Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,086
Como eu ia saber
que ele comeria
2
00:00:03,168 --> 00:00:04,878
todas as nossas roupas?
3
00:00:05,004 --> 00:00:07,424
- Era uma mariposa gigante.
- Pensei que era...
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,175
O quê, Connor?
Um o quê?
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,178
Uma borboleta gótica?
Uma lagarta vampira?
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,805
Não tão faminta
quanto acabou sendo?
7
00:00:13,888 --> 00:00:15,557
Se você tivesse esperado
como eu disse...
8
00:00:15,640 --> 00:00:17,058
Se tivesse ouvido como eu disse...
9
00:00:17,183 --> 00:00:18,685
Eu sei, eu sei.
Eu nao deveria...
10
00:00:18,768 --> 00:00:20,437
ter aberto a caixa gigante em
forma de mariposa que dizia:
11
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
"Não abra a caixa gigante
em forma de mariposa",
12
00:00:22,230 --> 00:00:24,899
mas ela era tão grande
e em forma de mariposa.
13
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
E foi sorte conseguirmos
14
00:00:27,277 --> 00:00:29,738
essas vestes emergenciais
15
00:00:29,863 --> 00:00:32,240
do Império das Roupas Discretas.
16
00:00:32,365 --> 00:00:35,618
Era uma loja de fantasias.
Acha que isso é discreto?
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,329
Ah, não é?
18
00:00:38,413 --> 00:00:41,041
Ah, você deve ter amigos
menos interessantes que os meus.
19
00:00:41,166 --> 00:00:42,584
O ponto, senhor,
é que sua imprudência
20
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
está contaminando o Connor,
e eu não gosto nem um pouco disso.
21
00:00:45,670 --> 00:00:48,757
Eu, imprudente? Não. Nunca.
22
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
Você tem que viver um pouco,
Charlie.
23
00:00:50,383 --> 00:00:52,719
E, sabe, ocasionalmente, abrir uma
caixa gigante em forma de mariposa.
24
00:00:52,844 --> 00:00:54,262
25
00:00:54,387 --> 00:00:56,723
Ótimo, um romance
bromântico está se formando.
26
00:01:01,353 --> 00:01:03,480
Tem algo chegando.
27
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Lá vamos nós de novo.
28
00:01:07,317 --> 00:01:09,611
Centro de Convenções Roskin,
aqui em Belgrado.
29
00:01:09,736 --> 00:01:12,155
Centro de Convenções Roskin?
30
00:01:13,198 --> 00:01:15,450
Bem, agora sabemos onde
a Con-Con 25 está acontecendo.
31
00:01:15,575 --> 00:01:17,786
E o que é uma Con-Con?
32
00:01:17,869 --> 00:01:19,662
É uma Convenção de Conspirações.
33
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
Está no seu 25º ano.
34
00:01:21,539 --> 00:01:25,251
É um encontro internacional
de idiotas com muito tempo livre
35
00:01:25,335 --> 00:01:27,921
e Internet nas mãos.
- Hum.
36
00:01:28,004 --> 00:01:29,297
Teóricos da conspiração.
37
00:01:29,381 --> 00:01:31,424
Sabe, pessoas que acreditam
que a Terra é plana
38
00:01:31,549 --> 00:01:34,386
ou que a Lua é uma nave espacial
ou que o Monstro do Lago Ness existe.
39
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
O Monstro do Lago Ness existe.
40
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
É, você se encaixaria bem aqui.
41
00:01:38,390 --> 00:01:40,809
Intrigante. Vamos visitar?
42
00:01:40,934 --> 00:01:42,185
Não.
43
00:01:42,769 --> 00:01:45,188
Você não vai querer isso.
Confie em mim, é super idiota.
44
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
Ah, essa é sua turma antiga,
não é, Connor?
45
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Não exatamente. Não, não.
46
00:01:51,945 --> 00:01:54,739
Bem, sabe, talvez,
só um pouquinho.
47
00:01:54,823 --> 00:01:57,033
Ah, um pouquinho.
48
00:01:57,409 --> 00:01:59,786
Então, quase nada?
Quase zero?
49
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
Uma migalha? Tipo isso,
na melhor das hipoteses?
50
00:02:02,914 --> 00:02:04,457
Exatamente.
Bem de leve.
51
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
- Eles mal me conheciam.
- Quer explicar isso?
52
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
"O que aconteceu
com Connor Green?"
53
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
Mas, Connor,
você é Connor Green.
54
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
Provavelmente outro Connor Green.
55
00:02:14,300 --> 00:02:17,721
Não, essa é uma foto sua.
Connor Green.
56
00:02:19,389 --> 00:02:21,433
Se, o pêndulo diz
que temos que ir...
57
00:02:21,516 --> 00:02:23,393
- Não, não, claro, mas...
- Temos que ir.
58
00:02:23,768 --> 00:02:25,145
- Gente.
- Temos que ir.
59
00:02:25,228 --> 00:02:26,813
Vou colocar uma cueca.
60
00:02:29,024 --> 00:02:31,776
Além disso, vai me dar
uma ótima oportunidade
61
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
para testar minha última invenção.
62
00:02:33,278 --> 00:02:34,821
Alguém já inventou
um telefone?
63
00:02:34,946 --> 00:02:37,240
Oh, homem de pouca fé.
64
00:02:41,332 --> 00:02:48,777
Uma dupla de dois apresenta:
Capítulo 7... e a Con-Con
65
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
Seu smartphone comum
66
00:02:53,464 --> 00:02:55,132
é uma massa de sensores
e receptores.
67
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Wi-Fi, Bluetooth, rádio,
som e luz.
68
00:02:57,218 --> 00:02:59,679
Eu aproveitei todos eles
para criar um aplicativo
69
00:02:59,804 --> 00:03:02,265
que transforma seu celular
comum e ordinário
70
00:03:02,348 --> 00:03:04,726
em um detector de
ciência desconhecida.
71
00:03:04,851 --> 00:03:06,186
Você fez um app de magia?
72
00:03:06,311 --> 00:03:08,396
Não, eu fiz um app
sensível a ciência desconhecida.
73
00:03:08,521 --> 00:03:10,482
- Um app de magia?
- E o que ela está te dizendo?
74
00:03:11,900 --> 00:03:15,695
Que há um pico enorme
de energia.
75
00:03:15,820 --> 00:03:17,697
- Aqui!
- Quer dizer, eu?
76
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
Ah. Ter um Bibliotecário por perto
77
00:03:20,075 --> 00:03:21,868
realmente atrapalha
minha ciência.
78
00:03:21,951 --> 00:03:23,245
Um mau operário
culpa suas ferramentas.
79
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
Bem, se alguém é um idiota...
80
00:03:24,871 --> 00:03:26,206
E por que há um discurso
81
00:03:26,289 --> 00:03:27,499
sobre você desaparecer, Connor?
82
00:03:27,582 --> 00:03:29,834
Eu não desapareci.
Entrei para a Biblioteca.
83
00:03:29,918 --> 00:03:33,171
E o sigilo faz parte do acordo,
então tive que parar de postar.
84
00:03:33,254 --> 00:03:36,257
E a Con-Con notou
porque você é, o quê,
85
00:03:36,383 --> 00:03:38,676
uma celebridade nesse mundo?
86
00:03:38,760 --> 00:03:41,221
Mais ou menos.
Eu costumava ser um acadêmico sério.
87
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
Eu estava fazendo meu mestrado
em Stuttgart.
88
00:03:43,515 --> 00:03:45,433
Eu era a estrela ascendente
do corpo docente.
89
00:03:45,517 --> 00:03:48,228
Só para esclarecer, você está falando
de a Stuttgart.
90
00:03:48,311 --> 00:03:49,604
E tudo estava indo bem
91
00:03:49,688 --> 00:03:51,564
até que ele escreveu um artigo
sobre vampiros.
92
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
Mais especificamente,
que eles existem.
93
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
Hum, vampiros existem.
94
00:03:55,235 --> 00:03:58,029
Exatamente. Obrigado.
Mas isso é Stuttgart.
95
00:03:58,113 --> 00:04:00,073
Então, fui ridicularizado
e perdi meu emprego.
96
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
Mas ainda tinha pesquisas
para fazer,
97
00:04:02,450 --> 00:04:04,077
lugares para ir, coisas para ver,
98
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
e acessar ilegalmente
e ocasionalmente roubar,
99
00:04:07,122 --> 00:04:08,790
então precisava de financiamento.
100
00:04:08,915 --> 00:04:10,709
Espere. É por isso que você fez
101
00:04:10,792 --> 00:04:12,919
seus vídeos de teorias da conspiração?
Pelos cliques?
102
00:04:13,044 --> 00:04:15,463
Parcialmente, sim, mas também
porque eu queria
103
00:04:15,588 --> 00:04:17,716
dar aos meus Sussurros Spectrais
as informações privilegiadas.
104
00:04:17,799 --> 00:04:18,842
"Sussurros Spectrais"?
105
00:04:18,925 --> 00:04:20,260
Meus seguidores. Não ria.
106
00:04:20,343 --> 00:04:22,470
Mas eu só, só tentei
espalhar a verdade,
107
00:04:22,554 --> 00:04:26,850
do jeito deles,
ao contrário desse cara.
108
00:04:27,434 --> 00:04:28,434
Harvey Pope.
109
00:04:28,518 --> 00:04:31,438
O pior ser humano
que já conheci.
110
00:04:34,190 --> 00:04:35,400
Agora entendi.
111
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Você não quer que saibamos
sobre sua vida passada
112
00:04:37,444 --> 00:04:40,405
porque aí descobriríamos
que você era o Rei dos Nerds.
