All language subtitles for The.Old.Guard.2.2025.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,750 --> 00:02:09,416 STARA GARDA 2 2 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 SPLIT HRVATSKA 3 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Čekaj. 4 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Na lokaciji je bar 16 čuvara i četiri spremna vozila. 5 00:02:43,916 --> 00:02:47,041 Konrad premješta oružje. Mnogo oružja. 6 00:02:47,125 --> 00:02:48,750 Tip je neugodan. 7 00:02:48,833 --> 00:02:51,958 Ima hrpu skenera i drugih uređaja za ometanje, 8 00:02:52,041 --> 00:02:54,333 pa ćemo izgubiti vezu čim uđemo. 9 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 Imam pitanje. Možemo li kad uzeti slobodno? 10 00:02:57,583 --> 00:02:59,166 Baš si milenijalka, Nile. 11 00:02:59,250 --> 00:03:00,583 To je pošteno pitanje. 12 00:03:00,666 --> 00:03:03,416 Nile, mi nismo dobili nijedan slobodan dan 13 00:03:03,500 --> 00:03:04,958 kad smo bili novi. 14 00:03:05,041 --> 00:03:08,541 U redu. Joe, Nicky, vi preuzmite vrtni labirint. 15 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Što? 16 00:03:11,416 --> 00:03:12,666 Stvarno? 17 00:03:12,750 --> 00:03:14,000 Bez brige. 18 00:03:14,083 --> 00:03:16,041 Neće biti kao 1853. 19 00:03:16,125 --> 00:03:17,583 O čemu govorite? 20 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 Ondje je bio top. 21 00:03:19,291 --> 00:03:20,666 Nismo ga vidjeli. 22 00:03:20,750 --> 00:03:22,416 Booker. 23 00:03:22,500 --> 00:03:28,375 Top mu je odrubio glavu. Nismo je mogli naći u labirintu. 24 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 A on nam nije mogao pomoći, očito. 25 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 Mislite li da je dobro? 26 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Krećemo, ljudi. 27 00:03:44,041 --> 00:03:45,958 Javite ako ugledate Konrada. 28 00:03:46,041 --> 00:03:49,750 Dva su čuvara prišla vodi. Još ni traga glavnoj faci. 29 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Hej. 30 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 -Ima samo jedno oružje. -Sigurno? 31 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 Da te podsjetim da nisi besmrtan? 32 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Pošteno. 33 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 U redu, ljudi. Znate što morate. 34 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Neka što više čuvara krene za vama. 35 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 -Ovaj je moj! -Ne. 36 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Upalilo je. Idu za vama. 37 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 Moraju nas pratiti, ne uhvatiti. 38 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 U redu, ulazimo. 39 00:06:01,208 --> 00:06:02,916 Nema ljuljačke za seks? 40 00:06:03,000 --> 00:06:05,625 Sigurno si vidjela mnogo loše umjetnosti. 41 00:06:05,708 --> 00:06:08,291 Ovako loše? Bar stoljeće nisam. 42 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Utovaruju oružje. 43 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Krenuli su. Valjda ih je strka preplašila. 44 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Podsjećam te da ni ti nisi besmrtna. 45 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 -Da krenem? -Ne. Ja uvijek idem prva. 46 00:07:23,250 --> 00:07:24,166 Nicky. 47 00:07:24,250 --> 00:07:26,291 Uspori, Joe! 48 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 Neka nas dečki malo love! 49 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Sranje! 50 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Jebemu. 51 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad je gore. 52 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Ulazi! 53 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò. 54 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 -Dobro si? -Jesam. 55 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 Kreni. 56 00:10:59,166 --> 00:11:00,458 Hodaj iza mene. 57 00:11:06,166 --> 00:11:07,958 Šesnaest čuvara, je li? 58 00:11:08,041 --> 00:11:10,625 Pusti. CIA ga nije naučila brojiti. 59 00:11:10,708 --> 00:11:13,000 A da to jednostavno obavimo? 60 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Stoji ti. 61 00:12:20,375 --> 00:12:21,625 Spremni smo. 62 00:12:21,708 --> 00:12:24,333 Moj kontakt iz CIA-je stiže za sedam minuta. 63 00:12:25,250 --> 00:12:27,458 On će srediti odvoz oružja. 64 00:12:27,541 --> 00:12:29,458 U redu, onda idemo. 65 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Što kažeš? 66 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 -Razmišljam. -Odaju je znakovi. 67 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 Stoljećima sam ih otkrivao. Ima znakove. 68 00:12:56,291 --> 00:12:58,958 -Nitko ne može pročitati Andy. -Ja mogu. 69 00:12:59,041 --> 00:13:00,708 -Da. -Da? 70 00:13:00,791 --> 00:13:02,208 -Da? -O, da. 71 00:13:04,333 --> 00:13:05,750 Govori istinu. 72 00:13:06,500 --> 00:13:09,250 -Već dvije runde. -Lijevo joj je oko titralo. 73 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Lijevo oko. 74 00:13:12,083 --> 00:13:13,125 Što? 75 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 -Sereš. -Sigurna si? 76 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Sereš. 77 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 Hvala. 78 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Znate što je najgore kad si smrtan? 79 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Jebeni mamurluci. 80 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 Brutalni su, čovječe. 81 00:13:38,666 --> 00:13:41,208 -Kako to podnosiš, Copley? -Odmah se vraćam. 82 00:13:43,708 --> 00:13:45,458 Opijanje je zabavno. 83 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 -Kome pišeš? -Svom novom dečku. 84 00:13:47,500 --> 00:13:48,625 Idemo u krevet. 85 00:13:51,625 --> 00:13:53,583 Jasno, popij još jedno 86 00:13:53,666 --> 00:13:55,958 da cijelu noć hrčeš kao vepar. 87 00:13:56,041 --> 00:13:58,750 -Baš je napeto. -Ti cijelu noć govoriš u snu. 88 00:14:05,000 --> 00:14:06,541 Bila si sjajna danas. 89 00:14:06,625 --> 00:14:09,208 Iako sam zabila brod u vilu? 90 00:14:09,291 --> 00:14:12,250 Katkad je brzina bolja od suptilnosti. 91 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 Današnja lekcija? 92 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Tako je. 93 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Stalno se šališ, 94 00:14:25,875 --> 00:14:26,916 ali kako si ti? 95 00:14:27,000 --> 00:14:27,833 Ja? 96 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Baš sam sretna. 97 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Smirena. 98 00:14:40,458 --> 00:14:43,166 Nisi bila kad si onog tipa bacila kroz prozor. 99 00:14:43,250 --> 00:14:44,833 Nisam ni trebala biti. 100 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Pošalji sad. 101 00:14:47,458 --> 00:14:50,416 Smrtna sam, nisam umirovljena. 102 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 Moj je kontakt potvrdio da Konrad nije bio kupac. 103 00:14:54,041 --> 00:14:56,958 Samo posrednik, kao drugi prošli mjesec. 