All language subtitles for The.Simpsons.Yellow.Planet.2025.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:05,422 ΜΑΡΜΑΡΒΕΛ - ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΣΜΩΝ ΜΙΞΑΡ - ΦΤΟΥ, ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,216 ΣΙΓΟΥΡΑ; ΝΑΙ - ΟΧΙ 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,884 ΕΙΝΑΙ ΟΛΟ ΦΥΣΗ ΞΕΡΩ - ΑΣ' ΤΟ ΤΟΤΕ 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 ΔΕΝ ΒΛΕΠΕΙΣ ΚΑΤΙ ΜΕ ΓΙΟΝΤΑ; 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,179 ΝΑΙ, ΓΙΟΝΤΑ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΚΥΛΟ 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,850 ΚΙΤΡΙΝΟΣ ΠΛΑΝΗΤΗΣ 7 00:00:17,434 --> 00:00:21,021 Για αιώνες ο πλανήτης καταστρέφεται από την ανθρωπότητα 8 00:00:21,104 --> 00:00:24,858 και την ακόρεστη όρεξή της για ντοκιμαντέρ με θέμα τη φύση. 9 00:00:24,942 --> 00:00:27,027 Το τραγικό είναι ότι τελειώνουν τα ζωικά είδη 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,654 που δεν έχουν κινηματογραφηθεί. 11 00:00:29,696 --> 00:00:34,368 Μένει να γυρίσουμε τα περίεργα, τα λυπηρά ατυχήματα 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,286 και τα εξελικτικά αδιέξοδα. 13 00:00:36,370 --> 00:00:40,499 Σήμερα, παρουσιάζουμε τα κατακάθια του ζωικού βασιλείου. 14 00:00:40,582 --> 00:00:41,833 ΤΑ ΚΑΤΑΚΑΘΙΑ 15 00:00:42,751 --> 00:00:47,256 Πρώτο δευτεροκλασάτο είδος είναι η ανησυχητικά χλωμή μπελούγκα, 16 00:00:47,339 --> 00:00:50,300 το μόνο πλάσμα με φάντασμα πιο σκούρο από το ίδιο. 17 00:00:52,302 --> 00:00:53,637 Με καίει ο ήλιος! 18 00:00:53,720 --> 00:00:58,892 Μαζί με αυτήν τη δαρβινική γκάφα, ένα άλλο είδος που δεν δικαιολογείται, 19 00:00:58,976 --> 00:00:59,977 το ναρβάλ. 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,739 Δεν το πιστεύω ότι το καλοκαίρι σχεδόν τελείωσε. 21 00:01:12,823 --> 00:01:15,242 Σύντομα θα πρέπει να χωρίσουμε για να αποδημήσουμε. 22 00:01:15,325 --> 00:01:18,078 Μακάρι να μην ήμασταν διαφορετικά είδη. 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 Όταν κοιτώ κάποιον, δεν βλέπω είδος. 24 00:01:20,831 --> 00:01:22,916 Βλέπω απλώς φαγητό ή όχι φαγητό. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,836 Και, μωρό μου, δεν είσαι φαγητό. 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,838 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,841 Ούτε το σύντομο, υπέροχο διάστημα μαζί σου. 28 00:01:33,093 --> 00:01:35,971 Τι γυναίκα αυτή η φάλαινα… 29 00:01:39,683 --> 00:01:43,520 Πες μας για το μωρό το ναρβάλ. Έκανες την τύχη σου; 30 00:01:43,603 --> 00:01:46,523 Ναι, ήταν τόσο ενθουσιώδης όσο το κέρατό της; 31 00:01:46,606 --> 00:01:48,108 Έλα, πες τα μας όλα. 32 00:01:48,692 --> 00:01:51,153 Θα σας τα πω. Με τραγούδι. 33 00:01:54,364 --> 00:01:55,365 Τραγούδι φάλαινας. 34 00:01:55,449 --> 00:01:58,618 Για αιώνες, η μουσική τους θυμίζει στους ναυτικούς 35 00:01:58,702 --> 00:02:01,330 ερμάριο που σέρνεται πάνω σε τσιμέντο, 36 00:02:01,413 --> 00:02:03,623 αλλά ίσως για τις ίδιες ακούγεται καλύτερο. 37 00:02:28,857 --> 00:02:32,194 Πάει το καλοκαίρι. Δεν θα τον ξαναδώ ποτέ. 38 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Αλλά… 39 00:02:45,457 --> 00:02:50,212 Aς αφήσουμε τους Αρκτικούς χαμένους για να πάμε στον επόμενο παρία, 40 00:02:50,295 --> 00:02:51,630 το θαλάσσιο ιγκουάνα. 