113
00:04:40,488 --> 00:04:42,824
Eu não era o rei deles, tá?
114
00:04:42,949 --> 00:04:45,952
Meu Deus. Rei Con.
115
00:04:47,495 --> 00:04:49,956
É você. Rei Con.
116
00:04:50,040 --> 00:04:52,459
-Não. Não, cara.
-Você voltou.
117
00:04:52,542 --> 00:04:54,669
Não. Desculpe.
Só pareço com ele.
118
00:04:54,753 --> 00:04:57,964
Sério, acontece
o tempo todo.
119
00:04:58,590 --> 00:05:00,467
- E vou precisar de um disfarce.
- Olá.
120
00:05:00,592 --> 00:05:02,719
- 500.
- Uh, tanto faz.
121
00:05:02,802 --> 00:05:05,096
Rei Con. Humm.
122
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
Era meu apelido
antigamente, ok?
123
00:05:07,223 --> 00:05:09,184
Connor, mas com "Rei"
na frente.
124
00:05:09,267 --> 00:05:11,770
Tanta grandiosidade. Gostei.
125
00:05:15,774 --> 00:05:17,984
Bem-vindos à Con-Con.
126
00:05:18,109 --> 00:05:20,153
Isso são muitos
fatos alternativos.
127
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
É como um papel pega-moscas
para excêntricos.
128
00:05:22,656 --> 00:05:25,450
Acho que vou gostar muito
disso.
129
00:05:26,409 --> 00:05:27,994
Toda essa bobagem
que eles estão vendendo,
130
00:05:28,119 --> 00:05:29,329
é só uma sala cheia de mentiras.
131
00:05:29,454 --> 00:05:31,206
Ei,
não são todas mentiras, ok?
132
00:05:31,331 --> 00:05:33,291
Tipo o Clube dos Crentes
no Drekavac.
133
00:05:33,416 --> 00:05:34,626
Poderíamos todos entrar nesse.
134
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
Isso não me faria
um mentiroso, né?
135
00:05:36,252 --> 00:05:37,670
Ninguém está dizendo que você é.
136
00:05:37,754 --> 00:05:41,174
Não, só estou dizendo que não suporto
ser chamado de mentiroso.
137
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
Essa aversão tão veemente,
138
00:05:42,675 --> 00:05:44,795
ela tem origem na sua
demissão de Stuttgart
139
00:05:44,886 --> 00:05:46,721
por causa do seu artigo
sobre vampiros?
140
00:05:46,805 --> 00:05:49,349
Perdi toda minha carreira
porque me chamaram de mentiroso.
141
00:05:49,432 --> 00:05:50,809
O tempo todo eu estava
dizendo a verdade.
142
00:05:50,892 --> 00:05:54,145
- Imagine só.
- Ah, encontrei algo.
143
00:05:54,229 --> 00:05:56,106
Ah, não. Ainda é o Vikram.
144
00:05:56,773 --> 00:05:58,942
E essas pessoas, elas te viam
como seu líder,
145
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
não viam?
146
00:06:00,860 --> 00:06:02,862
Mais ou menos.
147
00:06:02,946 --> 00:06:04,030
E um líder
148
00:06:04,155 --> 00:06:05,574
tem responsabilidades
com sua comunidade.
149
00:06:05,657 --> 00:06:07,701
- Como o quê?
- Como não desaparecer.
150
00:06:07,784 --> 00:06:10,912
Ok, mas como eu poderia contar
sobre encontrar a Biblioteca?
151
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Bem, você nunca poderia.
152
00:06:13,206 --> 00:06:15,959
- Exatamente.
- Hum.
153
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
"A Terra é triangular."
154
00:06:17,877 --> 00:06:21,172
"A Conspiração da Conspiração
do Pouso na Lua."
155
00:06:21,256 --> 00:06:23,216
"Patos Não Existem."
156
00:06:23,717 --> 00:06:25,760
Eu sei.
Mas se você é um cara de batatas,
157
00:06:25,885 --> 00:06:27,471
você vai acabar
passando tempo com um monte
158
00:06:27,554 --> 00:06:29,014
de caras de hambúrguer,
de nuggets,
159
00:06:29,139 --> 00:06:32,434
e os caras da Terra-plana,
não-tome-a-vacina-5G.
160
00:06:32,559 --> 00:06:35,103
Ok, mas no final,
eu realmente gostei deles.
161
00:06:35,186 --> 00:06:37,397
Especialmente um cara,
ele era como um irmãozinho para mim.
162
00:06:37,480 --> 00:06:38,649
Sabe,
fazíamos tudo juntos.
163
00:06:38,732 --> 00:06:41,401
- Qual era o nome dele?
- Pedro. Pedro Worth.
164
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
E esse Pedro Worth,
165
00:06:43,069 --> 00:06:45,947
ele tinha mais ou menos essa altura,
18 anos por aí?
166
00:06:46,072 --> 00:06:47,449
Cabelo preto, olhos castanhos,
167
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
e sempre soube como usar
uma camisa xadrez?
168
00:06:49,701 --> 00:06:51,953
Vikram, isso é incrível.
Como você fez isso?
169
00:06:52,037 --> 00:06:54,247
Bem, há um jovem
bem atrás de você agora
170
00:06:54,372 --> 00:06:55,832
que corresponde
totalmente a essa descrição,
171
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
olhando muito intensamente.
172
00:06:58,626 --> 00:07:03,089
- Pedro! Cara!
- Connor! Meu Deus.
173
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
Pensei que você estivesse morto ou...
174
00:07:05,175 --> 00:07:07,677
Você está bem! Você, você...
175
00:07:08,303 --> 00:07:09,846
Seu desgraçado...
176
00:07:10,930 --> 00:07:12,766
- Ai!
- Bem-vindo de volta.
177
00:07:14,601 --> 00:07:16,603
Ei! O que você acha
que está fazendo?
178
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
Não, não, não.
Não, ele é legal.
179
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
Ele é legal. Ele é...
180
00:07:20,273 --> 00:07:21,900
Pedro, por que você fez isso?
Isso doeu.
181
00:07:21,983 --> 00:07:23,652
Doou como doeu
quando você me abandonou
182
00:07:23,735 --> 00:07:25,570
e eu pensei que você estava morto?
183
00:07:25,653 --> 00:07:27,489
Não, não doeu tanto quanto isso.
184
00:07:27,572 --> 00:07:30,575
É uma honra conhecer
você, Pedro Worth.
185
00:07:30,658 --> 00:07:32,786
Meu nome é Vikram e eu...
186
00:07:32,911 --> 00:07:35,163
Não é uma palavra que você
deveria dizer aqui, senhor.
187
00:07:36,039 --> 00:07:38,917
Ah, bom ponto.
Muitos verdadeiros crentes por aqui.
188
00:07:40,752 --> 00:07:42,670
Oi. Lysa.
189
00:07:42,796 --> 00:07:46,466
Desculpe.
Ele está limpo.
190
00:07:46,549 --> 00:07:48,468
Eu sei que ele está limpo.
Ele é como meu irmãozinho.
191
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Era.
E então você fugiu de mim.
192
00:07:51,262 --> 00:07:52,847
- Eu não fugi.
- Você desapareceu!
193
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
Meses atrás.
Você não ligou.
194
00:07:55,475 --> 00:07:56,685
Não mandou mensagem. Você...
195
00:07:56,810 --> 00:07:58,978
Eu sei, eu sei. Sinto muito.
É complicado.
196
00:07:59,437 --> 00:08:00,980
Ok. Justo.
197
00:08:01,064 --> 00:08:03,525
Sua vida sempre foi complicada
198
00:08:03,650 --> 00:08:06,361
e é fácil julgar
sem saber todos os fatos.
199
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
Então aqui está sua chance
de acertar tudo.
200
00:08:08,321 --> 00:08:10,824
Só me diga onde você esteve.
201
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Não posso. Sinto muito.
202
00:08:20,333 --> 00:08:21,793
Eu confiei em você.
203
00:08:21,918 --> 00:08:24,629
- Pedro... "Nós"?
- Você nos abandonou.
204
00:08:24,713 --> 00:08:27,007
Todo mundo te respeitava
na Con-Con.
205
00:08:27,132 --> 00:08:28,842
Você sabe que sim.
206
00:08:29,592 --> 00:08:31,344
Minha família já tinha
me abandonado,
207
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
mas você?
Eu pensei que você fosse diferente.
208
00:08:33,555 --> 00:08:36,015
Agora eu queria nunca
ter te conhecido.
209
00:08:41,021 --> 00:08:43,690
Você fez a coisa certa
não contando a ele sobre a Biblioteca.
210
00:08:43,815 --> 00:08:45,900
A coisa certa? Acho que hoje
é um daqueles dias
211
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
em que eu nem sei
o que isso significa.
212
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Senhoras e senhores,
213
00:08:48,737 --> 00:08:50,196
humanos e outros,
214
00:08:50,280 --> 00:08:52,532
por favor, comecem a se dirigir
ao palco principal
215
00:08:52,615 --> 00:08:54,701
para a palestra principal da Con-Con,
216
00:08:54,826 --> 00:08:56,870
O Que Aconteceu
com Connor Green?
217
00:08:56,953 --> 00:08:59,581
Ministrada pelo convidado especial,
Harvey Pope.
218
00:08:59,664 --> 00:09:02,542
Está bipando!
E não está apontando para o Vikram.
219
00:09:02,667 --> 00:09:06,087
Funciona! Mas está bipando.
Isso é ruim.
220
00:09:06,212 --> 00:09:07,714
Vamos.
221
00:09:08,798 --> 00:09:10,425
O que há com aquela segurança assustadora?