104 00:14:57,041 --> 00:14:59,916 Tko onda jest? I što će im sva ta artiljerija? 105 00:15:00,000 --> 00:15:02,916 Pravi je kupac lukav. Gotovo ne ostavlja traga. 106 00:15:03,000 --> 00:15:06,333 Uhvatili su samo ovu fotografiju s nadzorne kamere. 107 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Čekaj. 108 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Što je? 109 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 -Znaš tu ženu? -Znam. 110 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Hoću reći, ne znam… 111 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Negdje sam je vidjela. 112 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Sanjala sam je. 113 00:15:28,333 --> 00:15:31,166 Nisam mislila da to nešto znači. Nije bilo jasno. 114 00:15:31,250 --> 00:15:34,500 Dobro, reci mi što si točno vidjela. 115 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Tu ženu. 116 00:15:38,625 --> 00:15:40,166 Ona je… 117 00:15:40,250 --> 00:15:41,875 Ona je u sobi, 118 00:15:41,958 --> 00:15:44,875 drevnoj sobi punoj knjiga. 119 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 I još je netko ondje. 120 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Muškarac… 121 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 Ne vidim mu lice. 122 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Ali mislim da su knjige njegove. 123 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Nitko od vas nije imao izbora. 124 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Ona ga ranjava. 125 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 A onda… 126 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Što onda? 127 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Onda se probudim. 128 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Misliš da to nešto znači? 129 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Ne znam. 130 00:16:32,916 --> 00:16:35,541 Još nemaju dovoljno da prepoznaju lice, 131 00:16:35,625 --> 00:16:38,125 ali čim uspiju, javit ću vam. 132 00:16:38,208 --> 00:16:39,916 Odlično. Hvala, Copley. 133 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Ne brini se zbog toga. 134 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Dokučit ćemo to. 135 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 PARIZ FRANCUSKA 136 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Bookere. 137 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Napokon se srećemo. 138 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Veoma sam dugo čekala. 139 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 140 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Dakle, 141 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 kako ću pronaći Andromahu? 142 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Imaš li ideju kamo ćemo sad? 143 00:18:18,083 --> 00:18:20,250 Htio bih malo biti sam. 144 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Posvetiti se malo sebi. 145 00:18:26,333 --> 00:18:27,458 Dobro. 146 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 Hvala. 147 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Ideš sa mnom. 148 00:18:35,291 --> 00:18:36,250 Da? 149 00:18:36,333 --> 00:18:37,666 Trebam tvoju pomoć. 150 00:18:41,250 --> 00:18:43,291 Pokušajte se zabaviti bez mene. 151 00:18:43,375 --> 00:18:44,291 Bok, šefice. 152 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 153 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Ne brini se, dobro? 154 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Uživaj malo. 155 00:19:12,000 --> 00:19:14,791 Što je s Joeom? Nešto se dogodilo nakon nesreće? 156 00:19:14,875 --> 00:19:17,000 Kaže da želi malo biti sam. 157 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Ne odobravaš? 158 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 Poznajem ga tisuću godina. 159 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 Znam kad laže. 160 00:19:28,500 --> 00:19:29,916 Na željeznički kolodvor. 161 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 -Hvala. -Pratit ćemo ga. 162 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Molim? 163 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Hajde. 164 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Opet, znaš li gdje je Andromaha? 165 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 Nije važno znam li. 166 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 U progonstvu sam. 167 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 -Ali možeš je naći. -Čuješ li što ti govorim? 168 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Prognali su me. 169 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Kako si me našla? 170 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Bilo je lako. 171 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Mjesecima si pijan teturao po Parizu. 172 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 Čudo je što te nisu otkrili. 173 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Dakle, dovela si me ovamo… 174 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 kao uslugu? 175 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Žao mi je, ali govorim ti istinu. 176 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Ispao sam iz igre. 177 00:20:45,083 --> 00:20:47,625 Ako želiš naći Andy, nećeš to ovako postići. 178 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Trebat će čistu odjeću. 179 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Je li me spominjala? 180 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Stalno. 181 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Cijelo to vrijeme, 182 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 sa svakim posljednjim dahom, 183 00:21:32,666 --> 00:21:35,166 zamišljala sam da je zatočena negdje, 184 00:21:35,250 --> 00:21:36,916 u istom paklu kao ja. 185 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Željela sam samo 186 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 pobjeći i pustiti je na slobodu. 187 00:21:48,541 --> 00:21:50,333 A onda sam saznala 188 00:21:50,416 --> 00:21:53,000 da je slobodna već 500 godina. 189 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Živjela je u svojem vlastitom paklu. 190 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 U to je teško vjerovati. 191 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 PARIZ 192 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 To i nije neko progonstvo 193 00:22:33,666 --> 00:22:35,958 ako mu donosiš namirnice. 194 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker je sam. 195 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, caro… 196 00:22:47,666 --> 00:22:49,041 -On je sam. -Da. 197 00:22:49,125 --> 00:22:51,041 A ti si zahtijevao njegovu smrt. 198 00:22:51,125 --> 00:22:52,291 Napustili smo ga. 199 00:22:52,375 --> 00:22:53,833 To je izabrao 200 00:22:53,916 --> 00:22:56,458 kad je nastrijelio Andy i sve nas izdao. 201 00:22:56,541 --> 00:22:58,958 Dečki, nešto se dogodilo. Nije ovdje. 202 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Ima krvi po zidu i podovima. 