All language subtitles for Thug Life (2025) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,937 --> 00:01:38,937 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:38,937 --> 00:01:43,937 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:43,937 --> 00:01:46,687 My name is Rangaraya Sakthivel. 4 00:01:47,812 --> 00:01:49,146 From Kayalpattinam. 5 00:01:50,729 --> 00:01:55,104 I, Rangaraya Sakthivel, was fated from birth to become 6 00:01:55,312 --> 00:01:58,187 a gunda, a thug, a yakuza. 7 00:01:59,437 --> 00:02:03,521 They say "yakuza" means gangster in Japanese. 8 00:02:08,437 --> 00:02:11,729 The Lord of Death is very fond of me. 9 00:02:14,521 --> 00:02:15,937 He keeps chasing me. 10 00:02:16,104 --> 00:02:18,479 When I was still in my mother's womb, 11 00:02:19,187 --> 00:02:21,729 Death followed us on a train to Delhi. 12 00:02:23,229 --> 00:02:27,187 But instead of me, Death took my mother. 13 00:02:28,812 --> 00:02:31,104 When the train arrived in Delhi, 14 00:02:33,104 --> 00:02:35,812 I was already a yakuza. 15 00:02:38,396 --> 00:02:41,021 From that moment on, Death and I 16 00:02:41,146 --> 00:02:43,187 have been playing a game to see who wins. 17 00:02:44,437 --> 00:02:45,604 Will it be you? Or me? 18 00:02:45,687 --> 00:02:46,521 Come on! 19 00:02:47,771 --> 00:02:51,021 This is a story between the Lord of Death and me. 20 00:03:06,812 --> 00:03:07,771 Brother! 21 00:03:10,687 --> 00:03:12,479 Amaran, wait, let me go first. 22 00:03:12,979 --> 00:03:13,979 Paper! Paper! 23 00:03:16,354 --> 00:03:17,687 Hurry! I'm late. 24 00:03:19,146 --> 00:03:21,604 What's new today? Any good news? 25 00:03:30,354 --> 00:03:31,729 What's going on? 26 00:03:33,062 --> 00:03:35,896 You're killing my men and I'm killing yours. 27 00:03:39,854 --> 00:03:43,187 You two were so young when I took you under my wing. 28 00:03:43,896 --> 00:03:46,521 Yes, you did. Thanks for that. 29 00:03:46,729 --> 00:03:50,187 Because you understood that nothing frightened us. 30 00:03:50,937 --> 00:03:52,521 I showed you the ropes in this business. 31 00:03:53,562 --> 00:03:54,896 In return, you… 32 00:03:55,229 --> 00:03:56,437 Mr. Sadanand. 33 00:03:58,479 --> 00:04:00,687 Are you here to talk about the past? 34 00:04:10,562 --> 00:04:11,437 I'll go first! 35 00:04:12,104 --> 00:04:13,771 Cheater, cheater! 36 00:04:20,062 --> 00:04:21,979 I'm here to make a compromise. 37 00:04:24,937 --> 00:04:26,437 How can I trust him? 38 00:04:27,937 --> 00:04:28,812 Paper. 39 00:04:30,062 --> 00:04:30,937 Brother! 40 00:04:32,396 --> 00:04:33,854 I want to go first. 41 00:04:34,229 --> 00:04:35,437 Okay, go ahead. 42 00:04:39,646 --> 00:04:43,687 - Hey! I've won! - Chandra, you big cheat! 43 00:05:24,937 --> 00:05:27,021 Why did you agree to make peace? 44 00:05:27,437 --> 00:05:30,229 Did you forget how much money and men we've lost because of him? 45 00:05:30,396 --> 00:05:33,604 He swore on the lives of both his nephews. 46 00:05:33,812 --> 00:05:35,729 This war had to end someday. 47 00:05:48,729 --> 00:05:51,021 I don't trust Sadanand. 48 00:05:51,687 --> 00:05:54,604 - But it's you who shook his hands. - Sadanand has betrayed us. 49 00:06:09,896 --> 00:06:10,729 Amaran! 50 00:06:32,604 --> 00:06:33,437 Chandra! 51 00:06:44,271 --> 00:06:45,396 The newspaper guy. 52 00:06:45,646 --> 00:06:46,687 Move! 53 00:06:52,437 --> 00:06:54,312 - Brother! - He's our escape route. 54 00:06:55,562 --> 00:06:57,812 Stand down! Hold fire! 55 00:06:58,146 --> 00:06:59,062 Hold fire! 56 00:07:01,437 --> 00:07:03,729 Sakthivel, you're surrounded. 57 00:07:04,146 --> 00:07:05,437 Lay down your weapons. 58 00:07:06,396 --> 00:07:07,646 Are you okay, sir? 59 00:07:08,062 --> 00:07:10,479 - Fire back. - Man down! 60 00:07:10,562 --> 00:07:11,896 Fire! Fire! Fire! 61 00:07:22,687 --> 00:07:23,604 Dad! 62 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Dad! 63 00:07:37,979 --> 00:07:40,104 Dad! Dad! 64 00:07:41,896 --> 00:07:42,812 Dad! 65 00:07:43,812 --> 00:07:44,896 Dad! 66 00:07:53,854 --> 00:07:55,396 Move! Take this. 67 00:07:57,771 --> 00:08:00,021 Dad! Dad! 68 00:08:01,104 --> 00:08:02,312 Dad! 69 00:08:03,521 --> 00:08:05,229 Dad! Dad! 70 00:08:12,979 --> 00:08:14,396 Dad! 71 00:08:16,604 --> 00:08:19,146 Dad! Dad! 72 00:08:20,354 --> 00:08:21,896 Dad! 73 00:08:25,146 --> 00:08:26,021 Brother! 74 00:08:27,771 --> 00:08:28,896 Dad! 75 00:08:29,021 --> 00:08:30,187 Chandra? 76 00:08:33,604 --> 00:08:34,687 Chandra! 77 00:08:35,021 --> 00:08:36,604 Use the rear exit. Go! 78 00:08:38,771 --> 00:08:40,021 Chandra! 79 00:08:41,937 --> 00:08:43,146 Put the kid down. 80 00:08:43,354 --> 00:08:44,479 Put the kid-- 81 00:09:01,021 --> 00:09:02,021 Stop screaming! 82 00:09:09,104 --> 00:09:09,979 Run! 83 00:09:10,312 --> 00:09:12,104 This way. Go, quick. 84 00:09:24,271 --> 00:09:25,396 Sakthivel! 85 00:09:46,646 --> 00:09:47,562 Don't be scared. 86 00:09:53,021 --> 00:09:54,312 You're my shield. 87 00:09:59,646 --> 00:10:00,562 He won't shoot. 88 00:10:08,604 --> 00:10:12,687 If I miss and the boy gets hit, you’ll be responsible. 89 00:10:15,521 --> 00:10:17,354 Step on it! 90 00:10:17,437 --> 00:10:19,312 Go, go, go! Quick! 91 00:10:25,979 --> 00:10:29,062 Don't mind the pain. It'll hurt more if you think about it. 92 00:10:31,479 --> 00:10:33,396 Are you from the slums? 93 00:10:36,646 --> 00:10:37,562 Scissors. 94 00:10:38,312 --> 00:10:39,396 Whom do you live with? 95 00:10:40,729 --> 00:10:41,687 Your mother? 96 00:10:44,854 --> 00:10:47,312 Any relatives? Grandpa, grandma, aunt? 97 00:10:48,896 --> 00:10:51,187 Hey! Answer me! 98 00:10:52,104 --> 00:10:52,979 Chandra. 99 00:10:54,521 --> 00:10:59,104 Ask Chandra to take good care of you. I'll help with the expenses. 100 00:10:59,729 --> 00:11:00,979 Chandra is my little sister. 101 00:11:06,646 --> 00:11:07,604 She's four. 102 00:11:11,979 --> 00:11:13,354 Where is she? 103 00:11:14,229 --> 00:11:16,062 She was delivering papers with me. 104 00:11:17,729 --> 00:11:21,104 She got lost in the chaos. I heard her screaming. 105 00:11:21,562 --> 00:11:23,187 Then I don't know what happened to her. 106 00:11:55,104 --> 00:11:57,687 {\an8}- Ma'am, Chandra? - I don't know, son. 107 00:11:58,104 --> 00:12:00,479 {\an8}- I haven't seen her for a while. - Chandra! 108 00:12:02,312 --> 00:12:06,604 {\an8}- Have you seen Chandra? - No. What happened? 109 00:12:33,104 --> 00:12:35,354 Do you know how your father died? 110 00:12:36,562 --> 00:12:37,396 Yes. 111 00:12:39,937 --> 00:12:41,854 Do you know who shot him? 112 00:12:44,396 --> 00:12:48,854 You and your men shot him, thinking he was a cop. 113 00:12:52,062 --> 00:12:53,479 Let's say that's what happened. 114 00:13:02,187 --> 00:13:03,562 I need some money. 115 00:13:04,396 --> 00:13:06,896 I'll pay you back when I start earning. 116 00:13:08,562 --> 00:13:09,479 Money? What for? 117 00:13:13,271 --> 00:13:15,896 If I get this printed in the "missing persons" column, 118 00:13:16,271 --> 00:13:17,687 Chandra will come looking for me. 119 00:13:19,687 --> 00:13:23,437 No matter how long it takes, no matter where she is, 120 00:13:23,604 --> 00:13:26,687 I'll find your Chandra and bring her back to you. 121 00:13:27,354 --> 00:13:28,229 My photo? 122 00:13:28,729 --> 00:13:29,854 I'm keeping it. 123 00:13:34,854 --> 00:13:36,604 You saved my life. 124 00:13:37,437 --> 00:13:39,687 You protected me from the Lord of Death. 125 00:13:40,229 --> 00:13:43,437 Our two destinies were written as one. 126 00:13:44,146 --> 00:13:45,021 By whom? 127 00:13:45,687 --> 00:13:46,604 Him. 128 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 You and I are now bound together as one. 129 00:13:51,146 --> 00:13:52,354 Until the very end. 130 00:14:19,021 --> 00:14:21,521 Go free! Liberty, liberty, liberty 131 00:14:21,646 --> 00:14:23,979 You're free! Liberty, liberty, liberty 132 00:14:24,187 --> 00:14:26,521 Go free! Liberty, liberty, liberty 133 00:14:26,854 --> 00:14:27,771 I'm free! 134 00:14:33,396 --> 00:14:34,312 Shanthi. 135 00:14:34,896 --> 00:14:36,437 Should I pick you up? 136 00:14:36,604 --> 00:14:38,146 I'll come back on my own, Dad. 137 00:14:39,646 --> 00:14:42,312 I don't hear a thing the fakers say, Say oh 138 00:14:42,396 --> 00:14:44,979 I'm so high above the flames, I fade away oh 139 00:14:45,062 --> 00:14:47,521 I'm the king of my own game, My game, my game oh 140 00:14:53,687 --> 00:14:54,521 Raanu. 141 00:15:02,021 --> 00:15:03,396 Liberty, liberty, liberty 142 00:15:03,479 --> 00:15:05,771 You're free! Liberty, liberty, liberty 143 00:15:09,312 --> 00:15:10,646 What the hell do we do now? 144 00:15:11,979 --> 00:15:12,979 I don't care. 145 00:15:21,687 --> 00:15:24,146 Go free! Liberty, liberty, liberty 146 00:15:24,271 --> 00:15:26,604 You're free! Liberty, liberty, liberty 147 00:15:26,687 --> 00:15:31,854 I'm the king of my own game, My game, my game oh 148 00:15:35,354 --> 00:15:37,354 Raanu, I love you! 149 00:16:02,062 --> 00:16:03,562 I made a terrible mistake, Dad. 150 00:16:05,437 --> 00:16:07,104 Raanu let me down. 151 00:16:09,479 --> 00:16:11,146 I don't see another way out, Dad. 152 00:16:26,604 --> 00:16:30,521 DAD 153 00:16:41,896 --> 00:16:44,062 Raanu, once more! 154 00:16:53,229 --> 00:16:57,562 Sivaguru, Sadanand felt really sorry after hearing about Manickkam's daughter. 155 00:16:58,021 --> 00:16:59,687 He wants to talk to you. 156 00:17:00,021 --> 00:17:01,104 He's lying. 157 00:17:01,479 --> 00:17:04,979 Raanu is his nephew. He doesn't want him harmed. 158 00:17:05,146 --> 00:17:07,687 - Hang up! - They'll talk it out. 159 00:17:07,854 --> 00:17:10,062 Chinnavar is asking if there's anything else he has to say. 160 00:17:10,312 --> 00:17:12,146 Mistakes happen, Sakthivel. 161 00:17:12,646 --> 00:17:15,021 Young people make such mistakes. 162 00:17:15,104 --> 00:17:17,021 Sivaguru, hang up. 163 00:17:17,104 --> 00:17:22,062 I'm not done yet. Leave my nephew alone. 164 00:17:22,354 --> 00:17:23,771 He's threatening me? 165 00:17:23,854 --> 00:17:25,896 I made you who you are today! 166 00:17:25,979 --> 00:17:26,896 One second… 167 00:17:26,979 --> 00:17:29,312 Tell him his nephew is a dead man. 168 00:17:29,396 --> 00:17:31,479 His nephew is dead. 169 00:17:31,562 --> 00:17:32,521 Idiot! 170 00:17:34,646 --> 00:17:37,396 - Uncle, she was crazy. What could I do? - Shut up! 171 00:17:37,937 --> 00:17:40,021 She killed herself. I didn't kill her. 172 00:17:40,437 --> 00:17:41,437 - Shut up! - Stop! 173 00:17:44,896 --> 00:17:45,896 Call Deepak. 174 00:17:47,562 --> 00:17:48,812 I'll see what I can do. 175 00:17:51,937 --> 00:17:53,479 Call Minister Brij Mohan. 176 00:17:54,271 --> 00:17:55,812 Go on, call him! 177 00:18:20,104 --> 00:18:21,729 - Hey! - Hey… 178 00:18:25,937 --> 00:18:29,104 Alert! This area belongs to the Border Defense Force. 179 00:18:29,187 --> 00:18:31,562 Private cars are not allowed any further. 180 00:18:31,729 --> 00:18:34,771 We have orders to take Ranvijay Yadav to the barracks. 181 00:18:35,771 --> 00:18:39,312 Step out of the car and walk slowly towards us. 182 00:18:39,396 --> 00:18:40,312 You're saved! 183 00:18:40,396 --> 00:18:42,312 Raanu, I'll call your uncle. 184 00:18:42,437 --> 00:18:43,687 Everything will be okay. 185 00:18:43,771 --> 00:18:44,812 Now go! 186 00:18:45,062 --> 00:18:46,896 {\an8}Hey, hey, wait! Wait! 187 00:18:55,854 --> 00:18:56,771 Hey, son! 188 00:18:57,021 --> 00:19:00,062 The BDF guys have picked him up, probably on the minister's orders. 189 00:19:00,646 --> 00:19:02,146 But the minister is right here. 190 00:19:02,896 --> 00:19:06,729 I asked you to drop Raanu at Major Ashok's barracks. 191 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 How did you know they were the BDF? 192 00:19:09,479 --> 00:19:13,062 I told you to confirm first. Damn fool! 193 00:19:13,146 --> 00:19:18,146 Don't you dare return to Delhi without my nephew. Morons! 194 00:19:24,187 --> 00:19:26,062 - Keep going, hurry! - Catch them! 195 00:19:34,979 --> 00:19:36,979 Vibing to a rap song? Huh? 196 00:19:43,729 --> 00:19:45,979 W-Who the hell are you? Where are you taking me? 197 00:19:50,562 --> 00:19:53,562 Do you know Dara Singh? The wrestler? 198 00:19:53,729 --> 00:19:55,646 I'm the real Dara Singh. 199 00:20:01,646 --> 00:20:04,437 Amaran! The game starts now! 200 00:20:35,646 --> 00:20:37,229 - Reverse! - Go, go, go! 201 00:20:38,646 --> 00:20:40,104 Don't let him get away! 202 00:20:59,687 --> 00:21:00,812 Come on! 203 00:21:22,687 --> 00:21:23,937 I'll destroy you! 204 00:21:24,271 --> 00:21:25,771 You're going to die, you dog. 205 00:21:38,437 --> 00:21:39,562 Go! 206 00:22:33,437 --> 00:22:34,396 Wait here. 207 00:22:59,396 --> 00:23:02,562 Uncle, get me out of here! 208 00:23:08,104 --> 00:23:11,562 Uncle, please save me. They'll kill me! 209 00:23:18,062 --> 00:23:19,979 Hey, let him go! 210 00:23:20,729 --> 00:23:22,562 Name your price and let him go. 211 00:23:22,687 --> 00:23:25,271 I could shoot him in the head. Instant death. 