41 00:02:51,713 --> 00:02:55,509 Ένα πλάσμα που σαμποτάρει όσο μπορεί την επιβίωση των απογόνων του 42 00:02:55,592 --> 00:02:59,429 γεννώντας αυγά στην πιο επικίνδυνη παραλία του κόσμου. 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,181 Γεννήθηκα! 44 00:03:01,264 --> 00:03:03,809 Και είμαι σε μια ωραία, ασφαλή παραλία. 45 00:03:03,892 --> 00:03:05,936 Αυτή είναι ζωή. 46 00:03:06,019 --> 00:03:10,357 Είπε κανείς "φιλαράκι"; Ας το βάλουμε στα πόδια! 47 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Ώρα για φαγητό, μεγάλοι. 48 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 Είσαι η μανούλα μου; 49 00:03:20,367 --> 00:03:22,661 Ήρθαμε να περάσουμε καλά, όχι να ζήσουμε πολύ. 50 00:03:25,705 --> 00:03:28,041 Ποια ιδιοφυΐα έκανε βρεφοκομείο μας 51 00:03:28,125 --> 00:03:30,085 μια τρύπα πνιγμένη από τα φίδια; 52 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 -Γεια σας. -Γεια σας. 53 00:03:31,837 --> 00:03:32,879 Προσοχή, παιδιά. 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,131 Καλωσήρθατε στο σχολείο. 55 00:03:34,214 --> 00:03:36,800 Το σχολείο θα σας μάθει πώς να μη φαγωθείτε. 56 00:03:36,883 --> 00:03:40,470 Τώρα, η πρώτη άσκηση είναι να φτάσετε στην ασφάλεια των βράχων. 57 00:03:40,554 --> 00:03:42,055 Ξεκινώ, δάσκαλε! 58 00:03:45,517 --> 00:03:49,729 Στάσου, με αγχώνουν οι εξετάσεις. Χρειάζομαι επιπλέον χρόνο! 59 00:03:51,648 --> 00:03:53,650 Γιατί είμαι ακόμα ζωντανός; 60 00:03:53,733 --> 00:03:56,570 Τα φίδια δεν σας βλέπουν όταν δεν κουνιέστε, 61 00:03:56,653 --> 00:03:58,405 Η άσκηση είναι απλή. 62 00:03:58,488 --> 00:04:01,158 Μην κουνιέστε όποτε κοιτάζουν, πάντα δηλαδή. 63 00:04:01,241 --> 00:04:03,452 Και, χωρίς να κουνηθείτε, τρέξτε προς τα εμάς. 64 00:04:03,535 --> 00:04:04,661 Τώρα, ερωτήσεις; 65 00:04:07,456 --> 00:04:08,748 Το μόνο που έχετε να κάνετε 66 00:04:08,832 --> 00:04:11,543 είναι να φροντίσετε τα φίδια να φάνε τις άλλες χαζόσαυρες. 67 00:04:11,626 --> 00:04:13,503 Έτσι δεν θα πεινάνε και για εμάς. 68 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 Μου αρέσει πώς σκέφτεσαι, αδερφέ. 69 00:04:17,883 --> 00:04:19,885 Χάλια φάση, αλλά τέλος πάντων. 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,556 Κάποιες φορές δεν επιβιώνει ο δυνατός, 71 00:04:24,639 --> 00:04:27,851 αλλά ο τύπος ο θρασύς και πολλά βαρύς. 72 00:04:37,903 --> 00:04:39,237 Σνελ σαν τον άνεμο! 73 00:04:42,491 --> 00:04:45,494 Συγχαρητήρια στον αριστούχο μας. 74 00:04:45,577 --> 00:04:46,745 Σπασίκλα! 75 00:04:46,828 --> 00:04:48,497 Τι κερδίζω; 76 00:04:48,580 --> 00:04:51,416 Μια ολόκληρη ζωή μαζί μας πάνω σ' αυτόν τον βράχο, 77 00:04:51,500 --> 00:04:52,584 αυτό είναι όλο. 78 00:04:57,672 --> 00:04:58,799 Πίσω στην Αρκτική, 79 00:04:58,882 --> 00:05:02,469 η ερωτευμένη μπελούγκα ποθεί το ναρβάλ που του αρέσει. 80 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 Μου λείπει η θεά με το καρφωτήρι. 81 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Μη σκας, φίλε. 82 00:05:08,099 --> 00:05:12,062 Ξέρεις το ρητό. Υπάρχουν κι αλλού πορτοκαλιές που κάνουν ψάρια. 83 00:05:12,687 --> 00:05:15,148 Ευχαριστώ που το λέτε. Είστε καλοί φίλοι. 84 00:05:17,484 --> 00:05:21,112 Ειλικρινά τώρα. Η μονόκερη φάλαινα ήταν αληθινός μονόκερος. 