203 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Kad ste se posljednji put čuli? 204 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 -Joe. -Nema smisla da se sad pretvaraš. 205 00:23:08,250 --> 00:23:09,875 Ne znam. Prije tjedan dana. 206 00:23:10,750 --> 00:23:12,250 Bio je dobro. Ne znam… 207 00:23:12,333 --> 00:23:14,750 Moramo reći Andy, no dobivam govornu poštu. 208 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Dođite. Naći ćemo se u Echu. 209 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 -Nicky. -Dođi. 210 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SEOUL JUŽNA KOREJA 211 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Naputovali smo se, a još ne znam s kim se sastajemo. 212 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Prošli put kad sam ga vidjela obećala sam da ću čuvati njegovu tajnu. 213 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 Iza ovog ugla. 214 00:23:41,500 --> 00:23:44,583 Zapravo, prvo bih njega trebala pitati 215 00:23:44,666 --> 00:23:46,208 je li ovo u redu. 216 00:23:46,291 --> 00:23:48,000 Naravno. Čekat ću. 217 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Dobro. 218 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromaho. 219 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Očekivao si me? 220 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 Recimo samo da nisam iznenađen. 221 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Hvala. 222 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 Još nosiš Quynhinu ogrlicu. 223 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Sanjaš li nas još sve? 224 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 Pratim vas. 225 00:25:13,375 --> 00:25:16,083 -Znaš li za Nile? -Nile Freeman. 226 00:25:17,166 --> 00:25:18,125 Znam. 227 00:25:18,208 --> 00:25:20,041 Ona sanja ženu. 228 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 Ženu koja je bila ovdje s tobom. 229 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Mislila sam da ćeš znati nešto o tome. 230 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 Dođi u knjižnicu. 231 00:25:33,583 --> 00:25:35,125 Moramo razgovarati. 232 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 Slažem se. 233 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Znaš, Tuah, gotovo sam sasvim prestala vjerovati u našu svrhu 234 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 dok moj prijatelj nije otkrio lančanu reakciju. 235 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Gdje je on? 236 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Koliko ti imaš godina? 237 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Recimo 2300, da zaokružim. 238 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 A ti? 239 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Imam 43 godine. 240 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Dojmljivo. 241 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Ovo je… 242 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 sve o besmrtnicima? 243 00:26:40,833 --> 00:26:43,791 Da, o našoj ulozi u povijesti. 244 00:26:43,875 --> 00:26:46,041 Činjenice i priče koje su dospjele 245 00:26:46,125 --> 00:26:48,083 u zapise kultura 246 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 i civilizacija diljem svijeta. 247 00:26:52,958 --> 00:26:55,208 Dokazi onoga što si ti saznao 248 00:26:55,291 --> 00:26:57,125 u samo 43 godine. 249 00:26:57,208 --> 00:26:58,625 Uzrok i posljedica. 250 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 Spašeni život u Gani… 251 00:27:01,125 --> 00:27:04,916 Vodi do Nobelove nagrade za medicinu tri generacije poslije. 252 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Što se ondje dogodilo? 253 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 Te je sveske ukrala jedna od naših. 254 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Žena koju je Nile sanjala? 255 00:27:21,500 --> 00:27:23,958 Napisao sam knjige o svakom besmrtniku. 256 00:27:24,041 --> 00:27:27,375 -O tebi, tvojim prijateljima, o radu… -Tko je ona, Tuah? 257 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Imala je mnogo imena. Sad se naziva Nesloga. 258 00:27:33,666 --> 00:27:34,750 Zvuči zlokobno. 259 00:27:34,833 --> 00:27:35,958 I treba. 260 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Bila je prva naše vrste koju sam upoznao. 261 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 Davno. 262 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Koliko davno? 263 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Starija je od svih nas. 264 00:27:49,750 --> 00:27:52,833 Ona je prvi besmrtnik. 265 00:27:52,916 --> 00:27:55,875 Ne, to je Andromaha. 266 00:27:59,583 --> 00:28:00,833 Što želiš reći? 267 00:28:00,916 --> 00:28:03,416 Nisam našao traga starijoj osobi. 268 00:28:04,166 --> 00:28:07,000 -Nisi ni smio. -Kako to misliš? 269 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Nekoć smo zajedno živjeli u miru. 270 00:28:11,208 --> 00:28:12,750 Ali tijekom stoljeća 271 00:28:12,833 --> 00:28:15,625 vidjeli smo kako strah od drukčijih 272 00:28:15,708 --> 00:28:18,333 budi okrutnost i u dobrim ljudima. 273 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Moramo nešto učiniti. 274 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 One su poput nas. 275 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Molim vas, ne! 276 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Takvo zlo ne može se zaboraviti. 277 00:28:55,875 --> 00:28:57,916 Ne! 278 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Quynh! 279 00:29:04,583 --> 00:29:06,375 Tog si me dana spasio. 280 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 I ona je bila ondje? 281 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Jest. 282 00:29:12,291 --> 00:29:15,250 Nakon toga posvetio sam se svojim knjigama, 283 00:29:15,333 --> 00:29:16,541 svojem istraživanju. 284 00:29:17,041 --> 00:29:18,541 I Nesloga se povukla. 285 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Zatim je sljedećih pet stoljeća skupljala neizmjerno bogatstvo i moć 286 00:29:24,250 --> 00:29:27,041 da se zaštiti od svakog neprijatelja i napada. 287 00:29:27,125 --> 00:29:29,291 I kupovala oružje od ljudi poput Konrada. 288 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 Što želi od nas, Tuah? 289 00:29:36,958 --> 00:29:37,958 Ne znam. 290 00:29:38,041 --> 00:29:40,541 Više nije osoba koju sam poznavao. 291 00:29:40,625 --> 00:29:44,250 A sad kad zna vaše povijesti i vaše odnose, 292 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 mislim da ste svi u opasnosti. 293 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Tisućljećima nisam osjetio strah. 294 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Ali bojim se što bi ona mogla učiniti, 295 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 a i vi biste trebali. 296 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 297 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Misliš li da postoji mogućnost 298 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 da zna da sam izgubila besmrtnost? 