Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
STARA GARDA 2
2
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT
HRVATSKA
3
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Čekaj.
4
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Na lokaciji je bar 16 čuvara
i četiri spremna vozila.
5
00:02:43,916 --> 00:02:47,041
Konrad premješta oružje. Mnogo oružja.
6
00:02:47,125 --> 00:02:48,750
Tip je neugodan.
7
00:02:48,833 --> 00:02:51,958
Ima hrpu skenera
i drugih uređaja za ometanje,
8
00:02:52,041 --> 00:02:54,333
pa ćemo izgubiti vezu čim uđemo.
9
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
Imam pitanje.
Možemo li kad uzeti slobodno?
10
00:02:57,583 --> 00:02:59,166
Baš si milenijalka, Nile.
11
00:02:59,250 --> 00:03:00,583
To je pošteno pitanje.
12
00:03:00,666 --> 00:03:03,416
Nile, mi nismo dobili nijedan slobodan dan
13
00:03:03,500 --> 00:03:04,958
kad smo bili novi.
14
00:03:05,041 --> 00:03:08,541
U redu. Joe, Nicky,
vi preuzmite vrtni labirint.
15
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Što?
16
00:03:11,416 --> 00:03:12,666
Stvarno?
17
00:03:12,750 --> 00:03:14,000
Bez brige.
18
00:03:14,083 --> 00:03:16,041
Neće biti kao 1853.
19
00:03:16,125 --> 00:03:17,583
O čemu govorite?
20
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Ondje je bio top.
21
00:03:19,291 --> 00:03:20,666
Nismo ga vidjeli.
22
00:03:20,750 --> 00:03:22,416
Booker.
23
00:03:22,500 --> 00:03:28,375
Top mu je odrubio glavu.
Nismo je mogli naći u labirintu.
24
00:03:28,458 --> 00:03:30,958
A on nam nije mogao pomoći, očito.
25
00:03:32,666 --> 00:03:34,041
Mislite li da je dobro?
26
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Krećemo, ljudi.
27
00:03:44,041 --> 00:03:45,958
Javite ako ugledate Konrada.
28
00:03:46,041 --> 00:03:49,750
Dva su čuvara prišla vodi.
Još ni traga glavnoj faci.
29
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Hej.
30
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
-Ima samo jedno oružje.
-Sigurno?
31
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
Da te podsjetim da nisi besmrtan?
32
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Pošteno.
33
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
U redu, ljudi. Znate što morate.
34
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Neka što više čuvara krene za vama.
35
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
-Ovaj je moj!
-Ne.
36
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Upalilo je. Idu za vama.
37
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Moraju nas pratiti, ne uhvatiti.
38
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
U redu, ulazimo.
39
00:06:01,208 --> 00:06:02,916
Nema ljuljačke za seks?
40
00:06:03,000 --> 00:06:05,625
Sigurno si vidjela mnogo loše umjetnosti.
41
00:06:05,708 --> 00:06:08,291
Ovako loše? Bar stoljeće nisam.
42
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Utovaruju oružje.
43
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Krenuli su. Valjda ih je strka preplašila.
44
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Podsjećam te da ni ti nisi besmrtna.
45
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
-Da krenem?
-Ne. Ja uvijek idem prva.
46
00:07:23,250 --> 00:07:24,166
Nicky.
47
00:07:24,250 --> 00:07:26,291
Uspori, Joe!
48
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Neka nas dečki malo love!
49
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Sranje!
50
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Jebemu.
51
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad je gore.
52
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Ulazi!
53
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.
54
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
-Dobro si?
-Jesam.
55
00:10:57,958 --> 00:10:59,083
Kreni.
56
00:10:59,166 --> 00:11:00,458
Hodaj iza mene.
57
00:11:06,166 --> 00:11:07,958
Šesnaest čuvara, je li?
58
00:11:08,041 --> 00:11:10,625
Pusti. CIA ga nije naučila brojiti.
59
00:11:10,708 --> 00:11:13,000
A da to jednostavno obavimo?
60
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Stoji ti.
61
00:12:20,375 --> 00:12:21,625
Spremni smo.
62
00:12:21,708 --> 00:12:24,333
Moj kontakt iz CIA-je stiže
za sedam minuta.
63
00:12:25,250 --> 00:12:27,458
On će srediti odvoz oružja.
64
00:12:27,541 --> 00:12:29,458
U redu, onda idemo.
65
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Što kažeš?
66
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
-Razmišljam.
-Odaju je znakovi.
67
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Stoljećima sam ih otkrivao. Ima znakove.
68
00:12:56,291 --> 00:12:58,958
-Nitko ne može pročitati Andy.
-Ja mogu.
69
00:12:59,041 --> 00:13:00,708
-Da.
-Da?
70
00:13:00,791 --> 00:13:02,208
-Da?
-O, da.
71
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Govori istinu.
72
00:13:06,500 --> 00:13:09,250
-Već dvije runde.
-Lijevo joj je oko titralo.
73
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
Lijevo oko.
74
00:13:12,083 --> 00:13:13,125
Što?
75
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
-Sereš.
-Sigurna si?
76
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Sereš.
77
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Hvala.
78
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Znate što je najgore kad si smrtan?
79
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Jebeni mamurluci.
80
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Brutalni su, čovječe.
81
00:13:38,666 --> 00:13:41,208
-Kako to podnosiš, Copley?
-Odmah se vraćam.
82
00:13:43,708 --> 00:13:45,458
Opijanje je zabavno.
83
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
-Kome pišeš?
-Svom novom dečku.
84
00:13:47,500 --> 00:13:48,625
Idemo u krevet.
85
00:13:51,625 --> 00:13:53,583
Jasno, popij još jedno
86
00:13:53,666 --> 00:13:55,958
da cijelu noć hrčeš kao vepar.