212 00:23:25,479 --> 00:23:27,854 Hey… Don't do it! 213 00:23:28,271 --> 00:23:29,937 Blood will squirt from his head. 214 00:23:30,021 --> 00:23:33,562 If it's hard for you to watch, I could shoot him in the heart. 215 00:23:33,646 --> 00:23:36,104 No, no, no! Don't kill him. 216 00:23:36,521 --> 00:23:37,979 H-Hear me out! 217 00:23:38,854 --> 00:23:39,687 Look… 218 00:23:40,562 --> 00:23:42,479 Sakthivel's time is over. 219 00:23:43,104 --> 00:23:44,979 There's nothing he can do. 220 00:23:45,146 --> 00:23:47,854 You two are his strength. 221 00:23:50,104 --> 00:23:51,021 Heard that? 222 00:24:18,271 --> 00:24:19,104 Sakthivel. 223 00:24:19,979 --> 00:24:23,687 Sakthivel! He's only a kid. Come on, spare him. 224 00:24:23,854 --> 00:24:25,187 Listen… Listen, Sakthivel. 225 00:24:25,271 --> 00:24:28,312 L-Let's sit down and sort it out. 226 00:24:29,146 --> 00:24:29,979 Sakthivel. 227 00:24:30,104 --> 00:24:31,521 You got drunk 228 00:24:32,437 --> 00:24:35,187 and ran over homeless people who were asleep on the pavement. 229 00:24:35,604 --> 00:24:36,729 Hey, Sakthivel! 230 00:24:37,187 --> 00:24:39,437 Wrong answer. Say "Yes, sir!" 231 00:24:39,521 --> 00:24:41,312 Hey! Apologise to them. Come on, say sorry. 232 00:24:41,479 --> 00:24:43,271 S-Sorry, sir. 233 00:24:44,979 --> 00:24:48,229 Are you the drug dealer in your college? 234 00:24:48,396 --> 00:24:49,521 Let's sort it out. 235 00:24:49,604 --> 00:24:51,354 I-I don't understand. 236 00:24:51,771 --> 00:24:55,229 Wrong answer! Admit the truth. 237 00:24:55,312 --> 00:24:57,604 Sakthivel, he's only a kid. 238 00:24:57,729 --> 00:25:00,437 Hey, look, look. Why don't you talk to me? 239 00:25:01,771 --> 00:25:05,479 Do you threaten college kids with a gun like this? 240 00:25:05,646 --> 00:25:07,021 Uncle! Uncle! 241 00:25:07,104 --> 00:25:10,937 S-Sakthivel, Sakthivel! 242 00:25:11,021 --> 00:25:13,812 S-Say you're sorry! 243 00:25:15,146 --> 00:25:18,687 Did you lay your filthy hands on Shanthi? Our child? 244 00:25:19,312 --> 00:25:20,729 Let us sit and talk it out. 245 00:25:21,062 --> 00:25:23,396 - Let go, Amaran. - L-Listen to me. 246 00:25:24,229 --> 00:25:25,104 Sakthivel! 247 00:25:26,437 --> 00:25:28,146 - Sorry-- - Sakthivel! 248 00:25:59,812 --> 00:26:00,812 The police have just arrived 249 00:26:00,896 --> 00:26:03,437 to arrest the alleged leader of the real estate mafia, Sakthivel. 250 00:26:03,521 --> 00:26:06,937 Sakthivel is facing trial for the murder of Raanu, Sadanand's nephew. 251 00:26:07,146 --> 00:26:08,854 College student, Raanu, 252 00:26:08,979 --> 00:26:11,687 is the latest victim of gang rivalry. 253 00:26:22,729 --> 00:26:23,854 Take care of your mother. 254 00:26:25,479 --> 00:26:29,604 No woman must step out of the house without protection, 255 00:26:29,729 --> 00:26:33,354 whether she's eight or eighty. 256 00:26:33,771 --> 00:26:35,146 Get it? 257 00:26:41,521 --> 00:26:42,979 Why the long face? 258 00:26:43,854 --> 00:26:46,187 Did I do anything that your father has not? 259 00:26:47,521 --> 00:26:50,062 Don't worry. I'll live like a king in jail. 260 00:26:50,812 --> 00:26:53,729 Just bring me biryani from time to time. 261 00:26:55,437 --> 00:26:58,062 I'm from Kayalpattinam. I will not cry. 262 00:26:59,021 --> 00:27:02,812 Don't get too comfortable there and forget those who are outside. 263 00:27:03,521 --> 00:27:04,812 How could I forget you? 264 00:27:06,604 --> 00:27:07,687 I wasn't talking about me. 265 00:27:07,896 --> 00:27:10,896 I meant that the singer from Mumbai might be weeping for you. 266 00:27:11,771 --> 00:27:12,771 I meant her. 267 00:27:14,771 --> 00:27:17,812 When you mock me, it means you're holding back your tears. 268 00:27:18,979 --> 00:27:20,937 If you cry, I'll kill you. 269 00:27:26,271 --> 00:27:27,229 Amaran. 270 00:27:27,979 --> 00:27:30,229 You'll have to handle everything while I'm in jail. 271 00:27:30,812 --> 00:27:32,104 Why are you laughing? 272 00:27:32,271 --> 00:27:33,646 That goes without saying. 273 00:27:34,104 --> 00:27:35,687 I mean the business too. 274 00:27:36,187 --> 00:27:39,229 Your brother, Manickkam, is there. 275 00:27:40,562 --> 00:27:43,146 He's too emotional. 276 00:27:44,229 --> 00:27:47,271 He can't stay calm, but you can. Wear it. 277 00:27:47,687 --> 00:27:49,437 We'll be right beside him. 278 00:27:55,896 --> 00:27:57,354 I should've killed him and served time. 279 00:27:58,062 --> 00:27:59,187 - Not you. - Brother. 280 00:28:00,854 --> 00:28:02,896 You've lost a daughter. 281 00:28:03,104 --> 00:28:05,521 Isn't that bad enough? Leave it to me. 282 00:28:09,021 --> 00:28:09,937 Amaran. 283 00:28:11,521 --> 00:28:13,396 I'll be watching from inside the jail. 284 00:28:14,271 --> 00:28:15,771 Amaran will handle things outside. 285 00:28:20,437 --> 00:28:21,271 Okay? 286 00:28:23,729 --> 00:28:27,021 He's in charge now. Get it? 287 00:28:39,104 --> 00:28:40,396 Imagine you're Chinnavar. 288 00:28:40,479 --> 00:28:44,062 I am Pathros. A real Malayali from Kanjirappally. 289 00:28:44,146 --> 00:28:46,979 Let's just say you were sent to jail, 290 00:28:47,562 --> 00:28:49,146 who'd you entrust with your power? 291 00:28:49,937 --> 00:28:53,354 Manickkam? Amaran? Or you, Pathros? 292 00:28:54,437 --> 00:28:55,562 No, you, Anburaj! 293 00:28:57,812 --> 00:28:59,104 You rascal! 294 00:28:59,437 --> 00:29:03,146 - Why must you always stir up trouble? - Let go! 295 00:29:03,771 --> 00:29:05,146 Now that Chinnavar is in jail, 296 00:29:06,271 --> 00:29:07,979 do you feel like a king? 297 00:29:09,771 --> 00:29:11,562 A mighty king? 298 00:29:14,687 --> 00:29:15,937 Yes, or no? 299 00:29:19,187 --> 00:29:20,979 Power is not for the asking, 300 00:29:21,146 --> 00:29:23,146 it's for the taking. 301 00:29:27,771 --> 00:29:30,187 Amaran, what did I do wrong? 302 00:29:30,771 --> 00:29:32,604 Why does my brother insult me? 303 00:29:33,479 --> 00:29:35,979 Now that you're in charge, am I a dumb spectator? 304 00:29:37,146 --> 00:29:40,396 Forget it. It doesn't matter whether it's you or me. 305 00:29:41,604 --> 00:29:43,687 Sakthivel could've told me in private. 306 00:29:43,979 --> 00:29:45,812 Why humiliate me in front of everyone? 307 00:29:46,771 --> 00:29:47,979 You saw what happened. 308 00:29:48,937 --> 00:29:50,729 Let him say whatever he wants. 309 00:29:51,229 --> 00:29:52,271 You know full well 310 00:29:52,437 --> 00:29:56,479 that I would not do anything without your approval. 311 00:29:59,104 --> 00:30:01,896 You know how to treat people with respect. 312 00:30:02,479 --> 00:30:06,187 But my brother doesn't. He treats me like an enemy. 313 00:30:06,646 --> 00:30:08,896 Am I his enemy? Or is he mine? 314 00:30:09,479 --> 00:30:12,396 This is our enemy. Stop drinking. 315 00:30:12,812 --> 00:30:14,771 When I'm drunk, the truth comes out. 316 00:30:17,312 --> 00:30:18,187 Come. 317 00:30:18,562 --> 00:30:20,396 Sometimes I could… 318 00:30:21,771 --> 00:30:24,937 - Keep those thoughts to yourself. - I'm his elder brother. 319 00:30:58,271 --> 00:30:59,104 Sir. 320 00:30:59,396 --> 00:31:01,396 - How are you? - Yes. You? 321 00:31:01,979 --> 00:31:03,271 You've lost weight. 322 00:31:36,562 --> 00:31:37,604 Hey! 323 00:31:38,937 --> 00:31:40,104 Are you Chandra? 324 00:31:40,729 --> 00:31:41,604 Yes. 325 00:31:49,146 --> 00:31:50,687 Shera! Hey! 326 00:31:53,812 --> 00:31:54,812 Is that you? 327 00:31:58,604 --> 00:32:00,396 Is this your brother? 328 00:32:01,687 --> 00:32:02,687 What's his name? 329 00:32:05,771 --> 00:32:07,979 I'm Indhrani, from Vellore. 330 00:32:15,312 --> 00:32:18,604 If I was the Chandra that you're looking for, would you rescue me? 331 00:32:23,729 --> 00:32:27,687 Where the hell are you going? You can't go! Stop! 332 00:32:28,312 --> 00:32:29,396 Hey, Shera! Ramesh! 333 00:32:30,854 --> 00:32:32,354 First, call me by my name. 334 00:32:35,354 --> 00:32:36,271 Madhavi? 335 00:32:42,979 --> 00:32:43,937 Rajeshwari? 336 00:32:51,021 --> 00:32:52,104 Gandhimathi? 337 00:32:54,437 --> 00:32:55,562 Indhrani. 338 00:32:58,729 --> 00:32:59,687 Manorama. 339 00:33:02,937 --> 00:33:04,146 Not allowed, sir. 340 00:33:05,271 --> 00:33:06,479 Sir? 341 00:33:07,479 --> 00:33:08,646 Say, "I love you". 342 00:33:10,937 --> 00:33:12,146 What's this nonsense? 343 00:33:12,271 --> 00:33:13,979 You could try lying! 344 00:33:22,229 --> 00:33:23,062 Madam. 345 00:33:25,271 --> 00:33:27,771 I am your only Adam! 346 00:33:30,937 --> 00:33:31,812 Okay. 347 00:33:42,271 --> 00:33:44,604 What do you desire? 348 00:33:45,646 --> 00:33:47,979 It's yours for the taking 349 00:33:48,896 --> 00:33:51,896 What more do you desire? 350 00:33:52,479 --> 00:33:55,521 Paradise lies beneath your feet 351 00:33:55,979 --> 00:33:58,646 This playful heart of mine 352 00:33:59,312 --> 00:34:02,271 Has been poisoned by love 353 00:34:02,896 --> 00:34:05,771 Close your eyes 354 00:34:06,104 --> 00:34:09,521 Whisper sweet words of love to me 355 00:34:09,604 --> 00:34:12,396 What do you desire? 356 00:34:13,062 --> 00:34:15,979 It's yours for the taking 357 00:34:16,104 --> 00:34:18,271 What more do you desire? 358 00:34:19,937 --> 00:34:22,937 Paradise lies beneath your feet 359 00:34:23,729 --> 00:34:26,812 Sugar baby, my sugar baby 360 00:34:27,229 --> 00:34:30,354 Sugar baby, my sugar baby 361 00:34:30,437 --> 00:34:33,812 Sugar baby, my sugar baby 362 00:34:33,896 --> 00:34:36,771 Sugar baby, my sugar baby 363 00:34:36,937 --> 00:34:38,271 Hold me close 364 00:34:40,104 --> 00:34:41,562 Closer 365 00:34:43,312 --> 00:34:45,104 Hold me close 366 00:34:46,771 --> 00:34:48,187 Closer 367 00:34:50,729 --> 00:34:52,687 What do you desire? 368 00:34:54,271 --> 00:34:56,271 It's yours for the taking 369 00:34:57,604 --> 00:34:59,521 What do you desire? 370 00:35:01,146 --> 00:35:03,021 It's yours for the taking 371 00:35:05,146 --> 00:35:07,979 This is the age of evil The sea is on fire 372 00:35:08,604 --> 00:35:11,854 The enemy is closing in, call your army 373 00:35:12,062 --> 00:35:15,187 Here comes the tiger, See the river parting 374 00:35:15,437 --> 00:35:18,604 Punches fly, enemies perish 375 00:35:18,687 --> 00:35:21,854 The long sword is the law here 376 00:35:21,937 --> 00:35:25,396 It will fall on many masks 377 00:35:25,771 --> 00:35:29,021 To hell with this evil world! 378 00:35:29,104 --> 00:35:32,646 Just come to me 379 00:35:32,812 --> 00:35:37,229 You mean the world to me 380 00:35:38,979 --> 00:35:41,146 - Long live! - Long live! 381 00:35:41,396 --> 00:35:44,562 - May Sadanand live long! - May Sadanand live long! 382 00:35:44,729 --> 00:35:45,854 Sir, Manickkam is here. 383 00:35:45,937 --> 00:35:49,021 - Hail, hail! - Hail, hail! 384 00:35:49,146 --> 00:35:52,229 Did I ask you to go and meet Sadanand? 385 00:35:54,312 --> 00:35:55,187 No, sir… 386 00:35:55,271 --> 00:35:57,812 I'll kill you if you call me "sir". 387 00:35:58,062 --> 00:35:58,937 Okay, I won't. 388 00:35:59,562 --> 00:36:02,354 Sakthivel and I go back a long way. 389 00:36:03,354 --> 00:36:05,396 We've seen many ups and downs in life. 390 00:36:06,021 --> 00:36:08,521 Sadanand is my archenemy! Tell him. 391 00:36:09,104 --> 00:36:11,187 - No, Brother. - Don't call me "Brother". 392 00:36:12,021 --> 00:36:16,146 That wily old fox will sever both our heads. All three, in fact. 393 00:36:17,771 --> 00:36:22,604 If we work together, the sky is the limit. 394 00:36:23,146 --> 00:36:25,271 - He's entering politics. - So what? 395 00:36:25,854 --> 00:36:27,104 What do I care? 396 00:36:27,646 --> 00:36:31,354 Must I give him my vote and chant his damn name? 397 00:36:32,521 --> 00:36:35,479 If he joins politics, he can't continue the business. 398 00:36:35,812 --> 00:36:38,562 The public and the press will be watching him like hawks. 399 00:36:39,104 --> 00:36:41,896 His territory is up for grabs, so he wants us in. 400 00:36:42,104 --> 00:36:45,604 But not for free. On a condition that we give him 30%. 401 00:36:46,104 --> 00:36:49,187 Let bygones be bygones. This is my offer. 402 00:36:51,729 --> 00:36:54,396 Yes… or no? 403 00:37:07,771 --> 00:37:11,646 The Simla Agreement pales in comparison to your deal. 404 00:37:12,229 --> 00:37:15,979 He'll ask for my head next. Will you give that to him too? 405 00:37:17,687 --> 00:37:20,062 - It has no value in court. - You little… 406 00:37:23,312 --> 00:37:24,479 So you shook hands, 407 00:37:24,604 --> 00:37:28,312 hugged him and agreed to the 30% deal. You dare sit here now? 408 00:37:28,396 --> 00:37:30,729 I didn't agree. Amaran did. 409 00:37:30,854 --> 00:37:34,354 Have you no brains? You could've stopped him. 410 00:37:34,562 --> 00:37:38,979 You declared that Amaran would take care of everything, in front of everyone. 