. It doesn't matter
whether it's you or me.
305
00:29:41,604 --> 00:29:43,687
Sakthivel could've told me in private.
306
00:29:43,979 --> 00:29:45,812
Why humiliate me in front of everyone?
307
00:29:46,771 --> 00:29:47,979
You saw what happened.
308
00:29:48,937 --> 00:29:50,729
Let him say whatever he wants.
309
00:29:51,229 --> 00:29:52,271
You know full well
310
00:29:52,437 --> 00:29:56,479
that I would not do anything
without your approval.
311
00:29:59,104 --> 00:30:01,896
You know how to treat people with respect.
312
00:30:02,479 --> 00:30:06,187
But my brother doesn't.
He treats me like an enemy.
313
00:30:06,646 --> 00:30:08,896
Am I his enemy? Or is he mine?
314
00:30:09,479 --> 00:30:12,396
This is our enemy. Stop drinking.
315
00:30:12,812 --> 00:30:14,771
When I'm drunk, the truth comes out.
316
00:30:17,312 --> 00:30:18,187
Come.
317
00:30:18,562 --> 00:30:20,396
Sometimes I could…
318
00:30:21,771 --> 00:30:24,937
- Keep those thoughts to yourself.
- I'm his elder brother.
319
00:30:58,271 --> 00:30:59,104
Sir.
320
00:30:59,396 --> 00:31:01,396
- How are you?
- Yes. You?
321
00:31:01,979 --> 00:31:03,271
You've lost weight.
322
00:31:36,562 --> 00:31:37,604
Hey!
323
00:31:38,937 --> 00:31:40,104
Are you Chandra?
324
00:31:40,729 --> 00:31:41,604
Yes.
325
00:31:49,146 --> 00:31:50,687
Shera! Hey!
326
00:31:53,812 --> 00:31:54,812
Is that you?
327
00:31:58,604 --> 00:32:00,396
Is this your brother?
328
00:32:01,687 --> 00:32:02,687
What's his name?
329
00:32:05,771 --> 00:32:07,979
I'm Indhrani, from Vellore.
330
00:32:15,312 --> 00:32:18,604
If I was the Chandra that you're
looking for, would you rescue me?
331
00:32:23,729 --> 00:32:27,687
Where the hell are you going?
You can't go! Stop!
332
00:32:28,312 --> 00:32:29,396
Hey, Shera! Ramesh!
333
00:32:30,854 --> 00:32:32,354
First, call me by my name.
334
00:32:35,354 --> 00:32:36,271
Madhavi?
335
00:32:42,979 --> 00:32:43,937
Rajeshwari?
336
00:32:51,021 --> 00:32:52,104
Gandhimathi?
337
00:32:54,437 --> 00:32:55,562
Indhrani.
338
00:32:58,729 --> 00:32:59,687
Manorama.
339
00:33:02,937 --> 00:33:04,146
Not allowed, sir.
340
00:33:05,271 --> 00:33:06,479
Sir?
341
00:33:07,479 --> 00:33:08,646
Say, "I love you".
342
00:33:10,937 --> 00:33:12,146
What's this nonsense?
343
00:33:12,271 --> 00:33:13,979
You could try lying!
344
00:33:22,229 --> 00:33:23,062
Madam.
345
00:33:25,271 --> 00:33:27,771
I am your only Adam!
346
00:33:30,937 --> 00:33:31,812
Okay.
347
00:33:42,271 --> 00:33:44,604
What do you desire?
348
00:33:45,646 --> 00:33:47,979
It's yours for the taking
349
00:33:48,896 --> 00:33:51,896
What more do you desire?
350
00:33:52,479 --> 00:33:55,521
Paradise lies beneath your feet
351
00:33:55,979 --> 00:33:58,646
This playful heart of mine
352
00:33:59,312 --> 00:34:02,271
Has been poisoned by love
353
00:34:02,896 --> 00:34:05,771
Close your eyes
354
00:34:06,104 --> 00:34:09,521
Whisper sweet words of love to me
355
00:34:09,604 --> 00:34:12,396
What do you desire?
356
00:34:13,062 --> 00:34:15,979
It's yours for the taking
357
00:34:16,104 --> 00:34:18,271
What more do you desire?
358
00:34:19,937 --> 00:34:22,937
Paradise lies beneath your feet
359
00:34:23,729 --> 00:34:26,812
Sugar baby, my sugar baby
360
00:34:27,229 --> 00:34:30,354
Sugar baby, my sugar baby
361
00:34:30,437 --> 00:34:33,812
Sugar baby, my sugar baby
362
00:34:33,896 --> 00:34:36,771
Sugar baby, my sugar baby
363
00:34:36,937 --> 00:34:38,271
Hold me close
364
00:34:40,104 --> 00:34:41,562
Closer
365
00:34:43,312 --> 00:34:45,104
Hold me close
366
00:34:46,771 --> 00:34:48,187
Closer
367
00:34:50,729 --> 00:34:52,687
What do you desire?
368
00:34:54,271 --> 00:34:56,271
It's yours for the taking
369
00:34:57,604 --> 00:34:59,521
What do you desire?
370
00:35:01,146 --> 00:35:03,021
It's yours for the taking
371
00:35:05,146 --> 00:35:07,979
This is the age of evil
The sea is on fire
372
00:35:08,604 --> 00:35:11,854
The enemy is closing in, call your army
373
00:35:12,062 --> 00:35:15,187
Here comes the tiger,
See the river parting
374
00:35:15,437 --> 00:35:18,604
Punches fly, enemies perish
375
00:35:18,687 --> 00:35:21,854
The long sword is the law here
376
00:35:21,937 --> 00:35:25,396
It will fall on many masks
377
00:35:25,771 --> 00:35:29,021
To hell with this evil world!
378
00:35:29,104 --> 00:35:32,646
Just come to me
379
00:35:32,812 --> 00:35:37,229
You mean the world to me
380
00:35:38,979 --> 00:35:41,146
- Long live!
- Long live!
381
00:35:41,396 --> 00:35:44,562
- May Sadanand live long!
- May Sadanand live long!
382
00:35:44,729 --> 00:35:45,854
Sir, Manickkam is here.
383
00:35:45,937 --> 00:35:49,021
- Hail, hail!
- Hail, hail!
384
00:35:49,146 --> 00:35:52,229
Did I ask you to go and meet Sadanand?
385
00:35:54,312 --> 00:35:55,187
No, sir…
386
00:35:55,271 --> 00:35:57,812
I'll kill you if you call me "sir".
387
00:35:58,062 --> 00:35:58,937
Okay, I won't.
388
00:35:59,562 --> 00:36:02,354
Sakthivel and I go back a long way.
389
00:36:03,354 --> 00:36:05,396
We've seen many ups and downs in life.
390
00:36:06,021 --> 00:36:08,521
Sadanand is my archenemy!
Tell him.
391
00:36:09,104 --> 00:36:11,187
- No, Brother.
- Don't call me "Brother".
392
00:36:12,021 --> 00:36:16,146
That wily old fox will sever both
our heads. All three, in fact.
393
00:36:17,771 --> 00:36:22,604
If we work together, the sky is the limit.
394
00:36:23,146 --> 00:36:25,271
- He's entering politics.
- So what?
395
00:36:25,854 --> 00:36:27,104
What do I care?
396
00:36:27,646 --> 00:36:31,354
Must I give him my vote
and chant his damn name?
397
00:36:32,521 --> 00:36:35,479
If he joins politics,
he can't continue the business.
398
00:36:35,812 --> 00:36:38,562
The public and the press will be
watching him like hawks.
399
00:36:39,104 --> 00:36:41,896
His territory is up for grabs,
so he wants us in.
400
00:36:42,104 --> 00:36:45,604
But not for free.
On a condition that we give him 30%.
401
00:36:46,104 --> 00:36:49,187
Let bygones be bygones.
This is my offer.
402
00:36:51,729 --> 00:36:54,396
Yes… or no?
403
00:37:07,771 --> 00:37:11,646
The Simla Agreement
pales in comparison to your deal.
404
00:37:12,229 --> 00:37:15,979
He'll ask for my head next.
Will you give that to him too?
405
00:37:17,687 --> 00:37:20,062
- It has no value in court.
- You little…
406
00:37:23,312 --> 00:37:24,479
So you shook hands,
407
00:37:24,604 --> 00:37:28,312
hugged him and agreed to the 30% deal.
You dare sit here now?
408
00:37:28,396 --> 00:37:30,729
I didn't agree. Amaran did.
409
00:37:30,854 --> 00:37:34,354
Have you no brains?
You could've stopped him.
410
00:37:34,562 --> 00:37:38,979
You declared that Amaran would take care
of everything, in front of everyone.
411
00:37:39,104 --> 00:37:41,104
- Now you're blaming me.
- Look here…
412
00:37:41,187 --> 00:37:43,479
- Sir.
- Stop calling me "sir".
413
00:37:43,646 --> 00:37:45,937
- You treat me like a servant.
- Like what?
414
00:37:46,021 --> 00:37:47,604
That's how you treat me.
415
00:37:47,771 --> 00:37:50,354
- When did I treat you like that?
- You've told me a thousand times.
416
00:37:50,771 --> 00:37:52,937
"In our business, no enemy is forever."
417
00:37:54,396 --> 00:37:58,396
True, no enemy is forever,
apart from that wily old Sadanand.
418
00:37:59,271 --> 00:38:01,146
- Let me explain.
- No.
419
00:38:05,521 --> 00:38:06,396
Okay, tell me.
420
00:38:09,479 --> 00:38:13,562
Firstly, it's a new territory.
We can expand the business.
421
00:38:13,687 --> 00:38:16,229
- And who will pay the 30%?
- I'm not done.
422
00:38:17,271 --> 00:38:18,146
Go on.
423
00:38:21,229 --> 00:38:24,812
Sadanand's contacts will become
our contacts.
424
00:38:26,562 --> 00:38:28,146
New doors will open for us.
425
00:38:28,479 --> 00:38:31,854
Politicians will line up,
wanting us to partner with them.
426
00:38:32,521 --> 00:38:34,604
Politics is big business.
427
00:38:34,854 --> 00:38:36,604
It will rain cash!
428
00:38:36,729 --> 00:38:39,896
Yes, it will rain cash.
But can one trust Sadanand?
429
00:38:40,021 --> 00:38:42,062
Sadanand is 72 years old.
430
00:38:42,146 --> 00:38:45,354
He has medical complications.
How long is he going to last?
431
00:38:45,479 --> 00:38:50,854
He'll up his share and force us to pay.
Are we his slaves?
432
00:38:51,146 --> 00:38:55,062
Sakthivel, I don't agree to this deal.
It's up to you two now.
433
00:38:55,229 --> 00:38:57,146
- Brother…
- I'm out.
434
00:38:57,479 --> 00:39:01,562
Okay, go. Run away from all your problems!
435
00:39:01,687 --> 00:39:04,146
- Always shirking responsibilities.
- I don't want any.
436
00:39:04,229 --> 00:39:05,896
- What do you want?
- I'm your elder brother.
437
00:39:06,021 --> 00:39:07,979
- I raised you. I want respect.
- Yes.
438
00:39:08,854 --> 00:39:11,187
Here! Take your respect.
Stop being naive!
439
00:39:11,604 --> 00:39:15,521
When I was just a kid, I killed a cop
with an iron rod for you.
440
00:39:15,604 --> 00:39:17,562
My hands are stained with blood,
thanks to you.
441
00:39:17,646 --> 00:39:19,354
And you killed my daughter in return.
442
00:39:19,479 --> 00:39:20,604
Brother!
443
00:39:20,771 --> 00:39:23,521
I wanted Shanthi to get married after
her schooling and move to our village.
444
00:39:23,729 --> 00:39:26,354
But you insisted
that she has to go to college.
445
00:39:26,521 --> 00:39:28,687
I did say that and I still stand by it.
446
00:39:29,312 --> 00:39:31,271
Girls must study and be independent.
447
00:39:31,354 --> 00:39:34,021
Independent? Shanthi is gone forever!
448
00:39:34,771 --> 00:39:35,979
All because of you.
449
00:39:36,146 --> 00:39:37,021
Me?
450
00:39:38,146 --> 00:39:39,521
Leave me alone.
451
00:39:41,604 --> 00:39:43,562
Say yes to Sadanand.
452
00:39:44,354 --> 00:39:46,396
It'll end the gang war.
453
00:39:47,521 --> 00:39:51,187
We can get you out.
It hurts me to see you in jail.
454
00:39:51,771 --> 00:39:54,062
We can expand our business
to Dubai and London.
455
00:39:57,854 --> 00:39:59,271
I won't say it again.
456
00:40:01,479 --> 00:40:03,062
Don't leap before you look.
457
00:40:17,146 --> 00:40:20,979
- May God bless you!
- Congratulations.
458
00:40:21,062 --> 00:40:22,021
Selvi, come.
459
00:40:22,937 --> 00:40:23,812
Amaran!
460
00:40:24,687 --> 00:40:25,521
Amaran!
461
00:40:26,271 --> 00:40:27,521
- Come here.
- What is it?
462
00:40:27,646 --> 00:40:28,479
Just come.
463
00:40:30,312 --> 00:40:31,604
Kalai, go inside.
464
00:40:33,437 --> 00:40:34,271
What happened?
465
00:40:36,021 --> 00:40:37,604
Mangai's phone is switched off.