87
00:13:56,041 --> 00:13:58,750
-Baš je napeto.
-Ti cijelu noć govoriš u snu.
88
00:14:05,000 --> 00:14:06,541
Bila si sjajna danas.
89
00:14:06,625 --> 00:14:09,208
Iako sam zabila brod u vilu?
90
00:14:09,291 --> 00:14:12,250
Katkad je brzina bolja od suptilnosti.
91
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
Današnja lekcija?
92
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Tako je.
93
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Stalno se šališ,
94
00:14:25,875 --> 00:14:26,916
ali kako si ti?
95
00:14:27,000 --> 00:14:27,833
Ja?
96
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Baš sam sretna.
97
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Smirena.
98
00:14:40,458 --> 00:14:43,166
Nisi bila kad si onog tipa bacila
kroz prozor.
99
00:14:43,250 --> 00:14:44,833
Nisam ni trebala biti.
100
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Pošalji sad.
101
00:14:47,458 --> 00:14:50,416
Smrtna sam, nisam umirovljena.
102
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Moj je kontakt potvrdio
da Konrad nije bio kupac.
103
00:14:54,041 --> 00:14:56,958
Samo posrednik, kao drugi prošli mjesec.
104
00:14:57,041 --> 00:14:59,916
Tko onda jest?
I što će im sva ta artiljerija?
105
00:15:00,000 --> 00:15:02,916
Pravi je kupac lukav.
Gotovo ne ostavlja traga.
106
00:15:03,000 --> 00:15:06,333
Uhvatili su samo ovu fotografiju
s nadzorne kamere.
107
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Čekaj.
108
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Što je?
109
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
-Znaš tu ženu?
-Znam.
110
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Hoću reći, ne znam…
111
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Negdje sam je vidjela.
112
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Sanjala sam je.
113
00:15:28,333 --> 00:15:31,166
Nisam mislila
da to nešto znači. Nije bilo jasno.
114
00:15:31,250 --> 00:15:34,500
Dobro, reci mi što si točno vidjela.
115
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Tu ženu.
116
00:15:38,625 --> 00:15:40,166
Ona je…
117
00:15:40,250 --> 00:15:41,875
Ona je u sobi,
118
00:15:41,958 --> 00:15:44,875
drevnoj sobi punoj knjiga.
119
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
I još je netko ondje.
120
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Muškarac…
121
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
Ne vidim mu lice.
122
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Ali mislim da su knjige njegove.
123
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Nitko od vas nije imao izbora.
124
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Ona ga ranjava.
125
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
A onda…
126
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Što onda?
127
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Onda se probudim.
128
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Misliš da to nešto znači?
129
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Ne znam.
130
00:16:32,916 --> 00:16:35,541
Još nemaju dovoljno da prepoznaju lice,
131
00:16:35,625 --> 00:16:38,125
ali čim uspiju, javit ću vam.
132
00:16:38,208 --> 00:16:39,916
Odlično. Hvala, Copley.
133
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Ne brini se zbog toga.
134
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Dokučit ćemo to.
135
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
PARIZ
FRANCUSKA
136
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Bookere.
137
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Napokon se srećemo.
138
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Veoma sam dugo čekala.
139
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?
140
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Dakle,
141
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
kako ću pronaći Andromahu?
142
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Imaš li ideju kamo ćemo sad?
143
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
Htio bih malo biti sam.
144
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Posvetiti se malo sebi.
145
00:18:26,333 --> 00:18:27,458
Dobro.
146
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
Hvala.
147
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Ideš sa mnom.
148
00:18:35,291 --> 00:18:36,250
Da?
149
00:18:36,333 --> 00:18:37,666
Trebam tvoju pomoć.
150
00:18:41,250 --> 00:18:43,291
Pokušajte se zabaviti bez mene.
151
00:18:43,375 --> 00:18:44,291
Bok, šefice.
152
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.
153
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Ne brini se, dobro?
154
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Uživaj malo.
155
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Što je s Joeom?
Nešto se dogodilo nakon nesreće?
156
00:19:14,875 --> 00:19:17,000
Kaže da želi malo biti sam.
157
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Ne odobravaš?
158
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Poznajem ga tisuću godina.
159
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Znam kad laže.
160
00:19:28,500 --> 00:19:29,916
Na željeznički kolodvor.
161
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
-Hvala.
-Pratit ćemo ga.
162
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Molim?
163
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Hajde.
164
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Opet, znaš li gdje je Andromaha?
165
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Nije važno znam li.
166
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
U progonstvu sam.
167
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
-Ali možeš je naći.
-Čuješ li što ti govorim?
168
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Prognali su me.
169
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Kako si me našla?
170
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Bilo je lako.
171
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Mjesecima si pijan teturao po Parizu.
172
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
Čudo je što te nisu otkrili.
173
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Dakle, dovela si me ovamo…
174
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
kao uslugu?
175
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Žao mi je, ali govorim ti istinu.
176
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Ispao sam iz igre.
177
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Ako želiš naći Andy,
nećeš to ovako postići.
178
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Trebat će čistu odjeću.
179
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Je li me spominjala?
180
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Stalno.
181
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Cijelo to vrijeme,
182
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
sa svakim posljednjim dahom,
183
00:21:32,666 --> 00:21:35,166
zamišljala sam da je zatočena negdje,
184
00:21:35,250 --> 00:21:36,916
u istom paklu kao ja.
185
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Željela sam samo
186
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
pobjeći i pustiti je na slobodu.
187
00:21:48,541 --> 00:21:50,333
A onda sam saznala
188
00:21:50,416 --> 00:21:53,000
da je slobodna već 500 godina.
189
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Živjela je u svojem vlastitom paklu.
190
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
U to je teško vjerovati.
191
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
PARIZ
192
00:22:32,000 --> 00:22:33,583
To i nije neko progonstvo
193
00:22:33,666 --> 00:22:35,958
ako mu donosiš namirnice.
