Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,422
ΜΑΡΜΑΡΒΕΛ - ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΣΜΩΝ
ΜΙΞΑΡ - ΦΤΟΥ, ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ
2
00:00:05,506 --> 00:00:07,216
ΣΙΓΟΥΡΑ;
ΝΑΙ - ΟΧΙ
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,884
ΕΙΝΑΙ ΟΛΟ ΦΥΣΗ
ΞΕΡΩ - ΑΣ' ΤΟ ΤΟΤΕ
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,552
ΔΕΝ ΒΛΕΠΕΙΣ ΚΑΤΙ ΜΕ ΓΙΟΝΤΑ;
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,179
ΝΑΙ, ΓΙΟΝΤΑ
ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΚΥΛΟ
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,850
ΚΙΤΡΙΝΟΣ ΠΛΑΝΗΤΗΣ
7
00:00:17,434 --> 00:00:21,021
Για αιώνες ο πλανήτης
καταστρέφεται από την ανθρωπότητα
8
00:00:21,104 --> 00:00:24,858
και την ακόρεστη όρεξή της
για ντοκιμαντέρ με θέμα τη φύση.
9
00:00:24,942 --> 00:00:27,027
Το τραγικό είναι
ότι τελειώνουν τα ζωικά είδη
10
00:00:27,110 --> 00:00:28,654
που δεν έχουν κινηματογραφηθεί.
11
00:00:29,696 --> 00:00:34,368
Μένει να γυρίσουμε τα περίεργα,
τα λυπηρά ατυχήματα
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
και τα εξελικτικά αδιέξοδα.
13
00:00:36,370 --> 00:00:40,499
Σήμερα, παρουσιάζουμε
τα κατακάθια του ζωικού βασιλείου.
14
00:00:40,582 --> 00:00:41,833
ΤΑ ΚΑΤΑΚΑΘΙΑ
15
00:00:42,751 --> 00:00:47,256
Πρώτο δευτεροκλασάτο είδος
είναι η ανησυχητικά χλωμή μπελούγκα,
16
00:00:47,339 --> 00:00:50,300
το μόνο πλάσμα
με φάντασμα πιο σκούρο από το ίδιο.
17
00:00:52,302 --> 00:00:53,637
Με καίει ο ήλιος!
18
00:00:53,720 --> 00:00:58,892
Μαζί με αυτήν τη δαρβινική γκάφα,
ένα άλλο είδος που δεν δικαιολογείται,
19
00:00:58,976 --> 00:00:59,977
το ναρβάλ.
20
00:01:10,070 --> 00:01:12,739
Δεν το πιστεύω
ότι το καλοκαίρι σχεδόν τελείωσε.
21
00:01:12,823 --> 00:01:15,242
Σύντομα θα πρέπει να χωρίσουμε
για να αποδημήσουμε.
22
00:01:15,325 --> 00:01:18,078
Μακάρι να μην ήμασταν διαφορετικά είδη.
23
00:01:18,161 --> 00:01:20,747
Όταν κοιτώ κάποιον, δεν βλέπω είδος.
24
00:01:20,831 --> 00:01:22,916
Βλέπω απλώς φαγητό ή όχι φαγητό.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,836
Και, μωρό μου, δεν είσαι φαγητό.
26
00:01:25,919 --> 00:01:27,838
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ.
27
00:01:27,921 --> 00:01:30,841
Ούτε το σύντομο,
υπέροχο διάστημα μαζί σου.
28
00:01:33,093 --> 00:01:35,971
Τι γυναίκα αυτή η φάλαινα…
29
00:01:39,683 --> 00:01:43,520
Πες μας για το μωρό το ναρβάλ.
Έκανες την τύχη σου;
30
00:01:43,603 --> 00:01:46,523
Ναι, ήταν τόσο ενθουσιώδης
όσο το κέρατό της;
31
00:01:46,606 --> 00:01:48,108
Έλα, πες τα μας όλα.
32
00:01:48,692 --> 00:01:51,153
Θα σας τα πω. Με τραγούδι.
33
00:01:54,364 --> 00:01:55,365
Τραγούδι φάλαινας.
34
00:01:55,449 --> 00:01:58,618
Για αιώνες, η μουσική τους
θυμίζει στους ναυτικούς
35
00:01:58,702 --> 00:02:01,330
ερμάριο που σέρνεται πάνω σε τσιμέντο,
36
00:02:01,413 --> 00:02:03,623
αλλά ίσως για τις ίδιες
ακούγεται καλύτερο.
37
00:02:28,857 --> 00:02:32,194
Πάει το καλοκαίρι. Δεν θα τον ξαναδώ ποτέ.
38
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
Αλλά…
39
00:02:45,457 --> 00:02:50,212
Aς αφήσουμε τους Αρκτικούς χαμένους
για να πάμε στον επόμενο παρία,
40
00:02:50,295 --> 00:02:51,630
το θαλάσσιο ιγκουάνα.
41
00:02:51,713 --> 00:02:55,509
Ένα πλάσμα που σαμποτάρει όσο μπορεί
την επιβίωση των απογόνων του
42
00:02:55,592 --> 00:02:59,429
γεννώντας αυγά
στην πιο επικίνδυνη παραλία του κόσμου.