299 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Koliko već? 300 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Šest mjeseci. 301 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromaho. 302 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Trebao bi se spakirati. 303 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Već jesam. 304 00:30:36,916 --> 00:30:38,875 RIMINI ITALIJA 305 00:30:38,958 --> 00:30:41,708 Jer sam znao što ćeš reći. 306 00:30:41,791 --> 00:30:43,833 Ne, mislio si da znaš što ću reći. 307 00:30:44,416 --> 00:30:45,583 Lagao si nam. 308 00:30:45,666 --> 00:30:46,791 Vratili su se. 309 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 -Hej. -Hej. 310 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 Tko je to? 311 00:30:53,875 --> 00:30:56,541 Ovo je Tuah, moj stari prijatelj. 312 00:30:56,625 --> 00:30:57,750 „Stari prijatelj”? 313 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Znala si za njega i nisi nam rekla? 314 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Šefice, lagala si nam? 315 00:31:05,416 --> 00:31:06,250 Nisam lagala… 316 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 I prešućivanje je laž. 317 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 U Andromahinu obranu, rekao sam joj da nikome ne kaže. 318 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Nešto se dogodilo Bookeru. 319 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Što? 320 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 -Bila si kod njega? -Ne tako. 321 00:31:25,041 --> 00:31:28,916 Yusuf ga je išao posjetiti. Cijelo su vrijeme bili u kontaktu. 322 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 -Bili smo kod njega u Parizu. -Stan je pun krvi. 323 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Nesloga. 324 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Moguće. 325 00:31:39,416 --> 00:31:40,916 Što još znamo o njoj? 326 00:31:41,000 --> 00:31:45,541 Gdje živi, njezine navike, njezine metode. 327 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Booker. 328 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Bez brige, šefice. Riješit ćemo to. 329 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Moramo. 330 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Hvala što ste došli. 331 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 -Joe. -Hej. 332 00:32:43,916 --> 00:32:45,208 Što se dogodilo? 333 00:32:47,541 --> 00:32:48,875 Trebam Andy. 334 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 335 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Izašla je. 336 00:33:22,916 --> 00:33:23,875 Molim? 337 00:33:23,958 --> 00:33:25,125 Quynh. 338 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Nije mogla pronaći tebe, pa je pronašla mene. 339 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromaho. 340 00:34:02,375 --> 00:34:04,958 Vratila sam se u svijet 341 00:34:05,041 --> 00:34:08,625 tamniji od grobnice iz koje sam napokon pobjegla. 342 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 I saznala da ti u njemu slobodno živiš 343 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 sva ova stoljeća. 344 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Moram čuti riječi koje će me izbaviti iz mojeg pravog zatvora. 345 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Riječi prekršenog obećanja. 346 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Ti i ja. 347 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Do kraja. 348 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Nađi me gdje si me uvijek mogla naći. 349 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 Moram k njoj. 350 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 -Andy, nemoj. -To je Quynh. 351 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Pusti je, Nile. 352 00:34:57,458 --> 00:35:00,375 Andy, mogla je doći do tebe na milijun načina, 353 00:35:00,458 --> 00:35:03,166 a otela je Bookera samo da te vidi uživo? 354 00:35:03,250 --> 00:35:04,333 Je li to normalno? 355 00:35:04,416 --> 00:35:07,916 Bile smo zajedno 1500 godina. Što ti znaš o njoj, Nile? 356 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Znam da možeš umrijeti, a ja ne mogu. 357 00:35:12,708 --> 00:35:15,208 I znam da nisi razumna kad je o njoj riječ. 358 00:35:15,291 --> 00:35:18,791 Da sam na tvom mjestu, bi li me pustila samu? 359 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Ti si sigurno… 360 00:35:32,666 --> 00:35:33,666 Ti si Tuah? 361 00:35:33,750 --> 00:35:35,750 Napokon se upoznajemo, Sébastiene. 362 00:35:35,833 --> 00:35:38,916 -Smijem li te zvati Booker? -Kako god hoćeš. 363 00:35:41,708 --> 00:35:44,000 Koliko ćete još to raditi? 364 00:35:44,083 --> 00:35:46,083 Ignorirati me? 365 00:35:46,166 --> 00:35:48,833 Kako ćemo znati da nas nisi opet izdao, Book? 366 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Ma daj. 367 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Pa… 368 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Nećete. 369 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromaho. 370 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 To nisi ti. 371 00:37:49,833 --> 00:37:51,541 Probudila sam se sama u autu. 372 00:37:53,083 --> 00:37:54,708 Mislila sam da si otišla. 373 00:37:55,666 --> 00:37:56,875 Pomislila sam na to. 374 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Mogu li kako pomoći? 375 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 Možeš li mi vratiti pet stoljeća? 376 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Da bar mogu. 377 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Što ako me ne prepozna? 378 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Ne mislim fizički. 379 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 Ono što sam postala. 380 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 Što ako ja ne prepoznam nju? 381 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, nikad te nisam vidjela ovakvu. 382 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Bila sam ovakva stotinama godina. 383 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 RIM ITALIJA 384 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Bit ću iza tebe. 385 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 U redu. 386 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Oprostite, je li govornica slobodna? 387 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Ne znam kako… 388 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Ne mogu izraziti koliko sam te iznevjerila. 389 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Možeš li to zamisliti? 390 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Zatočena u tami. 391 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Svaki mišić vrišti za zrakom. 392 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Život mi se vraća samo toliko… 393 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 da se prisjetim, 394 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 da se ponadam. 