194
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker je sam.
195
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, caro…
196
00:22:47,666 --> 00:22:49,041
-On je sam.
-Da.
197
00:22:49,125 --> 00:22:51,041
A ti si zahtijevao njegovu smrt.
198
00:22:51,125 --> 00:22:52,291
Napustili smo ga.
199
00:22:52,375 --> 00:22:53,833
To je izabrao
200
00:22:53,916 --> 00:22:56,458
kad je nastrijelio Andy i sve nas izdao.
201
00:22:56,541 --> 00:22:58,958
Dečki, nešto se dogodilo. Nije ovdje.
202
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Ima krvi po zidu i podovima.
203
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Kad ste se posljednji put čuli?
204
00:23:05,666 --> 00:23:08,166
-Joe.
-Nema smisla da se sad pretvaraš.
205
00:23:08,250 --> 00:23:09,875
Ne znam. Prije tjedan dana.
206
00:23:10,750 --> 00:23:12,250
Bio je dobro. Ne znam…
207
00:23:12,333 --> 00:23:14,750
Moramo reći Andy,
no dobivam govornu poštu.
208
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Dođite. Naći ćemo se u Echu.
209
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
-Nicky.
-Dođi.
210
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEOUL
JUŽNA KOREJA
211
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Naputovali smo se,
a još ne znam s kim se sastajemo.
212
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Prošli put kad sam ga vidjela
obećala sam da ću čuvati njegovu tajnu.
213
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
Iza ovog ugla.
214
00:23:41,500 --> 00:23:44,583
Zapravo, prvo bih njega trebala pitati
215
00:23:44,666 --> 00:23:46,208
je li ovo u redu.
216
00:23:46,291 --> 00:23:48,000
Naravno. Čekat ću.
217
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Dobro.
218
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromaho.
219
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Očekivao si me?
220
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Recimo samo da nisam iznenađen.
221
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Hvala.
222
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Još nosiš Quynhinu ogrlicu.
223
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Sanjaš li nas još sve?
224
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
Pratim vas.
225
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
-Znaš li za Nile?
-Nile Freeman.
226
00:25:17,166 --> 00:25:18,125
Znam.
227
00:25:18,208 --> 00:25:20,041
Ona sanja ženu.
228
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Ženu koja je bila ovdje s tobom.
229
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Mislila sam da ćeš znati nešto o tome.
230
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Dođi u knjižnicu.
231
00:25:33,583 --> 00:25:35,125
Moramo razgovarati.
232
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Slažem se.
233
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Znaš, Tuah, gotovo sam sasvim
prestala vjerovati u našu svrhu
234
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
dok moj prijatelj
nije otkrio lančanu reakciju.
235
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Gdje je on?
236
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Koliko ti imaš godina?
237
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Recimo 2300, da zaokružim.
238
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
A ti?
239
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Imam 43 godine.
240
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Dojmljivo.
241
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Ovo je…
242
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
sve o besmrtnicima?
243
00:26:40,833 --> 00:26:43,791
Da, o našoj ulozi u povijesti.
244
00:26:43,875 --> 00:26:46,041
Činjenice i priče koje su dospjele
245
00:26:46,125 --> 00:26:48,083
u zapise kultura
246
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
i civilizacija diljem svijeta.
247
00:26:52,958 --> 00:26:55,208
Dokazi onoga što si ti saznao
248
00:26:55,291 --> 00:26:57,125
u samo 43 godine.
249
00:26:57,208 --> 00:26:58,625
Uzrok i posljedica.
250
00:26:59,125 --> 00:27:00,333
Spašeni život u Gani…
251
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
Vodi do Nobelove nagrade za medicinu
tri generacije poslije.
252
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Što se ondje dogodilo?
253
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
Te je sveske ukrala jedna od naših.
254
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Žena koju je Nile sanjala?
255
00:27:21,500 --> 00:27:23,958
Napisao sam knjige o svakom besmrtniku.
256
00:27:24,041 --> 00:27:27,375
-O tebi, tvojim prijateljima, o radu…
-Tko je ona, Tuah?
257
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Imala je mnogo imena.
Sad se naziva Nesloga.
258
00:27:33,666 --> 00:27:34,750
Zvuči zlokobno.
259
00:27:34,833 --> 00:27:35,958
I treba.
260
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Bila je prva naše vrste koju sam upoznao.
261
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Davno.
262
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Koliko davno?
263
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Starija je od svih nas.
264
00:27:49,750 --> 00:27:52,833
Ona je prvi besmrtnik.
265
00:27:52,916 --> 00:27:55,875
Ne, to je Andromaha.
266
00:27:59,583 --> 00:28:00,833
Što želiš reći?
267
00:28:00,916 --> 00:28:03,416
Nisam našao traga starijoj osobi.
268
00:28:04,166 --> 00:28:07,000
-Nisi ni smio.
-Kako to misliš?
269
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Nekoć smo zajedno živjeli u miru.
270
00:28:11,208 --> 00:28:12,750
Ali tijekom stoljeća
271
00:28:12,833 --> 00:28:15,625
vidjeli smo kako strah od drukčijih
272
00:28:15,708 --> 00:28:18,333
budi okrutnost i u dobrim ljudima.
273
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Moramo nešto učiniti.
274
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
One su poput nas.
275
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Molim vas, ne!
276
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Takvo zlo ne može se zaboraviti.
277
00:28:55,875 --> 00:28:57,916
Ne!
278
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!
279
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
Tog si me dana spasio.
280
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
I ona je bila ondje?
281
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Jest.
282
00:29:12,291 --> 00:29:15,250
Nakon toga posvetio sam se
svojim knjigama,
283
00:29:15,333 --> 00:29:16,541
svojem istraživanju.
284
00:29:17,041 --> 00:29:18,541
I Nesloga se povukla.