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
Γεννήθηκα!
44
00:03:01,264 --> 00:03:03,809
Και είμαι σε μια ωραία, ασφαλή παραλία.
45
00:03:03,892 --> 00:03:05,936
Αυτή είναι ζωή.
46
00:03:06,019 --> 00:03:10,357
Είπε κανείς "φιλαράκι";
Ας το βάλουμε στα πόδια!
47
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Ώρα για φαγητό, μεγάλοι.
48
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
Είσαι η μανούλα μου;
49
00:03:20,367 --> 00:03:22,661
Ήρθαμε να περάσουμε καλά,
όχι να ζήσουμε πολύ.
50
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
Ποια ιδιοφυΐα έκανε βρεφοκομείο μας
51
00:03:28,125 --> 00:03:30,085
μια τρύπα πνιγμένη από τα φίδια;
52
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
-Γεια σας.
-Γεια σας.
53
00:03:31,837 --> 00:03:32,879
Προσοχή, παιδιά.
54
00:03:32,963 --> 00:03:34,131
Καλωσήρθατε στο σχολείο.
55
00:03:34,214 --> 00:03:36,800
Το σχολείο θα σας μάθει
πώς να μη φαγωθείτε.
56
00:03:36,883 --> 00:03:40,470
Τώρα, η πρώτη άσκηση είναι
να φτάσετε στην ασφάλεια των βράχων.
57
00:03:40,554 --> 00:03:42,055
Ξεκινώ, δάσκαλε!
58
00:03:45,517 --> 00:03:49,729
Στάσου, με αγχώνουν οι εξετάσεις.
Χρειάζομαι επιπλέον χρόνο!
59
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
Γιατί είμαι ακόμα ζωντανός;
60
00:03:53,733 --> 00:03:56,570
Τα φίδια δεν σας βλέπουν
όταν δεν κουνιέστε,
61
00:03:56,653 --> 00:03:58,405
Η άσκηση είναι απλή.
62
00:03:58,488 --> 00:04:01,158
Μην κουνιέστε όποτε κοιτάζουν,
πάντα δηλαδή.
63
00:04:01,241 --> 00:04:03,452
Και, χωρίς να κουνηθείτε,
τρέξτε προς τα εμάς.
64
00:04:03,535 --> 00:04:04,661
Τώρα, ερωτήσεις;
65
00:04:07,456 --> 00:04:08,748
Το μόνο που έχετε να κάνετε
66
00:04:08,832 --> 00:04:11,543
είναι να φροντίσετε τα φίδια
να φάνε τις άλλες χαζόσαυρες.
67
00:04:11,626 --> 00:04:13,503
Έτσι δεν θα πεινάνε και για εμάς.
68
00:04:13,587 --> 00:04:15,714
Μου αρέσει πώς σκέφτεσαι, αδερφέ.
69
00:04:17,883 --> 00:04:19,885
Χάλια φάση, αλλά τέλος πάντων.
70
00:04:21,887 --> 00:04:24,556
Κάποιες φορές δεν επιβιώνει ο δυνατός,
71
00:04:24,639 --> 00:04:27,851
αλλά ο τύπος ο θρασύς και πολλά βαρύς.
72
00:04:37,903 --> 00:04:39,237
Σνελ σαν τον άνεμο!
73
00:04:42,491 --> 00:04:45,494
Συγχαρητήρια στον αριστούχο μας.
74
00:04:45,577 --> 00:04:46,745
Σπασίκλα!
75
00:04:46,828 --> 00:04:48,497
Τι κερδίζω;
76
00:04:48,580 --> 00:04:51,416
Μια ολόκληρη ζωή μαζί μας
πάνω σ' αυτόν τον βράχο,
77
00:04:51,500 --> 00:04:52,584
αυτό είναι όλο.
78
00:04:57,672 --> 00:04:58,799
Πίσω στην Αρκτική,
79
00:04:58,882 --> 00:05:02,469
η ερωτευμένη μπελούγκα
ποθεί το ναρβάλ που του αρέσει.
80
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
Μου λείπει η θεά με το καρφωτήρι.
81
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Μη σκας, φίλε.
82
00:05:08,099 --> 00:05:12,062
Ξέρεις το ρητό. Υπάρχουν κι αλλού
πορτοκαλιές που κάνουν ψάρια.
83
00:05:12,687 --> 00:05:15,148
Ευχαριστώ που το λέτε. Είστε καλοί φίλοι.
84
00:05:17,484 --> 00:05:21,112
Ειλικρινά τώρα. Η μονόκερη φάλαινα
ήταν αληθινός μονόκερος.
85
00:05:21,196 --> 00:05:23,532
20.000 λεύγες έξω από τα νερά σου.
86
00:05:23,615 --> 00:05:27,118
Άρα, να προσπαθήσεις πιο σκληρά.
Μην τα παρατήσεις.
87
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
Δίκιο έχετε.
88
00:05:28,453 --> 00:05:31,540
Κάθομαι και κλαψουρίζω,
αντί να παλέψω για την αγάπη της.