395 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 Strašno mi je žao. 396 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Strašno mi je žao. 397 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 Koliko si dugo vani? 398 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Mjesecima. 399 00:42:56,875 --> 00:42:58,708 Zašto me nisi potražila prije? 400 00:42:58,791 --> 00:43:02,750 Ti me nisi mogla pronaći u jednom malom kutku mora. 401 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Tražila sam. 402 00:43:05,875 --> 00:43:07,791 Jesam. Tražila sam stoljećima. 403 00:43:07,875 --> 00:43:09,041 A onda si prestala. 404 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 405 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Pogledaj me. 406 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Jednom si mi rekla… 407 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 da se samo samoće bojiš. 408 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 One koju si osjećala prije negoli smo se našle. 409 00:44:05,208 --> 00:44:07,291 -Ja sam sama. -Nisi. 410 00:44:07,375 --> 00:44:08,625 Imaš mene. 411 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Imaš Joea i Nickyja. 412 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 413 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Dođi kući. 414 00:44:21,208 --> 00:44:22,875 Možeš nam se pridružiti. 415 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 Tražiš da ti se pridružim 416 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 u tvojem beskrajnom ratu? 417 00:44:30,208 --> 00:44:31,916 Da se borim s tobom? 418 00:44:32,000 --> 00:44:36,875 Za smrtnike, one koji su me u lijesu potopili na dno mora? 419 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Ne možeš zamisliti 420 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 što se sve dogodilo. 421 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Ne mogu… 422 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Ne mogu ih ostaviti. 423 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Nisam… 424 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Što? 425 00:45:07,291 --> 00:45:09,625 Izgleda da si donijela odluku. 426 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Nemoj. 427 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, čekaj. 428 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Ne prilazi. 429 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 430 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Čekaj. Ne želim se tući. 431 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Sjećam se žene kojoj sam davno dala tu ogrlicu. 432 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 A ti nisi ona. 433 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Andy. Hej! 434 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Pusti to. 435 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Nesloga je ovdje. 436 00:47:29,708 --> 00:47:31,833 Nile! Ne! 437 00:47:31,916 --> 00:47:33,041 To je Nile? 438 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Što znaš o Nile? 439 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Nesloga. 440 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 Tako si izašla? 441 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Ti si s Neslogom. 442 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Prestani! 443 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Prestani. 444 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Prokleti bili svi tvoji životi! 445 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Pametno. Skrila si se u crkvi. 446 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 No ne možeš zauvijek ostati ovdje. 447 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Nisam mislila da ćemo se već sresti. 448 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Bila sam ondje, znaš. 449 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Još ga se sjećam. 450 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Jetkog smrada mržnje u zraku. 451 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Reci mi, Nile Freeman, 452 00:49:56,583 --> 00:50:00,791 kako dobra mala kršćanka kao ti može probaviti to što Andromaha radi? 453 00:50:01,291 --> 00:50:03,166 Igra se Boga s čovječanstvom. 454 00:50:04,166 --> 00:50:06,000 Ne igramo se Boga. 455 00:50:06,083 --> 00:50:08,750 Pomažemo. Radimo ono što je pravedno. 456 00:50:09,291 --> 00:50:12,083 Je li bilo pravedno napustiti obitelj? 457 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 Pustiti ih da misle da si mrtva? 458 00:50:16,375 --> 00:50:18,125 Na to te prisilila, zar ne? 459 00:50:18,208 --> 00:50:21,000 To je bila moja odluka, moj izbor. 460 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Nitko od vas nije imao izbora. 461 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 Ne s njom. 462 00:50:32,208 --> 00:50:35,666 Andromaha je opsjednuta uplitanjem u ljudske poslove 463 00:50:35,750 --> 00:50:38,125 i zato nas proganjaju. 464 00:50:39,583 --> 00:50:43,916 Nagovorit ćeš prijatelje da prestanu ili ću to učiniti ja. 465 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Ti si zadnji besmrtnik. 466 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Nakon tebe neće se rađati drugi. 467 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 I imaš moć koju još ne možeš ni zamisliti. 468 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 Jednog ćeš dana shvatiti. 469 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Ti i ja zajedno ćemo okončati uplitanje besmrtnika. 470 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 -Neću ništa s tobom raditi. -Povezane smo. 471 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 Imaš li madež na lijevoj ruci? 472 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Prvi besmrtnik i zadnji. 473 00:51:29,458 --> 00:51:31,500 Vidimo se uskoro, Nile. 474 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Nesloga nas očito može pronaći. 475 00:52:01,125 --> 00:52:04,000 Ali sad imamo pristup nadzornim snimkama u Rimu. 476 00:52:04,083 --> 00:52:07,208 Sljedeći put kad Nesloga ili Quynh prođu kraj kamere, 477 00:52:08,708 --> 00:52:09,916 znat ćemo gdje su. 478 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 -Pa, to je nešto. -Što to znači? 479 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 Ja sam zadnja. 480 00:52:20,291 --> 00:52:23,000 Nesloga zna nešto o tebi što mi ne znamo. 481 00:52:23,083 --> 00:52:24,958 I moramo otkriti što je to. 482 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 A što ćemo s Quynh? 483 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Ne znam. 484 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Bookere. 485 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 Radiš na nečemu? 486 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Uvijek. 487 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Reci mi nešto. 488 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 Je li Nile 489 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 ikad ranila Andy? 490 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Da. Potukle su se kad su se upoznale. 491 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Nile je ubola Andy. 492 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Zašto? 