222
00:09:10,550 --> 00:09:11,926
Não sei. Isso é novo.
223
00:09:12,010 --> 00:09:14,387
Ei, vamos sentar no fundo.
Não quero que ele me veja.
224
00:09:18,641 --> 00:09:20,226
Então, quem é Harvey Pope?
225
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
Bem, de acordo
com este material de leitura,
226
00:09:22,687 --> 00:09:25,899
o Sr. Pope é um visionário.
Um filósofo moderno.
227
00:09:25,982 --> 00:09:27,817
Um divulgador da verdade
que fala como as coisas são.
228
00:09:27,901 --> 00:09:29,694
Harvey os deixou
todos hipnotizados.
229
00:09:29,778 --> 00:09:31,113
Tudo o que eu fiz,
por mais louco que fosse,
230
00:09:31,196 --> 00:09:32,823
eu só estava tentando
dizer a verdade a eles.
231
00:09:32,906 --> 00:09:34,824
Tudo o que Harvey quer
é ganhar status sobre as pessoas,
232
00:09:34,908 --> 00:09:36,951
intimidá-las, vender vitaminas.
233
00:09:37,035 --> 00:09:39,496
Participantes,
por favor, deem as boas-vindas ao palco
234
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
ao braço direito do Sr. Pope,
Pedro Worth.
235
00:09:46,419 --> 00:09:48,004
Obrigado pelos aplausos.
236
00:09:48,088 --> 00:09:50,090
Mas sei que não é a mim
que vocês vieram ver,
237
00:09:50,173 --> 00:09:51,383
então serei breve.
238
00:09:51,466 --> 00:09:54,427
Alguns meses atrás, nossa comunidade
perdeu uma luz brilhante.
239
00:09:54,552 --> 00:09:56,096
Connor Green.
240
00:09:56,221 --> 00:09:58,139
Sei que alguns de vocês conheciam o Connor.
241
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
Mas, para mim,
a perda foi profundamente pessoal.
242
00:10:02,018 --> 00:10:03,895
Éramos seus Sussurros Spectrais.
243
00:10:03,978 --> 00:10:05,897
E quando ele sumiu,
244
00:10:05,980 --> 00:10:09,275
foi como se o tapete tivesse sido
puxado debaixo de nós,
245
00:10:09,359 --> 00:10:15,407
até que este grande homem
nos acolheu sob sua asa.
246
00:10:15,490 --> 00:10:18,618
É uma honra
apresentar a vocês agora,
247
00:10:18,702 --> 00:10:21,830
Harvey Pope!
248
00:10:21,955 --> 00:10:24,833
Como Pedro pôde
se envolver com Harvey?
249
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Porque não havia ninguém
para avisá-lo.
250
00:10:29,129 --> 00:10:31,464
Olá, Con-Con!
251
00:10:35,343 --> 00:10:38,304
Olá, Con-Con!
252
00:10:38,430 --> 00:10:40,974
Vocês são bondosos demais.
253
00:10:42,017 --> 00:10:45,019
O que aconteceu
com Connor Green?
254
00:10:45,437 --> 00:10:46,771
É uma boa pergunta, não é?
255
00:10:46,855 --> 00:10:49,482
Quando ele desapareceu,
quando parou de postar,
256
00:10:49,607 --> 00:10:52,902
eu senti como uma perda.
257
00:10:53,486 --> 00:10:55,405
Vocês não sentiram?
258
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
Então eu descobri a verdade.
259
00:10:57,157 --> 00:11:00,702
Connor inventou a Biblioteca
e sua busca por ela
260
00:11:00,785 --> 00:11:03,121
para nos enganar e pegar nosso dinheiro.
261
00:11:03,204 --> 00:11:06,541
Eu corajosamente confrontei Connor
com essa verdade.
262
00:11:06,666 --> 00:11:07,959
E ele fugiu.
263
00:11:08,043 --> 00:11:12,505
Ele pegou nosso dinheiro, nossa confiança,
e fugiu,
264
00:11:12,630 --> 00:11:14,591
deixando-nos apenas com suas mentiras!
265
00:11:14,674 --> 00:11:16,259
Eu não sou um mentiroso.
266
00:11:16,676 --> 00:11:18,261
Não.
267
00:11:19,471 --> 00:11:20,889
Isso não é verdade.
268
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
Connor, você tem um defensor.
269
00:11:25,518 --> 00:11:27,479
Connor acreditava na Biblioteca.
270
00:11:27,562 --> 00:11:30,023
O único mentiroso aqui
é você.
271
00:11:31,358 --> 00:11:32,776
-Não.
-Ei, eu gosto dele.
272
00:11:32,859 --> 00:11:35,487
Esta é uma plataforma pública.
Todos têm voz.
273
00:11:35,570 --> 00:11:38,823
Mesmo que discordemos,
eu respeito isso.
274
00:11:39,115 --> 00:11:41,117
Por curiosidade, levantem as mãos.
275
00:11:41,201 --> 00:11:44,204
Quantos de vocês confiam em mim
tanto quanto confiavam no Connor?
276
00:11:46,748 --> 00:11:48,041
Cerca de um terço.
277
00:11:48,124 --> 00:11:51,419
Por favor, me deem a chance
de mudar sua mente.
278
00:11:51,544 --> 00:11:54,881
Vou lhes dar algo
que Connor nunca poderia dar.
279
00:11:55,006 --> 00:12:00,678
Vou provar que a magia é real.
280
00:12:07,352 --> 00:12:08,853
Esse é um som ruim.
281
00:12:09,646 --> 00:12:12,440
- Contemplem.
- A Coroa de Anansi.
282
00:12:12,565 --> 00:12:14,234
O Deus Trapaceiro da África Ocidental.
283
00:12:14,317 --> 00:12:16,736
A Coroa de Anansi.
284
00:12:16,861 --> 00:12:19,990
Sra. Astolat,
precisamos de uma saída, rápido.
285
00:12:24,619 --> 00:12:25,912
Saiam da nossa frente.
286
00:12:25,995 --> 00:12:27,288
Fugindo de novo.
287
00:12:27,372 --> 00:12:30,542
Connor Green, sempre fugindo
da verdade.
288
00:12:30,834 --> 00:12:32,669
Não, não é isso que estou fazendo.
289
00:12:36,214 --> 00:12:37,590
A coroa.
290
00:12:37,966 --> 00:12:40,760
Está se agarrando,
um parasita mágico.
291
00:12:44,597 --> 00:12:47,142
Você confia em mim, não é?
292
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
Você confia em mim tanto
quanto confiava em Connor Green.
293
00:12:49,978 --> 00:12:52,439
Até os confins da Terra,
Capitão, meu Capitão.
294
00:12:52,564 --> 00:12:56,860
Quantos de vocês confiam em mim
mais do que confiavam em Connor Green?
295
00:13:00,030 --> 00:13:01,072
Confiem em mim.
296
00:13:01,156 --> 00:13:02,657
-Confiem em mim! Confiem em mim!
-Ai!
297
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Transferência bioelétrica.
298
00:13:04,034 --> 00:13:05,160
Grande poder
está nas mãos erradas.
299
00:13:05,243 --> 00:13:06,661
Gente, temos que sair agora.
300
00:13:06,786 --> 00:13:08,666
A Coroa de Anansi,
é um dispositivo de controle mental.
301
00:13:08,830 --> 00:13:11,583
Confiem em mim. Confiem em mim.
302
00:13:11,666 --> 00:13:13,043
Vamos.
303
00:13:15,879 --> 00:13:17,630
Vamos. Corram, corram! Vamos.
304
00:13:17,714 --> 00:13:20,467
Confiem em mim. Confiem em mim.
305
00:13:26,139 --> 00:13:28,516
O que diabos está acontecendo aqui?
306
00:13:32,687 --> 00:13:33,855
- O que é?
- Pedro.
307
00:13:33,980 --> 00:13:35,607
- Onde está?
- Pedro, calma.
308
00:13:35,690 --> 00:13:37,942
- Como é?
- Respire.
309
00:13:38,026 --> 00:13:40,362
Respire fundo. Você está seguro.
Você está seguro agora.
310
00:13:40,904 --> 00:13:42,322
Isso é a Biblioteca?
311
00:13:42,447 --> 00:13:44,032
Não. Mais ou menos.
312
00:13:44,115 --> 00:13:45,784
É o anexo da Biblioteca.
313
00:13:45,867 --> 00:13:48,828
E o que te deu a pista?
Foram todos os livros?
314
00:13:48,953 --> 00:13:50,372
A Biblioteca?
315
00:13:52,165 --> 00:13:56,628
Você está me dizendo
que a Biblioteca é real?
316
00:13:56,711 --> 00:13:58,296
Como você pôde deixar um civil
entrar aqui?
317
00:13:58,421 --> 00:13:59,756
Um civil? Espere.
318
00:13:59,881 --> 00:14:01,049
Você é o Bibliotecário?
319
00:14:01,174 --> 00:14:04,135
Ah, definitivamente não.
Eu sou o Bibliotecário.
320
00:14:04,219 --> 00:14:08,682
Charlie aqui é minha guardiã.
Connor e Lysa são, hum...
321
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
O que vocês são, afinal?
322
00:14:10,183 --> 00:14:12,060
Nunca definimos direito.
323
00:14:12,185 --> 00:14:12,894
Humm.
324
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
Você faz parte disso tudo.
325
00:14:14,729 --> 00:14:16,523
Todo esse tempo, você sabia.
326
00:14:16,648 --> 00:14:17,733
Sinto muito. Não podia te contar.
327
00:14:17,816 --> 00:14:19,567
Eu... Havia regras.