466
00:40:37,687 --> 00:40:40,021
- Her battery must be dead.
- Something's wrong.
467
00:40:40,562 --> 00:40:43,604
She must be with her friends.
Our men would've gone with her.
468
00:40:43,979 --> 00:40:45,021
She went with Naga.
469
00:40:45,646 --> 00:40:46,646
He would know.
470
00:40:47,729 --> 00:40:49,437
What does he have to do with her?
471
00:40:49,521 --> 00:40:51,646
Don't ask me. Ask Naga.
472
00:41:02,021 --> 00:41:02,979
Where's Mangai?
473
00:41:04,187 --> 00:41:06,479
How would I know where she is?
474
00:41:06,646 --> 00:41:08,187
Where is Mangai?
475
00:41:21,396 --> 00:41:22,396
Move!
476
00:41:22,521 --> 00:41:24,771
Mangai, what are you doing here?
477
00:41:26,229 --> 00:41:27,396
Let's go home.
478
00:41:27,604 --> 00:41:28,479
I'm not going.
479
00:41:29,312 --> 00:41:30,312
What the…
480
00:41:31,937 --> 00:41:33,521
We'll sort it out at home.
481
00:41:33,604 --> 00:41:36,896
- Mom will yell at me. I'm not going.
- Why would she yell at you?
482
00:41:37,937 --> 00:41:39,271
Naga, what have you done?
483
00:41:39,771 --> 00:41:42,146
No, no…
We've been in love for over a year!
484
00:41:42,437 --> 00:41:45,437
Mangai told me she'd tell her father.
I panicked.
485
00:41:45,521 --> 00:41:46,812
Please let him go.
486
00:41:46,979 --> 00:41:49,812
Sorry, I didn't know what to do.
I was terrified.
487
00:41:49,937 --> 00:41:51,812
You should've thought of it beforehand.
488
00:41:52,021 --> 00:41:52,854
Come here.
489
00:41:55,229 --> 00:41:56,479
Help us get married.
490
00:41:57,021 --> 00:41:58,479
I love him.
491
00:41:58,812 --> 00:42:00,896
Get us married
before my dad is released.
492
00:42:01,479 --> 00:42:02,604
I beg you.
493
00:42:03,062 --> 00:42:04,687
- I'll fall at your feet.
- Hey.
494
00:42:04,771 --> 00:42:06,562
Stop it, Mangai.
What is this?
495
00:42:06,646 --> 00:42:08,937
Naga is of a different caste.
What if my dad objects?
496
00:42:16,104 --> 00:42:18,437
- SP, thank you.
- Oh, don't worry about it, sir.
497
00:42:25,229 --> 00:42:27,104
Why the long face?
498
00:42:27,437 --> 00:42:30,562
- Are you upset that I scolded you?
- "Get the hell out!"
499
00:42:30,812 --> 00:42:31,896
That's what you said.
500
00:42:33,437 --> 00:42:36,771
But you didn't leave the room, I did.
501
00:42:38,479 --> 00:42:39,479
Can I tell you something?
502
00:42:39,604 --> 00:42:42,271
"No, shut up."
Shall I say that in your voice?
503
00:42:45,271 --> 00:42:49,229
Listen to me.
I'll tell you what's on my mind.
504
00:42:49,937 --> 00:42:53,562
- If I jump 8 feet, you have to jump 18.
- 16.
505
00:42:54,479 --> 00:42:55,812
You're the math whiz.
506
00:42:56,229 --> 00:42:58,354
You can tell Sadanand
507
00:42:59,021 --> 00:43:01,062
that I'm okay with your "Simla Agreement".
508
00:43:01,187 --> 00:43:03,979
- My vote is for him.
- I've already told him.
509
00:43:04,146 --> 00:43:06,771
- What?
- I told him as a precaution.
510
00:43:07,021 --> 00:43:09,146
Now we're wily politicians too.
511
00:43:10,562 --> 00:43:12,604
Talking of precautions,
512
00:43:13,396 --> 00:43:16,771
don't tell Jeeva for three days
that I'm out of prison.
513
00:43:17,604 --> 00:43:20,104
Why look at me like that?
You scoundrel!
514
00:43:20,437 --> 00:43:21,979
I'm the scoundrel?
515
00:43:23,104 --> 00:43:25,521
- Okay, I am.
- No, no, it's me.
516
00:43:25,771 --> 00:43:26,771
Get in, please.
517
00:43:28,854 --> 00:43:30,312
Let's go.
518
00:44:13,812 --> 00:44:15,771
Pechi, has the boss left?
519
00:44:18,312 --> 00:44:19,479
Am I late?
520
00:44:20,729 --> 00:44:23,562
My husband is the only one who left.
521
00:44:24,021 --> 00:44:26,896
He left me in search of God.
The smart fellow!
522
00:44:27,479 --> 00:44:30,979
If I had married you, I would've run away
on our wedding day.
523
00:44:32,729 --> 00:44:34,562
Do you know what's going on inside?
524
00:44:35,312 --> 00:44:37,812
Pechi, no gossiping.
525
00:44:39,021 --> 00:44:40,854
Mr. Sakthivel is our boss.
526
00:44:41,521 --> 00:44:44,812
It's been six days and six nights.
527
00:44:44,937 --> 00:44:47,771
A bit of laughter, a few fights.
528
00:44:47,937 --> 00:44:50,146
Pots and pans are crashing to the floor.
529
00:44:50,312 --> 00:44:51,812
The sound of singing in between.
530
00:44:52,271 --> 00:44:56,396
I can hear them breathing,
hissing like snakes.
531
00:44:57,021 --> 00:44:59,187
The milkman and the newspaper man
come and go every day.
532
00:44:59,271 --> 00:45:02,104
The door cracks open slightly
and everything is taken inside.
533
00:45:02,271 --> 00:45:04,937
And the door slams shut again.
"Don't disturb."
534
00:45:05,771 --> 00:45:08,979
Pechi, did you peek through the door?
535
00:45:10,062 --> 00:45:13,187
Do you think this old lady's eyes
are that sharp?
536
00:45:13,354 --> 00:45:16,396
I can't tell the difference between
a goldfish and a shark.
537
00:45:16,479 --> 00:45:18,396
But her face was glowing.
538
00:45:18,604 --> 00:45:21,729
There was a time when my face
glowed like that too.
539
00:45:22,104 --> 00:45:25,354
It glowed enough to light up
my hometown.
540
00:45:25,896 --> 00:45:28,396
Then why did your husband rob you
541
00:45:28,521 --> 00:45:30,354
and run away with a young neighbour?
542
00:45:43,896 --> 00:45:44,979
Where to, sir?
543
00:45:45,562 --> 00:45:47,312
Home, where else?
544
00:45:48,021 --> 00:45:50,021
- Your wife should be home.
- Yes.
545
00:45:50,104 --> 00:45:51,646
Or at least, your daughter should be home.
546
00:45:52,146 --> 00:45:53,854
Why? Are they out?
547
00:45:54,104 --> 00:45:56,729
They were talking about going back
to Kayalpattinam.
548
00:45:57,979 --> 00:45:58,979
When did they say that?
549
00:45:59,104 --> 00:46:01,687
The day after you entered
Ms. Indhrani's house.
550
00:46:03,312 --> 00:46:04,479
Damn it!
551
00:46:04,687 --> 00:46:05,521
Yes, sir.
552
00:46:05,771 --> 00:46:07,312
Enough! Just drive.
553
00:46:23,646 --> 00:46:26,437
May you be cleansed
of all the evil eyes cast on you…
554
00:46:26,521 --> 00:46:29,104
- Where is Jeeva?
- She isn't here.
555
00:46:30,229 --> 00:46:32,687
I can see that.
That's why I'm asking, where is she?
556
00:46:33,062 --> 00:46:34,187
Do you know or not?
557
00:46:35,187 --> 00:46:37,104
I know, but I can't tell you.
558
00:46:38,146 --> 00:46:39,187
Why not?
559
00:46:42,062 --> 00:46:43,521
She had a sickle in her hand
560
00:46:44,229 --> 00:46:45,687
and said she'd cut me up first,
561
00:46:46,521 --> 00:46:47,979
and then you.
562
00:46:57,562 --> 00:46:58,604
Jeeva?
563
00:47:00,521 --> 00:47:01,396
Hey!
564
00:47:03,437 --> 00:47:05,271
How important is Sivaguru to us?
565
00:47:05,979 --> 00:47:09,146
He is our second priority after Jeeva.
But where is she?
566
00:47:09,521 --> 00:47:11,479
Where is my wife? Jeeva!
567
00:47:15,521 --> 00:47:18,771
If he causes any trouble,
can we be strict with him?
568
00:47:18,937 --> 00:47:21,979
Sivaguru would never cause any trouble.
I can give that to you in writing.
569
00:47:26,979 --> 00:47:28,729
Oh. Has Jeeva gone to Sivaguru's place?
570
00:47:35,312 --> 00:47:37,729
Sivaguru is like family, right?
571
00:47:37,937 --> 00:47:39,979
Get to the point. What is it?
572
00:47:40,104 --> 00:47:41,562
Will their caste be an issue for you?
573
00:47:45,229 --> 00:47:47,479
Is this about Sivaguru's son and Mangai?
574
00:47:48,187 --> 00:47:49,396
They love one another.
575
00:47:49,562 --> 00:47:51,979
If they marry, they'll live here with us.
576
00:47:53,104 --> 00:47:54,812
Naga is educated.
577
00:47:57,479 --> 00:47:59,604
He can handle our accounts.
578
00:47:59,896 --> 00:48:03,104
I told Mangai… that I would persuade you.
579
00:48:21,854 --> 00:48:22,896
Where's your mother?
580
00:48:26,771 --> 00:48:29,521
How can I talk about your marriage
without consulting Jeeva?
581
00:48:30,812 --> 00:48:31,896
Where's your mother?
582
00:49:01,646 --> 00:49:03,979
"Radha, anger does not suit you."
583
00:49:05,479 --> 00:49:06,312
Who are you?
584
00:49:07,187 --> 00:49:08,979
Hey, Radha!
585
00:49:09,104 --> 00:49:10,604
Tell me, who are you?
586
00:49:11,437 --> 00:49:13,604
The man who tied the nuptial chain
around your neck.
587
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
I'm not wearing it anymore.
It's been a week since I threw it away.
588
00:49:17,271 --> 00:49:18,229
Oh, wow.
589
00:49:18,354 --> 00:49:22,187
Is that why I'm having chest pain?
590
00:49:22,937 --> 00:49:26,104
- I can feel it aching.
- Tell me who you are.
591
00:49:27,437 --> 00:49:28,562
Your father,
592
00:49:29,187 --> 00:49:30,604
that bloody moneylender.
593
00:49:31,312 --> 00:49:34,479
Remember when I landed
in Kayalpattinam to shoot him?
594
00:49:35,437 --> 00:49:37,812
You stood between us like
the brave Queen of Jhansi.
595
00:49:38,646 --> 00:49:42,062
You challenged me to kill you first,
didn't you?
596
00:49:44,729 --> 00:49:48,062
I dropped my gun and took your hand.
597
00:49:48,187 --> 00:49:49,271
And…
598
00:49:50,562 --> 00:49:54,062
You gave me a tight slap.
Didn't you?
599
00:49:55,312 --> 00:49:56,812
If you want, you can slap me again.
600
00:49:57,604 --> 00:49:58,854
Why did you come back?
601
00:49:59,729 --> 00:50:04,354
Move in with her. Wear make-up
and sing and dance together.
602
00:50:06,521 --> 00:50:08,396
It's a sickness.
603
00:50:09,021 --> 00:50:13,354
Like some people have BP or diabetes.
604
00:50:13,437 --> 00:50:15,979
This is mine… think of it like that.
605
00:50:16,854 --> 00:50:19,396
Shall I buy you another nuptial chain?
Your neck is--
606
00:50:19,896 --> 00:50:20,854
Don't talk to me!
607
00:50:21,354 --> 00:50:22,896
I don't know you.
608
00:50:30,271 --> 00:50:31,562
Don't say that.
609
00:50:33,979 --> 00:50:38,354
A day will come when
we'd live together on a farm land,
610
00:50:40,479 --> 00:50:42,812
where we raise cows and other animals
611
00:50:43,604 --> 00:50:45,979
and there'll be a school for the poor.
612
00:50:48,521 --> 00:50:49,812
Even at 90,
613
00:50:51,104 --> 00:50:52,562
it'd be just you and me.
614
00:50:53,979 --> 00:50:56,187
Remember what you called me
when we got married?
615
00:50:57,646 --> 00:50:58,979
"Hey, Sakthivel."
616
00:51:00,396 --> 00:51:01,437
Say it now.
617
00:51:02,646 --> 00:51:04,021
That's all I want.
618
00:51:11,729 --> 00:51:12,896
Hey, Sakthivel.
619
00:51:13,104 --> 00:51:16,979
Take that boiling pot off the stove,
and stop daydreaming.
620
00:51:42,896 --> 00:51:46,562
Will you accept my daughter
as your daughter-in-law?
621
00:51:52,937 --> 00:51:54,771
Let's invite the whole town.
622
00:51:55,187 --> 00:51:58,312
An airplane full of wedding guests
from Kayalpattinam.
623
00:51:58,646 --> 00:52:02,187
Another one full of Narasapuram guests.
What do you say?