285
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Zatim je sljedećih pet stoljeća skupljala
neizmjerno bogatstvo i moć
286
00:29:24,250 --> 00:29:27,041
da se zaštiti
od svakog neprijatelja i napada.
287
00:29:27,125 --> 00:29:29,291
I kupovala oružje od ljudi poput Konrada.
288
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
Što želi od nas, Tuah?
289
00:29:36,958 --> 00:29:37,958
Ne znam.
290
00:29:38,041 --> 00:29:40,541
Više nije osoba koju sam poznavao.
291
00:29:40,625 --> 00:29:44,250
A sad kad zna vaše povijesti
i vaše odnose,
292
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
mislim da ste svi u opasnosti.
293
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Tisućljećima nisam osjetio strah.
294
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Ali bojim se što bi ona mogla učiniti,
295
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
a i vi biste trebali.
296
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.
297
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Misliš li da postoji mogućnost
298
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
da zna da sam izgubila besmrtnost?
299
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Koliko već?
300
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Šest mjeseci.
301
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromaho.
302
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Trebao bi se spakirati.
303
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Već jesam.
304
00:30:36,916 --> 00:30:38,875
RIMINI
ITALIJA
305
00:30:38,958 --> 00:30:41,708
Jer sam znao što ćeš reći.
306
00:30:41,791 --> 00:30:43,833
Ne, mislio si da znaš što ću reći.
307
00:30:44,416 --> 00:30:45,583
Lagao si nam.
308
00:30:45,666 --> 00:30:46,791
Vratili su se.
309
00:30:46,875 --> 00:30:48,333
-Hej.
-Hej.
310
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Tko je to?
311
00:30:53,875 --> 00:30:56,541
Ovo je Tuah, moj stari prijatelj.
312
00:30:56,625 --> 00:30:57,750
„Stari prijatelj”?
313
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Znala si za njega i nisi nam rekla?
314
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Šefice, lagala si nam?
315
00:31:05,416 --> 00:31:06,250
Nisam lagala…
316
00:31:06,333 --> 00:31:08,333
I prešućivanje je laž.
317
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
U Andromahinu obranu,
rekao sam joj da nikome ne kaže.
318
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Nešto se dogodilo Bookeru.
319
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Što?
320
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
-Bila si kod njega?
-Ne tako.
321
00:31:25,041 --> 00:31:28,916
Yusuf ga je išao posjetiti.
Cijelo su vrijeme bili u kontaktu.
322
00:31:29,000 --> 00:31:31,833
-Bili smo kod njega u Parizu.
-Stan je pun krvi.
323
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Nesloga.
324
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Moguće.
325
00:31:39,416 --> 00:31:40,916
Što još znamo o njoj?
326
00:31:41,000 --> 00:31:45,541
Gdje živi, njezine navike, njezine metode.
327
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Booker.
328
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Bez brige, šefice. Riješit ćemo to.
329
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Moramo.
330
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Hvala što ste došli.
331
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
-Joe.
-Hej.
332
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
Što se dogodilo?
333
00:32:47,541 --> 00:32:48,875
Trebam Andy.
334
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.
335
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Izašla je.
336
00:33:22,916 --> 00:33:23,875
Molim?
337
00:33:23,958 --> 00:33:25,125
Quynh.
338
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Nije mogla pronaći tebe,
pa je pronašla mene.
339
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromaho.
340
00:34:02,375 --> 00:34:04,958
Vratila sam se u svijet
341
00:34:05,041 --> 00:34:08,625
tamniji od grobnice
iz koje sam napokon pobjegla.
342
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
I saznala da ti u njemu slobodno živiš
343
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
sva ova stoljeća.
344
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
Moram čuti riječi koje će me izbaviti
iz mojeg pravog zatvora.
345
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Riječi prekršenog obećanja.
346
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Ti i ja.
347
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Do kraja.
348
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
Nađi me gdje si me uvijek mogla naći.
349
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Moram k njoj.
350
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
-Andy, nemoj.
-To je Quynh.
351
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Pusti je, Nile.
352
00:34:57,458 --> 00:35:00,375
Andy, mogla je doći do tebe
na milijun načina,
353
00:35:00,458 --> 00:35:03,166
a otela je Bookera samo da te vidi uživo?
354
00:35:03,250 --> 00:35:04,333
Je li to normalno?
355
00:35:04,416 --> 00:35:07,916
Bile smo zajedno 1500 godina.
Što ti znaš o njoj, Nile?
356
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Znam da možeš umrijeti, a ja ne mogu.
357
00:35:12,708 --> 00:35:15,208
I znam da nisi razumna
kad je o njoj riječ.
358
00:35:15,291 --> 00:35:18,791
Da sam na tvom mjestu,
bi li me pustila samu?
359
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Ti si sigurno…
360
00:35:32,666 --> 00:35:33,666
Ti si Tuah?
361
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
Napokon se upoznajemo, Sébastiene.
362
00:35:35,833 --> 00:35:38,916
-Smijem li te zvati Booker?
-Kako god hoćeš.
363
00:35:41,708 --> 00:35:44,000
Koliko ćete još to raditi?
364
00:35:44,083 --> 00:35:46,083
Ignorirati me?
365
00:35:46,166 --> 00:35:48,833
Kako ćemo znati
da nas nisi opet izdao, Book?
366
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Ma daj.
367
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Pa…
368
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Nećete.
369
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromaho.
370
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
To nisi ti.
371
00:37:49,833 --> 00:37:51,541
Probudila sam se sama u autu.
372
00:37:53,083 --> 00:37:54,708
Mislila sam da si otišla.
373
00:37:55,666 --> 00:37:56,875
Pomislila sam na to.
374
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Mogu li kako pomoći?
375
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Možeš li mi vratiti pet stoljeća?
376
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Da bar mogu.