493 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Pa, 494 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 moja je teorija da je zato Andy izgubila besmrtnost. 495 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 O čemu govoriš? 496 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Možemo se bilo kad probuditi smrtni. 497 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Ništa što živi ne živi vječno. 498 00:54:33,166 --> 00:54:34,541 Postoji legenda 499 00:54:34,625 --> 00:54:37,541 koju smo Nesloga i ja čuli prije više stoljeća. 500 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Prema njoj, 501 00:54:41,750 --> 00:54:44,625 rana koju nanese zadnji besmrtnik 502 00:54:44,708 --> 00:54:49,250 ima moć oduzeti tuđu besmrtnost. 503 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Dakle, Andy je smrtna zbog Nile? 504 00:54:57,291 --> 00:55:01,416 Mislim da će Nesloga iskoristiti Nile 505 00:55:01,500 --> 00:55:03,041 da pokuša ubiti sve nas. 506 00:55:05,791 --> 00:55:06,958 Ali to nije sve. 507 00:55:07,041 --> 00:55:10,333 Legenda kaže i da ranjeni besmrtnik 508 00:55:10,416 --> 00:55:14,875 može drugome darovati besmrtnost prije negoli je izgubi. 509 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Prijenos. 510 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Upravo tako. 511 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Ali mora se voljno dati. 512 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Dakle, Andy bi opet mogla biti besmrtna? 513 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Ako netko od nas postane smrtan. 514 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Ali to je samo teorija. 515 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy? 516 00:55:52,916 --> 00:55:54,875 Možemo li razgovarati? 517 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 Jasno. 518 00:56:01,583 --> 00:56:04,041 Samo da znaš, kad sve ovo završi, 519 00:56:04,125 --> 00:56:05,541 vjerojatno ću otići. 520 00:56:06,125 --> 00:56:08,416 Ne budi glup, Book. Trebamo te. 521 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Nismo te trebali napustiti. 522 00:56:13,208 --> 00:56:16,458 Učinili ste što ste morali. Zaslužio sam to. 523 00:56:16,541 --> 00:56:17,541 Sjedni. 524 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Sjećaš se dana kad ste me ostavili? Rekla si da imam više vjere. 525 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Nije li tako? 526 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Pa, nisam je imao 527 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 i to me uništilo. 528 00:56:34,000 --> 00:56:37,500 Kad sam gledao kako odlaziš, mislio da te više neću vidjeti… 529 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 To je bilo… 530 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Ali život je čudan jer ovdje razgovaram s tobom. 531 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Vrlo sam zahvalan na tome. 532 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Predugo se znamo. 533 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Mnogo sam toga prešutio. 534 00:57:04,666 --> 00:57:07,375 Kad nešto radimo stalno iznova, 535 00:57:07,458 --> 00:57:09,250 zauvijek, bez roka trajanja, 536 00:57:09,333 --> 00:57:13,041 zaboravimo jedni drugima svašta reći. 537 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 Volio bih imati rok trajanja. 538 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Znaš li zašto? 539 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Jer nam to daje značenje. 540 00:57:30,875 --> 00:57:33,666 Želim reći da je ovo možda idealno vrijeme 541 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 da se Quynh vrati. 542 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 To sam željela 543 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 toliko dugo… 544 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 Ali nije tako jednostavno. 545 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Izdaje te jer je povrijeđena. 546 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Još nije gotovo. 547 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Uvijek se izvučemo. 548 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Imaj više vjere, Andy. 549 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 I odspavaj. 550 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Opet te iznevjerila. 551 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Žao mi je. 552 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Izvukla sam te iz mora jer sam htjela da budeš sa mnom. 553 00:58:58,666 --> 00:59:01,791 Možda si izgubila Andromahu, ali ne moraš biti sama. 554 00:59:03,750 --> 00:59:05,666 Kako ti mogu pomoći, Quynh? 555 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Želim da pate. 556 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromaha i ostali? Hoće. 557 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Ne. 558 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Svi. 559 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Mogu ti pomoći u tome. 560 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 JAKARTA INDONEZIJA 561 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 NUKLEARNO POSTROJENJE U SERPONGU 562 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Spustite oružje. 563 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Pokaži mi što znaš. 564 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Stvarno? 565 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 Zašto ne? 566 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 U redu, Book. 567 01:02:58,166 --> 01:03:01,708 Tuah, baš na vrijeme da vidiš kako ću pokazati ovom starcu. 568 01:03:01,791 --> 01:03:04,208 Polako, nisam se dugo borio. 569 01:03:04,291 --> 01:03:06,375 Možda nisi spreman, Bookere. 570 01:03:06,458 --> 01:03:07,458 U redu. 571 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Kako mi ide, Tuah? 572 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Pravi si talent. 573 01:03:22,375 --> 01:03:23,708 I ja bih htio priliku. 574 01:03:23,791 --> 01:03:25,583 Pusti da se malo poigram. 575 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Inzistiram. 576 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 U redu. 577 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Sranje. 578 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Oprosti, Book. 579 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 U redu je. 580 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Bilo je zabavno. 581 01:04:19,083 --> 01:04:20,458 Idem ovo zacijeliti. 582 01:04:20,541 --> 01:04:21,625 U redu. 583 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Vratit ću se. 584 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 Nisi to smio napraviti. 585 01:04:33,666 --> 01:04:35,625 Rekao sam ti, to je samo teorija. 586 01:04:35,708 --> 01:04:37,541 Samo teorija. 587 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Već vidim. Ne zacjeljuje. 588 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 Onda nemamo mnogo vremena. 