89
00:05:31,623 --> 00:05:33,041
Τι θα έκανα χωρίς εσάς;
90
00:05:36,670 --> 00:05:39,422
Οι σύντροφοι που εμπιστεύομαι.
91
00:05:39,506 --> 00:05:42,592
Σταθείτε. Όταν τη βρω, τι θα της πω;
92
00:05:42,676 --> 00:05:46,263
Όσα λένε τα αρσενικά στα θηλυκά
από την απαρχή του χρόνου.
93
00:05:46,346 --> 00:05:47,764
Ό,τι χρειαστεί.
94
00:05:49,599 --> 00:05:53,061
Κανένα μέρος του ωκεανού
δεν είναι πιο υγρό από τα υπόλοιπα,
95
00:05:53,144 --> 00:05:55,689
αλλά ένα μέρος στη γη είναι.
96
00:05:55,772 --> 00:06:00,193
Το τροπικό δάσος, σπίτι του μανδρίλου,
μιας απόκληρης μαϊμούς.
97
00:06:00,694 --> 00:06:06,324
Μπαμπά, ένα από τα πλάσματα
έχει αυτό το πράγμα καταπάνω μας πάλι.
98
00:06:06,408 --> 00:06:09,119
Είναι άνθρωπος με κάμερα. Αγνόησέ το.
99
00:06:09,202 --> 00:06:13,373
Η δασκάλα μου που πετά περιττώματα
λέει ότι οι άνθρωποι είναι συγγενείς μας.
100
00:06:13,456 --> 00:06:16,001
Όχι, δεν είναι. Η εξέλιξη είναι μύθος.
101
00:06:16,084 --> 00:06:17,878
Ο Θεός μάς έπλασε κατ' εικόνα.
102
00:06:17,961 --> 00:06:19,880
Και τι έχει ο Θεός;
103
00:06:19,963 --> 00:06:21,798
Μεγάλο, ζουμερό, κόκκινο πισινό.
104
00:06:21,882 --> 00:06:24,050
Μα οι άνθρωποι μας μοιάζουν πολύ.
105
00:06:24,134 --> 00:06:27,554
Αυτό ήταν. Στο εξής,
θα κάνετε κατά δέντρο εκπαίδευση.
106
00:06:29,764 --> 00:06:31,975
Δεν είπα να μην περπατάτε έτσι;
107
00:06:32,058 --> 00:06:33,560
-Συγγνώμη, μπαμπά.
-Συγγνώμη.
108
00:06:43,570 --> 00:06:45,113
Μα το σκουμπρί!
109
00:06:45,196 --> 00:06:46,698
Ναι, γιε μου;
110
00:06:47,407 --> 00:06:50,493
Όχι εσύ. Δεν το πιστεύω ότι τη βρήκα.
111
00:06:52,078 --> 00:06:54,122
Χαιρετώ τα γλυκά πτερύγια.
112
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Τι κάνεις εδώ;
113
00:06:57,250 --> 00:07:00,295
Αυτός είναι η νεαρή φάλαινα
που κάνετε τόση παρέα;
114
00:07:00,378 --> 00:07:03,923
Κανείς δεν μου είπε ότι ήταν μπελούγκα.
115
00:07:04,007 --> 00:07:06,301
Φάε κανένα κριλ να χαλαρώσεις, μπαμπά.
116
00:07:06,384 --> 00:07:09,179
Σίγουρα είχε πολύ καλό λόγο
που άφησε το κοπάδι του
117
00:07:09,262 --> 00:07:12,098
και ταξίδεψε εκατοντάδες μίλια
για να μπει σε αυτό.
118
00:07:13,141 --> 00:07:14,893
Τον καλύτερο λόγο.
119
00:07:14,976 --> 00:07:18,688
Ολόκληρο το κοπάδι μου,
όλοι όσοι ξέρω κι αγαπώ,
120
00:07:18,772 --> 00:07:22,359
σκοτώθηκαν από φάλαινες δολοφόνους.
121
00:07:23,610 --> 00:07:25,028
Και πώς ξέφυγες;
122
00:07:25,111 --> 00:07:28,657
Οι όρκες είπαν, και επαναλαμβάνω,
123
00:07:28,740 --> 00:07:34,371
"Ήμουν καλό παιδί και κελεπούρι
που θα έκανε κάποιο θηλυκό χαρούμενο".
124
00:07:34,454 --> 00:07:37,624
Μάλλον οι όρκες αγαπούν την αγάπη.
125
00:07:37,707 --> 00:07:40,293
Να μείνει μαζί μας, μπαμπά; Γίνεται;
126
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
Να μείνει.
127
00:07:42,045 --> 00:07:44,714
Αλλά να κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό.
128
00:07:44,798 --> 00:07:45,924
Ήδη έτσι κοιμάμαι.
129
00:07:46,007 --> 00:07:47,217
Ωραία.
130
00:07:47,300 --> 00:07:50,428
Όπως όλες οι φάλαινες.
Είναι ένα ενδιαφέρον χαρακτηριστικό μας.
131
00:07:50,512 --> 00:07:52,639
Μη μου λες τι κάνουν οι φάλαινες.
132
00:07:52,722 --> 00:07:53,723
Έγινε.