377
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Što ako me ne prepozna?
378
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Ne mislim fizički.
379
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
Ono što sam postala.
380
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Što ako ja ne prepoznam nju?
381
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, nikad te nisam vidjela ovakvu.
382
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Bila sam ovakva stotinama godina.
383
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
RIM
ITALIJA
384
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Bit ću iza tebe.
385
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
U redu.
386
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Oprostite, je li govornica slobodna?
387
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Ne znam kako…
388
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Ne mogu izraziti
koliko sam te iznevjerila.
389
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Možeš li to zamisliti?
390
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Zatočena u tami.
391
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Svaki mišić vrišti za zrakom.
392
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Život mi se vraća samo toliko…
393
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
da se prisjetim,
394
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
da se ponadam.
395
00:42:28,291 --> 00:42:29,500
Strašno mi je žao.
396
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Strašno mi je žao.
397
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
Koliko si dugo vani?
398
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Mjesecima.
399
00:42:56,875 --> 00:42:58,708
Zašto me nisi potražila prije?
400
00:42:58,791 --> 00:43:02,750
Ti me nisi mogla pronaći
u jednom malom kutku mora.
401
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Tražila sam.
402
00:43:05,875 --> 00:43:07,791
Jesam. Tražila sam stoljećima.
403
00:43:07,875 --> 00:43:09,041
A onda si prestala.
404
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.
405
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Pogledaj me.
406
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Jednom si mi rekla…
407
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
da se samo samoće bojiš.
408
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
One koju si osjećala
prije negoli smo se našle.
409
00:44:05,208 --> 00:44:07,291
-Ja sam sama.
-Nisi.
410
00:44:07,375 --> 00:44:08,625
Imaš mene.
411
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Imaš Joea i Nickyja.
412
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
413
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Dođi kući.
414
00:44:21,208 --> 00:44:22,875
Možeš nam se pridružiti.
415
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Tražiš da ti se pridružim
416
00:44:26,375 --> 00:44:28,125
u tvojem beskrajnom ratu?
417
00:44:30,208 --> 00:44:31,916
Da se borim s tobom?
418
00:44:32,000 --> 00:44:36,875
Za smrtnike, one
koji su me u lijesu potopili na dno mora?
419
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Ne možeš zamisliti
420
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
što se sve dogodilo.
421
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Ne mogu…
422
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Ne mogu ih ostaviti.
423
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Nisam…
424
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Što?
425
00:45:07,291 --> 00:45:09,625
Izgleda da si donijela odluku.
426
00:45:09,708 --> 00:45:10,708
Nemoj.
427
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, čekaj.
428
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Ne prilazi.
429
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.
430
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Čekaj. Ne želim se tući.
431
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Sjećam se žene
kojoj sam davno dala tu ogrlicu.
432
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
A ti nisi ona.
433
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy. Hej!
434
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Pusti to.
435
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Nesloga je ovdje.
436
00:47:29,708 --> 00:47:31,833
Nile! Ne!
437
00:47:31,916 --> 00:47:33,041
To je Nile?
438
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Što znaš o Nile?
439
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Nesloga.
440
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Tako si izašla?
441
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Ti si s Neslogom.
442
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Prestani!
443
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Prestani.
444
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Prokleti bili svi tvoji životi!
445
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Pametno. Skrila si se u crkvi.
446
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
No ne možeš zauvijek ostati ovdje.
447
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Nisam mislila da ćemo se već sresti.
448
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Bila sam ondje, znaš.
449
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Još ga se sjećam.
450
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Jetkog smrada mržnje u zraku.
451
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Reci mi, Nile Freeman,
452
00:49:56,583 --> 00:50:00,791
kako dobra mala kršćanka kao ti
može probaviti to što Andromaha radi?
453
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
Igra se Boga s čovječanstvom.
454
00:50:04,166 --> 00:50:06,000
Ne igramo se Boga.
455
00:50:06,083 --> 00:50:08,750
Pomažemo. Radimo ono što je pravedno.
456
00:50:09,291 --> 00:50:12,083
Je li bilo pravedno napustiti obitelj?
457
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
Pustiti ih da misle da si mrtva?
458
00:50:16,375 --> 00:50:18,125
Na to te prisilila, zar ne?
459
00:50:18,208 --> 00:50:21,000
To je bila moja odluka, moj izbor.
460
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Nitko od vas nije imao izbora.
461
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Ne s njom.
462
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
Andromaha je opsjednuta
uplitanjem u ljudske poslove
463
00:50:35,750 --> 00:50:38,125
i zato nas proganjaju.
464
00:50:39,583 --> 00:50:43,916
Nagovorit ćeš prijatelje da prestanu
ili ću to učiniti ja.
465
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Ti si zadnji besmrtnik.
466
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Nakon tebe neće se rađati drugi.
467
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
I imaš moć koju još ne možeš ni zamisliti.
468
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Jednog ćeš dana shvatiti.
469
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Ti i ja zajedno ćemo okončati
uplitanje besmrtnika.
470
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
-Neću ništa s tobom raditi.
-Povezane smo.
471
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
Imaš li madež na lijevoj ruci?
472
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Prvi besmrtnik i zadnji.
473
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Vidimo se uskoro, Nile.
474
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Nesloga nas očito može pronaći.
475
00:52:01,125 --> 00:52:04,000
Ali sad imamo pristup
nadzornim snimkama u Rimu.
476
00:52:04,083 --> 00:52:07,208
Sljedeći put kad Nesloga
ili Quynh prođu kraj kamere,
477
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
znat ćemo gdje su.
478
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
-Pa, to je nešto.
-Što to znači?
479
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
Ja sam zadnja.
480
00:52:20,291 --> 00:52:23,000
Nesloga zna nešto o tebi što mi ne znamo.
481
00:52:23,083 --> 00:52:24,958
I moramo otkriti što je to.