411 00:37:39,104 --> 00:37:41,104 - Now you're blaming me. - Look here… 412 00:37:41,187 --> 00:37:43,479 - Sir. - Stop calling me "sir". 413 00:37:43,646 --> 00:37:45,937 - You treat me like a servant. - Like what? 414 00:37:46,021 --> 00:37:47,604 That's how you treat me. 415 00:37:47,771 --> 00:37:50,354 - When did I treat you like that? - You've told me a thousand times. 416 00:37:50,771 --> 00:37:52,937 "In our business, no enemy is forever." 417 00:37:54,396 --> 00:37:58,396 True, no enemy is forever, apart from that wily old Sadanand. 418 00:37:59,271 --> 00:38:01,146 - Let me explain. - No. 419 00:38:05,521 --> 00:38:06,396 Okay, tell me. 420 00:38:09,479 --> 00:38:13,562 Firstly, it's a new territory. We can expand the business. 421 00:38:13,687 --> 00:38:16,229 - And who will pay the 30%? - I'm not done. 422 00:38:17,271 --> 00:38:18,146 Go on. 423 00:38:21,229 --> 00:38:24,812 Sadanand's contacts will become our contacts. 424 00:38:26,562 --> 00:38:28,146 New doors will open for us. 425 00:38:28,479 --> 00:38:31,854 Politicians will line up, wanting us to partner with them. 426 00:38:32,521 --> 00:38:34,604 Politics is big business. 427 00:38:34,854 --> 00:38:36,604 It will rain cash! 428 00:38:36,729 --> 00:38:39,896 Yes, it will rain cash. But can one trust Sadanand? 429 00:38:40,021 --> 00:38:42,062 Sadanand is 72 years old. 430 00:38:42,146 --> 00:38:45,354 He has medical complications. How long is he going to last? 431 00:38:45,479 --> 00:38:50,854 He'll up his share and force us to pay. Are we his slaves? 432 00:38:51,146 --> 00:38:55,062 Sakthivel, I don't agree to this deal. It's up to you two now. 433 00:38:55,229 --> 00:38:57,146 - Brother… - I'm out. 434 00:38:57,479 --> 00:39:01,562 Okay, go. Run away from all your problems! 435 00:39:01,687 --> 00:39:04,146 - Always shirking responsibilities. - I don't want any. 436 00:39:04,229 --> 00:39:05,896 - What do you want? - I'm your elder brother. 437 00:39:06,021 --> 00:39:07,979 - I raised you. I want respect. - Yes. 438 00:39:08,854 --> 00:39:11,187 Here! Take your respect. Stop being naive! 439 00:39:11,604 --> 00:39:15,521 When I was just a kid, I killed a cop with an iron rod for you. 440 00:39:15,604 --> 00:39:17,562 My hands are stained with blood, thanks to you. 441 00:39:17,646 --> 00:39:19,354 And you killed my daughter in return. 442 00:39:19,479 --> 00:39:20,604 Brother! 443 00:39:20,771 --> 00:39:23,521 I wanted Shanthi to get married after her schooling and move to our village. 444 00:39:23,729 --> 00:39:26,354 But you insisted that she has to go to college. 445 00:39:26,521 --> 00:39:28,687 I did say that and I still stand by it. 446 00:39:29,312 --> 00:39:31,271 Girls must study and be independent. 447 00:39:31,354 --> 00:39:34,021 Independent? Shanthi is gone forever! 448 00:39:34,771 --> 00:39:35,979 All because of you. 449 00:39:36,146 --> 00:39:37,021 Me? 450 00:39:38,146 --> 00:39:39,521 Leave me alone. 451 00:39:41,604 --> 00:39:43,562 Say yes to Sadanand. 452 00:39:44,354 --> 00:39:46,396 It'll end the gang war. 453 00:39:47,521 --> 00:39:51,187 We can get you out. It hurts me to see you in jail. 454 00:39:51,771 --> 00:39:54,062 We can expand our business to Dubai and London. 455 00:39:57,854 --> 00:39:59,271 I won't say it again. 456 00:40:01,479 --> 00:40:03,062 Don't leap before you look. 457 00:40:17,146 --> 00:40:20,979 - May God bless you! - Congratulations. 458 00:40:21,062 --> 00:40:22,021 Selvi, come. 459 00:40:22,937 --> 00:40:23,812 Amaran! 460 00:40:24,687 --> 00:40:25,521 Amaran! 461 00:40:26,271 --> 00:40:27,521 - Come here. - What is it? 462 00:40:27,646 --> 00:40:28,479 Just come. 463 00:40:30,312 --> 00:40:31,604 Kalai, go inside. 464 00:40:33,437 --> 00:40:34,271 What happened? 465 00:40:36,021 --> 00:40:37,604 Mangai's phone is switched off. 466 00:40:37,687 --> 00:40:40,021 - Her battery must be dead. - Something's wrong. 467 00:40:40,562 --> 00:40:43,604 She must be with her friends. Our men would've gone with her. 468 00:40:43,979 --> 00:40:45,021 She went with Naga. 469 00:40:45,646 --> 00:40:46,646 He would know. 470 00:40:47,729 --> 00:40:49,437 What does he have to do with her? 471 00:40:49,521 --> 00:40:51,646 Don't ask me. Ask Naga. 472 00:41:02,021 --> 00:41:02,979 Where's Mangai? 473 00:41:04,187 --> 00:41:06,479 How would I know where she is? 474 00:41:06,646 --> 00:41:08,187 Where is Mangai? 475 00:41:21,396 --> 00:41:22,396 Move! 476 00:41:22,521 --> 00:41:24,771 Mangai, what are you doing here? 477 00:41:26,229 --> 00:41:27,396 Let's go home. 478 00:41:27,604 --> 00:41:28,479 I'm not going. 479 00:41:29,312 --> 00:41:30,312 What the… 480 00:41:31,937 --> 00:41:33,521 We'll sort it out at home. 481 00:41:33,604 --> 00:41:36,896 - Mom will yell at me. I'm not going. - Why would she yell at you? 482 00:41:37,937 --> 00:41:39,271 Naga, what have you done? 483 00:41:39,771 --> 00:41:42,146 No, no… We've been in love for over a year! 484 00:41:42,437 --> 00:41:45,437 Mangai told me she'd tell her father. I panicked. 485 00:41:45,521 --> 00:41:46,812 Please let him go. 486 00:41:46,979 --> 00:41:49,812 Sorry, I didn't know what to do. I was terrified. 487 00:41:49,937 --> 00:41:51,812 You should've thought of it beforehand. 488 00:41:52,021 --> 00:41:52,854 Come here. 489 00:41:55,229 --> 00:41:56,479 Help us get married. 490 00:41:57,021 --> 00:41:58,479 I love him. 491 00:41:58,812 --> 00:42:00,896 Get us married before my dad is released. 492 00:42:01,479 --> 00:42:02,604 I beg you. 493 00:42:03,062 --> 00:42:04,687 - I'll fall at your feet. - Hey. 494 00:42:04,771 --> 00:42:06,562 Stop it, Mangai. What is this? 495 00:42:06,646 --> 00:42:08,937 Naga is of a different caste. What if my dad objects? 496 00:42:16,104 --> 00:42:18,437 - SP, thank you. - Oh, don't worry about it, sir. 497 00:42:25,229 --> 00:42:27,104 Why the long face? 498 00:42:27,437 --> 00:42:30,562 - Are you upset that I scolded you? - "Get the hell out!" 499 00:42:30,812 --> 00:42:31,896 That's what you said. 500 00:42:33,437 --> 00:42:36,771 But you didn't leave the room, I did. 501 00:42:38,479 --> 00:42:39,479 Can I tell you something? 502 00:42:39,604 --> 00:42:42,271 "No, shut up." Shall I say that in your voice? 503 00:42:45,271 --> 00:42:49,229 Listen to me. I'll tell you what's on my mind. 504 00:42:49,937 --> 00:42:53,562 - If I jump 8 feet, you have to jump 18. - 16. 505 00:42:54,479 --> 00:42:55,812 You're the math whiz. 506 00:42:56,229 --> 00:42:58,354 You can tell Sadanand 507 00:42:59,021 --> 00:43:01,062 that I'm okay with your "Simla Agreement". 508 00:43:01,187 --> 00:43:03,979 - My vote is for him. - I've already told him. 509 00:43:04,146 --> 00:43:06,771 - What? - I told him as a precaution. 510 00:43:07,021 --> 00:43:09,146 Now we're wily politicians too. 511 00:43:10,562 --> 00:43:12,604 Talking of precautions, 512 00:43:13,396 --> 00:43:16,771 don't tell Jeeva for three days that I'm out of prison. 513 00:43:17,604 --> 00:43:20,104 Why look at me like that? You scoundrel! 514 00:43:20,437 --> 00:43:21,979 I'm the scoundrel? 515 00:43:23,104 --> 00:43:25,521 - Okay, I am. - No, no, it's me. 516 00:43:25,771 --> 00:43:26,771 Get in, please. 517 00:43:28,854 --> 00:43:30,312 Let's go. 518 00:44:13,812 --> 00:44:15,771 Pechi, has the boss left? 519 00:44:18,312 --> 00:44:19,479 Am I late? 520 00:44:20,729 --> 00:44:23,562 My husband is the only one who left. 521 00:44:24,021 --> 00:44:26,896 He left me in search of God. The smart fellow! 522 00:44:27,479 --> 00:44:30,979 If I had married you, I would've run away on our wedding day. 523 00:44:32,729 --> 00:44:34,562 Do you know what's going on inside? 524 00:44:35,312 --> 00:44:37,812 Pechi, no gossiping. 525 00:44:39,021 --> 00:44:40,854 Mr. Sakthivel is our boss. 526 00:44:41,521 --> 00:44:44,812 It's been six days and six nights. 527 00:44:44,937 --> 00:44:47,771 A bit of laughter, a few fights. 528 00:44:47,937 --> 00:44:50,146 Pots and pans are crashing to the floor. 529 00:44:50,312 --> 00:44:51,812 The sound of singing in between. 530 00:44:52,271 --> 00:44:56,396 I can hear them breathing, hissing like snakes. 531 00:44:57,021 --> 00:44:59,187 The milkman and the newspaper man come and go every day. 532 00:44:59,271 --> 00:45:02,104 The door cracks open slightly and everything is taken inside. 533 00:45:02,271 --> 00:45:04,937 And the door slams shut again. "Don't disturb." 534 00:45:05,771 --> 00:45:08,979 Pechi, did you peek through the door? 535 00:45:10,062 --> 00:45:13,187 Do you think this old lady's eyes are that sharp? 536 00:45:13,354 --> 00:45:16,396 I can't tell the difference between a goldfish and a shark. 537 00:45:16,479 --> 00:45:18,396 But her face was glowing. 538 00:45:18,604 --> 00:45:21,729 There was a time when my face glowed like that too. 539 00:45:22,104 --> 00:45:25,354 It glowed enough to light up my hometown. 540 00:45:25,896 --> 00:45:28,396 Then why did your husband rob you 541 00:45:28,521 --> 00:45:30,354 and run away with a young neighbour? 542 00:45:43,896 --> 00:45:44,979 Where to, sir? 543 00:45:45,562 --> 00:45:47,312 Home, where else? 544 00:45:48,021 --> 00:45:50,021 - Your wife should be home. - Yes. 545 00:45:50,104 --> 00:45:51,646 Or at least, your daughter should be home. 546 00:45:52,146 --> 00:45:53,854 Why? Are they out? 547 00:45:54,104 --> 00:45:56,729 They were talking about going back to Kayalpattinam. 548 00:45:57,979 --> 00:45:58,979 When did they say that? 549 00:45:59,104 --> 00:46:01,687 The day after you entered Ms. Indhrani's house. 550 00:46:03,312 --> 00:46:04,479 Damn it! 551 00:46:04,687 --> 00:46:05,521 Yes, sir. 552 00:46:05,771 --> 00:46:07,312 Enough! Just drive. 553 00:46:23,646 --> 00:46:26,437 May you be cleansed of all the evil eyes cast on you… 554 00:46:26,521 --> 00:46:29,104 - Where is Jeeva? - She isn't here. 555 00:46:30,229 --> 00:46:32,687 I can see that. That's why I'm asking, where is she? 556 00:46:33,062 --> 00:46:34,187 Do you know or not? 557 00:46:35,187 --> 00:46:37,104 I know, but I can't tell you. 558 00:46:38,146 --> 00:46:39,187 Why not? 559 00:46:42,062 --> 00:46:43,521 She had a sickle in her hand 560 00:46:44,229 --> 00:46:45,687 and said she'd cut me up first, 561 00:46:46,521 --> 00:46:47,979 and then you. 562 00:46:57,562 --> 00:46:58,604 Jeeva? 563 00:47:00,521 --> 00:47:01,396 Hey! 564 00:47:03,437 --> 00:47:05,271 How important is Sivaguru to us? 565 00:47:05,979 --> 00:47:09,146 He is our second priority after Jeeva. But where is she? 566 00:47:09,521 --> 00:47:11,479 Where is my wife? Jeeva! 567 00:47:15,521 --> 00:47:18,771 If he causes any trouble, can we be strict with him? 568 00:47:18,937 --> 00:47:21,979 Sivaguru would never cause any trouble. I can give that to you in writing. 569 00:47:26,979 --> 00:47:28,729 Oh. Has Jeeva gone to Sivaguru's place? 570 00:47:35,312 --> 00:47:37,729 Sivaguru is like family, right? 571 00:47:37,937 --> 00:47:39,979 Get to the point. What is it? 572 00:47:40,104 --> 00:47:41,562 Will their caste be an issue for you? 573 00:47:45,229 --> 00:47:47,479 Is this about Sivaguru's son and Mangai? 574 00:47:48,187 --> 00:47:49,396 They love one another. 575 00:47:49,562 --> 00:47:51,979 If they marry, they'll live here with us. 576 00:47:53,104 --> 00:47:54,812 Naga is educated. 577 00:47:57,479 --> 00:47:59,604 He can handle our accounts. 578 00:47:59,896 --> 00:48:03,104 I told Mangai… that I would persuade you. 579 00:48:21,854 --> 00:48:22,896 Where's your mother? 580 00:48:26,771 --> 00:48:29,521 How can I talk about your marriage without consulting Jeeva? 581 00:48:30,812 --> 00:48:31,896 Where's your mother? 582 00:49:01,646 --> 00:49:03,979 "Radha, anger does not suit you." 583 00:49:05,479 --> 00:49:06,312 Who are you? 584 00:49:07,187 --> 00:49:08,979 Hey, Radha! 585 00:49:09,104 --> 00:49:10,604 Tell me, who are you? 586 00:49:11,437 --> 00:49:13,604 The man who tied the nuptial chain around your neck. 587 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 I'm not wearing it anymore. It's been a week since I threw it away. 588 00:49:17,271 --> 00:49:18,229 Oh, wow. 589 00:49:18,354 --> 00:49:22,187 Is that why I'm having chest pain? 590 00:49:22,937 --> 00:49:26,104 - I can feel it aching. - Tell me who you are. 591 00:49:27,437 --> 00:49:28,562 Your father, 592 00:49:29,187 --> 00:49:30,604 that bloody moneylender. 593 00:49:31,312 --> 00:49:34,479 Remember when I landed in Kayalpattinam to shoot him? 594 00:49:35,437 --> 00:49:37,812 You stood between us like the brave Queen of Jhansi. 