328
00:14:19,693 --> 00:14:22,028
É, porque você sempre foi
tão fã de seguir regras.
329
00:14:22,153 --> 00:14:24,155
Eu tinha uma responsabilidade
com a Biblioteca,
330
00:14:24,280 --> 00:14:25,990
com a segurança literal
do mundo real.
331
00:14:26,074 --> 00:14:28,034
Você encontrou a coisa
que estávamos realmente procurando,
332
00:14:28,118 --> 00:14:30,495
- e nunca me contou.
- Eu não podia contar a ninguém.
333
00:14:30,578 --> 00:14:32,288
Eu não sou qualquer um.
334
00:14:33,206 --> 00:14:34,624
Como eu saio daqui?
335
00:14:34,749 --> 00:14:36,251
Sair daqui?
336
00:14:37,252 --> 00:14:38,712
- Eu sou um prisioneiro ou...
- Sim.
337
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Não, não, claro que não.
338
00:14:40,213 --> 00:14:41,933
Connor, você nem deveria
estar aqui.
339
00:14:42,048 --> 00:14:43,592
O que você acha que isso é,
uma casa aberta?
340
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
Ah, qual é, Charlie.
341
00:14:44,968 --> 00:14:46,470
Não dá para ver que o homem
tem um rosto honesto?
342
00:14:46,553 --> 00:14:47,846
Pedro.
343
00:14:47,929 --> 00:14:49,514
Ok, vamos voltar
pela porta mágica,
344
00:14:49,597 --> 00:14:51,308
que a Charlie vai abrir
para algum lugar seguro, não vai?
345
00:14:51,391 --> 00:14:52,892
Humm.
346
00:14:52,976 --> 00:14:55,270
Só dizendo,
costumava haver regras.
347
00:14:56,021 --> 00:14:58,189
Pedro, fique longe
do Harvey Pope.
348
00:14:58,273 --> 00:14:59,816
Fique longe do...
349
00:14:59,941 --> 00:15:01,985
Você simplesmente não entende,
não é, Connor?
350
00:15:02,360 --> 00:15:05,196
Você não é rei
de nada mais.
351
00:15:05,322 --> 00:15:07,615
Não me diga o que fazer.
352
00:15:12,495 --> 00:15:13,955
Gosto dele.
353
00:15:20,670 --> 00:15:23,214
Ok. Encontrei algo.
354
00:15:25,008 --> 00:15:26,509
Uh...
355
00:15:26,593 --> 00:15:29,763
"A Coroa de Anansi é feita
de uma liga de ferro rara,
356
00:15:29,888 --> 00:15:31,973
"banhada a prata,
e prospera no caos,
357
00:15:32,057 --> 00:15:33,475
"alimentando-se de pensamento racional
358
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
"e corroendo qualquer mente humana
que toca
359
00:15:35,727 --> 00:15:38,438
"até que essa mente não consiga mais
distinguir verdade de mentira
360
00:15:38,563 --> 00:15:41,608
ou bom senso de baboseira
de conspiração maluca."
361
00:15:41,816 --> 00:15:43,068
Eu parafraseei a última parte.
362
00:15:43,151 --> 00:15:44,778
Então ele remove
seu detector de mentiras.
363
00:15:44,861 --> 00:15:46,613
Ele faz você ficar totalmente convencido
que mentira
364
00:15:46,696 --> 00:15:47,864
é a mais pura verdade possível.
365
00:15:47,989 --> 00:15:49,491
O poder da coroa está
366
00:15:49,574 --> 00:15:51,785
em infundir magia
nas palavras de quem a usa.
367
00:15:51,910 --> 00:15:54,371
Quanto mais forte sua vontade,
mais fácil é resistir,
368
00:15:54,496 --> 00:15:56,039
o que nos dá
uma certa vantagem,
369
00:15:56,122 --> 00:15:57,457
mas não imunidade.
370
00:15:57,582 --> 00:15:59,167
A coroa ficou invisível
quando Harvey a colocou.
371
00:15:59,250 --> 00:16:00,961
Acho que é mais fácil
controlar a mente das pessoas
372
00:16:01,044 --> 00:16:02,504
se você pode esconder
o que está usando para isso.
373
00:16:02,587 --> 00:16:04,172
Então só precisamos resistir
ao poder da coroa
374
00:16:04,255 --> 00:16:06,341
e chegar perto o suficiente
do Harvey para tirá-la?
375
00:16:06,466 --> 00:16:08,134
Poderíamos usar fones de ouvido
com bloqueador de ruído.
376
00:16:08,218 --> 00:16:10,011
Hum. Uma sugestão exemplar.
377
00:16:10,095 --> 00:16:11,304
Mas não se esqueça que Harvey
378
00:16:11,429 --> 00:16:13,431
tem um exército de seguidores
lavados cerebrais ao redor dele.
379
00:16:13,515 --> 00:16:15,183
Só para chegar perto o suficiente
para roubar a coroa
380
00:16:15,266 --> 00:16:17,102
exige uma estratégia astuta.
381
00:16:17,185 --> 00:16:19,813
Então estamos planejando
um assalto mágico?
382
00:16:19,938 --> 00:16:21,272
De fato, estamos.
383
00:16:22,148 --> 00:16:24,275
E o que você diz, Connor?
384
00:16:26,027 --> 00:16:27,779
Você continua insistindo
no plano complicado.
385
00:16:27,862 --> 00:16:30,865
Eu vou tentar o simples.
Quero falar com ele.
386
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
Oh! Connor Green.
387
00:16:41,918 --> 00:16:43,628
Você me assustou até a morte.
388
00:16:43,712 --> 00:16:45,672
Você deve ter ouvido
meu discurso antes.
389
00:16:46,256 --> 00:16:47,757
Ah, aquele onde você destruiu
minha reputação
390
00:16:47,882 --> 00:16:49,050
e me chamou de mentiroso?
391
00:16:49,175 --> 00:16:51,803
Sim, eu ouvi.
Como está a Coroa de Anansi?
392
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Bem apertada.
393
00:16:53,930 --> 00:16:55,932
Escuta, Connor,
não leve a sério.
394
00:16:56,015 --> 00:16:58,143
É tudo parte do jogo.
395
00:16:58,226 --> 00:17:01,271
Eu falo mal de você,
você fala mal de mim.
396
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
Isso gera cliques
para nós dois.
397
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Como luta livre.
É tudo teatro.
398
00:17:06,443 --> 00:17:08,528
Harvey, a coroa é um parasita.
399
00:17:08,611 --> 00:17:10,364
Ela não só se alimenta
das pessoas que a ouvem.
400
00:17:10,447 --> 00:17:11,990
Ela se alimenta de quem a usa.
401
00:17:12,490 --> 00:17:14,201
No começo, ela faz você pensar
que é o rei do mundo.
402
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Depois vem a paranoia,
todo mundo está contra você,
403
00:17:16,369 --> 00:17:17,871
e a coroa corrói
cada vez mais
404
00:17:17,954 --> 00:17:19,957
até literalmente comer
seu cérebro pelos ouvidos.
405
00:17:20,040 --> 00:17:21,333
Assustado, hein?
406
00:17:22,292 --> 00:17:24,544
Agora eu finalmente senti
o gosto do seu poder.
407
00:17:24,627 --> 00:17:25,712
Eu nunca quis poder.
408
00:17:25,795 --> 00:17:27,756
Mas você tinha! Connor Green,
409
00:17:27,839 --> 00:17:30,342
tão simpático, tão carismático.
410
00:17:30,425 --> 00:17:31,760
Enquanto eu, coitado,
me virava
411
00:17:31,843 --> 00:17:35,055
nos bastidores por migalhas.
Bem, não mais.
412
00:17:35,138 --> 00:17:37,432
As pessoas me seguiam
porque eu dizia a verdade.
413
00:17:37,515 --> 00:17:40,018
Mas você? Você só quer
mandar nas pessoas
414
00:17:40,101 --> 00:17:41,436
e vender suplementos falsos.
415
00:17:41,561 --> 00:17:43,772
Você acha que estou nisso
só pelo dinheiro?
416
00:17:43,897 --> 00:17:45,148
Claro que estou.
417
00:17:45,565 --> 00:17:47,317
- Você não liga para eles.
- Ninguém liga para eles.
418
00:17:47,400 --> 00:17:49,278
- Eu ligava.
- Não, você os desprezava.
419
00:17:49,361 --> 00:17:51,780
- Eu não fazia isso.
- Então por que os abandonou?
420
00:17:52,906 --> 00:17:54,115
As coisas ficaram complicadas.
421
00:17:54,199 --> 00:17:55,700
E, sim,
talvez eu tenha me distraído,
422
00:17:55,784 --> 00:17:57,118
e talvez eu pudesse ter...
423
00:17:57,243 --> 00:17:59,079
Talvez eu pudesse ter
pensado mais neles.
424
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
Mas estou pensando neles agora.
425
00:18:00,538 --> 00:18:03,041
Por isso estou aqui
para fazer uma oferta.
426
00:18:03,124 --> 00:18:05,085
Me dê a coroa,
427
00:18:05,210 --> 00:18:06,920
e eu te dou
o que você realmente quer.
428
00:18:07,045 --> 00:18:08,505
E o que seria isso?
429
00:18:09,255 --> 00:18:10,632
Meu celular e minhas senhas.
430
00:18:10,757 --> 00:18:11,925
Tem todos os meus contatos,
431
00:18:12,008 --> 00:18:13,468
todas as minhas anotações,
tudo que já descobri.
432
00:18:13,551 --> 00:18:15,845
Tudo seu.
Você pode ser o novo eu,
433
00:18:15,970 --> 00:18:17,222
e eu não vou te impedir.