133
00:07:53,807 --> 00:07:54,808
Εντάξει, τότε.
134
00:07:58,895 --> 00:08:02,315
Η συγκατοίκηση μεταξύ ειδών
βρίθει από κινδύνους.
135
00:08:02,399 --> 00:08:06,319
Αν θέλει να επιβιώσει, η μπελούγκα
πρέπει να πασχίσει να αφομοιωθεί.
136
00:08:10,240 --> 00:08:13,326
Αυτά είναι.
137
00:08:15,203 --> 00:08:17,831
Να χαίρεστε
που δεν με τρώει ο πισινός μου.
138
00:08:17,914 --> 00:08:18,915
Εντάξει.
139
00:08:18,998 --> 00:08:21,209
ΒΛΕΠΕΙ ΑΚΟΜΗ Ο ΣΚΥΛΟΣ Ή ΕΣΥ;
ΝΑΙ - ΟΧΙ - ΓΑΒ
140
00:08:22,877 --> 00:08:27,173
Στο κοπάδι των ναρβάλ,
η μπελούγκα είναι ψάρι έξω απ' το νερό,
141
00:08:27,257 --> 00:08:30,218
παρότι δεν είναι ψάρι,
και είναι μέσα στο νερό.
142
00:08:31,094 --> 00:08:33,555
Να η τροφαντή θεά μου.
143
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Τι χαμπάρια, κυρίες μου;
144
00:08:40,395 --> 00:08:43,440
Εγώ, μια χαρά. Νιώθω πολύ άνετα μαζί μας.
145
00:08:44,149 --> 00:08:46,443
Σου έχει κολλήσει μια πεταλίδα.
146
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Μια ιδιαίτερα χοντρή πεταλίδα.
147
00:08:48,737 --> 00:08:52,615
Είμαι φάλαινα.
Είναι κομπλιμέντο να με πεις χοντρό.
148
00:08:56,202 --> 00:08:58,621
Θα πάω βαθιά για τροφή. Έρχεσαι μαζί;
149
00:08:58,705 --> 00:09:02,834
Τροφή; Ένα από τα αγαπημένα μου φαγητά.
150
00:09:02,917 --> 00:09:04,919
Θα περάσουμε καλά. Ακολούθησέ με.
151
00:09:07,756 --> 00:09:10,258
Η κόρη μας μπορούσε να έχει
όποιον θέλει στο κοπάδι.
152
00:09:10,341 --> 00:09:12,761
Εκείνον, ας πούμε. Ασχολείται με πλαστικά.
153
00:09:13,470 --> 00:09:14,929
Εκεί είναι το μέλλον.
154
00:09:15,513 --> 00:09:18,433
Πάνε τόσο βαθιά οι μπελούγκες συνήθως;
155
00:09:19,392 --> 00:09:20,643
Όλη την ώρα.
156
00:09:21,728 --> 00:09:26,608
Με ωφελεί η πίεση.
Ελπίζω να έχουμε δρόμο ακόμη.
157
00:09:27,525 --> 00:09:29,319
Κάτσε, θα σε φουσκώσω.
158
00:09:36,201 --> 00:09:37,911
Δεν το έχω ξανακάνει αυτό.
159
00:09:37,994 --> 00:09:40,580
Έκανα εξάσκηση στο πτερύγιό μου.
160
00:09:43,208 --> 00:09:46,127
Τώρα στρέφουμε την προσοχή
σε ένα ορνιθολογικό παράδοξο
161
00:09:46,211 --> 00:09:48,213
στα ανοιχτά της Νότιας Αμερικής.
162
00:09:48,296 --> 00:09:51,091
Οι γελωτοποιοί της Ανταρκτικής
με τα σμόκιν…
163
00:09:51,174 --> 00:09:55,053
Πιγκουίνοι είναι αυτοί;
Ελπίζω να μην αφηγείσαι πιγκουίνους.
164
00:09:55,136 --> 00:09:59,557
Όχι, Μόργκαν. Εννοώ, κύριε Φρίμαν.
Δεν μπαίνω στα αφηγηματικά χωράφια σας.
165
00:09:59,641 --> 00:10:02,560
Μη σου πω τι έπαθαν
οι συντελεστές της ταινίας μ' αυτούς,
166
00:10:02,644 --> 00:10:03,645
του Happy Feet.
167
00:10:03,728 --> 00:10:05,855
Δεν θέλω. Έπιασα το νόημα.
168
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Οδηγούσαν προς το σπίτι αργά ένα βράδυ.
169
00:10:08,233 --> 00:10:11,194
Ίσως ο δρόμος είχε πάγο, ίσως δεν είχε.
170
00:10:11,277 --> 00:10:13,154
Εντάξει, συνεχίζουμε.
171
00:10:14,739 --> 00:10:16,366
Ο σπίνος δρυοκολάπτης.
172
00:10:16,449 --> 00:10:19,702
Πουλί, ναι,
αλλά αναμφίβολα όχι πιγκουίνος.