624
00:52:02,646 --> 00:52:05,479
Come on, just say yes.
625
00:52:32,729 --> 00:52:36,062
Turn our darling girl
Into a beautiful bride
626
00:52:36,146 --> 00:52:39,521
Add sugar and make her
Sweet nature sweeter
627
00:52:39,729 --> 00:52:42,604
Add our embers to the sacred fire
628
00:52:42,812 --> 00:52:46,562
Let us mix justice, wealth and pleasure
629
00:52:47,979 --> 00:52:49,896
Set up the wedding tent
630
00:52:51,437 --> 00:52:53,146
Prepare the land
631
00:52:54,896 --> 00:52:56,687
Mix saffron and turmeric
632
00:52:58,354 --> 00:53:00,646
The auspicious day has come
633
00:53:03,271 --> 00:53:04,979
You've found a wise boy in Amaran.
634
00:53:05,979 --> 00:53:07,187
Congratulations!
635
00:53:28,354 --> 00:53:31,187
Sweet girl
636
00:53:31,646 --> 00:53:34,354
You who hide behind your smile
637
00:53:35,021 --> 00:53:38,021
This lotus will bloom only in my pond
638
00:53:38,396 --> 00:53:41,812
She'll be a mother to many children
639
00:53:41,937 --> 00:53:45,229
All like jasmine flowers
640
00:53:45,729 --> 00:53:48,771
Now he's trapped, the wild bull
641
00:53:48,896 --> 00:53:52,187
Finally he'll help us in the kitchen
642
00:53:52,479 --> 00:53:55,896
He will heed his wife's every word
643
00:53:56,104 --> 00:53:58,979
And be her eternal slave
644
00:54:00,771 --> 00:54:02,479
He picks fights all over town
645
00:54:04,229 --> 00:54:06,271
Yet docile under his own roof
646
00:54:18,271 --> 00:54:20,062
You like Mangai, don't you?
647
00:54:26,479 --> 00:54:28,021
She's not my type.
648
00:54:28,354 --> 00:54:29,396
She's like a sister.
649
00:54:30,146 --> 00:54:31,021
Really?
650
00:54:34,604 --> 00:54:35,771
My type…
651
00:54:37,229 --> 00:54:38,229
…is Indhrani.
652
00:54:43,937 --> 00:54:45,146
But my type…
653
00:54:46,979 --> 00:54:47,979
…is him.
654
00:54:49,729 --> 00:54:51,854
Have you been blessed by the stars?
655
00:54:53,187 --> 00:54:55,187
Have you performed all the rituals?
656
00:54:57,104 --> 00:54:59,271
How come the nuptial chain
has reappeared?
657
00:55:00,104 --> 00:55:03,896
I found it, so I wore it.
Shouldn't she realise
658
00:55:04,396 --> 00:55:08,354
which one of us is the original,
and which one is the duplicate?
659
00:55:09,146 --> 00:55:10,979
Shanthi should've had such a wedding too.
660
00:55:11,229 --> 00:55:14,896
- When it's his own daughter…
- Don't spread poison now.
661
00:55:22,646 --> 00:55:26,271
Those who lost their slippers,
Wear whatever fits
662
00:55:26,396 --> 00:55:29,354
And hurry home
663
00:55:29,729 --> 00:55:33,062
Two souls are waiting to be united
664
00:55:33,312 --> 00:55:37,021
Go, be happy with your partner
665
00:55:57,687 --> 00:55:59,187
What are you thinking about?
666
00:56:00,104 --> 00:56:02,979
Everything has changed around me.
667
00:56:03,104 --> 00:56:05,812
- What?
- Everything has changed.
668
00:56:07,229 --> 00:56:10,187
I am wondering if I'm the one who changed,
or if it's the others.
669
00:56:10,646 --> 00:56:13,521
Whom do you mean? Amaran or Manickkam?
670
00:56:14,479 --> 00:56:15,604
Everyone.
671
00:56:16,812 --> 00:56:19,104
They all treat me with respect,
672
00:56:20,729 --> 00:56:22,812
but they listen to Amaran.
673
00:56:23,979 --> 00:56:25,146
Everyone but you.
674
00:56:26,979 --> 00:56:29,604
- Why are you smiling?
- Sakthivel is jealous!
675
00:56:30,187 --> 00:56:33,146
You're jealous of the boy
who you raised like a brother.
676
00:56:33,312 --> 00:56:34,187
Not at all.
677
00:56:34,687 --> 00:56:36,812
No one can take my place.
678
00:56:37,771 --> 00:56:39,937
I know that and so does Amaran.
679
00:56:41,521 --> 00:56:43,312
But I'm not sure if you realize it.
680
00:56:51,562 --> 00:56:54,812
All great cities in the world
are built around rivers.
681
00:56:55,187 --> 00:56:56,812
But look at Delhi.
682
00:56:57,187 --> 00:56:59,021
River Yamuna is so contaminated.
683
00:56:59,521 --> 00:57:02,646
If we cleaned it,
or cleaned our slums,
684
00:57:03,271 --> 00:57:06,604
- Delhi will look like London or New York.
- Hey.
685
00:57:07,562 --> 00:57:09,687
- Where's Amaran?
- He had some important work.
686
00:57:10,479 --> 00:57:13,979
We could relocate people
from the slums to a better place.
687
00:57:14,854 --> 00:57:18,729
We can win the contract.
It's worth millions.
688
00:57:20,104 --> 00:57:21,979
The minister wants--
689
00:57:49,229 --> 00:57:51,312
Two cars. Seven or eight men.
690
00:57:51,896 --> 00:57:54,104
Down! They've got machine guns.
691
00:57:56,479 --> 00:57:58,687
Put him on the back seat, quick!
692
00:58:01,354 --> 00:58:02,979
See if he's conscious.
693
00:58:11,771 --> 00:58:14,354
Don't let him lose consciousness.
694
00:58:14,521 --> 00:58:16,479
I'm on it, you drive.
Hey, wake up!
695
00:58:19,979 --> 00:58:21,312
Heads down!
696
00:58:23,771 --> 00:58:25,479
Shoot the driver…
697
00:58:25,646 --> 00:58:29,521
- Get closer to him.
- What are you doing? Shoot him!
698
00:58:29,646 --> 00:58:32,979
- Shoot him! Did you get him?
- Yes.
699
00:58:33,104 --> 00:58:34,646
Are you Sadanand's men?
700
00:58:50,146 --> 00:58:51,646
Get closer to them!
701
00:58:51,937 --> 00:58:54,021
Move, move, move!
702
00:58:58,146 --> 00:58:59,062
Sakthivel!
703
00:59:10,062 --> 00:59:11,604
I'm coming for you!
704
00:59:29,104 --> 00:59:31,229
{\an8}DELHI POLICE
705
00:59:44,812 --> 00:59:47,062
- Sakthivel!
- Mr. Sakthivel!
706
00:59:48,396 --> 00:59:49,354
Mr. Sakthivel!
707
00:59:56,687 --> 00:59:58,812
Sister, leave us alone.
708
01:00:00,312 --> 01:00:02,896
Don't stay here.
I said, leave the room.
709
01:00:09,354 --> 01:00:11,187
Did you order the hit, Deepak?
710
01:00:12,812 --> 01:00:13,812
Talk.
711
01:00:15,146 --> 01:00:16,146
Answer me!
712
01:00:19,312 --> 01:00:21,562
Did you do it? Tell me!
713
01:00:21,854 --> 01:00:24,354
- Why did you do it?
- What choice did I have?
714
01:00:25,021 --> 01:00:27,271
Should I keep quiet like you?
715
01:00:36,646 --> 01:00:39,979
Don't show your face in Delhi
until I tell you.
716
01:00:41,437 --> 01:00:42,521
Got it?
717
01:00:44,021 --> 01:00:45,104
Stay away from Delhi.
718
01:00:51,771 --> 01:00:53,271
My grandfather's name was Babu.
719
01:00:54,271 --> 01:00:55,854
He was a traffic cop in Mettupalayam.
720
01:00:56,771 --> 01:00:58,271
He was on his feet all day long.
721
01:00:59,229 --> 01:01:00,729
He was an SI when he retired.
722
01:01:01,229 --> 01:01:02,396
He turned his only son,
723
01:01:02,729 --> 01:01:05,021
my father, Samuel, into a police officer.
724
01:01:05,479 --> 01:01:06,979
He started out as a sub-inspector,
725
01:01:07,187 --> 01:01:09,771
then became an Assistant Commissioner
in the Delhi Special Task Force.
726
01:01:11,062 --> 01:01:13,896
He was wounded while on duty and retired.
727
01:01:15,604 --> 01:01:16,812
You may know him.
728
01:01:19,562 --> 01:01:20,646
And then there's me,
729
01:01:21,146 --> 01:01:23,604
Jaikumar Royappa. That's my name.
730
01:01:24,437 --> 01:01:25,479
Don't forget it.
731
01:01:29,229 --> 01:01:32,354
It took us three generations for me
to sit here and interrogate you today.
732
01:01:32,854 --> 01:01:33,979
Don't forget that either.
733
01:01:36,396 --> 01:01:37,354
Why?
734
01:01:39,354 --> 01:01:43,729
What was going on at the Red Fort?
What's this gang war about?
735
01:01:44,979 --> 01:01:46,312
Who tried to kill you?
736
01:01:49,312 --> 01:01:50,521
There's me on one side,
737
01:01:51,479 --> 01:01:53,146
and the rest of the world on the other.
738
01:01:54,646 --> 01:01:55,979
Many want me dead.
739
01:01:59,979 --> 01:02:00,979
Hello.
740
01:02:01,646 --> 01:02:05,187
Here. Your transfer order to Jharkhand
is ready for signature.
741
01:02:06,562 --> 01:02:07,437
Sir?
742
01:02:08,604 --> 01:02:09,521
Yes, sir.
743
01:02:10,479 --> 01:02:11,396
Yes, sir.
744
01:02:12,312 --> 01:02:13,229
Sorry, sir?
745
01:02:13,896 --> 01:02:14,729
Sir?
746
01:02:15,229 --> 01:02:16,146
Sorry, sir?
747
01:02:17,312 --> 01:02:18,562
Can you hear me, sir?
748
01:02:19,729 --> 01:02:20,979
Weak signal, sir.
749
01:02:21,729 --> 01:02:23,271
I'll call you ASAP.
750
01:02:23,354 --> 01:02:24,187
Hello?
751
01:02:35,354 --> 01:02:36,812
I don't care about Sakthivel.
752
01:02:38,187 --> 01:02:40,604
If one Sakthivel falls,
another one will rise.
753
01:02:41,854 --> 01:02:45,104
The criminals I want are both outside
and inside the government.
754
01:02:45,521 --> 01:02:47,271
They must all meet their end.
755
01:02:49,187 --> 01:02:51,146
Sakthivel will help me in this mission.
756
01:02:52,437 --> 01:02:54,146
I'll thank you now
757
01:02:55,479 --> 01:02:56,812
since I don't know
758
01:02:57,021 --> 01:02:59,354
if you and I will be alive
when this is over.
759
01:03:00,604 --> 01:03:02,812
So… thanks.
760
01:04:02,646 --> 01:04:05,146
Why weren't you in the car with us?
761
01:04:10,312 --> 01:04:11,604
What are you implying?
762
01:04:13,354 --> 01:04:15,146
I asked you where you were.
763
01:04:28,771 --> 01:04:31,396
Do… Do you doubt me?
764
01:04:33,104 --> 01:04:35,812
Answer my question.
Where were you?
765
01:04:42,562 --> 01:04:44,937
- I had some work…
- What work?
766
01:04:46,354 --> 01:04:48,187
I had to rush to the hospital.
767
01:04:48,396 --> 01:04:49,812
What was wrong with you?
768
01:04:56,312 --> 01:04:59,604
It wasn't for me.
I had to go to the OB-GYN.
769
01:05:00,354 --> 01:05:02,521
Who's pregnant? What's this new yarn?
770
01:05:06,104 --> 01:05:07,354
It's not important.
771
01:05:07,896 --> 01:05:08,854
Your daughter.
772
01:05:10,562 --> 01:05:12,896
She's the one paying for our sins.
773
01:05:14,979 --> 01:05:16,396
I took Amaran with me.
774
01:05:17,812 --> 01:05:19,479
Mangai had a miscarriage.
775
01:05:57,354 --> 01:06:01,104
Suspicion is like cancer.
It can suck the life out of you.
776
01:06:03,021 --> 01:06:06,521
- Pathros, don't fan the flames.
- Sakthivel suspects Amaran.
777
01:06:06,937 --> 01:06:07,854
It won't wear off easily.
778
01:06:09,354 --> 01:06:12,562
I warned you.
Chinnavar is scared of you.
779
01:06:12,729 --> 01:06:13,646
He is jealous.
780
01:06:14,271 --> 01:06:16,187
You've taken the business way ahead.
781
01:06:16,771 --> 01:06:18,521
You're friends with important people now.
782
01:06:19,562 --> 01:06:21,187
How could he digest it?
783
01:06:22,604 --> 01:06:26,812
Okay. Let's go independent
and set up our own business.
784
01:06:27,812 --> 01:06:29,562
Whose side will you be on?
785
01:06:29,687 --> 01:06:31,104
Ours? Or Chinnavar's?
786
01:06:31,229 --> 01:06:33,354
- What's this nonsense?
- Whose side?