595 00:49:38,646 --> 00:49:42,062 You challenged me to kill you first, didn't you? 596 00:49:44,729 --> 00:49:48,062 I dropped my gun and took your hand. 597 00:49:48,187 --> 00:49:49,271 And… 598 00:49:50,562 --> 00:49:54,062 You gave me a tight slap. Didn't you? 599 00:49:55,312 --> 00:49:56,812 If you want, you can slap me again. 600 00:49:57,604 --> 00:49:58,854 Why did you come back? 601 00:49:59,729 --> 00:50:04,354 Move in with her. Wear make-up and sing and dance together. 602 00:50:06,521 --> 00:50:08,396 It's a sickness. 603 00:50:09,021 --> 00:50:13,354 Like some people have BP or diabetes. 604 00:50:13,437 --> 00:50:15,979 This is mine… think of it like that. 605 00:50:16,854 --> 00:50:19,396 Shall I buy you another nuptial chain? Your neck is-- 606 00:50:19,896 --> 00:50:20,854 Don't talk to me! 607 00:50:21,354 --> 00:50:22,896 I don't know you. 608 00:50:30,271 --> 00:50:31,562 Don't say that. 609 00:50:33,979 --> 00:50:38,354 A day will come when we'd live together on a farm land, 610 00:50:40,479 --> 00:50:42,812 where we raise cows and other animals 611 00:50:43,604 --> 00:50:45,979 and there'll be a school for the poor. 612 00:50:48,521 --> 00:50:49,812 Even at 90, 613 00:50:51,104 --> 00:50:52,562 it'd be just you and me. 614 00:50:53,979 --> 00:50:56,187 Remember what you called me when we got married? 615 00:50:57,646 --> 00:50:58,979 "Hey, Sakthivel." 616 00:51:00,396 --> 00:51:01,437 Say it now. 617 00:51:02,646 --> 00:51:04,021 That's all I want. 618 00:51:11,729 --> 00:51:12,896 Hey, Sakthivel. 619 00:51:13,104 --> 00:51:16,979 Take that boiling pot off the stove, and stop daydreaming. 620 00:51:42,896 --> 00:51:46,562 Will you accept my daughter as your daughter-in-law? 621 00:51:52,937 --> 00:51:54,771 Let's invite the whole town. 622 00:51:55,187 --> 00:51:58,312 An airplane full of wedding guests from Kayalpattinam. 623 00:51:58,646 --> 00:52:02,187 Another one full of Narasapuram guests. What do you say? 624 00:52:02,646 --> 00:52:05,479 Come on, just say yes. 625 00:52:32,729 --> 00:52:36,062 Turn our darling girl Into a beautiful bride 626 00:52:36,146 --> 00:52:39,521 Add sugar and make her Sweet nature sweeter 627 00:52:39,729 --> 00:52:42,604 Add our embers to the sacred fire 628 00:52:42,812 --> 00:52:46,562 Let us mix justice, wealth and pleasure 629 00:52:47,979 --> 00:52:49,896 Set up the wedding tent 630 00:52:51,437 --> 00:52:53,146 Prepare the land 631 00:52:54,896 --> 00:52:56,687 Mix saffron and turmeric 632 00:52:58,354 --> 00:53:00,646 The auspicious day has come 633 00:53:03,271 --> 00:53:04,979 You've found a wise boy in Amaran. 634 00:53:05,979 --> 00:53:07,187 Congratulations! 635 00:53:28,354 --> 00:53:31,187 Sweet girl 636 00:53:31,646 --> 00:53:34,354 You who hide behind your smile 637 00:53:35,021 --> 00:53:38,021 This lotus will bloom only in my pond 638 00:53:38,396 --> 00:53:41,812 She'll be a mother to many children 639 00:53:41,937 --> 00:53:45,229 All like jasmine flowers 640 00:53:45,729 --> 00:53:48,771 Now he's trapped, the wild bull 641 00:53:48,896 --> 00:53:52,187 Finally he'll help us in the kitchen 642 00:53:52,479 --> 00:53:55,896 He will heed his wife's every word 643 00:53:56,104 --> 00:53:58,979 And be her eternal slave 644 00:54:00,771 --> 00:54:02,479 He picks fights all over town 645 00:54:04,229 --> 00:54:06,271 Yet docile under his own roof 646 00:54:18,271 --> 00:54:20,062 You like Mangai, don't you? 647 00:54:26,479 --> 00:54:28,021 She's not my type. 648 00:54:28,354 --> 00:54:29,396 She's like a sister. 649 00:54:30,146 --> 00:54:31,021 Really? 650 00:54:34,604 --> 00:54:35,771 My type… 651 00:54:37,229 --> 00:54:38,229 …is Indhrani. 652 00:54:43,937 --> 00:54:45,146 But my type… 653 00:54:46,979 --> 00:54:47,979 …is him. 654 00:54:49,729 --> 00:54:51,854 Have you been blessed by the stars? 655 00:54:53,187 --> 00:54:55,187 Have you performed all the rituals? 656 00:54:57,104 --> 00:54:59,271 How come the nuptial chain has reappeared? 657 00:55:00,104 --> 00:55:03,896 I found it, so I wore it. Shouldn't she realise 658 00:55:04,396 --> 00:55:08,354 which one of us is the original, and which one is the duplicate? 659 00:55:09,146 --> 00:55:10,979 Shanthi should've had such a wedding too. 660 00:55:11,229 --> 00:55:14,896 - When it's his own daughter… - Don't spread poison now. 661 00:55:22,646 --> 00:55:26,271 Those who lost their slippers, Wear whatever fits 662 00:55:26,396 --> 00:55:29,354 And hurry home 663 00:55:29,729 --> 00:55:33,062 Two souls are waiting to be united 664 00:55:33,312 --> 00:55:37,021 Go, be happy with your partner 665 00:55:57,687 --> 00:55:59,187 What are you thinking about? 666 00:56:00,104 --> 00:56:02,979 Everything has changed around me. 667 00:56:03,104 --> 00:56:05,812 - What? - Everything has changed. 668 00:56:07,229 --> 00:56:10,187 I am wondering if I'm the one who changed, or if it's the others. 669 00:56:10,646 --> 00:56:13,521 Whom do you mean? Amaran or Manickkam? 670 00:56:14,479 --> 00:56:15,604 Everyone. 671 00:56:16,812 --> 00:56:19,104 They all treat me with respect, 672 00:56:20,729 --> 00:56:22,812 but they listen to Amaran. 673 00:56:23,979 --> 00:56:25,146 Everyone but you. 674 00:56:26,979 --> 00:56:29,604 - Why are you smiling? - Sakthivel is jealous! 675 00:56:30,187 --> 00:56:33,146 You're jealous of the boy who you raised like a brother. 676 00:56:33,312 --> 00:56:34,187 Not at all. 677 00:56:34,687 --> 00:56:36,812 No one can take my place. 678 00:56:37,771 --> 00:56:39,937 I know that and so does Amaran. 679 00:56:41,521 --> 00:56:43,312 But I'm not sure if you realize it. 680 00:56:51,562 --> 00:56:54,812 All great cities in the world are built around rivers. 681 00:56:55,187 --> 00:56:56,812 But look at Delhi. 682 00:56:57,187 --> 00:56:59,021 River Yamuna is so contaminated. 683 00:56:59,521 --> 00:57:02,646 If we cleaned it, or cleaned our slums, 684 00:57:03,271 --> 00:57:06,604 - Delhi will look like London or New York. - Hey. 685 00:57:07,562 --> 00:57:09,687 - Where's Amaran? - He had some important work. 686 00:57:10,479 --> 00:57:13,979 We could relocate people from the slums to a better place. 687 00:57:14,854 --> 00:57:18,729 We can win the contract. It's worth millions. 688 00:57:20,104 --> 00:57:21,979 The minister wants-- 689 00:57:49,229 --> 00:57:51,312 Two cars. Seven or eight men. 690 00:57:51,896 --> 00:57:54,104 Down! They've got machine guns. 691 00:57:56,479 --> 00:57:58,687 Put him on the back seat, quick! 692 00:58:01,354 --> 00:58:02,979 See if he's conscious. 693 00:58:11,771 --> 00:58:14,354 Don't let him lose consciousness. 694 00:58:14,521 --> 00:58:16,479 I'm on it, you drive. Hey, wake up! 695 00:58:19,979 --> 00:58:21,312 Heads down! 696 00:58:23,771 --> 00:58:25,479 Shoot the driver… 697 00:58:25,646 --> 00:58:29,521 - Get closer to him. - What are you doing? Shoot him! 698 00:58:29,646 --> 00:58:32,979 - Shoot him! Did you get him? - Yes. 699 00:58:33,104 --> 00:58:34,646 Are you Sadanand's men? 700 00:58:50,146 --> 00:58:51,646 Get closer to them! 701 00:58:51,937 --> 00:58:54,021 Move, move, move! 702 00:58:58,146 --> 00:58:59,062 Sakthivel! 703 00:59:10,062 --> 00:59:11,604 I'm coming for you! 704 00:59:29,104 --> 00:59:31,229 {\an8}DELHI POLICE 705 00:59:44,812 --> 00:59:47,062 - Sakthivel! - Mr. Sakthivel! 706 00:59:48,396 --> 00:59:49,354 Mr. Sakthivel! 707 00:59:56,687 --> 00:59:58,812 Sister, leave us alone. 708 01:00:00,312 --> 01:00:02,896 Don't stay here. I said, leave the room. 709 01:00:09,354 --> 01:00:11,187 Did you order the hit, Deepak? 710 01:00:12,812 --> 01:00:13,812 Talk. 711 01:00:15,146 --> 01:00:16,146 Answer me! 712 01:00:19,312 --> 01:00:21,562 Did you do it? Tell me! 713 01:00:21,854 --> 01:00:24,354 - Why did you do it? - What choice did I have? 714 01:00:25,021 --> 01:00:27,271 Should I keep quiet like you? 715 01:00:36,646 --> 01:00:39,979 Don't show your face in Delhi until I tell you. 716 01:00:41,437 --> 01:00:42,521 Got it? 717 01:00:44,021 --> 01:00:45,104 Stay away from Delhi. 718 01:00:51,771 --> 01:00:53,271 My grandfather's name was Babu. 719 01:00:54,271 --> 01:00:55,854 He was a traffic cop in Mettupalayam. 720 01:00:56,771 --> 01:00:58,271 He was on his feet all day long. 721 01:00:59,229 --> 01:01:00,729 He was an SI when he retired. 722 01:01:01,229 --> 01:01:02,396 He turned his only son, 723 01:01:02,729 --> 01:01:05,021 my father, Samuel, into a police officer. 724 01:01:05,479 --> 01:01:06,979 He started out as a sub-inspector, 725 01:01:07,187 --> 01:01:09,771 then became an Assistant Commissioner in the Delhi Special Task Force. 726 01:01:11,062 --> 01:01:13,896 He was wounded while on duty and retired. 727 01:01:15,604 --> 01:01:16,812 You may know him. 728 01:01:19,562 --> 01:01:20,646 And then there's me, 729 01:01:21,146 --> 01:01:23,604 Jaikumar Royappa. That's my name. 730 01:01:24,437 --> 01:01:25,479 Don't forget it. 731 01:01:29,229 --> 01:01:32,354 It took us three generations for me to sit here and interrogate you today. 732 01:01:32,854 --> 01:01:33,979 Don't forget that either. 733 01:01:36,396 --> 01:01:37,354 Why? 734 01:01:39,354 --> 01:01:43,729 What was going on at the Red Fort? What's this gang war about? 735 01:01:44,979 --> 01:01:46,312 Who tried to kill you? 736 01:01:49,312 --> 01:01:50,521 There's me on one side, 737 01:01:51,479 --> 01:01:53,146 and the rest of the world on the other. 738 01:01:54,646 --> 01:01:55,979 Many want me dead. 739 01:01:59,979 --> 01:02:00,979 Hello. 740 01:02:01,646 --> 01:02:05,187 Here. Your transfer order to Jharkhand is ready for signature. 741 01:02:06,562 --> 01:02:07,437 Sir? 742 01:02:08,604 --> 01:02:09,521 Yes, sir. 743 01:02:10,479 --> 01:02:11,396 Yes, sir. 744 01:02:12,312 --> 01:02:13,229 Sorry, sir? 745 01:02:13,896 --> 01:02:14,729 Sir? 746 01:02:15,229 --> 01:02:16,146 Sorry, sir? 747 01:02:17,312 --> 01:02:18,562 Can you hear me, sir? 748 01:02:19,729 --> 01:02:20,979 Weak signal, sir. 749 01:02:21,729 --> 01:02:23,271 I'll call you ASAP. 750 01:02:23,354 --> 01:02:24,187 Hello? 751 01:02:35,354 --> 01:02:36,812 I don't care about Sakthivel. 752 01:02:38,187 --> 01:02:40,604 If one Sakthivel falls, another one will rise. 753 01:02:41,854 --> 01:02:45,104 The criminals I want are both outside and inside the government. 754 01:02:45,521 --> 01:02:47,271 They must all meet their end. 755 01:02:49,187 --> 01:02:51,146 Sakthivel will help me in this mission. 756 01:02:52,437 --> 01:02:54,146 I'll thank you now 757 01:02:55,479 --> 01:02:56,812 since I don't know 758 01:02:57,021 --> 01:02:59,354 if you and I will be alive when this is over. 759 01:03:00,604 --> 01:03:02,812 So… thanks. 760 01:04:02,646 --> 01:04:05,146 Why weren't you in the car with us? 761 01:04:10,312 --> 01:04:11,604 What are you implying? 762 01:04:13,354 --> 01:04:15,146 I asked you where you were. 763 01:04:28,771 --> 01:04:31,396 Do… Do you doubt me? 764 01:04:33,104 --> 01:04:35,812 Answer my question. Where were you? 765 01:04:42,562 --> 01:04:44,937 - I had some work… - What work? 766 01:04:46,354 --> 01:04:48,187 I had to rush to the hospital. 767 01:04:48,396 --> 01:04:49,812 What was wrong with you? 768 01:04:56,312 --> 01:04:59,604 It wasn't for me. I had to go to the OB-GYN. 769 01:05:00,354 --> 01:05:02,521 Who's pregnant? What's this new yarn? 770 01:05:06,104 --> 01:05:07,354 It's not important. 771 01:05:07,896 --> 01:05:08,854 Your daughter. 772 01:05:10,562 --> 01:05:12,896 She's the one paying for our sins. 773 01:05:14,979 --> 01:05:16,396 I took Amaran with me. 774 01:05:17,812 --> 01:05:19,479 Mangai had a miscarriage. 775 01:05:57,354 --> 01:06:01,104 Suspicion is like cancer. It can suck the life out of you. 776 01:06:03,021 --> 01:06:06,521 - Pathros, don't fan the flames. - Sakthivel suspects Amaran. 777 01:06:06,937 --> 01:06:07,854 It won't wear off easily. 778 01:06:09,354 --> 01:06:12,562 I warned you. Chinnavar is scared of you. 779 01:06:12,729 --> 01:06:13,646 He is jealous. 780 01:06:14,271 --> 01:06:16,187 You've taken the business way ahead. 781 01:06:16,771 --> 01:06:18,521 You're friends with important people now. 782 01:06:19,562 --> 01:06:21,187 How could he digest it? 783 01:06:22,604 --> 01:06:26,812 Okay. Let's go independent and set up our own business. 784 01:06:27,812 --> 01:06:29,562 Whose side will you be on? 785 01:06:29,687 --> 01:06:31,104 Ours? Or Chinnavar's? 786 01:06:31,229 --> 01:06:33,354 - What's this nonsense? - Whose side? 787 01:06:34,229 --> 01:06:36,896 - What if he had doubted you? - Me? 788 01:06:37,312 --> 01:06:38,229 Who else? 789 01:06:38,604 --> 01:06:40,521 - I… - You? 790 01:06:41,521 --> 01:06:42,771 I'd finish him off. 791 01:06:44,021 --> 01:06:46,521 In our line of work, suspicion leads to death. 