434
00:18:17,305 --> 00:18:20,850
Mas, Connor, eu posso
simplesmente tirar isso de você agora.
435
00:18:20,934 --> 00:18:22,477
Posso?
436
00:18:23,436 --> 00:18:25,230
Confie em mim.
437
00:18:27,691 --> 00:18:29,901
Fones com bloqueadores de ruído.
Esperto.
438
00:18:29,984 --> 00:18:31,569
Vamos pelo método antigo.
439
00:18:31,653 --> 00:18:33,154
Segurança!
440
00:18:33,697 --> 00:18:35,990
Tirem os fones dele.
Quero que ele me ouça claramente.
441
00:18:36,074 --> 00:18:37,534
Fiquem longe!
442
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
Dedos mágicos.
Hein?
443
00:18:41,371 --> 00:18:43,665
Não existe dedos mágicos,
seus idiotas.
444
00:18:43,790 --> 00:18:45,208
Peguem ele!
445
00:18:48,545 --> 00:18:49,587
Pedro?
446
00:18:49,671 --> 00:18:50,839
Cala a boca e corre!
447
00:18:55,176 --> 00:18:56,720
Harvey me mostrou
a coroa semana passada.
448
00:18:56,803 --> 00:18:59,139
Ele deve ter usado
para entrar na minha cabeça.
449
00:18:59,222 --> 00:19:01,182
Me fez pensar
que ele era um cara incrível.
450
00:19:01,307 --> 00:19:02,867
Mas quando ouvi ele falando
lá atrás,
451
00:19:02,976 --> 00:19:05,311
como ele disse que não
se importava com nenhum de nós.
452
00:19:05,395 --> 00:19:08,314
Ouvir ele se contradizer
quebrou o controle sobre você.
453
00:19:08,440 --> 00:19:10,775
Eu só sabia que tinha
que te tirar de lá.
454
00:19:11,776 --> 00:19:14,612
- Eu vejo a realidade agora.
- Obrigado.
455
00:19:15,530 --> 00:19:17,615
- Então estamos bem agora?
- Não.
456
00:19:17,741 --> 00:19:20,035
Você mentiu para mim.
Me abandonou.
457
00:19:20,410 --> 00:19:22,620
Eu não vou simplesmente
esquecer tudo isso.
458
00:19:22,704 --> 00:19:25,999
A única coisa que mudou,
Connor, é que concordamos.
459
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
Harvey Pope precisa ser parado.
460
00:19:30,378 --> 00:19:31,963
- Então, aprendeu alguma coisa?
- Uma coisa.
461
00:19:32,047 --> 00:19:33,506
Pedro quebrou o controle do Harvey
sobre ele
462
00:19:33,631 --> 00:19:35,759
quando ouviu Harvey se contradizer.
463
00:19:35,842 --> 00:19:38,386
Então só precisamos fazer Harvey
admitir suas mentiras publicamente.
464
00:19:38,470 --> 00:19:41,264
O que ele nunca faria. Então, plano B?
465
00:19:41,347 --> 00:19:43,308
Espera, o controle do Harvey quebrou?
466
00:19:43,391 --> 00:19:44,726
Isso significa que você e Pedro
são amigos de novo.
467
00:19:44,809 --> 00:19:46,686
- Isso é ótimo.
- É, não, na verdade
468
00:19:46,770 --> 00:19:49,397
a parte de me odiar
era tudo real.
469
00:19:49,522 --> 00:19:50,440
Oh.
470
00:19:50,565 --> 00:19:52,233
Então, se não podemos fazer Harvey
confessar,
471
00:19:52,359 --> 00:19:53,443
o que fazemos?
472
00:19:53,568 --> 00:19:56,071
Temos que impedi-lo
de falar completamente.
473
00:19:56,196 --> 00:20:00,450
Guardiã, com sua permissão,
há um Feitiço do Silêncio
474
00:20:00,575 --> 00:20:02,327
guardado nestes cofres,
475
00:20:02,452 --> 00:20:04,329
que usei com grande sucesso
476
00:20:04,412 --> 00:20:06,039
durante a Batalha
de le Bourget...
477
00:20:06,122 --> 00:20:09,250
Não. Nada de magia. Absolutamente não.
478
00:20:09,626 --> 00:20:10,752
Tá bom!
479
00:20:10,835 --> 00:20:13,588
Então suponho que sua ciência
ateia tem um jeito
480
00:20:13,672 --> 00:20:16,424
de congelar as palavras
de um homem na boca?
481
00:20:17,050 --> 00:20:18,927
Bem, na verdade, eles têm.
482
00:20:19,010 --> 00:20:21,346
Oh. Oh.
483
00:20:22,514 --> 00:20:23,890
Quando eu era criança,
eu gaguejava.
484
00:20:23,973 --> 00:20:26,518
E usavam essa terapia de áudio
para me ajudar...
485
00:20:26,601 --> 00:20:28,520
Ah, já ouvi falar disso.
O loop de feedback.
486
00:20:28,645 --> 00:20:30,355
O gago usava
um fone de ouvido,
487
00:20:30,480 --> 00:20:33,566
e a voz era redirecionada
de volta com...
488
00:20:33,692 --> 00:20:34,609
um atraso?
489
00:20:34,693 --> 00:20:36,194
Como um eco repetido
de si mesmo.
490
00:20:36,277 --> 00:20:39,406
A gagueira força o cérebro
a focar em falar direito.
491
00:20:39,489 --> 00:20:40,532
Mas se você não está
falando direito
492
00:20:40,657 --> 00:20:42,033
o efeito pode ser
tão desorientador
493
00:20:42,158 --> 00:20:45,078
que impede você
de falar completamente.
494
00:20:45,203 --> 00:20:48,540
Então, precisamos achar um jeito
de transmitir
495
00:20:48,623 --> 00:20:51,501
um loop de feedback auditivo
para os ouvidos do Harvey
496
00:20:51,626 --> 00:20:53,378
para podermos pegar
a coroa dele.
497
00:20:53,503 --> 00:20:54,629
Um canhão sônico.
498
00:20:54,713 --> 00:20:56,033
Eu posso fazer isso rapidinho.
499
00:20:56,131 --> 00:20:59,592
Certo, então. Senhoras
e senhores, temos um plano.
500
00:20:59,718 --> 00:21:03,221
Agora, precisamos "pegar"
equipamentos de áudio sofisticados,
501
00:21:03,346 --> 00:21:05,890
um eletroímã,
e, claro,
502
00:21:06,349 --> 00:21:08,435
uma fantasia de Pé Grande.
503
00:21:11,688 --> 00:21:14,566
Hum, por favor, fique
à vontade, Sr. Pope.
504
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
Sabe, dizem que é
um grande poder
505
00:21:16,484 --> 00:21:17,694
sentar de costas
para uma janela,
506
00:21:17,777 --> 00:21:19,904
então achamos a maior janela
que pudemos.
507
00:21:19,988 --> 00:21:21,656
Estou muito grato.
508
00:21:22,032 --> 00:21:23,491
Confie em mim.
509
00:21:23,616 --> 00:21:26,161
É um prazer.
Hum, grande fã.
510
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Enorme.
511
00:21:33,168 --> 00:21:35,211
Certo, ok.
Mark está em posição.
512
00:21:35,336 --> 00:21:36,546
Ah, eu tenho que dizer "mark".
513
00:21:36,671 --> 00:21:39,674
- E Connor e Charlie?
-Já esperando.
514
00:21:39,758 --> 00:21:43,053
Certo, bem,
mirem seu canhão sônico
515
00:21:43,136 --> 00:21:44,846
e preparem a armadilha.
516
00:21:44,929 --> 00:21:46,598
Quem você vai chamar?
517
00:21:49,267 --> 00:21:51,478
Você deve ser meu maior fã.
518
00:21:51,561 --> 00:21:54,522
Seja meu maior fã. Confie em mim.
519
00:21:55,231 --> 00:21:58,610
Seja meu maior fã. Confie em mim.
520
00:21:59,611 --> 00:22:01,029
- Confie em mim.
- Espera.
521
00:22:01,112 --> 00:22:03,114
- Espera. Espera.
- Oh... O quê?
522
00:22:03,198 --> 00:22:05,075
O quê? O quê?
523
00:22:05,200 --> 00:22:06,910
- Eu... Segurança.
- Segurança.
524
00:22:06,993 --> 00:22:09,996
- Faça alguma coisa. Eu...
525
00:22:10,372 --> 00:22:11,498
Agora.
526
00:22:11,623 --> 00:22:14,542
- Eu não consigo...
- Eu não consigo... Eu não consigo...
527
00:22:20,256 --> 00:22:21,883
Espera.
528
00:22:23,051 --> 00:22:24,094
Te peguei.
529
00:22:24,177 --> 00:22:25,512
Como você...
530
00:22:25,595 --> 00:22:28,682
Harvey, isso se chama
ter amigos.
531
00:22:30,934 --> 00:22:33,603
As escamas caíram
dos meus olhos.
532
00:22:33,686 --> 00:22:36,189
Que vergonha, Harvey Pope.
Vergonha.
533
00:22:37,565 --> 00:22:39,609
Não. Voltem!
534
00:22:39,734 --> 00:22:42,988
S-s-sigam-me!
Confiem em mim!
535
00:22:43,613 --> 00:22:45,198
Me faça seu rei!
536
00:22:45,573 --> 00:22:48,076
Conseguimos. Você foi incrível.
537
00:22:48,159 --> 00:22:49,411
Todos fomos incríveis.
538
00:22:49,494 --> 00:22:50,829
Trabalho em equipe
torna o sonho realidade.