85 00:05:21,196 --> 00:05:23,532 20.000 λεύγες έξω από τα νερά σου. 86 00:05:23,615 --> 00:05:27,118 Άρα, να προσπαθήσεις πιο σκληρά. Μην τα παρατήσεις. 87 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 Δίκιο έχετε. 88 00:05:28,453 --> 00:05:31,540 Κάθομαι και κλαψουρίζω, αντί να παλέψω για την αγάπη της. 89 00:05:31,623 --> 00:05:33,041 Τι θα έκανα χωρίς εσάς; 90 00:05:36,670 --> 00:05:39,422 Οι σύντροφοι που εμπιστεύομαι. 91 00:05:39,506 --> 00:05:42,592 Σταθείτε. Όταν τη βρω, τι θα της πω; 92 00:05:42,676 --> 00:05:46,263 Όσα λένε τα αρσενικά στα θηλυκά από την απαρχή του χρόνου. 93 00:05:46,346 --> 00:05:47,764 Ό,τι χρειαστεί. 94 00:05:49,599 --> 00:05:53,061 Κανένα μέρος του ωκεανού δεν είναι πιο υγρό από τα υπόλοιπα, 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,689 αλλά ένα μέρος στη γη είναι. 96 00:05:55,772 --> 00:06:00,193 Το τροπικό δάσος, σπίτι του μανδρίλου, μιας απόκληρης μαϊμούς. 97 00:06:00,694 --> 00:06:06,324 Μπαμπά, ένα από τα πλάσματα έχει αυτό το πράγμα καταπάνω μας πάλι. 98 00:06:06,408 --> 00:06:09,119 Είναι άνθρωπος με κάμερα. Αγνόησέ το. 99 00:06:09,202 --> 00:06:13,373 Η δασκάλα μου που πετά περιττώματα λέει ότι οι άνθρωποι είναι συγγενείς μας. 100 00:06:13,456 --> 00:06:16,001 Όχι, δεν είναι. Η εξέλιξη είναι μύθος. 101 00:06:16,084 --> 00:06:17,878 Ο Θεός μάς έπλασε κατ' εικόνα. 102 00:06:17,961 --> 00:06:19,880 Και τι έχει ο Θεός; 103 00:06:19,963 --> 00:06:21,798 Μεγάλο, ζουμερό, κόκκινο πισινό. 104 00:06:21,882 --> 00:06:24,050 Μα οι άνθρωποι μας μοιάζουν πολύ. 105 00:06:24,134 --> 00:06:27,554 Αυτό ήταν. Στο εξής, θα κάνετε κατά δέντρο εκπαίδευση. 106 00:06:29,764 --> 00:06:31,975 Δεν είπα να μην περπατάτε έτσι; 107 00:06:32,058 --> 00:06:33,560 -Συγγνώμη, μπαμπά. -Συγγνώμη. 108 00:06:43,570 --> 00:06:45,113 Μα το σκουμπρί! 109 00:06:45,196 --> 00:06:46,698 Ναι, γιε μου; 110 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 Όχι εσύ. Δεν το πιστεύω ότι τη βρήκα. 111 00:06:52,078 --> 00:06:54,122 Χαιρετώ τα γλυκά πτερύγια. 112 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Τι κάνεις εδώ; 113 00:06:57,250 --> 00:07:00,295 Αυτός είναι η νεαρή φάλαινα που κάνετε τόση παρέα; 114 00:07:00,378 --> 00:07:03,923 Κανείς δεν μου είπε ότι ήταν μπελούγκα. 115 00:07:04,007 --> 00:07:06,301 Φάε κανένα κριλ να χαλαρώσεις, μπαμπά. 116 00:07:06,384 --> 00:07:09,179 Σίγουρα είχε πολύ καλό λόγο που άφησε το κοπάδι του 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,098 και ταξίδεψε εκατοντάδες μίλια για να μπει σε αυτό. 118 00:07:13,141 --> 00:07:14,893 Τον καλύτερο λόγο. 119 00:07:14,976 --> 00:07:18,688 Ολόκληρο το κοπάδι μου, όλοι όσοι ξέρω κι αγαπώ, 120 00:07:18,772 --> 00:07:22,359 σκοτώθηκαν από φάλαινες δολοφόνους. 121 00:07:23,610 --> 00:07:25,028 Και πώς ξέφυγες; 122 00:07:25,111 --> 00:07:28,657 Οι όρκες είπαν, και επαναλαμβάνω, 123 00:07:28,740 --> 00:07:34,371 "Ήμουν καλό παιδί και κελεπούρι που θα έκανε κάποιο θηλυκό χαρούμενο". 124 00:07:34,454 --> 00:07:37,624 Μάλλον οι όρκες αγαπούν την αγάπη. 125 00:07:37,707 --> 00:07:40,293 Να μείνει μαζί μας, μπαμπά; Γίνεται; 126 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Να μείνει. 127 00:07:42,045 --> 00:07:44,714 Αλλά να κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό. 128 00:07:44,798 --> 00:07:45,924 Ήδη έτσι κοιμάμαι. 