589 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Upamti, mora se voljno dati. 590 01:04:56,416 --> 01:04:59,291 Tuah, shvaćaš li 591 01:04:59,375 --> 01:05:01,333 da Andy ne smije znati za ovo? 592 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Ne smije. 593 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Obećaj mi. 594 01:05:08,458 --> 01:05:10,708 NUKLEARNO POSTROJENJE U SERPONGU 595 01:05:10,791 --> 01:05:12,541 DOLAZNA SLIKA… 596 01:05:20,916 --> 01:05:22,791 U predgrađu Jakarte su. 597 01:05:22,875 --> 01:05:25,041 Moramo sve okupiti u knjižnici. 598 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Stižem. 599 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Opet si napravio nešto glupo? 600 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Pa, znaš mene. 601 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Po običaju. 602 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 Copley nas zove dolje. 603 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Dobro. 604 01:06:12,208 --> 01:06:13,291 Jesi li dobro? 605 01:06:13,375 --> 01:06:14,416 Jesam. 606 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 Dugo se nisam borio. Nije to za mene. 607 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Vidimo se dolje. 608 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Nuklearno postrojenje je tajno. 609 01:06:37,416 --> 01:06:40,458 Privatno je vlasništvo Kineza na indonezijskom tlu. 610 01:06:40,541 --> 01:06:41,958 Ne bi smjelo postojati. 611 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Strka bi nam mogla pomoći. 612 01:06:44,958 --> 01:06:45,833 Da. 613 01:06:45,916 --> 01:06:50,458 Ovo su nadzorne snimke koje su nabavili moji kontakti 614 01:06:50,541 --> 01:06:54,625 prije negoli su prekinute sve veze s vanjskim svijetom. 615 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Moramo pretpostaviti da su njezini specijalci preuzeli sustav, 616 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 od kontrolne sobe do komore za hlađenje. 617 01:07:09,416 --> 01:07:12,833 Sad pogledajte ovu veliku strukturu. To je jezgra. 618 01:07:12,916 --> 01:07:18,000 Čini se da su u nju stavili uređaj. 619 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Moramo pretpostaviti da bi mogao izazvati eksploziju koja bi… 620 01:07:30,291 --> 01:07:31,500 probila postrojenje. 621 01:07:31,583 --> 01:07:34,791 I ozračila cijelo područje. 622 01:07:34,875 --> 01:07:36,375 Deset milijuna ljudi. 623 01:07:37,666 --> 01:07:39,916 Postavili su usmjerene naboje 624 01:07:40,000 --> 01:07:42,583 koji bi mogli svakoga od vas onesposobiti 625 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 na dulje vrijeme, kad biste bili ranjivi. 626 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 To je zamka. 627 01:07:49,541 --> 01:07:51,875 Nesloga koristi bombu kao mamac. 628 01:07:51,958 --> 01:07:56,083 Zna da ćemo je pokušati zaustaviti, a radimo točno to što želi. 629 01:07:56,166 --> 01:07:57,958 Upravo mi je to rekla. 630 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Želi nas. 631 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Sve nas. 632 01:08:04,166 --> 01:08:06,583 Što god one htjele, bomba je bomba. 633 01:08:06,666 --> 01:08:09,833 A obje su je spremne detonirati da dobiju što žele. 634 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Nemamo izbora. 635 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Moramo ići. 636 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Naoružajte se. 637 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Hvala. 638 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Sjećaš se igre koju smo igrali u Irskoj, na klifovima Mohera? 639 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Sjećam se. 640 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Trčali smo prema rubu. 641 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Da vidimo tko će se prvi ustrtariti. 642 01:09:06,625 --> 01:09:07,958 Nijednom nisi odustao. 643 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Nisam. 644 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Reci mi. 645 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 Ne mogu se riješiti tog straha. 646 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Čega se bojiš? 647 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 Da možemo završiti. 648 01:09:34,166 --> 01:09:37,875 Andromaha je živjela sama 3000 godina 649 01:09:37,958 --> 01:09:39,625 prije negoli je našla Quynh. 650 01:09:41,500 --> 01:09:44,333 Ali nas smo dvojica zajedno od početka. 651 01:09:44,416 --> 01:09:48,000 Ne mogu gledati nas i misliti da je to slučajno. 652 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Sve završava. 653 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 To što osjećam kad te vidim, 654 01:09:58,041 --> 01:09:59,458 kad vidim tvoje srce… 655 01:10:02,875 --> 01:10:04,250 to je zaista besmrtno. 656 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Ne bi bilo mudro pucati u blizini jezgre. 657 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 Jamese, nema kontakta. 658 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 To znači da je otpor dalje unutra. 659 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Upamtite, moramo pretpostaviti da uvijek znaju naše položaje. 660 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Vrata na južnoj strani. 661 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Kroz njih i uza stepenice. 662 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Ostanite uza zid i doći ćete do gornjih razina reaktora. 663 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Ima li pokreta? 664 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Još ništa. 665 01:11:34,791 --> 01:11:36,416 Joe, ništa kod tebe? 666 01:11:36,500 --> 01:11:38,625 Ni ovdje nema kontakta. 667 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Usmjereni naboj. 668 01:11:46,875 --> 01:11:50,000 Očekujte druge male eksplozive po cijelom postrojenju. 669 01:11:50,500 --> 01:11:54,083 Možda nisu tako glupi da ostanu u nuklearnom postrojenju 670 01:11:54,166 --> 01:11:56,666 kad su već postavili bombu da ga raznesu. 671 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Dobro, žele prsa o prsa. 672 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Ali uvijek se nađe neki seronja. 673 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Krenite! Brzo! 674 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, ustani! 675 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Dođite do kontrolne sobe. Otvorite ta vrata. 676 01:13:49,375 --> 01:13:51,083 Copley, kuda? 677 01:13:51,166 --> 01:13:54,041 U redu. Niz hodnik i kroz prolaze. 678 01:13:54,125 --> 01:13:56,041 Napravit ćete krug do sobe. 679 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Našla sam seronju. 680 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 681 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 682 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 683 01:15:24,958 --> 01:15:27,958 Ako uđem u sustav, dovest ću vas do bombe. 684 01:15:28,041 --> 01:15:29,250 Nema mnogo vremena. 