787
01:06:34,229 --> 01:06:36,896
- What if he had doubted you?
- Me?
788
01:06:37,312 --> 01:06:38,229
Who else?
789
01:06:38,604 --> 01:06:40,521
- I…
- You?
790
01:06:41,521 --> 01:06:42,771
I'd finish him off.
791
01:06:44,021 --> 01:06:46,521
In our line of work,
suspicion leads to death.
792
01:06:47,187 --> 01:06:49,687
The only question is, whose death?
793
01:06:51,271 --> 01:06:52,896
We owe him.
794
01:06:53,146 --> 01:06:54,937
Power is not for the asking,
795
01:06:55,312 --> 01:06:56,687
it's for the taking.
796
01:07:04,854 --> 01:07:07,187
Jeeva, go with Manickkam.
797
01:07:07,896 --> 01:07:09,812
Amaran, you come with me.
798
01:07:26,354 --> 01:07:27,437
In the middle of the road…
799
01:07:29,646 --> 01:07:32,396
They rammed straight into my car.
Such audacity!
800
01:07:34,729 --> 01:07:35,979
In the heart of Delhi.
801
01:07:36,312 --> 01:07:38,521
When I rolled down my window,
it rained bullets.
802
01:07:39,229 --> 01:07:40,604
I could hear a voice in me saying,
803
01:07:41,396 --> 01:07:42,979
"It's over, Rangaraya."
804
01:07:44,146 --> 01:07:45,937
I met death up close.
805
01:07:49,104 --> 01:07:51,604
You're always by my side,
but not on that day.
806
01:07:56,354 --> 01:07:58,812
I thought you had joined hands
with Sadanand and…
807
01:08:01,021 --> 01:08:01,896
I wondered…
808
01:08:03,896 --> 01:08:04,854
For a second.
809
01:08:09,354 --> 01:08:12,104
But you call me your son.
810
01:08:19,354 --> 01:08:20,896
This is Delhi, son.
811
01:08:23,896 --> 01:08:25,146
Sons have killed fathers,
812
01:08:25,229 --> 01:08:27,604
siblings have killed each other
to seize the throne.
813
01:08:27,729 --> 01:08:31,729
It's been happening since the Mughals.
Delhi carries this old curse.
814
01:08:34,771 --> 01:08:36,104
I got it wrong.
815
01:08:38,896 --> 01:08:42,271
I came to the temple to seek forgiveness.
816
01:08:45,062 --> 01:08:48,562
If I'd asked you, you wouldn't
have taken me seriously. Right?
817
01:08:52,771 --> 01:08:54,812
Do you trust me now?
818
01:08:56,687 --> 01:08:57,812
Or do you still suspect me?
819
01:09:00,396 --> 01:09:03,396
What more do you want me to say?
Must I fall at your feet?
820
01:09:04,187 --> 01:09:07,312
I've put it behind me. Why can't you?
821
01:09:16,646 --> 01:09:17,646
Sir!
822
01:09:17,729 --> 01:09:21,229
What are you doing
in the middle of the road?
823
01:09:21,771 --> 01:09:22,979
Should I bring him back?
824
01:09:51,604 --> 01:09:53,312
Amaran. Amaran!
825
01:09:53,896 --> 01:09:56,979
Has my brother offended you?
Did he suspect you?
826
01:09:57,312 --> 01:10:00,729
Forgive him for my sake.
He's always like this.
827
01:10:00,896 --> 01:10:04,021
He will treat you to a feast,
but will also serve some shit on the side.
828
01:10:04,479 --> 01:10:06,187
What can we do?
829
01:10:06,479 --> 01:10:09,187
Come with me. Come on!
830
01:10:13,062 --> 01:10:15,979
When we were kids,
I was the only family he had.
831
01:10:16,604 --> 01:10:19,562
He kept following me around every day
like a little vermin.
832
01:10:19,771 --> 01:10:24,729
Today, he's king. Even God to a few.
Now we must all bow to him.
833
01:10:25,187 --> 01:10:27,979
I started this gang.
It has grown thanks to me.
834
01:10:28,437 --> 01:10:31,396
- Then how did it become Sakthivel's gang?
- Let it go.
835
01:10:31,521 --> 01:10:32,812
Wait, let me talk.
836
01:10:33,312 --> 01:10:35,562
Amaran has taken care of everything
for the past year.
837
01:10:35,771 --> 01:10:37,312
He's taken us to great heights.
838
01:10:37,437 --> 01:10:38,771
How can he suspect Amaran?
839
01:10:38,896 --> 01:10:40,896
- It's always the same story.
- What do you mean?
840
01:10:41,187 --> 01:10:43,896
This isn't the first time
he has wronged Amaran.
841
01:10:44,187 --> 01:10:46,396
He was betrayed when he was so young.
842
01:10:46,479 --> 01:10:48,812
- What are you talking about?
- Amaran's father…
843
01:10:49,812 --> 01:10:52,271
Don't tell him. He's been hurt enough.
844
01:10:52,437 --> 01:10:54,187
He should know the truth, tell him.
845
01:10:57,229 --> 01:11:00,229
Amaran, do you ever
think about your father?
846
01:11:01,896 --> 01:11:04,187
Do you know who shot him?
847
01:11:06,562 --> 01:11:07,896
Yes. Chinnavar told me.
848
01:11:09,146 --> 01:11:10,021
Really?
849
01:11:10,979 --> 01:11:12,104
He told you?
850
01:11:16,187 --> 01:11:17,979
He told me on the day
of my father's funeral.
851
01:11:19,062 --> 01:11:21,062
He said that my father
was mistaken for a cop.
852
01:11:26,021 --> 01:11:28,187
Your father's death was not an accident.
853
01:11:31,729 --> 01:11:34,187
Sakthivel knew he wasn't a cop,
but he still shot him.
854
01:11:40,479 --> 01:11:41,729
He knew it wasn't a cop?
855
01:11:42,312 --> 01:11:44,354
The newspaper slid under the door.
856
01:11:44,854 --> 01:11:47,896
I told Sakthivel it was
the newspaper man, not the cops.
857
01:11:50,229 --> 01:11:52,271
He fired the shot.
858
01:11:57,437 --> 01:11:58,896
Chinnavar made a sacrifice.
859
01:12:00,104 --> 01:12:01,729
And the scapegoat was your father.
860
01:13:18,562 --> 01:13:21,646
Chandra!
861
01:13:37,812 --> 01:13:39,354
Brother!
862
01:13:57,771 --> 01:14:00,354
Am I a child? What's with the chocolates?
863
01:14:02,312 --> 01:14:04,729
You get dizzy when your blood sugar drops.
864
01:14:05,604 --> 01:14:06,687
Is this new?
865
01:14:08,104 --> 01:14:09,479
- For me?
- Who else?
866
01:14:09,979 --> 01:14:11,521
Why dress me up like a film star?
867
01:14:11,937 --> 01:14:15,271
You like glamorous people.
868
01:14:16,729 --> 01:14:18,562
You're the only one I like.
869
01:14:20,062 --> 01:14:21,354
Then take me with you.
870
01:14:23,854 --> 01:14:26,854
15,000 feet altitude. Misty mountains.
871
01:14:28,021 --> 01:14:29,604
Negative temperatures.
872
01:14:29,937 --> 01:14:32,312
Even I'll struggle to breathe
and you have asthma.
873
01:14:32,562 --> 01:14:34,479
What would I do
if something happened to you?
874
01:14:34,979 --> 01:14:36,187
Then don't go.
875
01:14:37,854 --> 01:14:39,604
I'm not going on a holiday.
876
01:14:40,146 --> 01:14:43,312
You made a vow to visit Mount Kailash.
877
01:14:44,104 --> 01:14:45,229
I must fulfill it.
878
01:14:46,062 --> 01:14:48,479
Something doesn't feel right.
Don't go now--
879
01:14:52,229 --> 01:14:55,812
When I come back, I'll settle
all the accounts with interest.
880
01:14:57,812 --> 01:14:59,146
Come back and settle the accounts.
881
01:15:31,396 --> 01:15:32,396
Hey, Sakthivel.
882
01:15:33,437 --> 01:15:36,562
- Give that to me.
- Hey…
883
01:16:31,604 --> 01:16:34,479
Hey, why are we stopping here?
884
01:16:34,687 --> 01:16:36,729
I can't hold it in anymore.
885
01:16:37,146 --> 01:16:39,146
How did Khalua know you wanted to pee?
886
01:18:48,521 --> 01:18:49,354
Anburaj!
887
01:18:57,146 --> 01:18:58,062
Shoot him!
888
01:19:21,604 --> 01:19:22,604
Brother!
889
01:19:51,479 --> 01:19:52,646
Hey…
890
01:20:58,479 --> 01:20:59,604
My son!
891
01:21:10,562 --> 01:21:11,937
My son!
892
01:21:13,729 --> 01:21:15,312
My son…
893
01:21:55,521 --> 01:21:56,604
He's gone to Nepal.
894
01:21:57,812 --> 01:21:59,062
He will not come back.
895
01:22:03,229 --> 01:22:04,187
He won't.
896
01:22:08,729 --> 01:22:09,896
Indhrani, my dear!
897
01:22:10,604 --> 01:22:12,604
You look so lovely!
898
01:22:13,312 --> 01:22:17,979
Indhrani, will you go to Mumbai with her?
Or come with me?
899
01:22:18,437 --> 01:22:19,354
Chinnavar?
900
01:22:20,604 --> 01:22:21,437
Madam,
901
01:22:22,812 --> 01:22:24,187
I am your only Adam.
902
01:22:39,271 --> 01:22:41,896
How did Chinnavar die?
903
01:22:41,979 --> 01:22:44,396
He tripped and fell down the mountain.
904
01:22:45,021 --> 01:22:46,062
That's the truth.
905
01:22:46,812 --> 01:22:49,979
We could not recover his body.
You couldn't bloody do it either!
906
01:22:50,062 --> 01:22:54,604
- Tell us the truth!
- What really happened?
907
01:22:55,771 --> 01:22:57,687
Hey!
908
01:22:58,187 --> 01:23:00,187
Ask him. He's standing up there.
909
01:23:00,354 --> 01:23:02,854
Amaran! It wouldn't have
happened without your knowledge.
910
01:23:02,979 --> 01:23:05,479
- What happened.
- How did he fall?
911
01:23:11,979 --> 01:23:13,854
Everyone wants to know where Chinnavar is.
912
01:23:14,271 --> 01:23:15,937
I don't have the answer.
You tell them.
913
01:23:22,646 --> 01:23:24,562
This is what happened to Chinnavar.
914
01:23:25,729 --> 01:23:26,604
Hey!
915
01:23:27,021 --> 01:23:28,187
I pushed him.
916
01:23:29,312 --> 01:23:30,812
I am responsible.
917
01:23:31,229 --> 01:23:32,271
What can you do about it?
918
01:23:33,646 --> 01:23:34,646
Get it?
919
01:23:35,479 --> 01:23:38,687
I killed Sakthivel. I killed him!
920
01:23:40,229 --> 01:23:41,729
Sakthivel is gone.
921
01:23:42,562 --> 01:23:45,229
From this moment on,
I am Rangaraya Sakthivel.
922
01:23:46,896 --> 01:23:47,771
Get it?
923
01:28:04,521 --> 01:28:06,771
The Buddhist monks in Nepal
924
01:28:07,812 --> 01:28:11,062
saved my life
and nursed me back to health.
925
01:28:12,687 --> 01:28:16,271
In just two years,
they gave me back my confidence
926
01:28:16,521 --> 01:28:18,937
and made me skillful in martial arts.
927
01:28:19,937 --> 01:28:22,521
But I couldn't become one of them.
928
01:28:23,396 --> 01:28:27,896
My thoughts were filled
with Jeeva and Mangai.
929
01:29:02,687 --> 01:29:03,729
Anna, is that you?
930
01:29:11,187 --> 01:29:12,021
Uncle.
931
01:29:14,229 --> 01:29:15,312
Did you miss me?
932
01:29:15,771 --> 01:29:17,979
Where were you? I called.
933
01:29:18,687 --> 01:29:22,604
Father, remember?
It's been three years since we divorced.
934
01:29:22,729 --> 01:29:24,104
- Smile.
- Have you forgotten?
935
01:29:24,187 --> 01:29:25,062
Enough.
936
01:29:27,312 --> 01:29:28,521
Ask him to let me go.
937
01:29:29,396 --> 01:29:33,604
You must let me go. I've suffered enough.
938
01:29:42,854 --> 01:29:43,687
What!
939
01:29:46,521 --> 01:29:49,021
Are you sure? Okay, I'll be there.
940
01:29:59,521 --> 01:30:00,354
Watch it!
941
01:30:02,271 --> 01:30:04,062
You might make the judge upset.
942
01:30:10,396 --> 01:30:12,021
I'm stuck in traffic. I'll be there.
943
01:30:17,312 --> 01:30:18,146
Thank you.
944
01:30:24,771 --> 01:30:26,146
Where's Khalua?
945
01:30:30,437 --> 01:30:31,396
Khalua!
946
01:30:32,521 --> 01:30:33,812
Khalua, where are you?
947
01:30:35,104 --> 01:30:35,937
Khalua!
948
01:30:39,812 --> 01:30:40,937
Khalua!
949
01:30:43,646 --> 01:30:47,979
Khalua, Sakthivel is back.