129 00:07:46,007 --> 00:07:47,217 Ωραία. 130 00:07:47,300 --> 00:07:50,428 Όπως όλες οι φάλαινες. Είναι ένα ενδιαφέρον χαρακτηριστικό μας. 131 00:07:50,512 --> 00:07:52,639 Μη μου λες τι κάνουν οι φάλαινες. 132 00:07:52,722 --> 00:07:53,723 Έγινε. 133 00:07:53,807 --> 00:07:54,808 Εντάξει, τότε. 134 00:07:58,895 --> 00:08:02,315 Η συγκατοίκηση μεταξύ ειδών βρίθει από κινδύνους. 135 00:08:02,399 --> 00:08:06,319 Αν θέλει να επιβιώσει, η μπελούγκα πρέπει να πασχίσει να αφομοιωθεί. 136 00:08:10,240 --> 00:08:13,326 Αυτά είναι. 137 00:08:15,203 --> 00:08:17,831 Να χαίρεστε που δεν με τρώει ο πισινός μου. 138 00:08:17,914 --> 00:08:18,915 Εντάξει. 139 00:08:18,998 --> 00:08:21,209 ΒΛΕΠΕΙ ΑΚΟΜΗ Ο ΣΚΥΛΟΣ Ή ΕΣΥ; ΝΑΙ - ΟΧΙ - ΓΑΒ 140 00:08:22,877 --> 00:08:27,173 Στο κοπάδι των ναρβάλ, η μπελούγκα είναι ψάρι έξω απ' το νερό, 141 00:08:27,257 --> 00:08:30,218 παρότι δεν είναι ψάρι, και είναι μέσα στο νερό. 142 00:08:31,094 --> 00:08:33,555 Να η τροφαντή θεά μου. 143 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Τι χαμπάρια, κυρίες μου; 144 00:08:40,395 --> 00:08:43,440 Εγώ, μια χαρά. Νιώθω πολύ άνετα μαζί μας. 145 00:08:44,149 --> 00:08:46,443 Σου έχει κολλήσει μια πεταλίδα. 146 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Μια ιδιαίτερα χοντρή πεταλίδα. 147 00:08:48,737 --> 00:08:52,615 Είμαι φάλαινα. Είναι κομπλιμέντο να με πεις χοντρό. 148 00:08:56,202 --> 00:08:58,621 Θα πάω βαθιά για τροφή. Έρχεσαι μαζί; 149 00:08:58,705 --> 00:09:02,834 Τροφή; Ένα από τα αγαπημένα μου φαγητά. 150 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 Θα περάσουμε καλά. Ακολούθησέ με. 151 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Η κόρη μας μπορούσε να έχει όποιον θέλει στο κοπάδι. 152 00:09:10,341 --> 00:09:12,761 Εκείνον, ας πούμε. Ασχολείται με πλαστικά. 153 00:09:13,470 --> 00:09:14,929 Εκεί είναι το μέλλον. 154 00:09:15,513 --> 00:09:18,433 Πάνε τόσο βαθιά οι μπελούγκες συνήθως; 155 00:09:19,392 --> 00:09:20,643 Όλη την ώρα. 156 00:09:21,728 --> 00:09:26,608 Με ωφελεί η πίεση. Ελπίζω να έχουμε δρόμο ακόμη. 157 00:09:27,525 --> 00:09:29,319 Κάτσε, θα σε φουσκώσω. 158 00:09:36,201 --> 00:09:37,911 Δεν το έχω ξανακάνει αυτό. 159 00:09:37,994 --> 00:09:40,580 Έκανα εξάσκηση στο πτερύγιό μου. 160 00:09:43,208 --> 00:09:46,127 Τώρα στρέφουμε την προσοχή σε ένα ορνιθολογικό παράδοξο 161 00:09:46,211 --> 00:09:48,213 στα ανοιχτά της Νότιας Αμερικής. 162 00:09:48,296 --> 00:09:51,091 Οι γελωτοποιοί της Ανταρκτικής με τα σμόκιν… 163 00:09:51,174 --> 00:09:55,053 Πιγκουίνοι είναι αυτοί; Ελπίζω να μην αφηγείσαι πιγκουίνους. 164 00:09:55,136 --> 00:09:59,557 Όχι, Μόργκαν. Εννοώ, κύριε Φρίμαν. Δεν μπαίνω στα αφηγηματικά χωράφια σας. 165 00:09:59,641 --> 00:10:02,560 Μη σου πω τι έπαθαν οι συντελεστές της ταινίας μ' αυτούς, 166 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 του Happy Feet. 167 00:10:03,728 --> 00:10:05,855 Δεν θέλω. Έπιασα το νόημα. 168 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Οδηγούσαν προς το σπίτι αργά ένα βράδυ. 169 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Ίσως ο δρόμος είχε πάγο, ίσως δεν είχε. 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,154 Εντάξει, συνεχίζουμε. 171 00:10:14,739 --> 00:10:16,366 Ο σπίνος δρυοκολάπτης. 