173
00:10:19,786 --> 00:10:22,997
Τρώει μυρμήγκια στον φλοιό,
σαν δρυοκολάπτης,
174
00:10:23,081 --> 00:10:27,210
αλλά σε αντίθεση με τον δρυοκολάπτη,
δεν έχει τα εξελικτικά εργαλεία.
175
00:10:29,254 --> 00:10:31,673
Η χειρότερη προσαρμογή όλων των εποχών.
176
00:10:34,759 --> 00:10:37,262
Σπίνοι! Σπίνοι, σας παρακαλώ!
177
00:10:37,846 --> 00:10:41,307
Το τόσο κοπάνημα θα προξενήσει
τραύμα στο κεφάλι σε όλο το είδος μας.
178
00:10:41,391 --> 00:10:45,228
Θα υπάρχει καλύτερος τρόπος
να ξετρυπώσουμε μυρμήγκια.
179
00:10:59,284 --> 00:11:00,368
Μυρμήγκια.
180
00:11:02,120 --> 00:11:04,289
Τι είναι αυτό το εκπληκτικό εργαλείο;
181
00:11:04,372 --> 00:11:06,624
Το αποκαλώ "κλαδί".
182
00:11:08,042 --> 00:11:11,880
Ευχαριστώ. Υποθέτω ότι δέχεσαι
να πληρωθείς με εμετό.
183
00:11:13,923 --> 00:11:15,300
Γερή μπάζα!
184
00:11:15,383 --> 00:11:18,928
Να ξεράσουμε όλοι το πολύτιμο φορτίο μας
185
00:11:19,012 --> 00:11:22,557
για να αποκτήσουμε
αυτήν την ανατρεπτική τεχνολογία.
186
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
Αυτό θα πει κεφάλαιο εκκίνησης.
187
00:11:29,606 --> 00:11:33,443
Άλλαξα τον κόσμο,
αλλά δεν θα επαναπαυθώ στις δάφνες μου,
188
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
αν αυτό το δέντρο είναι δάφνη.
189
00:11:36,946 --> 00:11:41,576
Ώρα να σπρώξω το είδος μας εμπρός,
όπως μόνο εγώ μπορώ.
190
00:11:41,659 --> 00:11:43,203
Σας παρουσιάζω…
191
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
το ραβδί!
192
00:11:45,914 --> 00:11:48,082
Θαυμάσιο, δεν λέω,
193
00:11:48,166 --> 00:11:50,293
και είναι προφανές
ότι θα αλλάξει τον κόσμο.
194
00:11:50,376 --> 00:11:53,254
Αλλά μοιάζει κάπως με…
195
00:11:53,338 --> 00:11:55,924
Με μεγαλύτερο κλαδί. Ναι.
196
00:11:56,007 --> 00:11:58,384
Δεν το είχα προσέξει.
197
00:11:58,468 --> 00:12:01,638
Δες, έχει τελείως διαφορετικό αντάπτορα.
198
00:12:01,721 --> 00:12:04,432
Οι παλιοί είναι άχρηστοι, δηλαδή.
199
00:12:04,515 --> 00:12:06,267
Πρόοδος λέγεται αυτό.
200
00:12:06,351 --> 00:12:09,395
-Πέθαναν όλα! Τι θα κάνουμε;
-Τι συνέβη; Τραγωδία!
201
00:12:10,605 --> 00:12:11,773
Τι έγινε;
202
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
Βγάλαμε τόσα μυρμήγκια με τα κλαδιά,
που δεν έμεινε κανένα,
203
00:12:14,776 --> 00:12:16,527
και τώρα πέθαναν και τα δέντρα.
204
00:12:16,611 --> 00:12:18,947
Η τεχνολογία δεν μας έκανε πιο έξυπνα,
205
00:12:19,030 --> 00:12:22,116
έκανε την ανοησία μας πιο ισχυρή.
206
00:12:22,200 --> 00:12:26,120
Δεν μπορούσε να ζήσουμε εδώ πια.
Τι κάνουμε, αφεντικό;
207
00:12:26,871 --> 00:12:29,374
Θα δοκιμάσουμε την τύχη μας στον Αμαζόνιο.
208
00:12:29,457 --> 00:12:30,959
ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΕΚΠΕΡΑΙΩΣΗΣ AMAZON
209
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Δεν είναι άσχημα τα Cheetos.
210
00:12:35,380 --> 00:12:38,132
Οι άνθρωποι έχουν βρει το κόλπο.
211
00:12:38,216 --> 00:12:40,343
Καλή δουλειά. Εξαίσια δουλειά.
212
00:12:44,430 --> 00:12:46,808
Σόναρ ήταν. Το χρησιμοποιούμε.
213
00:12:46,891 --> 00:12:48,810
Περίμενε. Σχεδόν φτάσαμε.
214
00:12:53,731 --> 00:12:56,234
Είναι πανέμορφο.
215
00:12:56,317 --> 00:12:58,903
Πάντα ήταν το αγαπημένο μου μέρος,
216
00:12:58,987 --> 00:13:01,656
αλλά δεν είχα μπορέσει
να το μοιραστώ με κάποιον.
217
00:13:01,739 --> 00:13:02,865
Πεινάς;
218
00:13:02,949 --> 00:13:04,409
Θα έτρωγα.
219
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
Πύργος θαλασσινών.