Do you understand what I'm saying?
950
01:30:48,146 --> 01:30:52,396
He's back. He's alive!
What will happen to us now?
951
01:31:05,187 --> 01:31:06,021
Hello.
952
01:31:06,187 --> 01:31:08,229
- What's up, Anburaj?
- Who is it?
953
01:31:08,521 --> 01:31:10,396
Anburaj, did you hear the news?
954
01:31:10,562 --> 01:31:12,271
Bad news is at your doorstep.
955
01:31:12,396 --> 01:31:13,396
What's this nonsense?
956
01:31:13,562 --> 01:31:16,604
I hear your days are numbered.
Look outside.
957
01:31:17,354 --> 01:31:20,687
We lament your passing, beloved Anburaj.
958
01:31:20,854 --> 01:31:23,312
Rest in peace, our beloved king!
959
01:31:23,812 --> 01:31:25,812
Our beloved master!
960
01:31:25,979 --> 01:31:28,687
- Anburaj, are you dead?
- Who the hell is dead?
961
01:31:28,854 --> 01:31:31,271
Rest in peace, our beloved Anburaj!
962
01:31:31,396 --> 01:31:33,062
Who are you talking about?
963
01:31:33,187 --> 01:31:34,771
You, of course!
964
01:31:35,187 --> 01:31:38,979
Move, move aside!
965
01:31:39,062 --> 01:31:40,187
Move! Move!
966
01:31:40,521 --> 01:31:41,771
What are they doing?
967
01:31:50,396 --> 01:31:52,854
Didn't you agree to tell me
what happens in the slum?
968
01:31:54,104 --> 01:31:58,396
A 93-year-old man just had a son
and named him Arokiyam.
969
01:31:58,604 --> 01:32:02,146
Peter ran away with Pandiyan's wife.
970
01:32:02,229 --> 01:32:03,437
Hey, hey, hey…
971
01:32:06,479 --> 01:32:07,479
Get lost!
972
01:32:07,562 --> 01:32:10,146
Your king is standing right here.
973
01:32:10,229 --> 01:32:13,021
Who told you I was dead?
Go away!
974
01:32:15,021 --> 01:32:20,146
Sakthivel? The Chinnavar I know
went missing two years ago.
975
01:32:20,354 --> 01:32:22,562
The rumor is that he died in Nepal.
976
01:32:26,729 --> 01:32:28,771
Is it Sakthivel's ghost then?
977
01:32:29,562 --> 01:32:32,562
Fools say anything.
They must've seen a ghost.
978
01:32:35,187 --> 01:32:36,062
Hey, Khalua.
979
01:32:37,312 --> 01:32:40,604
Fly our helicopter to the township.
980
01:32:41,104 --> 01:32:42,021
Right now?
981
01:32:43,437 --> 01:32:45,146
Yes. Now. It's urgent.
982
01:32:45,271 --> 01:32:46,312
Where are you going?
983
01:32:47,146 --> 01:32:50,771
America. That's a dumb question!
To Goa, obviously.
984
01:33:10,437 --> 01:33:11,771
Mr. Manickkam!
985
01:33:12,437 --> 01:33:13,687
Your brother is back.
986
01:33:46,396 --> 01:33:47,271
Hey, move…
987
01:33:49,479 --> 01:33:50,479
Let's go.
988
01:34:13,062 --> 01:34:15,021
It was Manickkam who told me to shoot you.
989
01:34:16,604 --> 01:34:17,771
Did I have a choice?
990
01:34:19,354 --> 01:34:23,396
You brothers would fight, then you'd
make up. But we get trapped in between.
991
01:34:24,687 --> 01:34:26,979
Let me go…
992
01:34:27,312 --> 01:34:30,479
Boss, please.
993
01:34:32,104 --> 01:34:33,229
Forgive me.
994
01:35:14,729 --> 01:35:15,812
Where's Jeeva?
995
01:35:22,521 --> 01:35:25,771
She is under Sivaguru's care.
996
01:35:29,812 --> 01:35:30,812
I'll take you to her.
997
01:35:36,062 --> 01:35:37,562
How come he's still alive?
998
01:35:38,854 --> 01:35:40,312
He knows where we are.
999
01:35:40,604 --> 01:35:43,687
But we have no idea
where he'd attack us from.
1000
01:35:44,396 --> 01:35:46,979
Send our men and find him.
He must be killed.
1001
01:35:47,104 --> 01:35:48,812
You forced me to do it once.
1002
01:35:49,562 --> 01:35:52,271
I can't bring myself
to do it again, I can't.
1003
01:35:53,729 --> 01:35:57,604
Amaran, you don't know my brother.
1004
01:35:58,646 --> 01:36:01,271
I've already sent Pathros with some men.
1005
01:36:01,771 --> 01:36:03,979
I know where Sakthivel will be heading.
1006
01:36:04,146 --> 01:36:06,604
Pathros will be waiting there. Okay?
1007
01:36:07,312 --> 01:36:10,104
Oh, you've sent him already? Good.
1008
01:36:44,979 --> 01:36:46,979
If we catch the morning train
to Tirunelveli,
1009
01:36:47,146 --> 01:36:49,271
we can drive from there to Thiruchendur.
1010
01:36:49,479 --> 01:36:52,812
Khalua, don't turn around
or ask any questions.
1011
01:36:53,271 --> 01:36:55,812
Go back to our car
as if you'd forgotten something.
1012
01:36:55,896 --> 01:36:58,979
Turn the headlights on.
Count the men in the taxis and call me.
1013
01:36:59,146 --> 01:37:02,687
Drive away and come back in 15 minutes.
Unni, you go too.
1014
01:37:02,771 --> 01:37:04,687
- Me?
- No talking. Just go.
1015
01:37:11,437 --> 01:37:12,771
- Hold on.
- What is it?
1016
01:37:12,854 --> 01:37:13,729
Naga, wait!
1017
01:37:17,396 --> 01:37:19,812
Turn the light on. The headlights!
1018
01:37:20,896 --> 01:37:21,979
Start the car.
1019
01:37:27,646 --> 01:37:30,479
Two taxis. About eight to ten men.
1020
01:39:36,896 --> 01:39:37,771
Chinnavar!
1021
01:39:43,437 --> 01:39:45,354
You shouldn't have returned.
1022
01:39:46,687 --> 01:39:48,146
Everyone has their time.
1023
01:39:49,271 --> 01:39:52,312
Your time is over.
1024
01:39:56,104 --> 01:39:57,354
Where's Amaran?
1025
01:40:00,271 --> 01:40:01,312
Manickkam!
1026
01:40:01,479 --> 01:40:04,187
I'm here. Kanjirappally Pathros.
1027
01:40:11,229 --> 01:40:15,354
Hey! I didn't think we'd ever meet again.
1028
01:40:16,437 --> 01:40:18,604
We may plan,
but God is the one who decides.
1029
01:40:21,771 --> 01:40:23,187
Safe journey, guru.
1030
01:40:24,604 --> 01:40:27,479
I know you'll forgive me
if I make a mistake.
1031
01:40:28,729 --> 01:40:30,854
You taught me everything I know.
1032
01:41:05,896 --> 01:41:07,562
Bravo, Chinnavar!
1033
01:41:29,646 --> 01:41:32,104
Very, very, very well done!
1034
01:41:34,979 --> 01:41:38,146
Who taught you this? Bodhidharma?
1035
01:42:04,979 --> 01:42:06,021
Who am I?
1036
01:42:08,479 --> 01:42:09,896
My guru.
1037
01:42:11,854 --> 01:42:13,062
What's my name?
1038
01:42:15,979 --> 01:42:18,312
Rangaraya Sak--
1039
01:42:41,896 --> 01:42:43,687
When Manickkam returned from Nepal,
1040
01:42:44,604 --> 01:42:48,062
he said that you died in an avalanche.
1041
01:42:48,896 --> 01:42:50,521
When Jeeva heard the news,
1042
01:42:50,937 --> 01:42:52,937
she grabbed hold of Manickkam
and shook him violently.
1043
01:42:53,729 --> 01:42:55,937
She was screaming, "What have you
done to my husband?"
1044
01:42:56,187 --> 01:42:57,146
and was about to him.
1045
01:42:57,479 --> 01:42:59,729
Then Manickkam slapped her.
1046
01:43:00,854 --> 01:43:04,521
She took the car and drove
to the Dabri police station.
1047
01:43:05,771 --> 01:43:08,729
They refused to file a case.
1048
01:43:09,271 --> 01:43:11,146
But Jeeva did not budge.
1049
01:43:11,646 --> 01:43:15,146
"File the case and bring my husband back."
1050
01:43:15,396 --> 01:43:18,354
She kept repeating this,
but no one listened.
1051
01:43:18,896 --> 01:43:20,604
She didn't eat all day.
1052
01:43:21,229 --> 01:43:23,771
It was 9 pm by the time
1053
01:43:23,896 --> 01:43:25,979
Sivaguru could convince her
to leave the police station.
1054
01:43:26,312 --> 01:43:30,604
What's that place… When they were
making a turn around Dwarka Circle,
1055
01:43:30,854 --> 01:43:35,604
a speeding truck came out of nowhere
and crashed into them,
1056
01:43:35,812 --> 01:43:37,687
flipping their car over.
1057
01:43:37,771 --> 01:43:39,812
Sivaguru's arm was broken.
1058
01:43:39,896 --> 01:43:41,979
- And Jeeva suffered a head injury.
- Something doesn't feel right.
1059
01:43:42,271 --> 01:43:43,354
Don't go now.
1060
01:43:43,479 --> 01:43:45,396
They said she was lucky to be alive.
1061
01:43:46,062 --> 01:43:49,062
When I come back, I'll settle
all the accounts with interest.
1062
01:43:51,854 --> 01:43:53,187
Come back and settle the accounts.
1063
01:44:33,562 --> 01:44:34,771
Give her your blessings.
1064
01:44:47,896 --> 01:44:48,771
Give him to me.
1065
01:44:52,521 --> 01:44:54,396
- Your grandson.
- Oh.
1066
01:44:56,854 --> 01:44:57,729
Hey.
1067
01:45:00,771 --> 01:45:02,229
He's named Sakthivel too.
1068
01:45:06,687 --> 01:45:08,562
Here. Take him, he's crying.
1069
01:45:10,021 --> 01:45:11,062
Where is Jeeva?
1070
01:45:17,312 --> 01:45:19,312
She doesn't remember us, Dad.
1071
01:45:20,229 --> 01:45:21,354
Any of you?
1072
01:45:21,937 --> 01:45:24,604
She could not recognise any of us
after her surgery.
1073
01:45:27,104 --> 01:45:28,604
W-Where is she?
1074
01:45:30,479 --> 01:45:31,354
Where?
1075
01:45:38,521 --> 01:45:40,896
I feel so useless.
1076
01:45:41,771 --> 01:45:43,979
I couldn't save her.
1077
01:45:44,979 --> 01:45:46,979
She suffered a traumatic brain injury.
1078
01:45:47,854 --> 01:45:49,687
Her memory has been badly impaired.
1079
01:45:51,146 --> 01:45:51,979
I…
1080
01:46:41,229 --> 01:46:42,146
Jeeva.
1081
01:46:43,979 --> 01:46:44,937
Who are you?
1082
01:46:48,396 --> 01:46:49,354
Me?
1083
01:46:54,562 --> 01:46:55,604
Don't you remember me?
1084
01:47:02,396 --> 01:47:03,437
I'm Sakthivel.
1085
01:47:04,812 --> 01:47:05,812
Sakthivel.
1086
01:47:07,979 --> 01:47:09,062
Sakthivel.
1087
01:47:09,479 --> 01:47:11,187
What have they done to you?
1088
01:47:12,437 --> 01:47:13,937
I should've died instead.
1089
01:47:14,896 --> 01:47:15,854
I…
1090
01:47:16,271 --> 01:47:18,062
Jeeva, wait. Jeeva.
1091
01:47:18,271 --> 01:47:20,104
Wait, my love. My love.
1092
01:47:21,604 --> 01:47:23,562
I left you alone
1093
01:47:23,646 --> 01:47:25,187
among this pack of wolves.
1094
01:47:25,271 --> 01:47:28,604
I know it's my fault. I can understand.
1095
01:47:29,437 --> 01:47:32,104
It took me three months
to regain consciousness,
1096
01:47:32,229 --> 01:47:33,896
and eight months to recover.
1097
01:47:34,021 --> 01:47:36,396
When I walked for the first time,
I tripped and fell.
1098
01:47:37,229 --> 01:47:38,896
Your memory kept me alive.
1099
01:47:39,896 --> 01:47:41,896
Jeeva, it's you
1100
01:47:42,229 --> 01:47:44,146
who brought me back from the dead.
1101
01:47:44,812 --> 01:47:45,646
Stop.
1102
01:47:45,896 --> 01:47:47,979
Stop, Jeeva. Please wait.
1103
01:47:48,896 --> 01:47:51,437
You're the only woman
who has ever slapped me.
1104
01:47:51,729 --> 01:47:55,354
- So slap me now if you want to.
- Let go!
1105
01:47:55,479 --> 01:47:57,354
Let go of my hand. I said, let go!
1106
01:47:58,021 --> 01:47:59,854
If you come near me, I'll kill you.
1107
01:48:00,146 --> 01:48:02,729
You can kill me. I'm your husband.