792 01:06:47,187 --> 01:06:49,687 The only question is, whose death? 793 01:06:51,271 --> 01:06:52,896 We owe him. 794 01:06:53,146 --> 01:06:54,937 Power is not for the asking, 795 01:06:55,312 --> 01:06:56,687 it's for the taking. 796 01:07:04,854 --> 01:07:07,187 Jeeva, go with Manickkam. 797 01:07:07,896 --> 01:07:09,812 Amaran, you come with me. 798 01:07:26,354 --> 01:07:27,437 In the middle of the road… 799 01:07:29,646 --> 01:07:32,396 They rammed straight into my car. Such audacity! 800 01:07:34,729 --> 01:07:35,979 In the heart of Delhi. 801 01:07:36,312 --> 01:07:38,521 When I rolled down my window, it rained bullets. 802 01:07:39,229 --> 01:07:40,604 I could hear a voice in me saying, 803 01:07:41,396 --> 01:07:42,979 "It's over, Rangaraya." 804 01:07:44,146 --> 01:07:45,937 I met death up close. 805 01:07:49,104 --> 01:07:51,604 You're always by my side, but not on that day. 806 01:07:56,354 --> 01:07:58,812 I thought you had joined hands with Sadanand and… 807 01:08:01,021 --> 01:08:01,896 I wondered… 808 01:08:03,896 --> 01:08:04,854 For a second. 809 01:08:09,354 --> 01:08:12,104 But you call me your son. 810 01:08:19,354 --> 01:08:20,896 This is Delhi, son. 811 01:08:23,896 --> 01:08:25,146 Sons have killed fathers, 812 01:08:25,229 --> 01:08:27,604 siblings have killed each other to seize the throne. 813 01:08:27,729 --> 01:08:31,729 It's been happening since the Mughals. Delhi carries this old curse. 814 01:08:34,771 --> 01:08:36,104 I got it wrong. 815 01:08:38,896 --> 01:08:42,271 I came to the temple to seek forgiveness. 816 01:08:45,062 --> 01:08:48,562 If I'd asked you, you wouldn't have taken me seriously. Right? 817 01:08:52,771 --> 01:08:54,812 Do you trust me now? 818 01:08:56,687 --> 01:08:57,812 Or do you still suspect me? 819 01:09:00,396 --> 01:09:03,396 What more do you want me to say? Must I fall at your feet? 820 01:09:04,187 --> 01:09:07,312 I've put it behind me. Why can't you? 821 01:09:16,646 --> 01:09:17,646 Sir! 822 01:09:17,729 --> 01:09:21,229 What are you doing in the middle of the road? 823 01:09:21,771 --> 01:09:22,979 Should I bring him back? 824 01:09:51,604 --> 01:09:53,312 Amaran. Amaran! 825 01:09:53,896 --> 01:09:56,979 Has my brother offended you? Did he suspect you? 826 01:09:57,312 --> 01:10:00,729 Forgive him for my sake. He's always like this. 827 01:10:00,896 --> 01:10:04,021 He will treat you to a feast, but will also serve some shit on the side. 828 01:10:04,479 --> 01:10:06,187 What can we do? 829 01:10:06,479 --> 01:10:09,187 Come with me. Come on! 830 01:10:13,062 --> 01:10:15,979 When we were kids, I was the only family he had. 831 01:10:16,604 --> 01:10:19,562 He kept following me around every day like a little vermin. 832 01:10:19,771 --> 01:10:24,729 Today, he's king. Even God to a few. Now we must all bow to him. 833 01:10:25,187 --> 01:10:27,979 I started this gang. It has grown thanks to me. 834 01:10:28,437 --> 01:10:31,396 - Then how did it become Sakthivel's gang? - Let it go. 835 01:10:31,521 --> 01:10:32,812 Wait, let me talk. 836 01:10:33,312 --> 01:10:35,562 Amaran has taken care of everything for the past year. 837 01:10:35,771 --> 01:10:37,312 He's taken us to great heights. 838 01:10:37,437 --> 01:10:38,771 How can he suspect Amaran? 839 01:10:38,896 --> 01:10:40,896 - It's always the same story. - What do you mean? 840 01:10:41,187 --> 01:10:43,896 This isn't the first time he has wronged Amaran. 841 01:10:44,187 --> 01:10:46,396 He was betrayed when he was so young. 842 01:10:46,479 --> 01:10:48,812 - What are you talking about? - Amaran's father… 843 01:10:49,812 --> 01:10:52,271 Don't tell him. He's been hurt enough. 844 01:10:52,437 --> 01:10:54,187 He should know the truth, tell him. 845 01:10:57,229 --> 01:11:00,229 Amaran, do you ever think about your father? 846 01:11:01,896 --> 01:11:04,187 Do you know who shot him? 847 01:11:06,562 --> 01:11:07,896 Yes. Chinnavar told me. 848 01:11:09,146 --> 01:11:10,021 Really? 849 01:11:10,979 --> 01:11:12,104 He told you? 850 01:11:16,187 --> 01:11:17,979 He told me on the day of my father's funeral. 851 01:11:19,062 --> 01:11:21,062 He said that my father was mistaken for a cop. 852 01:11:26,021 --> 01:11:28,187 Your father's death was not an accident. 853 01:11:31,729 --> 01:11:34,187 Sakthivel knew he wasn't a cop, but he still shot him. 854 01:11:40,479 --> 01:11:41,729 He knew it wasn't a cop? 855 01:11:42,312 --> 01:11:44,354 The newspaper slid under the door. 856 01:11:44,854 --> 01:11:47,896 I told Sakthivel it was the newspaper man, not the cops. 857 01:11:50,229 --> 01:11:52,271 He fired the shot. 858 01:11:57,437 --> 01:11:58,896 Chinnavar made a sacrifice. 859 01:12:00,104 --> 01:12:01,729 And the scapegoat was your father. 860 01:13:18,562 --> 01:13:21,646 Chandra! 861 01:13:37,812 --> 01:13:39,354 Brother! 862 01:13:57,771 --> 01:14:00,354 Am I a child? What's with the chocolates? 863 01:14:02,312 --> 01:14:04,729 You get dizzy when your blood sugar drops. 864 01:14:05,604 --> 01:14:06,687 Is this new? 865 01:14:08,104 --> 01:14:09,479 - For me? - Who else? 866 01:14:09,979 --> 01:14:11,521 Why dress me up like a film star? 867 01:14:11,937 --> 01:14:15,271 You like glamorous people. 868 01:14:16,729 --> 01:14:18,562 You're the only one I like. 869 01:14:20,062 --> 01:14:21,354 Then take me with you. 870 01:14:23,854 --> 01:14:26,854 15,000 feet altitude. Misty mountains. 871 01:14:28,021 --> 01:14:29,604 Negative temperatures. 872 01:14:29,937 --> 01:14:32,312 Even I'll struggle to breathe and you have asthma. 873 01:14:32,562 --> 01:14:34,479 What would I do if something happened to you? 874 01:14:34,979 --> 01:14:36,187 Then don't go. 875 01:14:37,854 --> 01:14:39,604 I'm not going on a holiday. 876 01:14:40,146 --> 01:14:43,312 You made a vow to visit Mount Kailash. 877 01:14:44,104 --> 01:14:45,229 I must fulfill it. 878 01:14:46,062 --> 01:14:48,479 Something doesn't feel right. Don't go now-- 879 01:14:52,229 --> 01:14:55,812 When I come back, I'll settle all the accounts with interest. 880 01:14:57,812 --> 01:14:59,146 Come back and settle the accounts. 881 01:15:31,396 --> 01:15:32,396 Hey, Sakthivel. 882 01:15:33,437 --> 01:15:36,562 - Give that to me. - Hey… 883 01:16:31,604 --> 01:16:34,479 Hey, why are we stopping here? 884 01:16:34,687 --> 01:16:36,729 I can't hold it in anymore. 885 01:16:37,146 --> 01:16:39,146 How did Khalua know you wanted to pee? 886 01:18:48,521 --> 01:18:49,354 Anburaj! 887 01:18:57,146 --> 01:18:58,062 Shoot him! 888 01:19:21,604 --> 01:19:22,604 Brother! 889 01:19:51,479 --> 01:19:52,646 Hey… 890 01:20:58,479 --> 01:20:59,604 My son! 891 01:21:10,562 --> 01:21:11,937 My son! 892 01:21:13,729 --> 01:21:15,312 My son… 893 01:21:55,521 --> 01:21:56,604 He's gone to Nepal. 894 01:21:57,812 --> 01:21:59,062 He will not come back. 895 01:22:03,229 --> 01:22:04,187 He won't. 896 01:22:08,729 --> 01:22:09,896 Indhrani, my dear! 897 01:22:10,604 --> 01:22:12,604 You look so lovely! 898 01:22:13,312 --> 01:22:17,979 Indhrani, will you go to Mumbai with her? Or come with me? 899 01:22:18,437 --> 01:22:19,354 Chinnavar? 900 01:22:20,604 --> 01:22:21,437 Madam, 901 01:22:22,812 --> 01:22:24,187 I am your only Adam. 902 01:22:39,271 --> 01:22:41,896 How did Chinnavar die? 903 01:22:41,979 --> 01:22:44,396 He tripped and fell down the mountain. 904 01:22:45,021 --> 01:22:46,062 That's the truth. 905 01:22:46,812 --> 01:22:49,979 We could not recover his body. You couldn't bloody do it either! 906 01:22:50,062 --> 01:22:54,604 - Tell us the truth! - What really happened? 907 01:22:55,771 --> 01:22:57,687 Hey! 908 01:22:58,187 --> 01:23:00,187 Ask him. He's standing up there. 909 01:23:00,354 --> 01:23:02,854 Amaran! It wouldn't have happened without your knowledge. 910 01:23:02,979 --> 01:23:05,479 - What happened. - How did he fall? 911 01:23:11,979 --> 01:23:13,854 Everyone wants to know where Chinnavar is. 912 01:23:14,271 --> 01:23:15,937 I don't have the answer. You tell them. 913 01:23:22,646 --> 01:23:24,562 This is what happened to Chinnavar. 914 01:23:25,729 --> 01:23:26,604 Hey! 915 01:23:27,021 --> 01:23:28,187 I pushed him. 916 01:23:29,312 --> 01:23:30,812 I am responsible. 917 01:23:31,229 --> 01:23:32,271 What can you do about it? 918 01:23:33,646 --> 01:23:34,646 Get it? 919 01:23:35,479 --> 01:23:38,687 I killed Sakthivel. I killed him! 920 01:23:40,229 --> 01:23:41,729 Sakthivel is gone. 921 01:23:42,562 --> 01:23:45,229 From this moment on, I am Rangaraya Sakthivel. 922 01:23:46,896 --> 01:23:47,771 Get it? 923 01:28:04,521 --> 01:28:06,771 The Buddhist monks in Nepal 924 01:28:07,812 --> 01:28:11,062 saved my life and nursed me back to health. 925 01:28:12,687 --> 01:28:16,271 In just two years, they gave me back my confidence 926 01:28:16,521 --> 01:28:18,937 and made me skillful in martial arts. 927 01:28:19,937 --> 01:28:22,521 But I couldn't become one of them. 928 01:28:23,396 --> 01:28:27,896 My thoughts were filled with Jeeva and Mangai. 929 01:29:02,687 --> 01:29:03,729 Anna, is that you? 930 01:29:11,187 --> 01:29:12,021 Uncle. 931 01:29:14,229 --> 01:29:15,312 Did you miss me? 932 01:29:15,771 --> 01:29:17,979 Where were you? I called. 933 01:29:18,687 --> 01:29:22,604 Father, remember? It's been three years since we divorced. 934 01:29:22,729 --> 01:29:24,104 - Smile. - Have you forgotten? 935 01:29:24,187 --> 01:29:25,062 Enough. 936 01:29:27,312 --> 01:29:28,521 Ask him to let me go. 937 01:29:29,396 --> 01:29:33,604 You must let me go. I've suffered enough. 938 01:29:42,854 --> 01:29:43,687 What! 939 01:29:46,521 --> 01:29:49,021 Are you sure? Okay, I'll be there. 940 01:29:59,521 --> 01:30:00,354 Watch it! 941 01:30:02,271 --> 01:30:04,062 You might make the judge upset. 942 01:30:10,396 --> 01:30:12,021 I'm stuck in traffic. I'll be there. 943 01:30:17,312 --> 01:30:18,146 Thank you. 944 01:30:24,771 --> 01:30:26,146 Where's Khalua? 945 01:30:30,437 --> 01:30:31,396 Khalua! 946 01:30:32,521 --> 01:30:33,812 Khalua, where are you? 947 01:30:35,104 --> 01:30:35,937 Khalua! 948 01:30:39,812 --> 01:30:40,937 Khalua! 949 01:30:43,646 --> 01:30:47,979 Khalua, Sakthivel is back. Do you understand what I'm saying? 950 01:30:48,146 --> 01:30:52,396 He's back. He's alive! What will happen to us now? 951 01:31:05,187 --> 01:31:06,021 Hello. 952 01:31:06,187 --> 01:31:08,229 - What's up, Anburaj? - Who is it? 953 01:31:08,521 --> 01:31:10,396 Anburaj, did you hear the news? 954 01:31:10,562 --> 01:31:12,271 Bad news is at your doorstep. 955 01:31:12,396 --> 01:31:13,396 What's this nonsense? 956 01:31:13,562 --> 01:31:16,604 I hear your days are numbered. Look outside. 957 01:31:17,354 --> 01:31:20,687 We lament your passing, beloved Anburaj. 958 01:31:20,854 --> 01:31:23,312 Rest in peace, our beloved king! 959 01:31:23,812 --> 01:31:25,812 Our beloved master! 960 01:31:25,979 --> 01:31:28,687 - Anburaj, are you dead? - Who the hell is dead? 961 01:31:28,854 --> 01:31:31,271 Rest in peace, our beloved Anburaj! 962 01:31:31,396 --> 01:31:33,062 Who are you talking about? 963 01:31:33,187 --> 01:31:34,771 You, of course! 964 01:31:35,187 --> 01:31:38,979 Move, move aside! 965 01:31:39,062 --> 01:31:40,187 Move! Move! 966 01:31:40,521 --> 01:31:41,771 What are they doing? 967 01:31:50,396 --> 01:31:52,854 Didn't you agree to tell me what happens in the slum? 968 01:31:54,104 --> 01:31:58,396 A 93-year-old man just had a son and named him Arokiyam. 969 01:31:58,604 --> 01:32:02,146 Peter ran away with Pandiyan's wife. 970 01:32:02,229 --> 01:32:03,437 Hey, hey, hey… 971 01:32:06,479 --> 01:32:07,479 Get lost! 972 01:32:07,562 --> 01:32:10,146 Your king is standing right here. 973 01:32:10,229 --> 01:32:13,021 Who told you I was dead? Go away! 974 01:32:15,021 --> 01:32:20,146 Sakthivel? The Chinnavar I know went missing two years ago. 975 01:32:20,354 --> 01:32:22,562 The rumor is that he died in Nepal. 976 01:32:26,729 --> 01:32:28,771 Is it Sakthivel's ghost then? 977 01:32:29,562 --> 01:32:32,562 Fools say anything. They must've seen a ghost. 978 01:32:35,187 --> 01:32:36,062 Hey, Khalua. 979 01:32:37,312 --> 01:32:40,604 Fly our helicopter to the township. 980 01:32:41,104 --> 01:32:42,021 Right now? 981 01:32:43,437 --> 01:32:45,146 Yes. Now. It's urgent. 982 01:32:45,271 --> 01:32:46,312 Where are you going? 983 01:32:47,146 --> 01:32:50,771 America. That's a dumb question! To Goa, obviously. 984 01:33:10,437 --> 01:33:11,771 Mr. Manickkam! 985 01:33:12,437 --> 01:33:13,687 Your brother is back. 986 01:33:46,396 --> 01:33:47,271 Hey, move… 987 01:33:49,479 --> 01:33:50,479 Let's go. 988 01:34:13,062 --> 01:34:15,021 It was Manickkam who told me to shoot you. 989 01:34:16,604 --> 01:34:17,771 Did I have a choice? 