172 00:10:16,449 --> 00:10:19,702 Πουλί, ναι, αλλά αναμφίβολα όχι πιγκουίνος. 173 00:10:19,786 --> 00:10:22,997 Τρώει μυρμήγκια στον φλοιό, σαν δρυοκολάπτης, 174 00:10:23,081 --> 00:10:27,210 αλλά σε αντίθεση με τον δρυοκολάπτη, δεν έχει τα εξελικτικά εργαλεία. 175 00:10:29,254 --> 00:10:31,673 Η χειρότερη προσαρμογή όλων των εποχών. 176 00:10:34,759 --> 00:10:37,262 Σπίνοι! Σπίνοι, σας παρακαλώ! 177 00:10:37,846 --> 00:10:41,307 Το τόσο κοπάνημα θα προξενήσει τραύμα στο κεφάλι σε όλο το είδος μας. 178 00:10:41,391 --> 00:10:45,228 Θα υπάρχει καλύτερος τρόπος να ξετρυπώσουμε μυρμήγκια. 179 00:10:59,284 --> 00:11:00,368 Μυρμήγκια. 180 00:11:02,120 --> 00:11:04,289 Τι είναι αυτό το εκπληκτικό εργαλείο; 181 00:11:04,372 --> 00:11:06,624 Το αποκαλώ "κλαδί". 182 00:11:08,042 --> 00:11:11,880 Ευχαριστώ. Υποθέτω ότι δέχεσαι να πληρωθείς με εμετό. 183 00:11:13,923 --> 00:11:15,300 Γερή μπάζα! 184 00:11:15,383 --> 00:11:18,928 Να ξεράσουμε όλοι το πολύτιμο φορτίο μας 185 00:11:19,012 --> 00:11:22,557 για να αποκτήσουμε αυτήν την ανατρεπτική τεχνολογία. 186 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 Αυτό θα πει κεφάλαιο εκκίνησης. 187 00:11:29,606 --> 00:11:33,443 Άλλαξα τον κόσμο, αλλά δεν θα επαναπαυθώ στις δάφνες μου, 188 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 αν αυτό το δέντρο είναι δάφνη. 189 00:11:36,946 --> 00:11:41,576 Ώρα να σπρώξω το είδος μας εμπρός, όπως μόνο εγώ μπορώ. 190 00:11:41,659 --> 00:11:43,203 Σας παρουσιάζω… 191 00:11:44,120 --> 00:11:45,830 το ραβδί! 192 00:11:45,914 --> 00:11:48,082 Θαυμάσιο, δεν λέω, 193 00:11:48,166 --> 00:11:50,293 και είναι προφανές ότι θα αλλάξει τον κόσμο. 194 00:11:50,376 --> 00:11:53,254 Αλλά μοιάζει κάπως με… 195 00:11:53,338 --> 00:11:55,924 Με μεγαλύτερο κλαδί. Ναι. 196 00:11:56,007 --> 00:11:58,384 Δεν το είχα προσέξει. 197 00:11:58,468 --> 00:12:01,638 Δες, έχει τελείως διαφορετικό αντάπτορα. 198 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Οι παλιοί είναι άχρηστοι, δηλαδή. 199 00:12:04,515 --> 00:12:06,267 Πρόοδος λέγεται αυτό. 200 00:12:06,351 --> 00:12:09,395 -Πέθαναν όλα! Τι θα κάνουμε; -Τι συνέβη; Τραγωδία! 201 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Τι έγινε; 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 Βγάλαμε τόσα μυρμήγκια με τα κλαδιά, που δεν έμεινε κανένα, 203 00:12:14,776 --> 00:12:16,527 και τώρα πέθαναν και τα δέντρα. 204 00:12:16,611 --> 00:12:18,947 Η τεχνολογία δεν μας έκανε πιο έξυπνα, 205 00:12:19,030 --> 00:12:22,116 έκανε την ανοησία μας πιο ισχυρή. 206 00:12:22,200 --> 00:12:26,120 Δεν μπορούσε να ζήσουμε εδώ πια. Τι κάνουμε, αφεντικό; 207 00:12:26,871 --> 00:12:29,374 Θα δοκιμάσουμε την τύχη μας στον Αμαζόνιο. 208 00:12:29,457 --> 00:12:30,959 ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΕΚΠΕΡΑΙΩΣΗΣ AMAZON 209 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Δεν είναι άσχημα τα Cheetos. 210 00:12:35,380 --> 00:12:38,132 Οι άνθρωποι έχουν βρει το κόλπο. 211 00:12:38,216 --> 00:12:40,343 Καλή δουλειά. Εξαίσια δουλειά. 212 00:12:44,430 --> 00:12:46,808 Σόναρ ήταν. Το χρησιμοποιούμε. 213 00:12:46,891 --> 00:12:48,810 Περίμενε. Σχεδόν φτάσαμε. 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,234 Είναι πανέμορφο. 215 00:12:56,317 --> 00:12:58,903 Πάντα ήταν το αγαπημένο μου μέρος, 216 00:12:58,987 --> 00:13:01,656 αλλά δεν είχα μπορέσει να το μοιραστώ με κάποιον. 