1108
01:48:04,187 --> 01:48:06,604
I don't have a husband.
He went missing.
1109
01:48:09,437 --> 01:48:10,812
Don't say that.
1110
01:48:11,146 --> 01:48:14,604
I am right here in front of you.
Look at me.
1111
01:48:15,812 --> 01:48:16,646
Alright.
1112
01:48:17,812 --> 01:48:21,896
"Hey, Sakthivel." That's how
you used to call me. Say it.
1113
01:48:23,062 --> 01:48:29,521
Call me, "Hey, Sakthivel". Just once.
Say it and everything will be fine.
1114
01:48:30,021 --> 01:48:31,604
Say my name.
1115
01:48:35,812 --> 01:48:36,646
Hey.
1116
01:48:38,271 --> 01:48:41,854
Stop following me. I'll shout for help.
1117
01:48:42,604 --> 01:48:43,771
Okay. Okay.
1118
01:48:46,187 --> 01:48:48,312
At least remember my name.
1119
01:48:49,521 --> 01:48:51,812
Rangaraya Sakthivel…
1120
01:48:53,187 --> 01:48:54,604
Or just Sakthivel.
1121
01:48:56,729 --> 01:48:57,687
Sakthi--
1122
01:49:32,854 --> 01:49:34,396
Did you hear about Pathros?
1123
01:49:35,604 --> 01:49:37,271
What are we going to do now?
1124
01:49:37,937 --> 01:49:39,937
Only you and I are left now.
1125
01:49:41,479 --> 01:49:42,604
What is our plan?
1126
01:49:46,021 --> 01:49:47,687
What do you have in mind?
1127
01:49:50,479 --> 01:49:51,521
If he comes here,
1128
01:49:51,896 --> 01:49:54,896
only one of us brothers will survive.
1129
01:50:01,854 --> 01:50:03,646
And that should be you. Right?
1130
01:50:04,146 --> 01:50:06,396
He must not step foot here.
1131
01:50:08,187 --> 01:50:09,021
We'll see.
1132
01:50:28,062 --> 01:50:30,104
Are you pleading for forgiveness?
1133
01:50:30,979 --> 01:50:33,271
Have you committed many sins, Pechiamma?
1134
01:50:39,271 --> 01:50:40,396
Don't turn around.
1135
01:50:44,187 --> 01:50:45,146
Yes.
1136
01:50:46,687 --> 01:50:48,312
I have sinned.
1137
01:50:50,521 --> 01:50:53,812
You gave me the responsibility
1138
01:50:55,812 --> 01:50:57,312
of protecting Indhrani.
1139
01:50:59,979 --> 01:51:03,812
But this old lady has failed you.
1140
01:51:07,687 --> 01:51:08,521
How…
1141
01:51:10,062 --> 01:51:11,229
How is Indhrani?
1142
01:51:13,312 --> 01:51:14,396
Shattered.
1143
01:51:15,479 --> 01:51:16,687
It is for her sake
1144
01:51:17,687 --> 01:51:19,562
that I sit here praying.
1145
01:51:20,979 --> 01:51:23,937
No one can ever harm you.
1146
01:51:25,646 --> 01:51:28,354
Mother Mary will never let me down.
1147
01:51:32,604 --> 01:51:33,521
Never...
1148
01:51:45,812 --> 01:51:47,271
Chinnavar killed my father.
1149
01:51:48,146 --> 01:51:51,479
I tried to kill him. Who is the hero
and who is the villain here?
1150
01:51:55,062 --> 01:52:00,271
I was 12 when I was sold in Mumbai
by my own uncle. The scoundrel.
1151
01:52:01,437 --> 01:52:03,521
I didn't even know if God existed.
1152
01:52:06,646 --> 01:52:09,729
- Chinnavar saved me from that gutter.
- You're mine.
1153
01:52:09,812 --> 01:52:13,187
- He kept me hidden…
- He went to find my sister, Chandra.
1154
01:52:13,437 --> 01:52:16,312
- …in a golden cage.
- He found you instead of Chandra.
1155
01:52:16,437 --> 01:52:19,396
You came along, threatened
to send me back to the gutter…
1156
01:52:19,521 --> 01:52:22,062
When I saw you, I knew you were mine.
1157
01:52:22,687 --> 01:52:24,479
…and you kept me captive.
1158
01:52:24,896 --> 01:52:27,396
You were meant for me, not for him.
1159
01:52:27,646 --> 01:52:30,271
I didn't abduct you. He took you from me.
1160
01:52:30,562 --> 01:52:33,812
Why do you men enslave women
and make us lose our dignity?
1161
01:52:34,104 --> 01:52:39,187
- You're just a trophy to him.
- Women are trophies for men.
1162
01:52:39,521 --> 01:52:42,979
You mean the world to me,
you're etched on my heart.
1163
01:52:43,271 --> 01:52:45,562
Why was I born? I feel so abused.
1164
01:52:45,896 --> 01:52:50,187
- You're mine. That's the truth.
- Indhrani has no voice.
1165
01:52:50,312 --> 01:52:53,604
- Why should I live?
- You'll understand me someday.
1166
01:52:54,479 --> 01:52:55,979
- What happens now?
- Now?
1167
01:52:56,271 --> 01:52:58,646
- What?
- What else now?
1168
01:53:00,354 --> 01:53:02,812
Either Sakthivel kills me, or I kill him.
1169
01:53:03,187 --> 01:53:04,104
That's it.
1170
01:53:04,979 --> 01:53:07,271
- I thought you had changed.
- I have changed.
1171
01:53:07,437 --> 01:53:09,771
- I thought you'd change.
- I am Rangaraya Sakthivel now.
1172
01:53:09,854 --> 01:53:10,812
I thought…
1173
01:53:10,896 --> 01:53:14,187
I'm doing exactly what he would have done.
1174
01:53:15,187 --> 01:53:18,896
There's room for only one of us.
Him or me.
1175
01:53:19,479 --> 01:53:20,396
Who do you want?
1176
01:53:23,062 --> 01:53:24,104
You want him, right?
1177
01:53:26,062 --> 01:53:26,896
Go!
1178
01:53:27,521 --> 01:53:30,729
If you want him, don't stay here. Go!
1179
01:53:32,979 --> 01:53:35,729
You keep asking me to let you go.
1180
01:53:36,021 --> 01:53:38,604
Now I'm telling you, you're free. Go!
1181
01:53:39,562 --> 01:53:41,271
Take whatever you want and go.
1182
01:53:41,562 --> 01:53:42,521
How can I?
1183
01:53:43,979 --> 01:53:46,562
A beast has mauled me.
Where can I go?
1184
01:53:58,729 --> 01:54:00,521
Turn this beast into a human being.
1185
01:54:03,354 --> 01:54:04,687
Stay with me… forever.
1186
01:54:06,812 --> 01:54:07,687
Okay?
1187
01:54:09,271 --> 01:54:10,271
Say yes.
1188
01:54:13,396 --> 01:54:14,521
Say yes!
1189
01:54:27,187 --> 01:54:29,687
There are rumors
about a ghost roaming around town.
1190
01:54:31,937 --> 01:54:33,354
Have you seen it?
1191
01:54:34,229 --> 01:54:35,521
Or are you that ghost?
1192
01:54:37,979 --> 01:54:40,104
My feet are firmly on the ground.
1193
01:54:41,021 --> 01:54:43,229
You can take me for a ghost or a human.
1194
01:54:49,521 --> 01:54:50,479
Where's Manickkam?
1195
01:54:53,354 --> 01:54:57,062
- You've settled scores with Pathros only?
- Don't worry about my scores.
1196
01:54:58,312 --> 01:54:59,396
What do you want?
1197
01:55:04,937 --> 01:55:06,687
Game over, Sakthivel.
1198
01:55:08,271 --> 01:55:11,604
Then why would you be talking to me?
1199
01:55:13,437 --> 01:55:14,562
What do you want?
1200
01:55:18,021 --> 01:55:20,479
I'm a little greedy. I want it all.
1201
01:55:24,271 --> 01:55:27,979
I want Sakthivel. I want Amaran.
I want Manickkam.
1202
01:55:28,604 --> 01:55:29,646
Sadanand…
1203
01:55:31,312 --> 01:55:32,396
That might prove tricky.
1204
01:55:33,396 --> 01:55:34,521
He's close to death anyway.
1205
01:55:37,354 --> 01:55:40,062
I want your partners
inside the government.
1206
01:55:40,396 --> 01:55:42,396
The police officers, politicians,
1207
01:55:42,562 --> 01:55:44,312
civil servants, judges.
1208
01:55:45,146 --> 01:55:46,604
I want all their names,
1209
01:55:48,104 --> 01:55:50,812
account numbers and records.
1210
01:56:02,646 --> 01:56:03,521
What do you need?
1211
01:56:07,687 --> 01:56:08,979
48 hours.
1212
01:56:09,646 --> 01:56:10,479
And if I agree?
1213
01:56:12,854 --> 01:56:14,687
Can I have what I want in return?
1214
01:56:20,354 --> 01:56:21,521
48 hours.
1215
01:56:34,771 --> 01:56:37,729
Boss, you're playing a dangerous game.
1216
01:56:38,604 --> 01:56:40,062
You're making a deal with the devil.
1217
01:56:40,979 --> 01:56:44,646
Stan, do you know what farmers do
when a cornfield is on fire?
1218
01:56:45,187 --> 01:56:46,646
They set the opposite field alight.
1219
01:56:48,354 --> 01:56:49,854
One fire puts out the other.
1220
01:56:51,646 --> 01:56:52,979
We've set Sakthivel on fire.
1221
01:56:53,812 --> 01:56:57,396
Next, we'll set Amaran on fire.
Then we can sit back and enjoy the show.
1222
01:57:16,479 --> 01:57:17,354
Move.
1223
01:57:21,979 --> 01:57:23,229
Your son is on the line.
1224
01:57:27,687 --> 01:57:29,271
Your uncle has passed away.
1225
01:57:38,062 --> 01:57:40,312
Now it's in your hands.
1226
01:57:44,062 --> 01:57:46,479
Don't forget,
Raanu was your younger brother.
1227
01:57:54,229 --> 01:57:55,521
The old man is dead.
1228
01:58:01,937 --> 01:58:04,521
What do we do about Amaran?
Tell me.
1229
01:58:05,437 --> 01:58:06,979
Sakthivel is also back.
1230
01:58:07,979 --> 01:58:11,812
Put it behind you. Your business
is going well here in Mumbai.
1231
01:58:12,437 --> 01:58:14,854
Raanu was my younger brother.
Not yours!
1232
01:58:18,854 --> 01:58:20,604
You dare shoot a police officer?
1233
01:58:29,812 --> 01:58:30,896
Where is Sakthivel?
1234
01:58:36,812 --> 01:58:38,104
Maybe in Goa.
1235
01:58:59,479 --> 01:59:00,562
Who is this?
1236
01:59:00,896 --> 01:59:03,437
Are you done watching the belly dance?
1237
01:59:04,646 --> 01:59:05,479
Sakthivel?
1238
01:59:06,937 --> 01:59:07,937
Where are you?
1239
01:59:08,396 --> 01:59:10,146
I can see you.
1240
01:59:10,646 --> 01:59:12,396
- Brother.
- But you can't see me.
1241
01:59:13,854 --> 01:59:15,021
Yes, it's your brother.
1242
01:59:15,896 --> 01:59:18,229
I've come back from the mountains for you.
1243
01:59:19,187 --> 01:59:21,354
I'm back. Get ready.
1244
01:59:22,396 --> 01:59:23,729
Inform Amaran too.
1245
01:59:24,812 --> 01:59:26,771
- Sakthivel.
- Ask him to get ready.
1246
01:59:27,479 --> 01:59:28,312
Brother?
1247
01:59:46,146 --> 01:59:48,187
Amaran, listen to me for once.
1248
01:59:49,062 --> 01:59:51,271
We should… Okay, tell me.
1249
01:59:52,437 --> 01:59:53,312
Go on, talk.
1250
01:59:56,104 --> 01:59:58,687
Look, I'm not imagining things.
1251
01:59:58,896 --> 02:00:01,187
You may not fear death, but I do.
1252
02:00:05,062 --> 02:00:06,021
Listen…
1253
02:00:15,437 --> 02:00:17,312
Anything you'd like to say to me?
1254
02:00:20,021 --> 02:00:21,021
Get down.
1255
02:00:22,021 --> 02:00:22,854
Get down!
1256
02:00:31,604 --> 02:00:33,104
- The other side.
- Brother.
1257
02:00:33,229 --> 02:00:35,396
- Don't call me "brother"!
- I named you.
1258
02:00:35,604 --> 02:00:36,687
I know.
1259
02:00:36,771 --> 02:00:39,104
- Our mother died on a train--
- Get down!
1260
02:00:39,271 --> 02:00:41,979
I was there.
The police asked me your name.
1261
02:00:42,062 --> 02:00:45,812
- What did you say?
- I named you Rangaraya Sakthivel!
1262
02:00:45,896 --> 02:00:49,312
- Were you behind Jeeva's accident?
- Hey…
1263
02:00:50,979 --> 02:00:52,812
See? I can't do it.
1264
02:00:53,396 --> 02:00:56,104
How could you bring yourself
to kill your only brother?
1265
02:00:56,312 --> 02:01:00,312
Tell me. I want to kill you.
Teach me how.