539
00:22:50,954 --> 00:22:53,114
Meu Deus, isso soou tão errado
vindo de mim.
540
00:22:53,206 --> 00:22:54,833
E temos a coroa. Charlie.
541
00:22:54,958 --> 00:22:56,668
Então o que fazemos
com ela agora, senhor?
542
00:22:56,751 --> 00:22:59,045
Trancamos na Biblioteca.
Neutralizamos para sempre.
543
00:22:59,170 --> 00:23:02,841
- Concordo plenamente.
- Sim, eu também.
544
00:23:02,924 --> 00:23:04,217
Espera.
545
00:23:04,300 --> 00:23:06,553
Por que estamos todos
segurando assim?
546
00:23:07,846 --> 00:23:10,724
Vikram, não consigo soltar.
547
00:23:11,641 --> 00:23:14,644
Cuidado com a coroa.
Proteja sua mente.
548
00:23:14,728 --> 00:23:16,229
Charlie Cornwall.
549
00:23:16,313 --> 00:23:17,897
Eu consigo ouvi-la falando comigo.
550
00:23:17,981 --> 00:23:20,483
Eu posso te dar
o desejo do seu coração.
551
00:23:20,567 --> 00:23:22,027
Basta me colocar
552
00:23:22,110 --> 00:23:25,447
e eu te guiarei
para se tornar uma Guardiã completa.
553
00:23:25,530 --> 00:23:27,699
Não. Não vou deixar
você me enganar.
554
00:23:27,824 --> 00:23:31,161
Lysa Pascal, eu darei
a visão que você precisa
555
00:23:31,286 --> 00:23:34,456
para unir magia e ciência
em uma nova tecnologia.
556
00:23:34,539 --> 00:23:35,832
Saia da minha cabeça.
557
00:23:35,915 --> 00:23:37,542
Connor Green,
com minha ajuda,
558
00:23:37,625 --> 00:23:40,253
você recuperará
sua posição em Stuttgart
559
00:23:40,378 --> 00:23:42,380
e nunca mais será chamado
de mentiroso.
560
00:23:42,505 --> 00:23:43,757
Cala a boca. Cala a boca.
561
00:23:43,840 --> 00:23:44,966
Vikram Chamberlain,
562
00:23:45,091 --> 00:23:47,719
para você, eu ofereço
os segredos do tempo.
563
00:23:47,802 --> 00:23:52,057
Me coloque e você será
reunido com Anya.
564
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Vik.
565
00:23:53,975 --> 00:23:55,894
Basta me colocar,
Bibliotecário.
566
00:23:56,019 --> 00:23:57,270
Não.
567
00:23:57,354 --> 00:23:58,772
E o passado será
seu presente novamente.
568
00:23:58,855 --> 00:24:00,273
Não!
569
00:24:13,161 --> 00:24:15,997
É tão bom
te receber de volta, Connor.
570
00:24:16,122 --> 00:24:19,292
O departamento não foi
o mesmo sem você.
571
00:24:19,626 --> 00:24:21,252
Claro, você estava certo.
572
00:24:21,336 --> 00:24:22,921
Vampiros são reais.
573
00:24:23,004 --> 00:24:25,715
E assim que publicarmos
sua pesquisa excelente,
574
00:24:25,799 --> 00:24:27,675
o mundo inteiro
também saberá.
575
00:24:27,759 --> 00:24:29,886
Na verdade,
não me surpreenderia
576
00:24:30,011 --> 00:24:32,430
se você estiver comandando
todo o programa de antropologia
577
00:24:32,514 --> 00:24:34,099
até o final do ano.
578
00:24:34,182 --> 00:24:39,145
Me coloque, Connor,
e esse sonho será realidade.
579
00:24:44,359 --> 00:24:46,027
Me coloque.
580
00:24:53,493 --> 00:24:55,578
Bem-vindo ao departamento,
Dr. Green.
581
00:25:12,095 --> 00:25:13,722
Connor?
582
00:25:13,847 --> 00:25:15,682
Está tudo bem?
583
00:25:18,893 --> 00:25:19,894
Sim.
584
00:25:20,019 --> 00:25:22,731
Sim, está agora.
Vamos para casa.
585
00:25:22,814 --> 00:25:25,942
Vocês vão na frente.
Eu alcanço vocês.
586
00:25:39,039 --> 00:25:41,458
Ela me tentou tanto.
587
00:25:41,541 --> 00:25:43,043
Precisei de tudo que tinha
para arrancá-la de mim.
588
00:25:43,126 --> 00:25:45,003
Como foi usá-la?
589
00:25:45,086 --> 00:25:46,922
Como se eu pudesse fazer
qualquer coisa, todos me amavam,
590
00:25:47,005 --> 00:25:49,174
e eu estava certo
sobre tudo o tempo todo.
591
00:25:49,257 --> 00:25:52,218
Então, usar a coroa fez você
se sentir como o Vikram?
592
00:25:52,302 --> 00:25:55,680
E não há sensação melhor,
deixe-me te assegurar.
593
00:25:55,764 --> 00:25:57,348
Onde você estava, Vik?
594
00:25:57,432 --> 00:25:59,476
Oh, só amarrando
algumas pontas soltas.
595
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Agora, alguém viu meu...
596
00:26:04,064 --> 00:26:06,316
O que foi isso?
597
00:26:06,691 --> 00:26:09,486
- Hum, o que foi o quê?
- Você não suspirou, Connor?
598
00:26:09,569 --> 00:26:12,739
Não. Nada disso.
Nada de suspiros aqui, Vik.
599
00:26:15,450 --> 00:26:19,287
Mas preciso falar
com Charlie e Lysa, a sós.
600
00:26:20,163 --> 00:26:21,122
A sós?
601
00:26:21,206 --> 00:26:24,793
Sim,... é sobre
minha declaração de imposto.
602
00:26:25,460 --> 00:26:27,545
Preciso declarar custos da
Biblioteca no formulário do IR
603
00:26:27,629 --> 00:26:28,797
se estou deduzindo custos no...
604
00:26:28,880 --> 00:26:31,424
Oh, não, não, não, não, não.
Você me perdeu em "impostos".
605
00:26:32,467 --> 00:26:34,427
Impostos.
606
00:26:35,720 --> 00:26:37,639
Connor, eu literalmente te enviei
607
00:26:37,722 --> 00:26:40,433
um e-mail sobre isso
há duas semanas.
608
00:26:44,521 --> 00:26:47,803
- Vikram está usando a coroa.
- O quê?
609
00:26:47,807 --> 00:26:48,994
Ele deve ter pegado
quando eu joguei fora.
610
00:26:49,067 --> 00:26:50,360
Por isso ele não voltou
direto para cá.
611
00:26:50,443 --> 00:26:52,279
Olha, sei que Vikram pode ser
egoísta, mas ele não é...
612
00:26:52,362 --> 00:26:53,488
Você viu como ele estava tentado.
613
00:26:53,571 --> 00:26:55,156
Sim, mas ele ainda é
O Bibliotecário.
614
00:26:55,281 --> 00:26:58,827
Ele tem a força de vontade
de 50 fantasmas muito teimosos.
615
00:26:59,619 --> 00:27:00,912
Sabia que você não acreditaria em mim.
616
00:27:00,996 --> 00:27:02,636
É, o Vik diz "pula",
e você pergunta "quanto alto",
617
00:27:02,747 --> 00:27:04,958
- mas se eu digo algo, e...
- Isso não é verdade.
618
00:27:05,083 --> 00:27:06,084
É, é um padrão duplo.
619
00:27:06,167 --> 00:27:07,669
Tipo, o Vik usa magia
o tempo todo,
620
00:27:07,752 --> 00:27:09,338
mas eu cometo um erro
com uma mariposa...
621
00:27:09,421 --> 00:27:10,672
Ela comeu nossas roupas.
622
00:27:10,755 --> 00:27:11,923
Não é um padrão duplo.
623
00:27:12,007 --> 00:27:14,175
Nós não damos passe livre
para ele com magia.
624
00:27:15,135 --> 00:27:16,428
Isso é loucura.
625
00:27:16,511 --> 00:27:17,679
Eu não sou louco.
626
00:27:17,762 --> 00:27:19,014
Não, não estou dizendo
que você é louco.
627
00:27:19,097 --> 00:27:20,640
- Estou dizendo...
- Tanto faz.
628
00:27:20,724 --> 00:27:22,350
Preciso encontrar o Pedro.
629
00:27:47,208 --> 00:27:49,794
E agora estão dizendo
que Harvey Pope fugiu
630
00:27:49,878 --> 00:27:52,672
para Tallahassee
com o dinheiro dos ingressos.
631
00:27:52,756 --> 00:27:54,883
Eu sempre soube
que ele era um vigarista.
632
00:27:55,008 --> 00:27:57,427
Certo, vou indo.
Estou entediado. Tchau.
633
00:27:59,304 --> 00:28:01,097
Psiu.
634
00:28:02,515 --> 00:28:04,476
O feitiço do Harvey quebrou.
635
00:28:04,559 --> 00:28:06,353
Todos veem quem ele realmente é.
636
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
Não acredito
que já o admiramos.
637
00:28:08,313 --> 00:28:10,940
Cuidado ao escolher
seus heróis, certo?
638
00:28:11,024 --> 00:28:13,526
Tipo, talvez eu não tenha sido
639
00:28:13,610 --> 00:28:15,695
o melhor irmão mais velho
ou modelo
640
00:28:15,779 --> 00:28:16,988
que poderia ter sido.
641
00:28:17,072 --> 00:28:18,615
Você acha que era
meu modelo?
642
00:28:18,698 --> 00:28:20,784
Eu tentei ser.