217 00:13:01,739 --> 00:13:02,865 Πεινάς; 218 00:13:02,949 --> 00:13:04,409 Θα έτρωγα. 219 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 Πύργος θαλασσινών. 220 00:13:36,607 --> 00:13:38,901 Ίσως φταίει η έλλειψη οξυγόνου, 221 00:13:38,985 --> 00:13:42,447 αλλά είσαι το πιο σέξι πλάσμα που έχω δει ποτέ. 222 00:13:42,530 --> 00:13:45,491 Ξάπλωσέ με στον πάτο της θάλασσας ή με χάνεις για πάντα. 223 00:13:55,293 --> 00:13:56,586 Αηδιαστικό. 224 00:13:56,669 --> 00:13:58,212 Πιάστε μια σπηλιά. 225 00:13:58,296 --> 00:14:00,548 Μια που μιλάμε για δυσάρεστους έρωτες, 226 00:14:00,631 --> 00:14:04,886 ας δούμε το αλογάκι της Παναγίας με τον αλλόκοτο σεξουαλικό κανιβαλισμό. 227 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 Γλυκιά μου, γύρισα. 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Τι στην ευχή! Ήσουν μέσα σε άλλο αλογάκι; 229 00:14:12,060 --> 00:14:13,978 Είπες να δοκιμάσω καινούρια πράγματα. 230 00:14:14,062 --> 00:14:17,607 Ναι, αλλά αυτό δεν είναι καινούριο. Συμβαίνει κάθε εβδομάδα. 231 00:14:17,690 --> 00:14:21,694 Μια φορά θέλω να έρθω σπίτι και να βρω το δικό μου κεφάλι στη γωνία. 232 00:14:21,778 --> 00:14:26,824 Λυπάμαι, αγάπη μου, αλλά έχω ανάγκες. Σεξουαλικές και διατροφικές. 233 00:14:26,908 --> 00:14:29,202 Γι' αυτό είμαι το ρεζίλι στη δουλειά. 234 00:14:29,285 --> 00:14:31,204 Με βλέπουν με κεφάλι 235 00:14:31,287 --> 00:14:33,664 και ξέρουν ότι δεν με τρως στο σπίτι. 236 00:14:33,748 --> 00:14:36,834 Ίσως μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό. 237 00:14:36,918 --> 00:14:39,670 Μέρα Τετάρτη; Έγινε! 238 00:14:39,754 --> 00:14:43,049 Έλα εδώ, κόμματέ μου. 239 00:14:45,343 --> 00:14:46,594 Τώρα μάλιστα. 240 00:14:46,677 --> 00:14:49,388 Στάσου. Ξεχάσαμε το σεξ. 241 00:14:50,098 --> 00:14:53,184 Θα πας το πτώμα μου στη δουλειά, τουλάχιστον; 242 00:14:53,267 --> 00:14:56,938 Καθώς οι φάλαινες μοιράστηκαν τη λεία που συνέλεξαν με το κοπάδι, 243 00:14:57,021 --> 00:14:59,941 σίγουρα η μπελούγκα θα βρει την αποδοχή. 244 00:15:00,691 --> 00:15:02,193 Απαράδεκτο. 245 00:15:02,276 --> 00:15:06,280 Μα, μπαμπούλη, αγαπιόμαστε και θα παντρευτούμε. 246 00:15:06,364 --> 00:15:08,241 Πάνω από το πτώμα μου αφού εξοκείλω. 247 00:15:10,243 --> 00:15:14,664 Σταμάτα. Είναι καλή φάλαινα. Μετά από αυτό που συνέβη στο κοπάδι του, 248 00:15:14,747 --> 00:15:17,750 είχε κάθε δικαίωμα να γίνει πικρόχολος, κακότροπος. 249 00:15:17,834 --> 00:15:22,630 Αντίθετα, είναι ειλικρινής, γνήσιος, και δεν λέει ψέματα. 250 00:15:22,713 --> 00:15:24,006 Γεια, φιλαράκι. 251 00:15:24,090 --> 00:15:27,385 Χάθηκες από το κοπάδι. Που είναι στα πάνω του, παρεμπιπτόντως. 252 00:15:27,468 --> 00:15:29,512 Ναι, όλα πάνε τέλεια. 253 00:15:29,595 --> 00:15:32,265 Είχαμε έναν αγνοούμενο, αλλά ήσουν εσύ. 254 00:15:32,348 --> 00:15:36,394 Σκεφτόμουν πώς να τυλίξεις το κορίτσι που ήθελες. 255 00:15:36,477 --> 00:15:39,480 Δεν της λες ένα τρελό ψέμα; 256 00:15:39,564 --> 00:15:40,565 Μια σκέψη λέω. 257 00:15:44,026 --> 00:15:46,696 Μου είπες ψέματα. Γιατί το έκανες αυτό; 258 00:15:46,779 --> 00:15:50,825 Ήμουν διαλυμένος όταν πέθανε το κοπάδι μου, και… 259 00:15:50,908 --> 00:15:53,161 Μισό, ξέρετε ότι δεν έγινε αυτό. 260 00:15:54,078 --> 00:15:55,329 Να σας πω το αστείο; 261 00:15:55,413 --> 00:15:58,457 Ούτε που θυμόμαστε τον λόγο του καβγά. 