1266
02:01:00,896 --> 02:01:03,396
- There's a demon inside me. A demon.
- What?
1267
02:01:03,771 --> 02:01:05,062
I don't care.
1268
02:01:05,146 --> 02:01:08,104
The demon was angry, scared,
hateful and jealous of you.
1269
02:01:08,187 --> 02:01:10,271
Take that demon with you.
1270
02:01:10,354 --> 02:01:14,354
How long could it remain enslaved?
It wanted to be the master!
1271
02:01:14,479 --> 02:01:17,812
- If you'd asked me, I'd have given it.
- Why would I ask you?
1272
02:01:17,979 --> 02:01:22,687
I prayed to God every day,
but it was you who got blessed.
1273
02:01:22,771 --> 02:01:26,187
Didn't God tell you
not to kill your brother?
1274
02:01:27,771 --> 02:01:29,812
- Don't, Sakthivel.
- What?
1275
02:01:30,229 --> 02:01:33,271
- Don't become like me.
- You dare advise me?
1276
02:01:33,396 --> 02:01:36,604
You won't be able to sleep,
you'll be plagued by guilt.
1277
02:01:43,854 --> 02:01:44,771
Are you scared?
1278
02:01:46,812 --> 02:01:49,979
I'll push you off
on the count of three. Okay?
1279
02:01:50,729 --> 02:01:51,562
No.
1280
02:01:51,687 --> 02:01:54,479
- Say yes.
- Rangaraya Sakthivel…
1281
02:01:54,604 --> 02:01:56,729
Yes, I am Rangaraya Sakthivel!
1282
02:01:56,854 --> 02:01:57,812
One.
1283
02:01:59,604 --> 02:02:00,604
Two.
1284
02:02:49,354 --> 02:02:50,687
What are you doing in Goa?
1285
02:02:55,896 --> 02:02:57,979
Foreign liquor, food, fish!
1286
02:02:58,937 --> 02:03:00,979
If you wanted to see me,
you could've sent a text.
1287
02:03:02,521 --> 02:03:04,146
Why kidnap me?
1288
02:03:11,604 --> 02:03:12,646
Where's Chinnavar?
1289
02:03:17,354 --> 02:03:18,812
What happened to Manickkam?
1290
02:03:22,354 --> 02:03:23,396
Answer me!
1291
02:03:26,687 --> 02:03:28,062
What happened to Manickkam?
1292
02:03:30,646 --> 02:03:31,771
So am I next?
1293
02:03:33,854 --> 02:03:34,896
You want Amaran?
1294
02:03:39,271 --> 02:03:41,021
See what you're forcing me to do?
1295
02:03:44,812 --> 02:03:45,771
Don't you see?
1296
02:03:48,687 --> 02:03:50,271
Why did you take Sakthivel's side?
1297
02:03:51,437 --> 02:03:53,146
Didn't you and I grow up together?
1298
02:04:29,312 --> 02:04:30,521
I'm Royappa.
1299
02:04:42,354 --> 02:04:46,187
We're looking for Khalua.
Have you seen him?
1300
02:04:47,062 --> 02:04:51,312
The wind is heavy, so sound travels well.
I heard a gunshot.
1301
02:04:54,062 --> 02:04:55,187
What do you want?
1302
02:04:56,479 --> 02:04:59,562
Four international flights
leave Goa today.
1303
02:05:00,312 --> 02:05:04,604
You could take any flight. To London,
to Dubai or even South Africa.
1304
02:05:05,396 --> 02:05:08,229
Or… you could get arrested at the airport.
1305
02:05:09,562 --> 02:05:10,562
Get to the point.
1306
02:05:10,646 --> 02:05:11,896
Your game is up.
1307
02:05:12,854 --> 02:05:14,312
But a new door has opened for you.
1308
02:05:15,604 --> 02:05:16,979
Become a state witness,
1309
02:05:17,437 --> 02:05:20,604
give us the information we need,
and we'll give you a new life.
1310
02:05:21,271 --> 02:05:24,562
We'll erase your past,
settle you down in a new city
1311
02:05:24,812 --> 02:05:27,354
with a new identity.
We'll give you a new life!
1312
02:05:28,187 --> 02:05:29,604
The government guarantees it.
1313
02:05:30,104 --> 02:05:31,146
Are you done?
1314
02:05:34,354 --> 02:05:35,479
May I say something?
1315
02:05:38,187 --> 02:05:39,604
Sakthivel…
1316
02:05:40,687 --> 02:05:41,729
Kill him for me.
1317
02:05:42,646 --> 02:05:46,229
And I can give you everything
that you just promised me.
1318
02:05:48,021 --> 02:05:50,521
This is Amaran's guarantee.
1319
02:05:58,229 --> 02:05:59,229
Is the job done?
1320
02:06:06,937 --> 02:06:08,396
Amaran is here.
1321
02:06:09,354 --> 02:06:10,979
This time, he mustn't escape.
1322
02:06:11,521 --> 02:06:12,521
Where are they?
1323
02:06:12,771 --> 02:06:14,229
How long will you take?
1324
02:06:14,312 --> 02:06:16,812
This is a bomb, not a firecracker.
1325
02:06:19,562 --> 02:06:20,812
- Where's Indhrani?
- Upstairs.
1326
02:06:21,021 --> 02:06:22,062
We must hurry.
1327
02:06:24,479 --> 02:06:26,521
Take a small bag and a few clothes.
We're leaving.
1328
02:06:26,646 --> 02:06:28,062
- Where to?
- I'll tell you.
1329
02:06:28,687 --> 02:06:29,646
Pechiamma!
1330
02:06:31,146 --> 02:06:32,979
Pechiamma, help her pack.
1331
02:06:36,187 --> 02:06:37,562
Take the hand luggage.
1332
02:06:38,146 --> 02:06:41,312
Book me tickets for all the international
flights leaving Goa today.
1333
02:06:41,479 --> 02:06:44,312
Answer the phone. Don't worry.
1334
02:06:44,521 --> 02:06:45,562
I won't be flying out.
1335
02:06:45,896 --> 02:06:46,896
Hello.
1336
02:06:49,562 --> 02:06:50,437
Hello.
1337
02:06:51,396 --> 02:06:52,979
Just do what I say.
1338
02:07:01,854 --> 02:07:03,187
Say my name.
1339
02:07:07,896 --> 02:07:08,854
Gandhimathi?
1340
02:07:10,979 --> 02:07:11,979
Rajeshwari?
1341
02:07:12,646 --> 02:07:15,187
Pechiamma, who left the locker open?
1342
02:07:15,937 --> 02:07:16,812
Indhrani.
1343
02:07:20,021 --> 02:07:21,812
Now I remember. Indhrani.
1344
02:07:23,021 --> 02:07:24,021
Who is it?
1345
02:07:25,521 --> 02:07:28,396
I asked you to get ready.
Where are the passports?
1346
02:07:30,354 --> 02:07:33,562
Why did you come back?
To see me decaying?
1347
02:07:34,729 --> 02:07:36,312
To smell the rot?
1348
02:07:36,812 --> 02:07:37,937
I should've died.
1349
02:07:39,354 --> 02:07:43,562
You said he was like your brother.
Is this brotherly behaviour?
1350
02:07:43,771 --> 02:07:45,187
Come outside.
1351
02:07:48,146 --> 02:07:49,271
I'm here.
1352
02:08:07,854 --> 02:08:08,979
Let's hurry.
1353
02:08:09,604 --> 02:08:10,646
I'm not coming.
1354
02:08:10,854 --> 02:08:11,812
What did you say?
1355
02:08:13,521 --> 02:08:14,396
What did you say?
1356
02:08:15,771 --> 02:08:17,146
I'm not going anywhere.
1357
02:08:22,104 --> 02:08:22,979
What is it?
1358
02:08:24,771 --> 02:08:25,604
Come.
1359
02:08:30,646 --> 02:08:32,729
The police are on one side,
Chinnavar on the other.
1360
02:08:32,812 --> 02:08:35,521
They want to arrest me,
or make me a state witness.
1361
02:08:35,687 --> 02:08:37,979
A state witness? What did you tell them?
1362
02:08:42,146 --> 02:08:43,562
If you want, come with me.
1363
02:08:51,604 --> 02:08:53,187
What took you so long!
1364
02:08:53,562 --> 02:08:55,979
- Shut up! Is it done?
- Yes.
1365
02:08:57,521 --> 02:08:59,479
What the hell are you waiting for?
Call him!
1366
02:09:00,104 --> 02:09:01,604
Wait, wait, wait, wait.
1367
02:09:03,979 --> 02:09:04,979
It's a police car.
1368
02:09:05,354 --> 02:09:07,896
Stop, stop. Let them go.
1369
02:09:15,687 --> 02:09:16,729
Amaran!
1370
02:09:22,687 --> 02:09:24,396
He must've taken the beach road.
1371
02:09:30,646 --> 02:09:31,604
Call it.
1372
02:09:32,437 --> 02:09:33,354
Amaran!
1373
02:09:34,312 --> 02:09:37,312
Amaran! You've taken the wrong passport.
1374
02:09:41,104 --> 02:09:42,021
Amaran.
1375
02:09:43,396 --> 02:09:44,312
Boom!
1376
02:09:54,479 --> 02:09:56,854
Hey! Hey!
1377
02:10:17,979 --> 02:10:20,146
Amaran is still alive. He's alive!
1378
02:10:20,396 --> 02:10:22,521
We screwed up. Let's go, hurry.
1379
02:10:57,437 --> 02:11:00,812
Indhra… Indhrani.
1380
02:11:37,229 --> 02:11:38,354
Are you behind this?
1381
02:11:41,437 --> 02:11:42,937
Get him!
1382
02:11:44,812 --> 02:11:45,854
Quick!
1383
02:12:08,604 --> 02:12:10,604
Your 48 hours are up.
1384
02:12:12,437 --> 02:12:13,521
Hey, lift it!
1385
02:12:23,854 --> 02:12:25,062
Amaran is missing.
1386
02:12:25,979 --> 02:12:29,187
Is Sakthivel alive? Really?
1387
02:12:30,604 --> 02:12:31,479
Yes.
1388
02:12:31,979 --> 02:12:32,979
He's safe.
1389
02:12:34,687 --> 02:12:39,104
Ma'am, give us a little time.
Sakthivel will become a state witness.
1390
02:12:39,729 --> 02:12:40,812
Where is he?
1391
02:12:43,979 --> 02:12:46,771
It's better if you don't tell me.
1392
02:12:55,312 --> 02:12:57,896
Who is he? Take him to the hospital.
1393
02:12:58,937 --> 02:13:01,146
He has enemies all over the city.
He won't make it.
1394
02:13:02,396 --> 02:13:05,812
Get him treated in a safe house
with government protection,
1395
02:13:06,271 --> 02:13:07,812
not here in your bedroom.
1396
02:13:07,896 --> 02:13:11,479
Anna, no safe house
is as safe as you think.
1397
02:13:13,146 --> 02:13:14,687
Jai, I'm a pediatrician.
1398
02:13:15,854 --> 02:13:17,396
One last favour. Please.
1399
02:13:20,062 --> 02:13:20,896
For my sake.
1400
02:13:22,771 --> 02:13:23,979
I'm coming, Stan. Yeah.
1401
02:13:45,146 --> 02:13:47,312
Calm down.
1402
02:13:48,104 --> 02:13:48,937
Okay.
1403
02:13:52,271 --> 02:13:53,896
I've taken the Hippocratic Oath.
1404
02:13:54,937 --> 02:13:57,812
That's the only reason
I'm treating a gangster like you.
1405
02:14:03,146 --> 02:14:06,187
Hey… What are you doing?
1406
02:14:06,729 --> 02:14:07,687
Sewing you up.
1407
02:14:08,646 --> 02:14:10,604
Doctor, what is this?
1408
02:14:11,187 --> 02:14:12,937
Shoulder dislocation. Turn, please.
1409
02:14:14,604 --> 02:14:15,687
What's your name?
1410
02:14:16,021 --> 02:14:18,396
What do you care? Who are you?
1411
02:14:18,604 --> 02:14:21,396
What's your purpose on this planet?
Ever thought about that?
1412
02:14:23,854 --> 02:14:26,062
Have you seen Actor Sivaji's old movies?
1413
02:14:26,146 --> 02:14:26,979
Hold.
1414
02:14:28,021 --> 02:14:34,479
Once Sivaji dies, the movie ends
with a title card saying, "The End".
1415
02:14:36,479 --> 02:14:39,396
I'm waiting for that sign,
waiting for my end.
1416
02:14:43,021 --> 02:14:44,104
Doctor.
1417
02:14:45,104 --> 02:14:47,396
If Royappa sees us this close,
1418
02:14:47,604 --> 02:14:51,687
he'll kill me in a police shootout
or divorce you.
1419
02:14:52,437 --> 02:14:53,271
Unlikely.
1420
02:14:54,354 --> 02:14:55,229
Why not?
1421
02:14:56,062 --> 02:14:57,562
We're already divorced.
1422
02:14:58,521 --> 02:14:59,437
Oh.
1423
02:15:00,562 --> 02:15:03,354
But how come you're still together?
1424
02:15:04,979 --> 02:15:06,521
That's none of your business.
1425
02:15:07,562 --> 02:15:08,479
Correct.
1426
02:15:10,437 --> 02:15:13,187
Isn't that the cop, Samuel Royappa?