220
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
Ίσως φταίει η έλλειψη οξυγόνου,
221
00:13:38,985 --> 00:13:42,447
αλλά είσαι το πιο σέξι πλάσμα
που έχω δει ποτέ.
222
00:13:42,530 --> 00:13:45,491
Ξάπλωσέ με στον πάτο της θάλασσας
ή με χάνεις για πάντα.
223
00:13:55,293 --> 00:13:56,586
Αηδιαστικό.
224
00:13:56,669 --> 00:13:58,212
Πιάστε μια σπηλιά.
225
00:13:58,296 --> 00:14:00,548
Μια που μιλάμε για δυσάρεστους έρωτες,
226
00:14:00,631 --> 00:14:04,886
ας δούμε το αλογάκι της Παναγίας
με τον αλλόκοτο σεξουαλικό κανιβαλισμό.
227
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
Γλυκιά μου, γύρισα.
228
00:14:08,973 --> 00:14:11,976
Τι στην ευχή! Ήσουν μέσα σε άλλο αλογάκι;
229
00:14:12,060 --> 00:14:13,978
Είπες να δοκιμάσω καινούρια πράγματα.
230
00:14:14,062 --> 00:14:17,607
Ναι, αλλά αυτό δεν είναι καινούριο.
Συμβαίνει κάθε εβδομάδα.
231
00:14:17,690 --> 00:14:21,694
Μια φορά θέλω να έρθω σπίτι
και να βρω το δικό μου κεφάλι στη γωνία.
232
00:14:21,778 --> 00:14:26,824
Λυπάμαι, αγάπη μου, αλλά έχω ανάγκες.
Σεξουαλικές και διατροφικές.
233
00:14:26,908 --> 00:14:29,202
Γι' αυτό είμαι το ρεζίλι στη δουλειά.
234
00:14:29,285 --> 00:14:31,204
Με βλέπουν με κεφάλι
235
00:14:31,287 --> 00:14:33,664
και ξέρουν ότι δεν με τρως στο σπίτι.
236
00:14:33,748 --> 00:14:36,834
Ίσως μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
237
00:14:36,918 --> 00:14:39,670
Μέρα Τετάρτη; Έγινε!
238
00:14:39,754 --> 00:14:43,049
Έλα εδώ, κόμματέ μου.
239
00:14:45,343 --> 00:14:46,594
Τώρα μάλιστα.
240
00:14:46,677 --> 00:14:49,388
Στάσου. Ξεχάσαμε το σεξ.
241
00:14:50,098 --> 00:14:53,184
Θα πας το πτώμα μου
στη δουλειά, τουλάχιστον;
242
00:14:53,267 --> 00:14:56,938
Καθώς οι φάλαινες μοιράστηκαν
τη λεία που συνέλεξαν με το κοπάδι,
243
00:14:57,021 --> 00:14:59,941
σίγουρα η μπελούγκα θα βρει την αποδοχή.
244
00:15:00,691 --> 00:15:02,193
Απαράδεκτο.
245
00:15:02,276 --> 00:15:06,280
Μα, μπαμπούλη, αγαπιόμαστε
και θα παντρευτούμε.
246
00:15:06,364 --> 00:15:08,241
Πάνω από το πτώμα μου αφού εξοκείλω.
247
00:15:10,243 --> 00:15:14,664
Σταμάτα. Είναι καλή φάλαινα.
Μετά από αυτό που συνέβη στο κοπάδι του,
248
00:15:14,747 --> 00:15:17,750
είχε κάθε δικαίωμα
να γίνει πικρόχολος, κακότροπος.
249
00:15:17,834 --> 00:15:22,630
Αντίθετα, είναι ειλικρινής,
γνήσιος, και δεν λέει ψέματα.
250
00:15:22,713 --> 00:15:24,006
Γεια, φιλαράκι.
251
00:15:24,090 --> 00:15:27,385
Χάθηκες από το κοπάδι.
Που είναι στα πάνω του, παρεμπιπτόντως.
252
00:15:27,468 --> 00:15:29,512
Ναι, όλα πάνε τέλεια.
253
00:15:29,595 --> 00:15:32,265
Είχαμε έναν αγνοούμενο, αλλά ήσουν εσύ.
254
00:15:32,348 --> 00:15:36,394
Σκεφτόμουν πώς να τυλίξεις
το κορίτσι που ήθελες.
255
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
Δεν της λες ένα τρελό ψέμα;
256
00:15:39,564 --> 00:15:40,565
Μια σκέψη λέω.
257
00:15:44,026 --> 00:15:46,696
Μου είπες ψέματα. Γιατί το έκανες αυτό;
258
00:15:46,779 --> 00:15:50,825
Ήμουν διαλυμένος
όταν πέθανε το κοπάδι μου, και…
259
00:15:50,908 --> 00:15:53,161
Μισό, ξέρετε ότι δεν έγινε αυτό.
260
00:15:54,078 --> 00:15:55,329
Να σας πω το αστείο;
261
00:15:55,413 --> 00:15:58,457
Ούτε που θυμόμαστε τον λόγο του καβγά.