262 00:15:58,541 --> 00:16:01,085 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 263 00:16:01,169 --> 00:16:04,672 Διωγμένος από το νέο κοπάδι και παρατημένος από τη νέα του αγάπη, 264 00:16:04,755 --> 00:16:07,425 η μπελούγκα αποδέχεται στωικά τη μοίρα. 265 00:16:18,769 --> 00:16:21,856 Κακώς τον εμπιστεύτηκα τον σάπιο ψεύτη. 266 00:16:22,773 --> 00:16:25,234 Δεν θα βρω ποτέ αληθινή αγάπη. 267 00:16:25,318 --> 00:16:28,654 Ο τύπος με τα πλαστικά είναι μόνος ακόμη. 268 00:16:28,738 --> 00:16:31,324 Και μαθαίνω ότι κλείνει μεγάλη συμφωνία με Ιαπωνία. 269 00:16:32,033 --> 00:16:33,868 Επαγγελματικό ταξίδι. 270 00:16:34,410 --> 00:16:38,039 Δεν ξέρω. Δείχνει απορροφημένος από τη δουλειά. 271 00:16:38,122 --> 00:16:41,918 Θες να καταλήξεις μόνη, παραμορφωμένη από έλικες σαν την αδερφή σου; 272 00:16:42,710 --> 00:16:43,711 Τα σημερινά παιδιά. 273 00:16:46,505 --> 00:16:49,634 Μαμά, συγγνώμη που κάνω σαν ξενέρωτη. 274 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Δώσε μου καναδυό μέρες, 275 00:16:51,510 --> 00:16:54,680 και είμαι σίγουρη ότι θα ξεχάσω για πάντα την αγάπη. 276 00:16:54,764 --> 00:16:55,765 Μην τολμήσεις! 277 00:16:55,848 --> 00:16:58,559 Δεν θα σε αφήσω να κάνεις το λάθος που έκανα. 278 00:16:59,769 --> 00:17:04,440 Κάποτε, ήμουν ερωτευμένη με έναν γλύκα, μια γκρίζα φάλαινα. Τον έλεγαν… 279 00:17:07,902 --> 00:17:08,903 Από το Νιούπορτ, οι… 280 00:17:10,613 --> 00:17:12,615 Όχι, γράφεται αλλιώς. 281 00:17:12,698 --> 00:17:16,244 Ήμασταν τρελά ερωτευμένοι, αλλά οι γονείς μου διαφωνούσαν 282 00:17:16,327 --> 00:17:20,498 και, ως καλή κόρη, συμφώνησα απρόθυμα να χωρίσουμε. 283 00:17:23,751 --> 00:17:25,461 Ένα πράγμα ξέρω, μαμά. 284 00:17:25,544 --> 00:17:28,965 Δεν θέλω να καταλήξω σαν εσένα, από καμία άποψη. 285 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 Θα βρω την αγάπη μου. 286 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 Πέρασε από εδώ μια μπελούγκα; 287 00:17:36,931 --> 00:17:38,349 Σου έχουμε άσχημα νέα. 288 00:17:38,432 --> 00:17:40,351 Είναι κομμάτια μετά τον καβγά σας 289 00:17:40,434 --> 00:17:43,437 και πήγε εκεί που πας όταν μπουχτίζεις από τη ζωή. 290 00:17:44,397 --> 00:17:45,523 Δεν εννοείτε… 291 00:17:45,606 --> 00:17:48,276 Η ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΩΚΕΑΝΟΥ ΣΑΣ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ 292 00:17:48,359 --> 00:17:50,111 ΤΡΟΦΑΝΤΟΣ, Η ΦΑΛΑΙΝΑ ΠΟΥ ΘΡΗΝΕΙ! 293 00:17:50,194 --> 00:17:52,029 Τέλος πάντων, δεν θα γυρίσει. 294 00:17:52,113 --> 00:17:53,531 Έχεις ακόμα όλους εμένα, 295 00:17:53,614 --> 00:17:58,703 αν χρειαστείς να πεις τον πόνο σου ή οτιδήποτε άλλο. 296 00:17:58,786 --> 00:18:02,832 Θα ξεκινήσω μια επική μετανάστευση για να βρω την αληθινή αγάπη. 297 00:18:02,915 --> 00:18:05,042 Θέλω μόνο ένα γρήγορο σνακ για τον δρόμο. 298 00:18:06,794 --> 00:18:08,713 Με έριξε για το φαγητό. 299 00:18:09,797 --> 00:18:13,884 Εν τω μεταξύ, η αιχμάλωτη μπελούγκα μας κάνει τέσσερα σόου τη μέρα, 300 00:18:13,968 --> 00:18:15,428 προς απόλαυση κανενός. 301 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 ΤΡΟΦΑΝΤΟΣ! 302 00:18:17,471 --> 00:18:21,517 Ας υποδεχτούμε την πιο θλιβερή, νέα ατραξιόν, τον Τροφαντό! 