482
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
A što ćemo s Quynh?
483
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Ne znam.
484
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Bookere.
485
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Radiš na nečemu?
486
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Uvijek.
487
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Reci mi nešto.
488
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Je li Nile
489
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
ikad ranila Andy?
490
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Da. Potukle su se kad su se upoznale.
491
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile je ubola Andy.
492
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
Zašto?
493
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Pa,
494
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
moja je teorija
da je zato Andy izgubila besmrtnost.
495
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
O čemu govoriš?
496
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Možemo se bilo kad probuditi smrtni.
497
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Ništa što živi ne živi vječno.
498
00:54:33,166 --> 00:54:34,541
Postoji legenda
499
00:54:34,625 --> 00:54:37,541
koju smo Nesloga i ja čuli
prije više stoljeća.
500
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Prema njoj,
501
00:54:41,750 --> 00:54:44,625
rana koju nanese zadnji besmrtnik
502
00:54:44,708 --> 00:54:49,250
ima moć oduzeti tuđu besmrtnost.
503
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Dakle, Andy je smrtna zbog Nile?
504
00:54:57,291 --> 00:55:01,416
Mislim da će Nesloga iskoristiti Nile
505
00:55:01,500 --> 00:55:03,041
da pokuša ubiti sve nas.
506
00:55:05,791 --> 00:55:06,958
Ali to nije sve.
507
00:55:07,041 --> 00:55:10,333
Legenda kaže i da ranjeni besmrtnik
508
00:55:10,416 --> 00:55:14,875
može drugome darovati besmrtnost
prije negoli je izgubi.
509
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Prijenos.
510
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Upravo tako.
511
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Ali mora se voljno dati.
512
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Dakle, Andy bi opet mogla biti besmrtna?
513
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Ako netko od nas postane smrtan.
514
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Ali to je samo teorija.
515
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy?
516
00:55:52,916 --> 00:55:54,875
Možemo li razgovarati?
517
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
Jasno.
518
00:56:01,583 --> 00:56:04,041
Samo da znaš, kad sve ovo završi,
519
00:56:04,125 --> 00:56:05,541
vjerojatno ću otići.
520
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
Ne budi glup, Book. Trebamo te.
521
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Nismo te trebali napustiti.
522
00:56:13,208 --> 00:56:16,458
Učinili ste što ste morali.
Zaslužio sam to.
523
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
Sjedni.
524
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Sjećaš se dana kad ste me ostavili?
Rekla si da imam više vjere.
525
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Nije li tako?
526
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Pa, nisam je imao
527
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
i to me uništilo.
528
00:56:34,000 --> 00:56:37,500
Kad sam gledao kako odlaziš,
mislio da te više neću vidjeti…
529
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
To je bilo…
530
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Ali život je čudan
jer ovdje razgovaram s tobom.
531
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Vrlo sam zahvalan na tome.
532
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Predugo se znamo.
533
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Mnogo sam toga prešutio.
534
00:57:04,666 --> 00:57:07,375
Kad nešto radimo stalno iznova,
535
00:57:07,458 --> 00:57:09,250
zauvijek, bez roka trajanja,
536
00:57:09,333 --> 00:57:13,041
zaboravimo jedni drugima svašta reći.
537
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Volio bih imati rok trajanja.
538
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Znaš li zašto?
539
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Jer nam to daje značenje.
540
00:57:30,875 --> 00:57:33,666
Želim reći da je ovo možda idealno vrijeme
541
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
da se Quynh vrati.
542
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
To sam željela
543
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
toliko dugo…
544
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Ali nije tako jednostavno.
545
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Izdaje te jer je povrijeđena.
546
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Još nije gotovo.
547
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Uvijek se izvučemo.
548
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Imaj više vjere, Andy.
549
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
I odspavaj.
550
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Opet te iznevjerila.
551
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Žao mi je.
552
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Izvukla sam te iz mora
jer sam htjela da budeš sa mnom.
553
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Možda si izgubila Andromahu,
ali ne moraš biti sama.
554
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Kako ti mogu pomoći, Quynh?
555
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Želim da pate.
556
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromaha i ostali? Hoće.
557
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Ne.
558
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Svi.
559
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Mogu ti pomoći u tome.
560
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
JAKARTA
INDONEZIJA
561
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
NUKLEARNO POSTROJENJE U SERPONGU
562
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Spustite oružje.
563
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Pokaži mi što znaš.
564
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Stvarno?
565
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Zašto ne?
566
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
U redu, Book.
567
01:02:58,166 --> 01:03:01,708
Tuah, baš na vrijeme da vidiš
kako ću pokazati ovom starcu.
568
01:03:01,791 --> 01:03:04,208
Polako, nisam se dugo borio.
569
01:03:04,291 --> 01:03:06,375
Možda nisi spreman, Bookere.
570
01:03:06,458 --> 01:03:07,458
U redu.
571
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Kako mi ide, Tuah?
572
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Pravi si talent.
573
01:03:22,375 --> 01:03:23,708
I ja bih htio priliku.
574
01:03:23,791 --> 01:03:25,583
Pusti da se malo poigram.
575
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Inzistiram.
576
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
U redu.
577
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Sranje.
578
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Oprosti, Book.
579
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
U redu je.
580
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Bilo je zabavno.
581
01:04:19,083 --> 01:04:20,458
Idem ovo zacijeliti.
582
01:04:20,541 --> 01:04:21,625
U redu.
583
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Vratit ću se.
584
01:04:30,541 --> 01:04:31,958
Nisi to smio napraviti.
585
01:04:33,666 --> 01:04:35,625
Rekao sam ti, to je samo teorija.
586
01:04:35,708 --> 01:04:37,541
Samo teorija.
587
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Već vidim. Ne zacjeljuje.
588
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Onda nemamo mnogo vremena.