262
00:15:58,541 --> 00:16:01,085
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
263
00:16:01,169 --> 00:16:04,672
Διωγμένος από το νέο κοπάδι
και παρατημένος από τη νέα του αγάπη,
264
00:16:04,755 --> 00:16:07,425
η μπελούγκα αποδέχεται στωικά τη μοίρα.
265
00:16:18,769 --> 00:16:21,856
Κακώς τον εμπιστεύτηκα τον σάπιο ψεύτη.
266
00:16:22,773 --> 00:16:25,234
Δεν θα βρω ποτέ αληθινή αγάπη.
267
00:16:25,318 --> 00:16:28,654
Ο τύπος με τα πλαστικά είναι μόνος ακόμη.
268
00:16:28,738 --> 00:16:31,324
Και μαθαίνω ότι κλείνει
μεγάλη συμφωνία με Ιαπωνία.
269
00:16:32,033 --> 00:16:33,868
Επαγγελματικό ταξίδι.
270
00:16:34,410 --> 00:16:38,039
Δεν ξέρω. Δείχνει
απορροφημένος από τη δουλειά.
271
00:16:38,122 --> 00:16:41,918
Θες να καταλήξεις μόνη, παραμορφωμένη
από έλικες σαν την αδερφή σου;
272
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
Τα σημερινά παιδιά.
273
00:16:46,505 --> 00:16:49,634
Μαμά, συγγνώμη που κάνω σαν ξενέρωτη.
274
00:16:49,717 --> 00:16:51,427
Δώσε μου καναδυό μέρες,
275
00:16:51,510 --> 00:16:54,680
και είμαι σίγουρη
ότι θα ξεχάσω για πάντα την αγάπη.
276
00:16:54,764 --> 00:16:55,765
Μην τολμήσεις!
277
00:16:55,848 --> 00:16:58,559
Δεν θα σε αφήσω
να κάνεις το λάθος που έκανα.
278
00:16:59,769 --> 00:17:04,440
Κάποτε, ήμουν ερωτευμένη με έναν γλύκα,
μια γκρίζα φάλαινα. Τον έλεγαν…
279
00:17:07,902 --> 00:17:08,903
Από το Νιούπορτ, οι…
280
00:17:10,613 --> 00:17:12,615
Όχι, γράφεται αλλιώς.
281
00:17:12,698 --> 00:17:16,244
Ήμασταν τρελά ερωτευμένοι,
αλλά οι γονείς μου διαφωνούσαν
282
00:17:16,327 --> 00:17:20,498
και, ως καλή κόρη,
συμφώνησα απρόθυμα να χωρίσουμε.
283
00:17:23,751 --> 00:17:25,461
Ένα πράγμα ξέρω, μαμά.
284
00:17:25,544 --> 00:17:28,965
Δεν θέλω να καταλήξω σαν εσένα,
από καμία άποψη.
285
00:17:29,048 --> 00:17:31,300
Θα βρω την αγάπη μου.
286
00:17:34,303 --> 00:17:36,847
Πέρασε από εδώ μια μπελούγκα;
287
00:17:36,931 --> 00:17:38,349
Σου έχουμε άσχημα νέα.
288
00:17:38,432 --> 00:17:40,351
Είναι κομμάτια μετά τον καβγά σας
289
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
και πήγε εκεί που πας
όταν μπουχτίζεις από τη ζωή.
290
00:17:44,397 --> 00:17:45,523
Δεν εννοείτε…
291
00:17:45,606 --> 00:17:48,276
Η ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΩΚΕΑΝΟΥ ΣΑΣ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ
292
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
ΤΡΟΦΑΝΤΟΣ, Η ΦΑΛΑΙΝΑ ΠΟΥ ΘΡΗΝΕΙ!
293
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
Τέλος πάντων, δεν θα γυρίσει.
294
00:17:52,113 --> 00:17:53,531
Έχεις ακόμα όλους εμένα,
295
00:17:53,614 --> 00:17:58,703
αν χρειαστείς να πεις τον πόνο σου
ή οτιδήποτε άλλο.
296
00:17:58,786 --> 00:18:02,832
Θα ξεκινήσω μια επική μετανάστευση
για να βρω την αληθινή αγάπη.
297
00:18:02,915 --> 00:18:05,042
Θέλω μόνο ένα γρήγορο σνακ για τον δρόμο.
298
00:18:06,794 --> 00:18:08,713
Με έριξε για το φαγητό.
299
00:18:09,797 --> 00:18:13,884
Εν τω μεταξύ, η αιχμάλωτη μπελούγκα μας
κάνει τέσσερα σόου τη μέρα,
300
00:18:13,968 --> 00:18:15,428
προς απόλαυση κανενός.
301
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
ΤΡΟΦΑΝΤΟΣ!
302
00:18:17,471 --> 00:18:21,517
Ας υποδεχτούμε την πιο θλιβερή,
νέα ατραξιόν, τον Τροφαντό!
303
00:18:21,601 --> 00:18:25,605
Δώστε ένα γερό χειροκρότημα λύπησης
στο μωρό μπελούγκα.
304
00:18:29,108 --> 00:18:32,403
Είπα ένα ψέμα και τώρα είμαι αυτό.