303 00:18:21,601 --> 00:18:25,605 Δώστε ένα γερό χειροκρότημα λύπησης στο μωρό μπελούγκα. 304 00:18:29,108 --> 00:18:32,403 Είπα ένα ψέμα και τώρα είμαι αυτό. 305 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 -Είσαι χάλι! -Κλάψε πιο πολύ, χοντρέλα! 306 00:18:34,447 --> 00:18:36,282 -Φάλαινα της συμφοράς! -Φάε σουβενίρ! 307 00:18:37,908 --> 00:18:41,412 Κάποιος έχει νευράκια. 308 00:18:41,495 --> 00:18:44,123 Ας δώσουμε στο μωρό το μπιμπερό του. 309 00:18:47,543 --> 00:18:49,837 Είσαι τελείως πουλημένος. 310 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Το ξέρω. 311 00:18:52,506 --> 00:18:55,176 Φάτε με, να γλιτώσω από τη μιζέρια. 312 00:18:55,259 --> 00:18:57,386 Τι; Δεν θα μπορούσαμε. 313 00:18:58,095 --> 00:19:01,599 Αυτή ακριβώς τη διάκριση βιώνουμε 314 00:19:01,682 --> 00:19:05,603 από όταν διαδόθηκε εκείνη η φήμη ότι όρκες έφαγαν ένα κοπάδι μπελούγκες. 315 00:19:06,771 --> 00:19:08,773 Ναι, εκείνη η φήμη. 316 00:19:11,942 --> 00:19:14,070 Αναγνωρίζω αυτήν την όμορφη φωνή. 317 00:19:16,614 --> 00:19:20,368 Ξέρω ότι έκανες ένα λάθος, αλλά εγώ έκανα ένα μεγαλύτερο: 318 00:19:20,451 --> 00:19:21,786 σε έδιωξα. 319 00:19:21,869 --> 00:19:25,956 Σε αγαπώ και θέλω να περάσω μαζί σου την υπόλοιπη ζωή μου. 320 00:19:26,040 --> 00:19:29,460 Κι εγώ σ' αγαπώ, αλλά δεν θα με αφήσουν να φύγω. 321 00:19:29,543 --> 00:19:31,545 Το σόου μου είναι ότι κλαίω ανεξέλεγκτα. 322 00:19:31,629 --> 00:19:34,173 Είμαι το λιγότερο καταθλιπτικό θέαμα εδώ. 323 00:19:34,256 --> 00:19:36,384 Είμαι αιχμάλωτος της σόουμπιζνες. 324 00:19:36,467 --> 00:19:42,306 Εμένα με ενδιαφέρει μόνο η δική μας η μπίζνα. 325 00:19:42,390 --> 00:19:46,352 Αυτό το υπονοούμενο μου αρκεί. Σου έρχομαι, μωρό μου. 326 00:19:48,312 --> 00:19:49,814 Τι κάνει ο Τροφαντός; 327 00:19:49,897 --> 00:19:51,732 Κάποιος χρειάζεται έναν υπνάκο. 328 00:19:51,816 --> 00:19:56,070 Φαίνεται πως το μωρό θα κάνει το πρώτο του άλμα. 329 00:20:00,783 --> 00:20:02,618 ΖΩΝΗ ΠΙΤΣΙΛΙΣΜΑΤΟΣ! 330 00:20:06,288 --> 00:20:09,750 Γιατί σε ελευθέρωσαν όταν έλιωσες εκείνον τον άνθρωπο; 331 00:20:09,834 --> 00:20:14,338 Οι φόνοι από φάλαινες σε αιχμαλωσία είναι οι μόνοι που συγχωρούν οι άνθρωποι. 332 00:20:15,047 --> 00:20:17,800 Ο ήρωάς μου, ο κορυφαίος θηρευτής. 333 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 Και πλέον έχω όρεξη για αίμα ανθρώπου. 334 00:20:20,720 --> 00:20:24,598 Τι λες να αναποδογυρίσουμε ένα κρουαζιερόπλοιο; 335 00:20:24,682 --> 00:20:25,933 Θα μου άρεσε. 336 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 337 00:20:31,313 --> 00:20:35,151 Φαντάζει ανόσιο, αλλά οι μπελούγκες και τα ναρβάλ αναπαράγονται μαζί. 338 00:20:35,234 --> 00:20:39,155 Ένα ολοκαίνουριο είδος μπήκε στα κατακάθια. 339 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 Να το λατρευτό μου το… 340 00:20:46,954 --> 00:20:50,166 Να την αφήσουμε να δει τον Κράστι, τον Κλόουν-Καρκινοειδές; 341 00:20:51,917 --> 00:20:53,878 Γεια σας, καλαμάρια! 342 00:20:59,467 --> 00:21:00,885 Μετράει ως γέλιο. 343 00:21:03,554 --> 00:21:05,264 ΕΠΟΜΕΝΟ… 344 00:21:05,347 --> 00:21:10,060 ΟΤΑΝ ΟΙ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΟΙ ΕΧΤΙΣΑΝ ΤΙΣ ΠΥΡΑΜΙΔΕΣ 345 00:21:58,108 --> 00:22:00,110 Υποτιτλισμός: Θεοδώρα Πολύζου 36406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.