589
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Upamti, mora se voljno dati.
590
01:04:56,416 --> 01:04:59,291
Tuah, shvaćaš li
591
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
da Andy ne smije znati za ovo?
592
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Ne smije.
593
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Obećaj mi.
594
01:05:08,458 --> 01:05:10,708
NUKLEARNO POSTROJENJE U SERPONGU
595
01:05:10,791 --> 01:05:12,541
DOLAZNA SLIKA…
596
01:05:20,916 --> 01:05:22,791
U predgrađu Jakarte su.
597
01:05:22,875 --> 01:05:25,041
Moramo sve okupiti u knjižnici.
598
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Stižem.
599
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Opet si napravio nešto glupo?
600
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Pa, znaš mene.
601
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Po običaju.
602
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley nas zove dolje.
603
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Dobro.
604
01:06:12,208 --> 01:06:13,291
Jesi li dobro?
605
01:06:13,375 --> 01:06:14,416
Jesam.
606
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Dugo se nisam borio. Nije to za mene.
607
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Vidimo se dolje.
608
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Nuklearno postrojenje je tajno.
609
01:06:37,416 --> 01:06:40,458
Privatno je vlasništvo Kineza
na indonezijskom tlu.
610
01:06:40,541 --> 01:06:41,958
Ne bi smjelo postojati.
611
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Strka bi nam mogla pomoći.
612
01:06:44,958 --> 01:06:45,833
Da.
613
01:06:45,916 --> 01:06:50,458
Ovo su nadzorne snimke
koje su nabavili moji kontakti
614
01:06:50,541 --> 01:06:54,625
prije negoli su prekinute
sve veze s vanjskim svijetom.
615
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Moramo pretpostaviti
da su njezini specijalci preuzeli sustav,
616
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
od kontrolne sobe do komore za hlađenje.
617
01:07:09,416 --> 01:07:12,833
Sad pogledajte ovu veliku strukturu.
To je jezgra.
618
01:07:12,916 --> 01:07:18,000
Čini se da su u nju stavili uređaj.
619
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Moramo pretpostaviti
da bi mogao izazvati eksploziju koja bi…
620
01:07:30,291 --> 01:07:31,500
probila postrojenje.
621
01:07:31,583 --> 01:07:34,791
I ozračila cijelo područje.
622
01:07:34,875 --> 01:07:36,375
Deset milijuna ljudi.
623
01:07:37,666 --> 01:07:39,916
Postavili su usmjerene naboje
624
01:07:40,000 --> 01:07:42,583
koji bi mogli svakoga od vas onesposobiti
625
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
na dulje vrijeme, kad biste bili ranjivi.
626
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
To je zamka.
627
01:07:49,541 --> 01:07:51,875
Nesloga koristi bombu kao mamac.
628
01:07:51,958 --> 01:07:56,083
Zna da ćemo je pokušati zaustaviti,
a radimo točno to što želi.
629
01:07:56,166 --> 01:07:57,958
Upravo mi je to rekla.
630
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Želi nas.
631
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Sve nas.
632
01:08:04,166 --> 01:08:06,583
Što god one htjele, bomba je bomba.
633
01:08:06,666 --> 01:08:09,833
A obje su je spremne detonirati
da dobiju što žele.
634
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Nemamo izbora.
635
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Moramo ići.
636
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Naoružajte se.
637
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Hvala.
638
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Sjećaš se igre koju smo igrali
u Irskoj, na klifovima Mohera?
639
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Sjećam se.
640
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Trčali smo prema rubu.
641
01:09:04,125 --> 01:09:06,541
Da vidimo tko će se prvi ustrtariti.
642
01:09:06,625 --> 01:09:07,958
Nijednom nisi odustao.
643
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Nisam.
644
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Reci mi.
645
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Ne mogu se riješiti tog straha.
646
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Čega se bojiš?
647
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Da možemo završiti.
648
01:09:34,166 --> 01:09:37,875
Andromaha je živjela sama 3000 godina
649
01:09:37,958 --> 01:09:39,625
prije negoli je našla Quynh.
650
01:09:41,500 --> 01:09:44,333
Ali nas smo dvojica zajedno od početka.
651
01:09:44,416 --> 01:09:48,000
Ne mogu gledati nas
i misliti da je to slučajno.
652
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Sve završava.
653
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
To što osjećam kad te vidim,
654
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
kad vidim tvoje srce…
655
01:10:02,875 --> 01:10:04,250
to je zaista besmrtno.
656
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Ne bi bilo mudro pucati u blizini jezgre.
657
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
Jamese, nema kontakta.
658
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
To znači da je otpor dalje unutra.
659
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Upamtite, moramo pretpostaviti
da uvijek znaju naše položaje.
660
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Vrata na južnoj strani.
661
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Kroz njih i uza stepenice.
662
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Ostanite uza zid
i doći ćete do gornjih razina reaktora.
663
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
Ima li pokreta?
664
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Još ništa.
665
01:11:34,791 --> 01:11:36,416
Joe, ništa kod tebe?
666
01:11:36,500 --> 01:11:38,625
Ni ovdje nema kontakta.
667
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Usmjereni naboj.
668
01:11:46,875 --> 01:11:50,000
Očekujte druge male eksplozive
po cijelom postrojenju.
669
01:11:50,500 --> 01:11:54,083
Možda nisu tako glupi
da ostanu u nuklearnom postrojenju
670
01:11:54,166 --> 01:11:56,666
kad su već postavili bombu da ga raznesu.
671
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Dobro, žele prsa o prsa.
672
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Ali uvijek se nađe neki seronja.
673
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Krenite! Brzo!
674
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, ustani!
675
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Dođite do kontrolne sobe.
Otvorite ta vrata.
676
01:13:49,375 --> 01:13:51,083
Copley, kuda?