685 01:15:35,125 --> 01:15:38,625 -Sustav ima zaštitu. -Potraži ručno upravljanje. 686 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Nema ručnog upravljanja. 687 01:15:52,166 --> 01:15:53,916 Ovo je bio njezin plan. 688 01:15:54,000 --> 01:15:55,916 Nesloga nas želi razdvojiti. 689 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 690 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 OPASNOST TEKUĆI DUŠIK 691 01:16:46,416 --> 01:16:48,833 Tuah? Nicky? Joe? 692 01:16:48,916 --> 01:16:50,041 Nile. 693 01:17:11,041 --> 01:17:13,000 -Blokirali su nas. -Ovuda! 694 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 695 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Nema ih, Book. 696 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Nesloga nas promatra. 697 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Idemo. 698 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Ona kontrolira vrata. Pokušava nas razdvojiti. 699 01:17:38,583 --> 01:17:41,458 Book, kad se ova vrata otvore, moraš ići prvi. 700 01:17:41,541 --> 01:17:42,708 Ne, ti idi prva. 701 01:17:42,791 --> 01:17:44,875 Gotova sam ako izađem. 702 01:17:44,958 --> 01:17:47,000 -Uvijek ideš prva. -Ne šalim se. 703 01:17:47,083 --> 01:17:48,250 Ni ja, Andy. 704 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Što? 705 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 -Dao sam je tebi. -Kako? 706 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Budi iza mene. 707 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Dobio sam svoj rok trajanja. 708 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Ti imaš svrhu. 709 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Ovo je moja. 710 01:18:29,000 --> 01:18:30,458 Book! 711 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 712 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Ne! 713 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 714 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, ja… 715 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastiene. 716 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Sama si. 717 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Daj mi bombu, Quynh. 718 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Samo idi s Neslogom. 719 01:21:17,125 --> 01:21:18,541 Daj joj što želi. 720 01:21:18,625 --> 01:21:20,375 Želi da umremo. 721 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Stoljećima si bila uz Andy. 722 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Stoljećima. 723 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Kako si je mogla tako izdati? 724 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Ti ne znaš ništa o meni i Andy. 725 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Što… 726 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Ne… 727 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 Ne zacjeljujem. 728 01:22:24,416 --> 01:22:25,500 Quynh. 729 01:22:25,583 --> 01:22:27,208 Što si mi učinila? 730 01:22:27,291 --> 01:22:28,375 Nisam… 731 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Žao mi je. 732 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 U redu je. 733 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 734 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 735 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 736 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Sad ćeš mi reći da to nisam ja? 737 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 Mislila sam da živim da spasim tebe. 738 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 Ali na kraju 739 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 svatko od nas sam odlučuje tko je zaista. 740 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Kamo ih vodi, Quynh? 741 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Kamo? 742 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Ne znam. 743 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Vreće su utovarene. Idemo. 744 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Okruži! 745 01:29:55,583 --> 01:29:56,916 Ruka ti ne zacjeljuje. 746 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Smrtna si. 747 01:30:04,000 --> 01:30:07,416 Ovo nije imalo veze s uplitanjem besmrtnika. 748 01:30:07,500 --> 01:30:09,041 Nemoj me tako gledati. 749 01:30:10,166 --> 01:30:12,958 Znaš li kako je to probuditi se nakon vječnosti 750 01:30:13,041 --> 01:30:15,166 i odjednom biti smrtna? 751 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Svaka je minuta korak k smrti. 752 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Vrijeme ne znači ništa 753 01:30:24,416 --> 01:30:26,166 dok odjednom ne znači sve. 754 01:30:26,250 --> 01:30:29,625 Vrijeme ništa ne znači ako mu ne daš značenje. 755 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Tvojim prijateljima nije preostalo mnogo vremena. 756 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 To je tvoj plan? 757 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Ubit ćeš ih? 758 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 Ne. 759 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Nile hoće. 760 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Ona je uništavačica. 761 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Ona može uzeti njihovu besmrtnost. 762 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 I dati je meni. 763 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Neće ih ozlijediti. 764 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Misliš da ću joj dati izbora? 765 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 Misliš da tvoj život znači više od njihovih? 766 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Meni znači. 767 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Prvih nekoliko neće htjeti. 768 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Ali mučenjem se mnogo postigne. 769 01:31:57,791 --> 01:31:59,500 Doći ću po njih! 770 01:31:59,583 --> 01:32:03,583 A kad to učiniš, bit ćemo ravnopravne. 771 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Mrzim ovo stoljeće iz mnogo razloga. 772 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 Ali ovo mi se sviđa. 773 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 Nisam znala da je Nesloga smrtna. 774 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Naći ću ih. 775 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Pitanje je samo… 776 01:35:54,250 --> 01:35:57,666 Hoćeš li raditi ono što radiš najbolje i boriti se sa mnom? 777 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Neću. 778 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Ti ćeš se boriti sa mnom. 779 01:36:17,833 --> 01:36:19,541 Kamo si krenula? 780 01:36:19,625 --> 01:36:21,333 Ja uvijek idem prva. 781 01:36:21,416 --> 01:36:24,500 Više ne. Pokušaj me sustići. 782 01:36:24,583 --> 01:36:25,916 -A da? -Da. 783 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 NA TEMELJU SERIJALA GRAFIČKIH ROMANA GREGA RUCKE 784 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Prijevod titlova: Dunja Pite 50365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.