990 01:34:19,354 --> 01:34:23,396 You brothers would fight, then you'd make up. But we get trapped in between. 991 01:34:24,687 --> 01:34:26,979 Let me go… 992 01:34:27,312 --> 01:34:30,479 Boss, please. 993 01:34:32,104 --> 01:34:33,229 Forgive me. 994 01:35:14,729 --> 01:35:15,812 Where's Jeeva? 995 01:35:22,521 --> 01:35:25,771 She is under Sivaguru's care. 996 01:35:29,812 --> 01:35:30,812 I'll take you to her. 997 01:35:36,062 --> 01:35:37,562 How come he's still alive? 998 01:35:38,854 --> 01:35:40,312 He knows where we are. 999 01:35:40,604 --> 01:35:43,687 But we have no idea where he'd attack us from. 1000 01:35:44,396 --> 01:35:46,979 Send our men and find him. He must be killed. 1001 01:35:47,104 --> 01:35:48,812 You forced me to do it once. 1002 01:35:49,562 --> 01:35:52,271 I can't bring myself to do it again, I can't. 1003 01:35:53,729 --> 01:35:57,604 Amaran, you don't know my brother. 1004 01:35:58,646 --> 01:36:01,271 I've already sent Pathros with some men. 1005 01:36:01,771 --> 01:36:03,979 I know where Sakthivel will be heading. 1006 01:36:04,146 --> 01:36:06,604 Pathros will be waiting there. Okay? 1007 01:36:07,312 --> 01:36:10,104 Oh, you've sent him already? Good. 1008 01:36:44,979 --> 01:36:46,979 If we catch the morning train to Tirunelveli, 1009 01:36:47,146 --> 01:36:49,271 we can drive from there to Thiruchendur. 1010 01:36:49,479 --> 01:36:52,812 Khalua, don't turn around or ask any questions. 1011 01:36:53,271 --> 01:36:55,812 Go back to our car as if you'd forgotten something. 1012 01:36:55,896 --> 01:36:58,979 Turn the headlights on. Count the men in the taxis and call me. 1013 01:36:59,146 --> 01:37:02,687 Drive away and come back in 15 minutes. Unni, you go too. 1014 01:37:02,771 --> 01:37:04,687 - Me? - No talking. Just go. 1015 01:37:11,437 --> 01:37:12,771 - Hold on. - What is it? 1016 01:37:12,854 --> 01:37:13,729 Naga, wait! 1017 01:37:17,396 --> 01:37:19,812 Turn the light on. The headlights! 1018 01:37:20,896 --> 01:37:21,979 Start the car. 1019 01:37:27,646 --> 01:37:30,479 Two taxis. About eight to ten men. 1020 01:39:36,896 --> 01:39:37,771 Chinnavar! 1021 01:39:43,437 --> 01:39:45,354 You shouldn't have returned. 1022 01:39:46,687 --> 01:39:48,146 Everyone has their time. 1023 01:39:49,271 --> 01:39:52,312 Your time is over. 1024 01:39:56,104 --> 01:39:57,354 Where's Amaran? 1025 01:40:00,271 --> 01:40:01,312 Manickkam! 1026 01:40:01,479 --> 01:40:04,187 I'm here. Kanjirappally Pathros. 1027 01:40:11,229 --> 01:40:15,354 Hey! I didn't think we'd ever meet again. 1028 01:40:16,437 --> 01:40:18,604 We may plan, but God is the one who decides. 1029 01:40:21,771 --> 01:40:23,187 Safe journey, guru. 1030 01:40:24,604 --> 01:40:27,479 I know you'll forgive me if I make a mistake. 1031 01:40:28,729 --> 01:40:30,854 You taught me everything I know. 1032 01:41:05,896 --> 01:41:07,562 Bravo, Chinnavar! 1033 01:41:29,646 --> 01:41:32,104 Very, very, very well done! 1034 01:41:34,979 --> 01:41:38,146 Who taught you this? Bodhidharma? 1035 01:42:04,979 --> 01:42:06,021 Who am I? 1036 01:42:08,479 --> 01:42:09,896 My guru. 1037 01:42:11,854 --> 01:42:13,062 What's my name? 1038 01:42:15,979 --> 01:42:18,312 Rangaraya Sak-- 1039 01:42:41,896 --> 01:42:43,687 When Manickkam returned from Nepal, 1040 01:42:44,604 --> 01:42:48,062 he said that you died in an avalanche. 1041 01:42:48,896 --> 01:42:50,521 When Jeeva heard the news, 1042 01:42:50,937 --> 01:42:52,937 she grabbed hold of Manickkam and shook him violently. 1043 01:42:53,729 --> 01:42:55,937 She was screaming, "What have you done to my husband?" 1044 01:42:56,187 --> 01:42:57,146 and was about to him. 1045 01:42:57,479 --> 01:42:59,729 Then Manickkam slapped her. 1046 01:43:00,854 --> 01:43:04,521 She took the car and drove to the Dabri police station. 1047 01:43:05,771 --> 01:43:08,729 They refused to file a case. 1048 01:43:09,271 --> 01:43:11,146 But Jeeva did not budge. 1049 01:43:11,646 --> 01:43:15,146 "File the case and bring my husband back." 1050 01:43:15,396 --> 01:43:18,354 She kept repeating this, but no one listened. 1051 01:43:18,896 --> 01:43:20,604 She didn't eat all day. 1052 01:43:21,229 --> 01:43:23,771 It was 9 pm by the time 1053 01:43:23,896 --> 01:43:25,979 Sivaguru could convince her to leave the police station. 1054 01:43:26,312 --> 01:43:30,604 What's that place… When they were making a turn around Dwarka Circle, 1055 01:43:30,854 --> 01:43:35,604 a speeding truck came out of nowhere and crashed into them, 1056 01:43:35,812 --> 01:43:37,687 flipping their car over. 1057 01:43:37,771 --> 01:43:39,812 Sivaguru's arm was broken. 1058 01:43:39,896 --> 01:43:41,979 - And Jeeva suffered a head injury. - Something doesn't feel right. 1059 01:43:42,271 --> 01:43:43,354 Don't go now. 1060 01:43:43,479 --> 01:43:45,396 They said she was lucky to be alive. 1061 01:43:46,062 --> 01:43:49,062 When I come back, I'll settle all the accounts with interest. 1062 01:43:51,854 --> 01:43:53,187 Come back and settle the accounts. 1063 01:44:33,562 --> 01:44:34,771 Give her your blessings. 1064 01:44:47,896 --> 01:44:48,771 Give him to me. 1065 01:44:52,521 --> 01:44:54,396 - Your grandson. - Oh. 1066 01:44:56,854 --> 01:44:57,729 Hey. 1067 01:45:00,771 --> 01:45:02,229 He's named Sakthivel too. 1068 01:45:06,687 --> 01:45:08,562 Here. Take him, he's crying. 1069 01:45:10,021 --> 01:45:11,062 Where is Jeeva? 1070 01:45:17,312 --> 01:45:19,312 She doesn't remember us, Dad. 1071 01:45:20,229 --> 01:45:21,354 Any of you? 1072 01:45:21,937 --> 01:45:24,604 She could not recognise any of us after her surgery. 1073 01:45:27,104 --> 01:45:28,604 W-Where is she? 1074 01:45:30,479 --> 01:45:31,354 Where? 1075 01:45:38,521 --> 01:45:40,896 I feel so useless. 1076 01:45:41,771 --> 01:45:43,979 I couldn't save her. 1077 01:45:44,979 --> 01:45:46,979 She suffered a traumatic brain injury. 1078 01:45:47,854 --> 01:45:49,687 Her memory has been badly impaired. 1079 01:45:51,146 --> 01:45:51,979 I… 1080 01:46:41,229 --> 01:46:42,146 Jeeva. 1081 01:46:43,979 --> 01:46:44,937 Who are you? 1082 01:46:48,396 --> 01:46:49,354 Me? 1083 01:46:54,562 --> 01:46:55,604 Don't you remember me? 1084 01:47:02,396 --> 01:47:03,437 I'm Sakthivel. 1085 01:47:04,812 --> 01:47:05,812 Sakthivel. 1086 01:47:07,979 --> 01:47:09,062 Sakthivel. 1087 01:47:09,479 --> 01:47:11,187 What have they done to you? 1088 01:47:12,437 --> 01:47:13,937 I should've died instead. 1089 01:47:14,896 --> 01:47:15,854 I… 1090 01:47:16,271 --> 01:47:18,062 Jeeva, wait. Jeeva. 1091 01:47:18,271 --> 01:47:20,104 Wait, my love. My love. 1092 01:47:21,604 --> 01:47:23,562 I left you alone 1093 01:47:23,646 --> 01:47:25,187 among this pack of wolves. 1094 01:47:25,271 --> 01:47:28,604 I know it's my fault. I can understand. 1095 01:47:29,437 --> 01:47:32,104 It took me three months to regain consciousness, 1096 01:47:32,229 --> 01:47:33,896 and eight months to recover. 1097 01:47:34,021 --> 01:47:36,396 When I walked for the first time, I tripped and fell. 1098 01:47:37,229 --> 01:47:38,896 Your memory kept me alive. 1099 01:47:39,896 --> 01:47:41,896 Jeeva, it's you 1100 01:47:42,229 --> 01:47:44,146 who brought me back from the dead. 1101 01:47:44,812 --> 01:47:45,646 Stop. 1102 01:47:45,896 --> 01:47:47,979 Stop, Jeeva. Please wait. 1103 01:47:48,896 --> 01:47:51,437 You're the only woman who has ever slapped me. 1104 01:47:51,729 --> 01:47:55,354 - So slap me now if you want to. - Let go! 1105 01:47:55,479 --> 01:47:57,354 Let go of my hand. I said, let go! 1106 01:47:58,021 --> 01:47:59,854 If you come near me, I'll kill you. 1107 01:48:00,146 --> 01:48:02,729 You can kill me. I'm your husband. 1108 01:48:04,187 --> 01:48:06,604 I don't have a husband. He went missing. 1109 01:48:09,437 --> 01:48:10,812 Don't say that. 1110 01:48:11,146 --> 01:48:14,604 I am right here in front of you. Look at me. 1111 01:48:15,812 --> 01:48:16,646 Alright. 1112 01:48:17,812 --> 01:48:21,896 "Hey, Sakthivel." That's how you used to call me. Say it. 1113 01:48:23,062 --> 01:48:29,521 Call me, "Hey, Sakthivel". Just once. Say it and everything will be fine. 1114 01:48:30,021 --> 01:48:31,604 Say my name. 1115 01:48:35,812 --> 01:48:36,646 Hey. 1116 01:48:38,271 --> 01:48:41,854 Stop following me. I'll shout for help. 1117 01:48:42,604 --> 01:48:43,771 Okay. Okay. 1118 01:48:46,187 --> 01:48:48,312 At least remember my name. 1119 01:48:49,521 --> 01:48:51,812 Rangaraya Sakthivel… 1120 01:48:53,187 --> 01:48:54,604 Or just Sakthivel. 1121 01:48:56,729 --> 01:48:57,687 Sakthi-- 1122 01:49:32,854 --> 01:49:34,396 Did you hear about Pathros? 1123 01:49:35,604 --> 01:49:37,271 What are we going to do now? 1124 01:49:37,937 --> 01:49:39,937 Only you and I are left now. 1125 01:49:41,479 --> 01:49:42,604 What is our plan? 1126 01:49:46,021 --> 01:49:47,687 What do you have in mind? 1127 01:49:50,479 --> 01:49:51,521 If he comes here, 1128 01:49:51,896 --> 01:49:54,896 only one of us brothers will survive. 1129 01:50:01,854 --> 01:50:03,646 And that should be you. Right? 1130 01:50:04,146 --> 01:50:06,396 He must not step foot here. 1131 01:50:08,187 --> 01:50:09,021 We'll see. 1132 01:50:28,062 --> 01:50:30,104 Are you pleading for forgiveness? 1133 01:50:30,979 --> 01:50:33,271 Have you committed many sins, Pechiamma? 1134 01:50:39,271 --> 01:50:40,396 Don't turn around. 1135 01:50:44,187 --> 01:50:45,146 Yes. 1136 01:50:46,687 --> 01:50:48,312 I have sinned. 1137 01:50:50,521 --> 01:50:53,812 You gave me the responsibility 1138 01:50:55,812 --> 01:50:57,312 of protecting Indhrani. 1139 01:50:59,979 --> 01:51:03,812 But this old lady has failed you. 1140 01:51:07,687 --> 01:51:08,521 How… 1141 01:51:10,062 --> 01:51:11,229 How is Indhrani? 1142 01:51:13,312 --> 01:51:14,396 Shattered. 1143 01:51:15,479 --> 01:51:16,687 It is for her sake 1144 01:51:17,687 --> 01:51:19,562 that I sit here praying. 1145 01:51:20,979 --> 01:51:23,937 No one can ever harm you. 1146 01:51:25,646 --> 01:51:28,354 Mother Mary will never let me down. 1147 01:51:32,604 --> 01:51:33,521 Never... 1148 01:51:45,812 --> 01:51:47,271 Chinnavar killed my father. 1149 01:51:48,146 --> 01:51:51,479 I tried to kill him. Who is the hero and who is the villain here? 1150 01:51:55,062 --> 01:52:00,271 I was 12 when I was sold in Mumbai by my own uncle. The scoundrel. 1151 01:52:01,437 --> 01:52:03,521 I didn't even know if God existed. 1152 01:52:06,646 --> 01:52:09,729 - Chinnavar saved me from that gutter. - You're mine. 1153 01:52:09,812 --> 01:52:13,187 - He kept me hidden… - He went to find my sister, Chandra. 1154 01:52:13,437 --> 01:52:16,312 - …in a golden cage. - He found you instead of Chandra. 1155 01:52:16,437 --> 01:52:19,396 You came along, threatened to send me back to the gutter… 1156 01:52:19,521 --> 01:52:22,062 When I saw you, I knew you were mine. 1157 01:52:22,687 --> 01:52:24,479 …and you kept me captive. 1158 01:52:24,896 --> 01:52:27,396 You were meant for me, not for him. 1159 01:52:27,646 --> 01:52:30,271 I didn't abduct you. He took you from me. 1160 01:52:30,562 --> 01:52:33,812 Why do you men enslave women and make us lose our dignity? 1161 01:52:34,104 --> 01:52:39,187 - You're just a trophy to him. - Women are trophies for men. 1162 01:52:39,521 --> 01:52:42,979 You mean the world to me, you're etched on my heart. 1163 01:52:43,271 --> 01:52:45,562 Why was I born? I feel so abused. 1164 01:52:45,896 --> 01:52:50,187 - You're mine. That's the truth. - Indhrani has no voice. 1165 01:52:50,312 --> 01:52:53,604 - Why should I live? - You'll understand me someday. 1166 01:52:54,479 --> 01:52:55,979 - What happens now? - Now? 1167 01:52:56,271 --> 01:52:58,646 - What? - What else now? 1168 01:53:00,354 --> 01:53:02,812 Either Sakthivel kills me, or I kill him. 1169 01:53:03,187 --> 01:53:04,104 That's it. 1170 01:53:04,979 --> 01:53:07,271 - I thought you had changed. - I have changed. 1171 01:53:07,437 --> 01:53:09,771 - I thought you'd change. - I am Rangaraya Sakthivel now. 1172 01:53:09,854 --> 01:53:10,812 I thought… 1173 01:53:10,896 --> 01:53:14,187 I'm doing exactly what he would have done. 1174 01:53:15,187 --> 01:53:18,896 There's room for only one of us. Him or me. 1175 01:53:19,479 --> 01:53:20,396 Who do you want? 1176 01:53:23,062 --> 01:53:24,104 You want him, right? 1177 01:53:26,062 --> 01:53:26,896 Go! 1178 01:53:27,521 --> 01:53:30,729 If you want him, don't stay here. Go! 1179 01:53:32,979 --> 01:53:35,729 You keep asking me to let you go. 1180 01:53:36,021 --> 01:53:38,604 Now I'm telling you, you're free. Go! 1181 01:53:39,562 --> 01:53:41,271 Take whatever you want and go. 1182 01:53:41,562 --> 01:53:42,521 How can I? 1183 01:53:43,979 --> 01:53:46,562 A beast has mauled me. Where can I go? 1184 01:53:58,729 --> 01:54:00,521 Turn this beast into a human being. 