677
01:13:51,166 --> 01:13:54,041
U redu. Niz hodnik i kroz prolaze.
678
01:13:54,125 --> 01:13:56,041
Napravit ćete krug do sobe.
679
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Našla sam seronju.
680
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!
681
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!
682
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?
683
01:15:24,958 --> 01:15:27,958
Ako uđem u sustav, dovest ću vas do bombe.
684
01:15:28,041 --> 01:15:29,250
Nema mnogo vremena.
685
01:15:35,125 --> 01:15:38,625
-Sustav ima zaštitu.
-Potraži ručno upravljanje.
686
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Nema ručnog upravljanja.
687
01:15:52,166 --> 01:15:53,916
Ovo je bio njezin plan.
688
01:15:54,000 --> 01:15:55,916
Nesloga nas želi razdvojiti.
689
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley?
690
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
OPASNOST
TEKUĆI DUŠIK
691
01:16:46,416 --> 01:16:48,833
Tuah? Nicky? Joe?
692
01:16:48,916 --> 01:16:50,041
Nile.
693
01:17:11,041 --> 01:17:13,000
-Blokirali su nas.
-Ovuda!
694
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!
695
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Nema ih, Book.
696
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Nesloga nas promatra.
697
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Idemo.
698
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Ona kontrolira vrata.
Pokušava nas razdvojiti.
699
01:17:38,583 --> 01:17:41,458
Book, kad se ova vrata otvore,
moraš ići prvi.
700
01:17:41,541 --> 01:17:42,708
Ne, ti idi prva.
701
01:17:42,791 --> 01:17:44,875
Gotova sam ako izađem.
702
01:17:44,958 --> 01:17:47,000
-Uvijek ideš prva.
-Ne šalim se.
703
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Ni ja, Andy.
704
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Što?
705
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
-Dao sam je tebi.
-Kako?
706
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Budi iza mene.
707
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Dobio sam svoj rok trajanja.
708
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Ti imaš svrhu.
709
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Ovo je moja.
710
01:18:29,000 --> 01:18:30,458
Book!
711
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!
712
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Ne!
713
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!
714
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, ja…
715
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastiene.
716
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Sama si.
717
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Daj mi bombu, Quynh.
718
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Samo idi s Neslogom.
719
01:21:17,125 --> 01:21:18,541
Daj joj što želi.
720
01:21:18,625 --> 01:21:20,375
Želi da umremo.
721
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Stoljećima si bila uz Andy.
722
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Stoljećima.
723
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Kako si je mogla tako izdati?
724
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Ti ne znaš ništa o meni i Andy.
725
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Što…
726
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Ne…
727
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
Ne zacjeljujem.
728
01:22:24,416 --> 01:22:25,500
Quynh.
729
01:22:25,583 --> 01:22:27,208
Što si mi učinila?
730
01:22:27,291 --> 01:22:28,375
Nisam…
731
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Žao mi je.
732
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
U redu je.
733
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!
734
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!
735
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!
736
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Sad ćeš mi reći da to nisam ja?
737
01:25:08,041 --> 01:25:10,250
Mislila sam da živim da spasim tebe.
738
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Ali na kraju
739
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
svatko od nas sam odlučuje tko je zaista.
740
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Kamo ih vodi, Quynh?
741
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Kamo?
742
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Ne znam.
743
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Vreće su utovarene. Idemo.
744
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Okruži!
745
01:29:55,583 --> 01:29:56,916
Ruka ti ne zacjeljuje.
746
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Smrtna si.
747
01:30:04,000 --> 01:30:07,416
Ovo nije imalo veze
s uplitanjem besmrtnika.
748
01:30:07,500 --> 01:30:09,041
Nemoj me tako gledati.
749
01:30:10,166 --> 01:30:12,958
Znaš li kako je to
probuditi se nakon vječnosti
750
01:30:13,041 --> 01:30:15,166
i odjednom biti smrtna?
751
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Svaka je minuta korak k smrti.
752
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Vrijeme ne znači ništa
753
01:30:24,416 --> 01:30:26,166
dok odjednom ne znači sve.
754
01:30:26,250 --> 01:30:29,625
Vrijeme ništa ne znači
ako mu ne daš značenje.
755
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Tvojim prijateljima
nije preostalo mnogo vremena.
756
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
To je tvoj plan?
757
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Ubit ćeš ih?
758
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Ne.
759
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile hoće.
760
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Ona je uništavačica.
761
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Ona može uzeti njihovu besmrtnost.
762
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
I dati je meni.
763
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Neće ih ozlijediti.
764
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Misliš da ću joj dati izbora?
765
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Misliš da tvoj život
znači više od njihovih?
766
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Meni znači.
767
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Prvih nekoliko neće htjeti.
768
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Ali mučenjem se mnogo postigne.
769
01:31:57,791 --> 01:31:59,500
Doći ću po njih!
770
01:31:59,583 --> 01:32:03,583
A kad to učiniš, bit ćemo ravnopravne.
771
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Mrzim ovo stoljeće iz mnogo razloga.
772
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
Ali ovo mi se sviđa.
773
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Nisam znala da je Nesloga smrtna.
774
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Naći ću ih.
775
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Pitanje je samo…
776
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
Hoćeš li raditi ono što radiš najbolje
i boriti se sa mnom?
777
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Neću.
778
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Ti ćeš se boriti sa mnom.
779
01:36:17,833 --> 01:36:19,541
Kamo si krenula?
780
01:36:19,625 --> 01:36:21,333
Ja uvijek idem prva.
781
01:36:21,416 --> 01:36:24,500
Više ne. Pokušaj me sustići.
782
01:36:24,583 --> 01:36:25,916
-A da?
-Da.
783
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
NA TEMELJU SERIJALA
GRAFIČKIH ROMANA GREGA RUCKE
784
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Prijevod titlova: Dunja Pite
50365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.