305
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
-Είσαι χάλι!
-Κλάψε πιο πολύ, χοντρέλα!
306
00:18:34,447 --> 00:18:36,282
-Φάλαινα της συμφοράς!
-Φάε σουβενίρ!
307
00:18:37,908 --> 00:18:41,412
Κάποιος έχει νευράκια.
308
00:18:41,495 --> 00:18:44,123
Ας δώσουμε στο μωρό το μπιμπερό του.
309
00:18:47,543 --> 00:18:49,837
Είσαι τελείως πουλημένος.
310
00:18:49,920 --> 00:18:50,921
Το ξέρω.
311
00:18:52,506 --> 00:18:55,176
Φάτε με, να γλιτώσω από τη μιζέρια.
312
00:18:55,259 --> 00:18:57,386
Τι; Δεν θα μπορούσαμε.
313
00:18:58,095 --> 00:19:01,599
Αυτή ακριβώς τη διάκριση βιώνουμε
314
00:19:01,682 --> 00:19:05,603
από όταν διαδόθηκε εκείνη η φήμη
ότι όρκες έφαγαν ένα κοπάδι μπελούγκες.
315
00:19:06,771 --> 00:19:08,773
Ναι, εκείνη η φήμη.
316
00:19:11,942 --> 00:19:14,070
Αναγνωρίζω αυτήν την όμορφη φωνή.
317
00:19:16,614 --> 00:19:20,368
Ξέρω ότι έκανες ένα λάθος,
αλλά εγώ έκανα ένα μεγαλύτερο:
318
00:19:20,451 --> 00:19:21,786
σε έδιωξα.
319
00:19:21,869 --> 00:19:25,956
Σε αγαπώ και θέλω να περάσω μαζί σου
την υπόλοιπη ζωή μου.
320
00:19:26,040 --> 00:19:29,460
Κι εγώ σ' αγαπώ,
αλλά δεν θα με αφήσουν να φύγω.
321
00:19:29,543 --> 00:19:31,545
Το σόου μου είναι ότι κλαίω ανεξέλεγκτα.
322
00:19:31,629 --> 00:19:34,173
Είμαι το λιγότερο καταθλιπτικό θέαμα εδώ.
323
00:19:34,256 --> 00:19:36,384
Είμαι αιχμάλωτος της σόουμπιζνες.
324
00:19:36,467 --> 00:19:42,306
Εμένα με ενδιαφέρει
μόνο η δική μας η μπίζνα.
325
00:19:42,390 --> 00:19:46,352
Αυτό το υπονοούμενο μου αρκεί.
Σου έρχομαι, μωρό μου.
326
00:19:48,312 --> 00:19:49,814
Τι κάνει ο Τροφαντός;
327
00:19:49,897 --> 00:19:51,732
Κάποιος χρειάζεται έναν υπνάκο.
328
00:19:51,816 --> 00:19:56,070
Φαίνεται πως το μωρό
θα κάνει το πρώτο του άλμα.
329
00:20:00,783 --> 00:20:02,618
ΖΩΝΗ ΠΙΤΣΙΛΙΣΜΑΤΟΣ!
330
00:20:06,288 --> 00:20:09,750
Γιατί σε ελευθέρωσαν
όταν έλιωσες εκείνον τον άνθρωπο;
331
00:20:09,834 --> 00:20:14,338
Οι φόνοι από φάλαινες σε αιχμαλωσία
είναι οι μόνοι που συγχωρούν οι άνθρωποι.
332
00:20:15,047 --> 00:20:17,800
Ο ήρωάς μου, ο κορυφαίος θηρευτής.
333
00:20:17,883 --> 00:20:20,636
Και πλέον έχω όρεξη για αίμα ανθρώπου.
334
00:20:20,720 --> 00:20:24,598
Τι λες να αναποδογυρίσουμε
ένα κρουαζιερόπλοιο;
335
00:20:24,682 --> 00:20:25,933
Θα μου άρεσε.
336
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
337
00:20:31,313 --> 00:20:35,151
Φαντάζει ανόσιο, αλλά οι μπελούγκες
και τα ναρβάλ αναπαράγονται μαζί.
338
00:20:35,234 --> 00:20:39,155
Ένα ολοκαίνουριο είδος
μπήκε στα κατακάθια.
339
00:20:40,156 --> 00:20:41,866
Να το λατρευτό μου το…
340
00:20:46,954 --> 00:20:50,166
Να την αφήσουμε να δει
τον Κράστι, τον Κλόουν-Καρκινοειδές;
341
00:20:51,917 --> 00:20:53,878
Γεια σας, καλαμάρια!
342
00:20:59,467 --> 00:21:00,885
Μετράει ως γέλιο.
343
00:21:03,554 --> 00:21:05,264
ΕΠΟΜΕΝΟ…
344
00:21:05,347 --> 00:21:10,060
ΟΤΑΝ ΟΙ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΟΙ ΕΧΤΙΣΑΝ ΤΙΣ ΠΥΡΑΜΙΔΕΣ
345
00:21:58,108 --> 00:22:00,110
Υποτιτλισμός: Θεοδώρα Πολύζου
36406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.