643
00:28:21,576 --> 00:28:24,245
É, você era totalmente.
644
00:28:24,371 --> 00:28:27,624
Vikram, O Bibliotecário,
eu sempre o admirei,
645
00:28:27,749 --> 00:28:30,043
mas agora só acho
que ele é um babaca egoísta.
646
00:28:30,168 --> 00:28:31,711
E eu também sou
um babaca egoísta.
647
00:28:31,836 --> 00:28:33,171
Não, eu entendo.
648
00:28:33,296 --> 00:28:35,590
A Biblioteca tem que ficar
em segredo. Blá, blá, blá.
649
00:28:35,715 --> 00:28:37,759
Sim, mas eu devia
ter entrado em contato.
650
00:28:37,842 --> 00:28:39,719
Eu devia ter entrado em contato
com todos vocês.
651
00:28:39,803 --> 00:28:41,179
Inventado uma história, dito que fui
652
00:28:41,262 --> 00:28:43,181
para Timbuktu ou algo assim, sabe?
653
00:28:43,264 --> 00:28:45,141
Eu poderia ter seguido
as regras da Biblioteca
654
00:28:45,266 --> 00:28:47,394
e ainda achado um jeito
de me despedir.
655
00:28:48,812 --> 00:28:50,480
Então por que não fez?
656
00:28:50,563 --> 00:28:52,273
Eu não sei.
657
00:28:53,525 --> 00:28:56,486
Não, não. Isso é mentira. Eu sei.
658
00:28:58,571 --> 00:29:00,449
Eu nunca quis realmente
fazer parte desse mundo.
659
00:29:00,532 --> 00:29:02,732
Acho que não percebia,
mas sempre quis
660
00:29:02,826 --> 00:29:04,119
fazer parte da Biblioteca.
661
00:29:04,244 --> 00:29:06,329
Sabe, a Biblioteca
é como um super Stuttgart.
662
00:29:06,454 --> 00:29:09,457
É legitimidade, é ser
acreditado e ouvido de novo,
663
00:29:09,541 --> 00:29:10,959
estar do lado de dentro.
664
00:29:11,084 --> 00:29:13,045
E acho que não queria
fazer nada para arriscar
665
00:29:13,128 --> 00:29:14,421
ficar do lado de fora de novo.
666
00:29:14,546 --> 00:29:16,423
Como entrar em contato comigo.
667
00:29:16,506 --> 00:29:20,510
Você tem vergonha disso tudo,
não é?
668
00:29:21,302 --> 00:29:24,055
Você acha que é bom demais
para nós.
669
00:29:24,139 --> 00:29:26,307
- Não.
- Digo, eu entendo.
670
00:29:26,433 --> 00:29:29,686
Quem quer ser um maluco
teórico da conspiração fracassado?
671
00:29:29,769 --> 00:29:33,398
Exceto que muitas dessas pessoas
são como eu e você.
672
00:29:33,523 --> 00:29:35,817
E você estava tão ocupado fugindo
de Stuttgart
673
00:29:35,942 --> 00:29:37,319
e perseguindo a Biblioteca
que nunca
674
00:29:37,402 --> 00:29:40,321
apreciou onde realmente estava.
675
00:29:40,405 --> 00:29:44,909
E eu entendo.
Sua vida é muito melhor agora.
676
00:29:45,035 --> 00:29:48,288
Mas, na verdade, nós dois
éramos bons como éramos.
677
00:29:48,663 --> 00:29:50,081
Sabe, Pedro,
678
00:29:50,165 --> 00:29:52,005
a coroa me prometeu
tantas coisas maravilhosas,
679
00:29:52,125 --> 00:29:53,793
mas o motivo pelo
qual consegui tirá-la
680
00:29:53,918 --> 00:29:55,963
foi porque não me ofereceu
o que eu realmente queria.
681
00:29:56,046 --> 00:29:57,839
A verdade é que só quero
que você me perdoe.
682
00:29:57,922 --> 00:30:00,675
- Pode fazer isso?
- Sim.
683
00:30:00,800 --> 00:30:02,302
Ótimo.
684
00:30:02,385 --> 00:30:04,971
Porque além de não me sentir
mais um babaca egoísta,
685
00:30:05,096 --> 00:30:07,140
eu realmente preciso
da sua ajuda.
686
00:30:19,152 --> 00:30:20,278
Ei.
687
00:30:20,362 --> 00:30:21,946
Eu sou
Vikram Chamberlain.
688
00:30:22,030 --> 00:30:23,656
- Você vai me obedecer.
- Lysa, acorde.
689
00:30:23,740 --> 00:30:26,117
Vikram está repetindo
o feitiço da coroa nos seus fones.
690
00:30:26,201 --> 00:30:27,286
Ele sabe o quanto você é forte.
691
00:30:27,369 --> 00:30:28,787
Eu sou
Vikram Chamberlain.
692
00:30:28,870 --> 00:30:29,996
Você vai me obedecer.
693
00:30:30,080 --> 00:30:31,956
Connor? Meu Deus.
694
00:30:32,040 --> 00:30:34,042
Lembro que o Vik
estava usando a coroa.
695
00:30:34,125 --> 00:30:35,710
Ela voltou a si.
696
00:30:35,835 --> 00:30:37,629
Agora só precisamos
encontrar a garota assustadora.
697
00:30:37,712 --> 00:30:39,255
Você quer dizer a Charlie?
698
00:30:41,007 --> 00:30:42,342
Ei, Charlie.
699
00:30:42,467 --> 00:30:43,969
Meus fones morreram.
Você tem um carregador extra?
700
00:30:44,052 --> 00:30:45,637
Hum?
701
00:30:45,720 --> 00:30:46,846
Desculpe.
702
00:30:46,930 --> 00:30:49,599
Charlie, está tudo bem.
Você está livre.
703
00:30:49,682 --> 00:30:50,850
Ouça.
704
00:30:50,975 --> 00:30:51,851
Eu sou
Vikram Chamberlain.
705
00:30:51,976 --> 00:30:53,561
-Você vai me obedecer.
-Vikram.
706
00:30:53,686 --> 00:30:56,272
Connor, você estava certo.
Vikram está usando a coroa.
707
00:30:56,356 --> 00:30:57,440
Onde ele está?
708
00:30:57,524 --> 00:30:59,484
Na biblioteca principal,
saqueando artefatos mágicos.
709
00:30:59,567 --> 00:31:01,486
- Montando um arsenal.
- O que ele está planejando?
710
00:31:01,569 --> 00:31:03,613
Ele quer transformar
o poder da Biblioteca em arma.
711
00:31:03,697 --> 00:31:05,574
Usá-lo para espalhar
a influência da coroa por toda parte.
712
00:31:05,657 --> 00:31:07,742
Ele vai conseguir controlar
o mundo inteiro.
713
00:31:07,867 --> 00:31:09,828
Temos que salvar o Vikram
da coroa.
714
00:31:10,245 --> 00:31:12,872
Um Bibliotecário renegado
com todo esse poder?
715
00:31:12,998 --> 00:31:14,290
Ele é forte demais para nós.
716
00:31:15,041 --> 00:31:18,294
Por sorte, eu costumava ter
muitos amigos.
717
00:31:23,758 --> 00:31:25,260
Con-Con 25.
718
00:31:25,385 --> 00:31:27,721
Tenho um anúncio incrível.
719
00:31:27,804 --> 00:31:30,056
Connor Green está de volta!
720
00:31:30,181 --> 00:31:33,476
E ele fará um discurso
no palco principal agora.
721
00:31:34,102 --> 00:31:37,689
Você ouviu direito.
Connor Green está de volta.
722
00:31:42,610 --> 00:31:45,739
Não tem tantos Snoops Spectrais
como antes.
723
00:31:45,864 --> 00:31:49,075
Não se preocupe. É o suficiente.
724
00:31:52,746 --> 00:31:54,539
Ei.
725
00:31:54,622 --> 00:31:56,750
Então,... estou de volta.
726
00:31:57,042 --> 00:31:59,252
Sou eu mesmo. Não estou morto.
727
00:31:59,377 --> 00:32:01,504
Ainda.
728
00:32:05,842 --> 00:32:07,802
E acho
729
00:32:07,886 --> 00:32:09,554
que tenho uma confissão a fazer.
730
00:32:10,138 --> 00:32:12,515
Nesses últimos anos,
vocês me conheceram.
731
00:32:12,640 --> 00:32:14,100
Mas, para ser honesto,
732
00:32:14,184 --> 00:32:15,978
eu nunca realmente
me esforcei para conhecer vocês.
733
00:32:16,061 --> 00:32:18,855
Não de verdade.
É difícil dizer isso em voz alta,
734
00:32:18,980 --> 00:32:21,232
mas acho que parte de mim,
uma grande parte,
735
00:32:21,316 --> 00:32:23,943
achava que era
bom demais para tudo isso.
736
00:32:24,069 --> 00:32:25,278
Mas eu estava errado.
737
00:32:25,362 --> 00:32:29,115
E por isso,
eu sinto muito, de verdade.
738
00:32:31,951 --> 00:32:33,244
Somos iguais.
739
00:32:33,620 --> 00:32:35,246
Não somos ruins, errados
ou burros.
740
00:32:35,330 --> 00:32:36,539
Somos só o tipo de pessoa
741
00:32:36,623 --> 00:32:38,833
que deseja que a magia
e a Biblioteca sejam reais.
742
00:32:38,917 --> 00:32:41,336
Bem, tenho algo
para contar a vocês.
743
00:32:42,504 --> 00:32:44,130
Sério? Com certeza?
744
00:32:45,215 --> 00:32:47,967
Não é como se tivéssemos
outra escolha.