1185 01:54:03,354 --> 01:54:04,687 Stay with me… forever. 1186 01:54:06,812 --> 01:54:07,687 Okay? 1187 01:54:09,271 --> 01:54:10,271 Say yes. 1188 01:54:13,396 --> 01:54:14,521 Say yes! 1189 01:54:27,187 --> 01:54:29,687 There are rumors about a ghost roaming around town. 1190 01:54:31,937 --> 01:54:33,354 Have you seen it? 1191 01:54:34,229 --> 01:54:35,521 Or are you that ghost? 1192 01:54:37,979 --> 01:54:40,104 My feet are firmly on the ground. 1193 01:54:41,021 --> 01:54:43,229 You can take me for a ghost or a human. 1194 01:54:49,521 --> 01:54:50,479 Where's Manickkam? 1195 01:54:53,354 --> 01:54:57,062 - You've settled scores with Pathros only? - Don't worry about my scores. 1196 01:54:58,312 --> 01:54:59,396 What do you want? 1197 01:55:04,937 --> 01:55:06,687 Game over, Sakthivel. 1198 01:55:08,271 --> 01:55:11,604 Then why would you be talking to me? 1199 01:55:13,437 --> 01:55:14,562 What do you want? 1200 01:55:18,021 --> 01:55:20,479 I'm a little greedy. I want it all. 1201 01:55:24,271 --> 01:55:27,979 I want Sakthivel. I want Amaran. I want Manickkam. 1202 01:55:28,604 --> 01:55:29,646 Sadanand… 1203 01:55:31,312 --> 01:55:32,396 That might prove tricky. 1204 01:55:33,396 --> 01:55:34,521 He's close to death anyway. 1205 01:55:37,354 --> 01:55:40,062 I want your partners inside the government. 1206 01:55:40,396 --> 01:55:42,396 The police officers, politicians, 1207 01:55:42,562 --> 01:55:44,312 civil servants, judges. 1208 01:55:45,146 --> 01:55:46,604 I want all their names, 1209 01:55:48,104 --> 01:55:50,812 account numbers and records. 1210 01:56:02,646 --> 01:56:03,521 What do you need? 1211 01:56:07,687 --> 01:56:08,979 48 hours. 1212 01:56:09,646 --> 01:56:10,479 And if I agree? 1213 01:56:12,854 --> 01:56:14,687 Can I have what I want in return? 1214 01:56:20,354 --> 01:56:21,521 48 hours. 1215 01:56:34,771 --> 01:56:37,729 Boss, you're playing a dangerous game. 1216 01:56:38,604 --> 01:56:40,062 You're making a deal with the devil. 1217 01:56:40,979 --> 01:56:44,646 Stan, do you know what farmers do when a cornfield is on fire? 1218 01:56:45,187 --> 01:56:46,646 They set the opposite field alight. 1219 01:56:48,354 --> 01:56:49,854 One fire puts out the other. 1220 01:56:51,646 --> 01:56:52,979 We've set Sakthivel on fire. 1221 01:56:53,812 --> 01:56:57,396 Next, we'll set Amaran on fire. Then we can sit back and enjoy the show. 1222 01:57:16,479 --> 01:57:17,354 Move. 1223 01:57:21,979 --> 01:57:23,229 Your son is on the line. 1224 01:57:27,687 --> 01:57:29,271 Your uncle has passed away. 1225 01:57:38,062 --> 01:57:40,312 Now it's in your hands. 1226 01:57:44,062 --> 01:57:46,479 Don't forget, Raanu was your younger brother. 1227 01:57:54,229 --> 01:57:55,521 The old man is dead. 1228 01:58:01,937 --> 01:58:04,521 What do we do about Amaran? Tell me. 1229 01:58:05,437 --> 01:58:06,979 Sakthivel is also back. 1230 01:58:07,979 --> 01:58:11,812 Put it behind you. Your business is going well here in Mumbai. 1231 01:58:12,437 --> 01:58:14,854 Raanu was my younger brother. Not yours! 1232 01:58:18,854 --> 01:58:20,604 You dare shoot a police officer? 1233 01:58:29,812 --> 01:58:30,896 Where is Sakthivel? 1234 01:58:36,812 --> 01:58:38,104 Maybe in Goa. 1235 01:58:59,479 --> 01:59:00,562 Who is this? 1236 01:59:00,896 --> 01:59:03,437 Are you done watching the belly dance? 1237 01:59:04,646 --> 01:59:05,479 Sakthivel? 1238 01:59:06,937 --> 01:59:07,937 Where are you? 1239 01:59:08,396 --> 01:59:10,146 I can see you. 1240 01:59:10,646 --> 01:59:12,396 - Brother. - But you can't see me. 1241 01:59:13,854 --> 01:59:15,021 Yes, it's your brother. 1242 01:59:15,896 --> 01:59:18,229 I've come back from the mountains for you. 1243 01:59:19,187 --> 01:59:21,354 I'm back. Get ready. 1244 01:59:22,396 --> 01:59:23,729 Inform Amaran too. 1245 01:59:24,812 --> 01:59:26,771 - Sakthivel. - Ask him to get ready. 1246 01:59:27,479 --> 01:59:28,312 Brother? 1247 01:59:46,146 --> 01:59:48,187 Amaran, listen to me for once. 1248 01:59:49,062 --> 01:59:51,271 We should… Okay, tell me. 1249 01:59:52,437 --> 01:59:53,312 Go on, talk. 1250 01:59:56,104 --> 01:59:58,687 Look, I'm not imagining things. 1251 01:59:58,896 --> 02:00:01,187 You may not fear death, but I do. 1252 02:00:05,062 --> 02:00:06,021 Listen… 1253 02:00:15,437 --> 02:00:17,312 Anything you'd like to say to me? 1254 02:00:20,021 --> 02:00:21,021 Get down. 1255 02:00:22,021 --> 02:00:22,854 Get down! 1256 02:00:31,604 --> 02:00:33,104 - The other side. - Brother. 1257 02:00:33,229 --> 02:00:35,396 - Don't call me "brother"! - I named you. 1258 02:00:35,604 --> 02:00:36,687 I know. 1259 02:00:36,771 --> 02:00:39,104 - Our mother died on a train-- - Get down! 1260 02:00:39,271 --> 02:00:41,979 I was there. The police asked me your name. 1261 02:00:42,062 --> 02:00:45,812 - What did you say? - I named you Rangaraya Sakthivel! 1262 02:00:45,896 --> 02:00:49,312 - Were you behind Jeeva's accident? - Hey… 1263 02:00:50,979 --> 02:00:52,812 See? I can't do it. 1264 02:00:53,396 --> 02:00:56,104 How could you bring yourself to kill your only brother? 1265 02:00:56,312 --> 02:01:00,312 Tell me. I want to kill you. Teach me how. 1266 02:01:00,896 --> 02:01:03,396 - There's a demon inside me. A demon. - What? 1267 02:01:03,771 --> 02:01:05,062 I don't care. 1268 02:01:05,146 --> 02:01:08,104 The demon was angry, scared, hateful and jealous of you. 1269 02:01:08,187 --> 02:01:10,271 Take that demon with you. 1270 02:01:10,354 --> 02:01:14,354 How long could it remain enslaved? It wanted to be the master! 1271 02:01:14,479 --> 02:01:17,812 - If you'd asked me, I'd have given it. - Why would I ask you? 1272 02:01:17,979 --> 02:01:22,687 I prayed to God every day, but it was you who got blessed. 1273 02:01:22,771 --> 02:01:26,187 Didn't God tell you not to kill your brother? 1274 02:01:27,771 --> 02:01:29,812 - Don't, Sakthivel. - What? 1275 02:01:30,229 --> 02:01:33,271 - Don't become like me. - You dare advise me? 1276 02:01:33,396 --> 02:01:36,604 You won't be able to sleep, you'll be plagued by guilt. 1277 02:01:43,854 --> 02:01:44,771 Are you scared? 1278 02:01:46,812 --> 02:01:49,979 I'll push you off on the count of three. Okay? 1279 02:01:50,729 --> 02:01:51,562 No. 1280 02:01:51,687 --> 02:01:54,479 - Say yes. - Rangaraya Sakthivel… 1281 02:01:54,604 --> 02:01:56,729 Yes, I am Rangaraya Sakthivel! 1282 02:01:56,854 --> 02:01:57,812 One. 1283 02:01:59,604 --> 02:02:00,604 Two. 1284 02:02:49,354 --> 02:02:50,687 What are you doing in Goa? 1285 02:02:55,896 --> 02:02:57,979 Foreign liquor, food, fish! 1286 02:02:58,937 --> 02:03:00,979 If you wanted to see me, you could've sent a text. 1287 02:03:02,521 --> 02:03:04,146 Why kidnap me? 1288 02:03:11,604 --> 02:03:12,646 Where's Chinnavar? 1289 02:03:17,354 --> 02:03:18,812 What happened to Manickkam? 1290 02:03:22,354 --> 02:03:23,396 Answer me! 1291 02:03:26,687 --> 02:03:28,062 What happened to Manickkam? 1292 02:03:30,646 --> 02:03:31,771 So am I next? 1293 02:03:33,854 --> 02:03:34,896 You want Amaran? 1294 02:03:39,271 --> 02:03:41,021 See what you're forcing me to do? 1295 02:03:44,812 --> 02:03:45,771 Don't you see? 1296 02:03:48,687 --> 02:03:50,271 Why did you take Sakthivel's side? 1297 02:03:51,437 --> 02:03:53,146 Didn't you and I grow up together? 1298 02:04:29,312 --> 02:04:30,521 I'm Royappa. 1299 02:04:42,354 --> 02:04:46,187 We're looking for Khalua. Have you seen him? 1300 02:04:47,062 --> 02:04:51,312 The wind is heavy, so sound travels well. I heard a gunshot. 1301 02:04:54,062 --> 02:04:55,187 What do you want? 1302 02:04:56,479 --> 02:04:59,562 Four international flights leave Goa today. 1303 02:05:00,312 --> 02:05:04,604 You could take any flight. To London, to Dubai or even South Africa. 1304 02:05:05,396 --> 02:05:08,229 Or… you could get arrested at the airport. 1305 02:05:09,562 --> 02:05:10,562 Get to the point. 1306 02:05:10,646 --> 02:05:11,896 Your game is up. 1307 02:05:12,854 --> 02:05:14,312 But a new door has opened for you. 1308 02:05:15,604 --> 02:05:16,979 Become a state witness, 1309 02:05:17,437 --> 02:05:20,604 give us the information we need, and we'll give you a new life. 1310 02:05:21,271 --> 02:05:24,562 We'll erase your past, settle you down in a new city 1311 02:05:24,812 --> 02:05:27,354 with a new identity. We'll give you a new life! 1312 02:05:28,187 --> 02:05:29,604 The government guarantees it. 1313 02:05:30,104 --> 02:05:31,146 Are you done? 1314 02:05:34,354 --> 02:05:35,479 May I say something? 1315 02:05:38,187 --> 02:05:39,604 Sakthivel… 1316 02:05:40,687 --> 02:05:41,729 Kill him for me. 1317 02:05:42,646 --> 02:05:46,229 And I can give you everything that you just promised me. 1318 02:05:48,021 --> 02:05:50,521 This is Amaran's guarantee. 1319 02:05:58,229 --> 02:05:59,229 Is the job done? 1320 02:06:06,937 --> 02:06:08,396 Amaran is here. 1321 02:06:09,354 --> 02:06:10,979 This time, he mustn't escape. 1322 02:06:11,521 --> 02:06:12,521 Where are they? 1323 02:06:12,771 --> 02:06:14,229 How long will you take? 1324 02:06:14,312 --> 02:06:16,812 This is a bomb, not a firecracker. 1325 02:06:19,562 --> 02:06:20,812 - Where's Indhrani? - Upstairs. 1326 02:06:21,021 --> 02:06:22,062 We must hurry. 1327 02:06:24,479 --> 02:06:26,521 Take a small bag and a few clothes. We're leaving. 1328 02:06:26,646 --> 02:06:28,062 - Where to? - I'll tell you. 1329 02:06:28,687 --> 02:06:29,646 Pechiamma! 1330 02:06:31,146 --> 02:06:32,979 Pechiamma, help her pack. 1331 02:06:36,187 --> 02:06:37,562 Take the hand luggage. 1332 02:06:38,146 --> 02:06:41,312 Book me tickets for all the international flights leaving Goa today. 1333 02:06:41,479 --> 02:06:44,312 Answer the phone. Don't worry. 1334 02:06:44,521 --> 02:06:45,562 I won't be flying out. 1335 02:06:45,896 --> 02:06:46,896 Hello. 1336 02:06:49,562 --> 02:06:50,437 Hello. 1337 02:06:51,396 --> 02:06:52,979 Just do what I say. 1338 02:07:01,854 --> 02:07:03,187 Say my name. 1339 02:07:07,896 --> 02:07:08,854 Gandhimathi? 1340 02:07:10,979 --> 02:07:11,979 Rajeshwari? 1341 02:07:12,646 --> 02:07:15,187 Pechiamma, who left the locker open? 1342 02:07:15,937 --> 02:07:16,812 Indhrani. 1343 02:07:20,021 --> 02:07:21,812 Now I remember. Indhrani. 1344 02:07:23,021 --> 02:07:24,021 Who is it? 1345 02:07:25,521 --> 02:07:28,396 I asked you to get ready. Where are the passports? 1346 02:07:30,354 --> 02:07:33,562 Why did you come back? To see me decaying? 1347 02:07:34,729 --> 02:07:36,312 To smell the rot? 1348 02:07:36,812 --> 02:07:37,937 I should've died. 1349 02:07:39,354 --> 02:07:43,562 You said he was like your brother. Is this brotherly behaviour? 1350 02:07:43,771 --> 02:07:45,187 Come outside. 1351 02:07:48,146 --> 02:07:49,271 I'm here. 1352 02:08:07,854 --> 02:08:08,979 Let's hurry. 1353 02:08:09,604 --> 02:08:10,646 I'm not coming. 1354 02:08:10,854 --> 02:08:11,812 What did you say? 1355 02:08:13,521 --> 02:08:14,396 What did you say? 1356 02:08:15,771 --> 02:08:17,146 I'm not going anywhere. 1357 02:08:22,104 --> 02:08:22,979 What is it? 1358 02:08:24,771 --> 02:08:25,604 Come. 1359 02:08:30,646 --> 02:08:32,729 The police are on one side, Chinnavar on the other. 1360 02:08:32,812 --> 02:08:35,521 They want to arrest me, or make me a state witness. 1361 02:08:35,687 --> 02:08:37,979 A state witness? What did you tell them? 1362 02:08:42,146 --> 02:08:43,562 If you want, come with me. 1363 02:08:51,604 --> 02:08:53,187 What took you so long! 1364 02:08:53,562 --> 02:08:55,979 - Shut up! Is it done? - Yes. 1365 02:08:57,521 --> 02:08:59,479 What the hell are you waiting for? Call him! 1366 02:09:00,104 --> 02:09:01,604 Wait, wait, wait, wait. 1367 02:09:03,979 --> 02:09:04,979 It's a police car. 1368 02:09:05,354 --> 02:09:07,896 Stop, stop. Let them go. 1369 02:09:15,687 --> 02:09:16,729 Amaran! 1370 02:09:22,687 --> 02:09:24,396 He must've taken the beach road. 1371 02:09:30,646 --> 02:09:31,604 Call it. 1372 02:09:32,437 --> 02:09:33,354 Amaran! 1373 02:09:34,312 --> 02:09:37,312 Amaran! You've taken the wrong passport. 1374 02:09:41,104 --> 02:09:42,021 Amaran. 1375 02:09:43,396 --> 02:09:44,312 Boom! 1376 02:09:54,479 --> 02:09:56,854 Hey! Hey! 1377 02:10:17,979 --> 02:10:20,146 Amaran is still alive. He's alive! 1378 02:10:20,396 --> 02:10:22,521 We screwed up. Let's go, hurry. 1379 02:10:57,437 --> 02:11:00,812 Indhra… Indhrani. 1380 02:11:37,229 --> 02:11:38,354 Are you behind this? 1381 02:11:41,437 --> 02:11:42,937 Get him! 1382 02:11:44,812 --> 02:11:45,854 Quick! 1383 02:12:08,604 --> 02:12:10,604 Your 48 hours are up. 1384 02:12:12,437 --> 02:12:13,521 Hey, lift it! 1385 02:12:23,854 --> 02:12:25,062 Amaran is missing. 