1427
02:15:14,729 --> 02:15:16,979
Yes. Do you know him?
1428
02:15:17,729 --> 02:15:19,062
Has he arrested you too?
1429
02:15:21,187 --> 02:15:22,229
Is he dead?
1430
02:15:23,312 --> 02:15:25,646
God always takes good men away too soon.
1431
02:15:27,021 --> 02:15:28,312
He was like a father to me.
1432
02:15:28,604 --> 02:15:31,062
I got caught in a police shootout
when I was a kid.
1433
02:15:31,312 --> 02:15:34,729
I lost my father and my brother.
1434
02:15:35,937 --> 02:15:37,021
He was my savior.
1435
02:15:38,479 --> 02:15:39,979
He took me to the hospital,
1436
02:15:40,646 --> 02:15:43,687
and asked his sister, Sister Mary,
to take care of me.
1437
02:15:45,104 --> 02:15:49,937
She sent me to a convent
in Dharamshala, called Sacred Heart.
1438
02:15:50,812 --> 02:15:52,187
He took care of my education.
1439
02:15:52,812 --> 02:15:58,104
Paid my medical college tuition
and got me married to his son.
1440
02:15:59,771 --> 02:16:01,771
He even helped us when we got divorced.
1441
02:16:05,354 --> 02:16:06,479
What is this?
1442
02:16:06,937 --> 02:16:07,937
Midazolam.
1443
02:16:08,937 --> 02:16:13,396
- Oh. Wait. What is it for?
- I'll tell you.
1444
02:16:13,854 --> 02:16:16,521
First tell me. What does it do?
1445
02:16:19,271 --> 02:16:20,354
You'll fall asleep in a jiffy.
1446
02:16:21,146 --> 02:16:23,312
I want to ask you something important.
1447
02:16:25,771 --> 02:16:26,896
What's happening?
1448
02:16:29,104 --> 02:16:30,437
Is your name Chandra?
1449
02:16:35,771 --> 02:16:37,896
Did your parents name you Chandra?
1450
02:16:40,979 --> 02:16:42,062
Chandra?
1451
02:16:47,229 --> 02:16:48,646
What's your brother's name?
1452
02:16:50,396 --> 02:16:53,312
Is your brother called Amaran?
1453
02:16:54,771 --> 02:16:55,979
You are Chandra.
1454
02:16:57,479 --> 02:16:58,562
The real Chandra.
1455
02:17:00,437 --> 02:17:02,312
Amaran!
1456
02:17:02,896 --> 02:17:06,896
Do you know where Amaran is?
You know my brother?
1457
02:17:07,021 --> 02:17:09,354
Look at me! Is he alive?
1458
02:17:10,187 --> 02:17:12,271
Is he alive? Is my Amaran alive?
1459
02:17:12,771 --> 02:17:15,187
- Chandra!
- Yes, Chandra.
1460
02:17:16,229 --> 02:17:18,771
Is he alive? Look at me.
1461
02:17:39,146 --> 02:17:40,312
Do you know where you are?
1462
02:17:41,354 --> 02:17:42,521
Do you know?
1463
02:17:42,896 --> 02:17:44,812
You don't know, do you?
1464
02:17:49,271 --> 02:17:51,729
I'll show you where. Look!
1465
02:17:53,896 --> 02:17:57,354
Tell me, is my brother alive?
Is he?
1466
02:17:57,479 --> 02:17:59,604
Chandra, someone's at the door.
1467
02:18:00,146 --> 02:18:01,021
Jai!
1468
02:18:07,146 --> 02:18:08,187
Give it to me.
1469
02:18:11,229 --> 02:18:13,146
Go, sit in the car. I'm coming.
1470
02:18:18,354 --> 02:18:20,312
Who's there? Wait.
1471
02:18:22,187 --> 02:18:23,562
They're here.
1472
02:18:24,896 --> 02:18:25,812
They're here.
1473
02:18:27,437 --> 02:18:28,312
Careful.
1474
02:18:35,146 --> 02:18:37,271
- Where…
- Come here.
1475
02:18:37,729 --> 02:18:39,187
Come. This way.
1476
02:18:50,354 --> 02:18:52,396
Sakthivel will die today.
1477
02:18:52,771 --> 02:18:54,104
And you'll die too.
1478
02:18:55,271 --> 02:18:58,104
In one night, two Diwalis.
1479
02:18:59,396 --> 02:19:04,604
You're making two big mistakes.
One is Sakthivel,
1480
02:19:06,354 --> 02:19:07,354
the other is me.
1481
02:19:35,104 --> 02:19:36,312
Are you okay?
1482
02:19:36,646 --> 02:19:38,104
Sakthivel, open the door!
1483
02:20:12,979 --> 02:20:13,979
Get him!
1484
02:20:22,979 --> 02:20:26,521
Jai, pick up the phone.
Pick up the bloody phone!
1485
02:22:23,271 --> 02:22:24,146
Doctor!
1486
02:22:25,187 --> 02:22:26,521
Hey, Chandra!
1487
02:22:27,729 --> 02:22:28,604
Are you okay?
1488
02:22:29,021 --> 02:22:33,354
Remember where your father died?
I'm going there.
1489
02:22:33,937 --> 02:22:35,729
Tell Royappa.
1490
02:22:36,021 --> 02:22:38,812
And you come too. Amaran will be there.
1491
02:22:38,979 --> 02:22:40,104
Open the door!
1492
02:22:40,354 --> 02:22:42,812
I have an old score to settle with Amaran.
1493
02:22:58,521 --> 02:22:59,729
Amaran,
1494
02:23:00,646 --> 02:23:04,396
if you're still alive and have the guts,
1495
02:23:04,896 --> 02:23:06,312
come to Lal Rang,
1496
02:23:07,271 --> 02:23:11,354
where you once delivered newspapers
and where your father died.
1497
02:23:12,021 --> 02:23:13,479
I'll be waiting for you.
1498
02:24:49,104 --> 02:24:50,437
You shouldn't have come back.
1499
02:24:52,062 --> 02:24:53,604
I have a score to settle.
1500
02:24:54,771 --> 02:24:58,271
I've come to return the bullet
you left inside me.
1501
02:24:58,896 --> 02:25:01,146
You cannot be forgiven
for what you've done.
1502
02:25:01,312 --> 02:25:02,979
I've lost everything.
1503
02:25:06,562 --> 02:25:08,437
Do you know what you took from me?
1504
02:25:09,146 --> 02:25:10,146
What?
1505
02:25:18,354 --> 02:25:19,312
My father.
1506
02:25:22,521 --> 02:25:24,604
Don't ever talk to me about loss.
1507
02:27:31,896 --> 02:27:33,062
You little…
1508
02:28:17,812 --> 02:28:18,771
Hey!
1509
02:28:20,687 --> 02:28:21,521
Traitor!
1510
02:28:22,937 --> 02:28:24,562
Where are you hiding?
1511
02:29:50,937 --> 02:29:54,062
I've seen death up close many times.
1512
02:29:56,937 --> 02:29:58,771
The Lord of Death is an old friend.
1513
02:29:59,271 --> 02:30:00,187
I know that.
1514
02:30:01,771 --> 02:30:05,021
You once used me as your shield.
1515
02:30:07,187 --> 02:30:10,271
After you shot my father.
1516
02:30:13,062 --> 02:30:16,479
He was just a newspaper man.
1517
02:30:18,604 --> 02:30:22,479
I shot him? Did Manickkam say that?
1518
02:30:22,979 --> 02:30:23,812
Yes.
1519
02:30:24,396 --> 02:30:25,979
He said I shot your father?
1520
02:30:26,521 --> 02:30:28,729
It wasn't just Manickkam,
everyone said so.
1521
02:30:30,937 --> 02:30:34,437
- Why do you think they said that?
- Because you shot him.
1522
02:30:37,812 --> 02:30:40,229
So, you didn't shoot him?
1523
02:30:44,312 --> 02:30:47,521
Didn't you? You didn’t kill him?
1524
02:30:50,687 --> 02:30:51,729
It was you, right?
1525
02:30:51,937 --> 02:30:54,062
No! You damn fool!
1526
02:30:55,771 --> 02:30:58,479
All this? Was I…
1527
02:31:01,687 --> 02:31:03,937
Don't lie. Don't lie to me!
1528
02:31:04,771 --> 02:31:06,729
It was you. You!
1529
02:31:08,854 --> 02:31:09,896
Sakthivel!
1530
02:31:13,396 --> 02:31:15,187
- Anna.
- Sakthivel!
1531
02:31:17,854 --> 02:31:20,687
I made you a promise when you were a kid.
1532
02:31:25,562 --> 02:31:27,104
Sakthivel, are you there?
1533
02:31:27,312 --> 02:31:29,896
Stop. Wait a minute.
1534
02:31:30,104 --> 02:31:30,937
Are you there?
1535
02:31:32,854 --> 02:31:33,812
Amaran!
1536
02:31:37,604 --> 02:31:39,562
- Let go!
- Hey, Stan!
1537
02:31:39,937 --> 02:31:40,896
Are you there?
1538
02:31:55,812 --> 02:31:56,729
Amaran?
1539
02:32:02,687 --> 02:32:03,521
Brother.
1540
02:32:05,021 --> 02:32:06,062
Is that really you?
1541
02:32:09,562 --> 02:32:10,396
Brother.
1542
02:32:13,604 --> 02:32:14,812
It's Chandra.
1543
02:32:17,521 --> 02:32:18,521
Your Chandra!
1544
02:32:24,771 --> 02:32:26,146
Stay there. I'm coming.
1545
02:32:46,146 --> 02:32:47,146
Brother!
1546
02:32:48,562 --> 02:32:49,479
Brother!
1547
02:32:56,521 --> 02:32:59,396
H-Hey… Hey!
1548
02:33:00,146 --> 02:33:01,312
Hey!
1549
02:33:05,979 --> 02:33:08,312
Chandra is a doctor! Chandra!
1550
02:33:10,771 --> 02:33:13,396
Come quickly! Here…
1551
02:33:14,437 --> 02:33:15,354
Amaran…
1552
02:33:16,562 --> 02:33:17,646
Is this my Amaran?
1553
02:33:20,354 --> 02:33:21,771
Why did this happen to him?
1554
02:33:22,979 --> 02:33:23,812
Amaran.
1555
02:33:26,979 --> 02:33:28,396
A-Amaran.
1556
02:33:39,604 --> 02:33:41,729
- A-Amaran.
- Chandra.
1557
02:33:43,562 --> 02:33:44,979
My little Chandra?
1558
02:33:48,812 --> 02:33:49,646
Yes.
1559
02:33:54,229 --> 02:33:56,146
My little Chandra.
1560
02:34:02,312 --> 02:34:05,187
Don't go. Please.
1561
02:34:06,021 --> 02:34:07,104
Brother, don't go.
1562
02:34:07,979 --> 02:34:09,437
Don't leave me!
1563
02:35:34,437 --> 02:35:35,396
Dad…
1564
02:35:38,687 --> 02:35:41,979
Dad…
1565
02:36:25,146 --> 02:36:26,229
First,
1566
02:36:27,271 --> 02:36:30,354
the Lord of Death took my mother away.
1567
02:36:31,729 --> 02:36:32,604
Then,
1568
02:36:33,437 --> 02:36:36,062
Amaran, the child I nurtured.
1569
02:36:37,229 --> 02:36:40,729
He took everyone who was close to me.
1570
02:36:41,646 --> 02:36:43,396
But He left one behind.
1571
02:36:43,812 --> 02:36:44,896
My Jeeva.
1572
02:36:45,354 --> 02:36:49,604
I've told Him firmly that He can
take me only after she is gone.
1573
02:36:50,104 --> 02:36:52,521
I told him to go away!
1574
02:36:52,854 --> 02:36:56,979
The harvest! The first harvest!
1575
02:36:58,937 --> 02:37:02,312
The first harvest!
1576
02:37:03,062 --> 02:37:06,146
The first harvest…
1577
02:37:06,646 --> 02:37:09,854
The first harvest, Grandma!
The first harvest!
1578
02:37:15,937 --> 02:37:17,896
This is an offering to God, Grandma.
1579
02:37:19,062 --> 02:37:22,062
How was your math exam?
Did you do well?
1580
02:37:22,271 --> 02:37:23,604
Yeah, I managed.
1581
02:37:23,729 --> 02:37:26,229
Don't fib. We'll know the truth
when your results are out.
1582
02:37:28,937 --> 02:37:30,479
Hey, you!
1583
02:37:31,604 --> 02:37:33,687
I can't remember his name… hey!
1584
02:37:34,146 --> 02:37:35,312
Sakthivel!
1585
02:37:35,396 --> 02:37:37,979
Hey, Sakthivel.
Ask everyone to come and eat.
1586
02:37:39,854 --> 02:37:41,979
Grandma wants everyone to eat now.
1587
02:37:47,437 --> 02:37:49,229
I heard her say, "Hey, Sakthivel".
1588
02:37:51,021 --> 02:37:52,021
Our grandson.
1589
02:37:54,021 --> 02:37:56,229
She does not remember
my name, even now.
1590
02:37:57,229 --> 02:37:58,604
But she's still my Jeeva.
1591
02:37:59,729 --> 02:38:00,896
That's enough for me.
1592
02:38:00,896 --> 02:38:05,896
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1593
02:38:00,896 --> 02:38:10,896
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
103967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.