1386 02:12:25,979 --> 02:12:29,187 Is Sakthivel alive? Really? 1387 02:12:30,604 --> 02:12:31,479 Yes. 1388 02:12:31,979 --> 02:12:32,979 He's safe. 1389 02:12:34,687 --> 02:12:39,104 Ma'am, give us a little time. Sakthivel will become a state witness. 1390 02:12:39,729 --> 02:12:40,812 Where is he? 1391 02:12:43,979 --> 02:12:46,771 It's better if you don't tell me. 1392 02:12:55,312 --> 02:12:57,896 Who is he? Take him to the hospital. 1393 02:12:58,937 --> 02:13:01,146 He has enemies all over the city. He won't make it. 1394 02:13:02,396 --> 02:13:05,812 Get him treated in a safe house with government protection, 1395 02:13:06,271 --> 02:13:07,812 not here in your bedroom. 1396 02:13:07,896 --> 02:13:11,479 Anna, no safe house is as safe as you think. 1397 02:13:13,146 --> 02:13:14,687 Jai, I'm a pediatrician. 1398 02:13:15,854 --> 02:13:17,396 One last favour. Please. 1399 02:13:20,062 --> 02:13:20,896 For my sake. 1400 02:13:22,771 --> 02:13:23,979 I'm coming, Stan. Yeah. 1401 02:13:45,146 --> 02:13:47,312 Calm down. 1402 02:13:48,104 --> 02:13:48,937 Okay. 1403 02:13:52,271 --> 02:13:53,896 I've taken the Hippocratic Oath. 1404 02:13:54,937 --> 02:13:57,812 That's the only reason I'm treating a gangster like you. 1405 02:14:03,146 --> 02:14:06,187 Hey… What are you doing? 1406 02:14:06,729 --> 02:14:07,687 Sewing you up. 1407 02:14:08,646 --> 02:14:10,604 Doctor, what is this? 1408 02:14:11,187 --> 02:14:12,937 Shoulder dislocation. Turn, please. 1409 02:14:14,604 --> 02:14:15,687 What's your name? 1410 02:14:16,021 --> 02:14:18,396 What do you care? Who are you? 1411 02:14:18,604 --> 02:14:21,396 What's your purpose on this planet? Ever thought about that? 1412 02:14:23,854 --> 02:14:26,062 Have you seen Actor Sivaji's old movies? 1413 02:14:26,146 --> 02:14:26,979 Hold. 1414 02:14:28,021 --> 02:14:34,479 Once Sivaji dies, the movie ends with a title card saying, "The End". 1415 02:14:36,479 --> 02:14:39,396 I'm waiting for that sign, waiting for my end. 1416 02:14:43,021 --> 02:14:44,104 Doctor. 1417 02:14:45,104 --> 02:14:47,396 If Royappa sees us this close, 1418 02:14:47,604 --> 02:14:51,687 he'll kill me in a police shootout or divorce you. 1419 02:14:52,437 --> 02:14:53,271 Unlikely. 1420 02:14:54,354 --> 02:14:55,229 Why not? 1421 02:14:56,062 --> 02:14:57,562 We're already divorced. 1422 02:14:58,521 --> 02:14:59,437 Oh. 1423 02:15:00,562 --> 02:15:03,354 But how come you're still together? 1424 02:15:04,979 --> 02:15:06,521 That's none of your business. 1425 02:15:07,562 --> 02:15:08,479 Correct. 1426 02:15:10,437 --> 02:15:13,187 Isn't that the cop, Samuel Royappa? 1427 02:15:14,729 --> 02:15:16,979 Yes. Do you know him? 1428 02:15:17,729 --> 02:15:19,062 Has he arrested you too? 1429 02:15:21,187 --> 02:15:22,229 Is he dead? 1430 02:15:23,312 --> 02:15:25,646 God always takes good men away too soon. 1431 02:15:27,021 --> 02:15:28,312 He was like a father to me. 1432 02:15:28,604 --> 02:15:31,062 I got caught in a police shootout when I was a kid. 1433 02:15:31,312 --> 02:15:34,729 I lost my father and my brother. 1434 02:15:35,937 --> 02:15:37,021 He was my savior. 1435 02:15:38,479 --> 02:15:39,979 He took me to the hospital, 1436 02:15:40,646 --> 02:15:43,687 and asked his sister, Sister Mary, to take care of me. 1437 02:15:45,104 --> 02:15:49,937 She sent me to a convent in Dharamshala, called Sacred Heart. 1438 02:15:50,812 --> 02:15:52,187 He took care of my education. 1439 02:15:52,812 --> 02:15:58,104 Paid my medical college tuition and got me married to his son. 1440 02:15:59,771 --> 02:16:01,771 He even helped us when we got divorced. 1441 02:16:05,354 --> 02:16:06,479 What is this? 1442 02:16:06,937 --> 02:16:07,937 Midazolam. 1443 02:16:08,937 --> 02:16:13,396 - Oh. Wait. What is it for? - I'll tell you. 1444 02:16:13,854 --> 02:16:16,521 First tell me. What does it do? 1445 02:16:19,271 --> 02:16:20,354 You'll fall asleep in a jiffy. 1446 02:16:21,146 --> 02:16:23,312 I want to ask you something important. 1447 02:16:25,771 --> 02:16:26,896 What's happening? 1448 02:16:29,104 --> 02:16:30,437 Is your name Chandra? 1449 02:16:35,771 --> 02:16:37,896 Did your parents name you Chandra? 1450 02:16:40,979 --> 02:16:42,062 Chandra? 1451 02:16:47,229 --> 02:16:48,646 What's your brother's name? 1452 02:16:50,396 --> 02:16:53,312 Is your brother called Amaran? 1453 02:16:54,771 --> 02:16:55,979 You are Chandra. 1454 02:16:57,479 --> 02:16:58,562 The real Chandra. 1455 02:17:00,437 --> 02:17:02,312 Amaran! 1456 02:17:02,896 --> 02:17:06,896 Do you know where Amaran is? You know my brother? 1457 02:17:07,021 --> 02:17:09,354 Look at me! Is he alive? 1458 02:17:10,187 --> 02:17:12,271 Is he alive? Is my Amaran alive? 1459 02:17:12,771 --> 02:17:15,187 - Chandra! - Yes, Chandra. 1460 02:17:16,229 --> 02:17:18,771 Is he alive? Look at me. 1461 02:17:39,146 --> 02:17:40,312 Do you know where you are? 1462 02:17:41,354 --> 02:17:42,521 Do you know? 1463 02:17:42,896 --> 02:17:44,812 You don't know, do you? 1464 02:17:49,271 --> 02:17:51,729 I'll show you where. Look! 1465 02:17:53,896 --> 02:17:57,354 Tell me, is my brother alive? Is he? 1466 02:17:57,479 --> 02:17:59,604 Chandra, someone's at the door. 1467 02:18:00,146 --> 02:18:01,021 Jai! 1468 02:18:07,146 --> 02:18:08,187 Give it to me. 1469 02:18:11,229 --> 02:18:13,146 Go, sit in the car. I'm coming. 1470 02:18:18,354 --> 02:18:20,312 Who's there? Wait. 1471 02:18:22,187 --> 02:18:23,562 They're here. 1472 02:18:24,896 --> 02:18:25,812 They're here. 1473 02:18:27,437 --> 02:18:28,312 Careful. 1474 02:18:35,146 --> 02:18:37,271 - Where… - Come here. 1475 02:18:37,729 --> 02:18:39,187 Come. This way. 1476 02:18:50,354 --> 02:18:52,396 Sakthivel will die today. 1477 02:18:52,771 --> 02:18:54,104 And you'll die too. 1478 02:18:55,271 --> 02:18:58,104 In one night, two Diwalis. 1479 02:18:59,396 --> 02:19:04,604 You're making two big mistakes. One is Sakthivel, 1480 02:19:06,354 --> 02:19:07,354 the other is me. 1481 02:19:35,104 --> 02:19:36,312 Are you okay? 1482 02:19:36,646 --> 02:19:38,104 Sakthivel, open the door! 1483 02:20:12,979 --> 02:20:13,979 Get him! 1484 02:20:22,979 --> 02:20:26,521 Jai, pick up the phone. Pick up the bloody phone! 1485 02:22:23,271 --> 02:22:24,146 Doctor! 1486 02:22:25,187 --> 02:22:26,521 Hey, Chandra! 1487 02:22:27,729 --> 02:22:28,604 Are you okay? 1488 02:22:29,021 --> 02:22:33,354 Remember where your father died? I'm going there. 1489 02:22:33,937 --> 02:22:35,729 Tell Royappa. 1490 02:22:36,021 --> 02:22:38,812 And you come too. Amaran will be there. 1491 02:22:38,979 --> 02:22:40,104 Open the door! 1492 02:22:40,354 --> 02:22:42,812 I have an old score to settle with Amaran. 1493 02:22:58,521 --> 02:22:59,729 Amaran, 1494 02:23:00,646 --> 02:23:04,396 if you're still alive and have the guts, 1495 02:23:04,896 --> 02:23:06,312 come to Lal Rang, 1496 02:23:07,271 --> 02:23:11,354 where you once delivered newspapers and where your father died. 1497 02:23:12,021 --> 02:23:13,479 I'll be waiting for you. 1498 02:24:49,104 --> 02:24:50,437 You shouldn't have come back. 1499 02:24:52,062 --> 02:24:53,604 I have a score to settle. 1500 02:24:54,771 --> 02:24:58,271 I've come to return the bullet you left inside me. 1501 02:24:58,896 --> 02:25:01,146 You cannot be forgiven for what you've done. 1502 02:25:01,312 --> 02:25:02,979 I've lost everything. 1503 02:25:06,562 --> 02:25:08,437 Do you know what you took from me? 1504 02:25:09,146 --> 02:25:10,146 What? 1505 02:25:18,354 --> 02:25:19,312 My father. 1506 02:25:22,521 --> 02:25:24,604 Don't ever talk to me about loss. 1507 02:27:31,896 --> 02:27:33,062 You little… 1508 02:28:17,812 --> 02:28:18,771 Hey! 1509 02:28:20,687 --> 02:28:21,521 Traitor! 1510 02:28:22,937 --> 02:28:24,562 Where are you hiding? 1511 02:29:50,937 --> 02:29:54,062 I've seen death up close many times. 1512 02:29:56,937 --> 02:29:58,771 The Lord of Death is an old friend. 1513 02:29:59,271 --> 02:30:00,187 I know that. 1514 02:30:01,771 --> 02:30:05,021 You once used me as your shield. 1515 02:30:07,187 --> 02:30:10,271 After you shot my father. 1516 02:30:13,062 --> 02:30:16,479 He was just a newspaper man. 1517 02:30:18,604 --> 02:30:22,479 I shot him? Did Manickkam say that? 1518 02:30:22,979 --> 02:30:23,812 Yes. 1519 02:30:24,396 --> 02:30:25,979 He said I shot your father? 1520 02:30:26,521 --> 02:30:28,729 It wasn't just Manickkam, everyone said so. 1521 02:30:30,937 --> 02:30:34,437 - Why do you think they said that? - Because you shot him. 1522 02:30:37,812 --> 02:30:40,229 So, you didn't shoot him? 1523 02:30:44,312 --> 02:30:47,521 Didn't you? You didn’t kill him? 1524 02:30:50,687 --> 02:30:51,729 It was you, right? 1525 02:30:51,937 --> 02:30:54,062 No! You damn fool! 1526 02:30:55,771 --> 02:30:58,479 All this? Was I… 1527 02:31:01,687 --> 02:31:03,937 Don't lie. Don't lie to me! 1528 02:31:04,771 --> 02:31:06,729 It was you. You! 1529 02:31:08,854 --> 02:31:09,896 Sakthivel! 1530 02:31:13,396 --> 02:31:15,187 - Anna. - Sakthivel! 1531 02:31:17,854 --> 02:31:20,687 I made you a promise when you were a kid. 1532 02:31:25,562 --> 02:31:27,104 Sakthivel, are you there? 1533 02:31:27,312 --> 02:31:29,896 Stop. Wait a minute. 1534 02:31:30,104 --> 02:31:30,937 Are you there? 1535 02:31:32,854 --> 02:31:33,812 Amaran! 1536 02:31:37,604 --> 02:31:39,562 - Let go! - Hey, Stan! 1537 02:31:39,937 --> 02:31:40,896 Are you there? 1538 02:31:55,812 --> 02:31:56,729 Amaran? 1539 02:32:02,687 --> 02:32:03,521 Brother. 1540 02:32:05,021 --> 02:32:06,062 Is that really you? 1541 02:32:09,562 --> 02:32:10,396 Brother. 1542 02:32:13,604 --> 02:32:14,812 It's Chandra. 1543 02:32:17,521 --> 02:32:18,521 Your Chandra! 1544 02:32:24,771 --> 02:32:26,146 Stay there. I'm coming. 1545 02:32:46,146 --> 02:32:47,146 Brother! 1546 02:32:48,562 --> 02:32:49,479 Brother! 1547 02:32:56,521 --> 02:32:59,396 H-Hey… Hey! 1548 02:33:00,146 --> 02:33:01,312 Hey! 1549 02:33:05,979 --> 02:33:08,312 Chandra is a doctor! Chandra! 1550 02:33:10,771 --> 02:33:13,396 Come quickly! Here… 1551 02:33:14,437 --> 02:33:15,354 Amaran… 1552 02:33:16,562 --> 02:33:17,646 Is this my Amaran? 1553 02:33:20,354 --> 02:33:21,771 Why did this happen to him? 1554 02:33:22,979 --> 02:33:23,812 Amaran. 1555 02:33:26,979 --> 02:33:28,396 A-Amaran. 1556 02:33:39,604 --> 02:33:41,729 - A-Amaran. - Chandra. 1557 02:33:43,562 --> 02:33:44,979 My little Chandra? 1558 02:33:48,812 --> 02:33:49,646 Yes. 1559 02:33:54,229 --> 02:33:56,146 My little Chandra. 1560 02:34:02,312 --> 02:34:05,187 Don't go. Please. 1561 02:34:06,021 --> 02:34:07,104 Brother, don't go. 1562 02:34:07,979 --> 02:34:09,437 Don't leave me! 1563 02:35:34,437 --> 02:35:35,396 Dad… 1564 02:35:38,687 --> 02:35:41,979 Dad… 1565 02:36:25,146 --> 02:36:26,229 First, 1566 02:36:27,271 --> 02:36:30,354 the Lord of Death took my mother away. 1567 02:36:31,729 --> 02:36:32,604 Then, 1568 02:36:33,437 --> 02:36:36,062 Amaran, the child I nurtured. 1569 02:36:37,229 --> 02:36:40,729 He took everyone who was close to me. 1570 02:36:41,646 --> 02:36:43,396 But He left one behind. 1571 02:36:43,812 --> 02:36:44,896 My Jeeva. 1572 02:36:45,354 --> 02:36:49,604 I've told Him firmly that He can take me only after she is gone. 1573 02:36:50,104 --> 02:36:52,521 I told him to go away! 1574 02:36:52,854 --> 02:36:56,979 The harvest! The first harvest! 1575 02:36:58,937 --> 02:37:02,312 The first harvest! 1576 02:37:03,062 --> 02:37:06,146 The first harvest… 1577 02:37:06,646 --> 02:37:09,854 The first harvest, Grandma! The first harvest! 1578 02:37:15,937 --> 02:37:17,896 This is an offering to God, Grandma. 1579 02:37:19,062 --> 02:37:22,062 How was your math exam? Did you do well? 1580 02:37:22,271 --> 02:37:23,604 Yeah, I managed. 1581 02:37:23,729 --> 02:37:26,229 Don't fib. We'll know the truth when your results are out. 1582 02:37:28,937 --> 02:37:30,479 Hey, you! 1583 02:37:31,604 --> 02:37:33,687 I can't remember his name… hey! 1584 02:37:34,146 --> 02:37:35,312 Sakthivel! 1585 02:37:35,396 --> 02:37:37,979 Hey, Sakthivel. Ask everyone to come and eat. 1586 02:37:39,854 --> 02:37:41,979 Grandma wants everyone to eat now. 1587 02:37:47,437 --> 02:37:49,229 I heard her say, "Hey, Sakthivel". 1588 02:37:51,021 --> 02:37:52,021 Our grandson. 1589 02:37:54,021 --> 02:37:56,229 She does not remember my name, even now. 1590 02:37:57,229 --> 02:37:58,604 But she's still my Jeeva. 1591 02:37:59,729 --> 02:38:00,896 That's enough for me. 1592 02:38:00,896 --> 02:38:05,896 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1593 02:38:00,896 --> 02:38:10,896 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 103967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.