745
00:32:48,051 --> 00:32:49,719
Conte para eles.
746
00:32:50,929 --> 00:32:52,347
Eles são reais.
747
00:32:52,430 --> 00:32:54,307
A magia, a Biblioteca,
tudo é real.
748
00:32:54,432 --> 00:32:55,809
E está aqui em Belgrado.
749
00:32:55,934 --> 00:32:58,311
E é bom, e é gentil,
e se importa, e é importante.
750
00:32:58,395 --> 00:33:00,939
E está em perigo
e precisa da sua ajuda.
751
00:33:01,815 --> 00:33:04,109
Nosso bom amigo
foi seduzido por poderes sombrios,
752
00:33:04,192 --> 00:33:06,945
e preciso que meus Snoops Spectrais
venham salvá-lo.
753
00:33:07,028 --> 00:33:09,239
Então estou aqui
para pedir de novo.
754
00:33:09,656 --> 00:33:13,326
Vocês me seguirão
uma última vez?
755
00:33:13,618 --> 00:33:14,911
Sim!
756
00:33:15,370 --> 00:33:18,498
Nós te amamos, Connor Green!
757
00:33:18,581 --> 00:33:23,378
- Rei Con! Rei Con! Rei Con!
- Rei Con!
758
00:33:23,503 --> 00:33:25,880
Bem, isso deve ser
muito gratificante.
759
00:33:26,715 --> 00:33:28,883
Não vou mentir,
é ótimo.
760
00:33:29,801 --> 00:33:34,139
Con-Con 25, vocês estão prontos
para visitar a Biblioteca?
761
00:33:38,935 --> 00:33:40,186
Eles são bem barulhentos.
762
00:33:40,270 --> 00:33:41,939
Não acha que devíamos
ter usado a porta mágica?
763
00:33:42,022 --> 00:33:43,732
Vikram já deve ter controle
sobre ela.
764
00:33:43,857 --> 00:33:45,358
Não seria seguro.
765
00:33:46,359 --> 00:33:47,902
Ele não espera
um ataque total.
766
00:33:47,986 --> 00:33:50,947
Lembre-se, a coroa deixa
o usuário extremamente arrogante.
767
00:33:51,072 --> 00:33:53,074
Some isso ao ego
já saudável do Vikram.
768
00:33:53,199 --> 00:33:55,452
- E ele vai se achar Deus.
- Somos só formigas.
769
00:33:55,535 --> 00:33:57,912
Ele nunca os considerou
uma ameaça.
770
00:33:57,996 --> 00:34:00,457
Mas vamos provar
que ele está errado.
771
00:34:00,999 --> 00:34:02,542
Hum.
772
00:34:02,667 --> 00:34:04,920
Eu te subestimei, Connor.
Você é bem inteligente às vezes.
773
00:34:05,003 --> 00:34:08,256
Concordo. Agora vamos
terminar isso.
774
00:34:12,052 --> 00:34:14,137
Pare!
775
00:34:14,721 --> 00:34:16,514
Qual é o seu nome?
776
00:34:16,598 --> 00:34:18,266
Hum... Digsy Dean.
777
00:34:18,349 --> 00:34:21,269
Digsy Dean, quero que segure
todo mundo aqui um instante.
778
00:34:21,353 --> 00:34:23,938
Lysa, Charlie, Pedro,
vamos entrar sozinhos.
779
00:34:24,022 --> 00:34:25,440
Sozinhos? Isso é seguro?
780
00:34:25,523 --> 00:34:27,817
Eu dei a chance ao Harvey
de entregar a coroa voluntariamente.
781
00:34:27,942 --> 00:34:30,403
Podemos pelo menos oferecer
o mesmo respeito ao Vikram.
782
00:34:30,528 --> 00:34:31,946
Fones de ouvido?
783
00:34:36,034 --> 00:34:38,787
O que você disser. Eu confio em você.
784
00:34:38,870 --> 00:34:41,039
Ok, pessoal, temos que ter cuidado.
785
00:34:41,122 --> 00:34:42,457
O Vikram normal é sorrateiro,
786
00:34:42,582 --> 00:34:45,668
mas o Vikram possuído
pela coroa mágica?
787
00:34:45,794 --> 00:34:47,670
Pode ser a luta
das nossas vidas.
788
00:34:49,547 --> 00:34:52,759
- Se não voltarmos em 10...
- Mande a cavalaria.
789
00:34:53,510 --> 00:34:54,928
Entendido.
790
00:35:16,199 --> 00:35:18,201
Por favor, entrem.
791
00:35:19,285 --> 00:35:21,705
Eu estava esperando por vocês.
792
00:35:23,581 --> 00:35:25,292
Podem tirar os fones
antirruído.
793
00:35:25,375 --> 00:35:27,335
Eles não farão
a menor diferença.
794
00:35:30,422 --> 00:35:34,217
Aff. Não tem sido
nosso melhor dia, não é?
795
00:35:34,300 --> 00:35:35,635
Mas, boas notícias,
796
00:35:35,719 --> 00:35:37,762
tudo está prestes
a ficar bem.
797
00:35:37,887 --> 00:35:41,474
Só preciso fazer
uma pergunta simples.
798
00:35:41,599 --> 00:35:43,518
Não confie nele, ele é traiçoeiro.
799
00:35:43,643 --> 00:35:47,939
Pedro, por que estava tão bravo
com o Connor hoje de manhã, hum?
800
00:35:48,064 --> 00:35:51,026
Por que eu estaria bravo com o Connor?
Connor é o máximo.
801
00:35:51,151 --> 00:35:52,777
Eu o amo.
802
00:35:53,862 --> 00:35:56,489
- Mas ele me deu um soco.
- Deu, não deu?
803
00:35:57,282 --> 00:35:59,159
Um belo de um soco...
804
00:35:59,284 --> 00:36:00,869
...se bem me lembro.
805
00:36:00,952 --> 00:36:02,579
E, Lysa, Charlie,
806
00:36:02,662 --> 00:36:04,456
lembrem como se sentiram
quando o Connor soltou
807
00:36:04,539 --> 00:36:06,499
aquela mariposa gigante
que come roupa, hum?
808
00:36:06,583 --> 00:36:08,710
Vocês ficaram bem bravas,
se não me engano.
809
00:36:09,294 --> 00:36:10,712
Por que estaríamos bravas com o Connor?
810
00:36:10,795 --> 00:36:13,506
- É, Connor é o máximo.
- Nós o amamos.
811
00:36:13,631 --> 00:36:15,258
Eles só estão dizendo
o que eu quero ouvir.
812
00:36:15,383 --> 00:36:17,635
Não foi isso que aconteceu.
Não foi assim.
813
00:36:20,930 --> 00:36:22,557
Uau.
814
00:36:24,434 --> 00:36:26,102
A coroa faz
o usuário acreditar
815
00:36:26,227 --> 00:36:28,229
que sempre esteve certo
e sempre foi amado.
816
00:36:29,648 --> 00:36:31,274
Até a paranoia
dominar.
817
00:36:31,399 --> 00:36:34,652
Você ainda está
na fase do "sempre amado".
818
00:36:34,778 --> 00:36:37,072
E com um toque de paranoia
em relação a mim.
819
00:36:37,155 --> 00:36:40,241
Esse tempo todo?
Eu estava usando a coroa?
820
00:36:50,335 --> 00:36:53,922
Connor? Está tudo bem?
821
00:36:54,547 --> 00:36:56,591
Eu desconfiei de você naquela hora.
822
00:36:59,594 --> 00:37:02,055
Charlie e Lysa, você não estava
tentando controlá-los.
823
00:37:02,138 --> 00:37:03,723
Estava tentando avisá-los.
824
00:37:04,682 --> 00:37:06,851
Connor está usando a coroa.
825
00:37:09,479 --> 00:37:11,189
Mas sua voz
e os fones deles.
826
00:37:11,314 --> 00:37:12,440
Ei!
827
00:37:12,524 --> 00:37:14,359
Eram fones
com cancelamento de ruído.
828
00:37:14,818 --> 00:37:16,945
Para proteger minha equipe
e me dar tempo
829
00:37:17,070 --> 00:37:18,363
para achar uma solução.
830
00:37:18,488 --> 00:37:20,949
Qualquer outra coisa
que você acha que viu ou viveu
831
00:37:21,074 --> 00:37:22,325
foi um truque da coroa.
832
00:37:22,409 --> 00:37:23,619
Como o pessoal lá fora
do Con-Con,
833
00:37:23,702 --> 00:37:25,453
achei que eles queriam
me seguir.
834
00:37:25,537 --> 00:37:27,414
Seu discurso emocionante
foi o momento
835
00:37:27,497 --> 00:37:28,915
em que a coroa começou
a se alimentar deles.
836
00:37:29,040 --> 00:37:31,626
Eles estavam tão hipnotizados por você
quanto pelo Harvey Pope.
837
00:37:31,751 --> 00:37:34,337
Não, Connor. Eu te amo.
838
00:37:34,754 --> 00:37:37,716
Eu te amo. E eu te perdoo
por ter me abandonado.
839
00:37:38,717 --> 00:37:40,677
Por mais que eu queira
que fosse verdade, não é.
840
00:37:40,802 --> 00:37:41,720
Não de verdade.
841
00:37:41,845 --> 00:37:44,222
Acho que a coroa realmente
me deu meu desejo.
842
00:37:44,305 --> 00:37:45,974
Ela fez você me perdoar.
843
00:37:46,433 --> 00:37:48,059
Eu te perdoo.
844
00:37:48,143 --> 00:37:50,145
Eu te perdoo.
845
00:37:50,437 --> 00:37:51,647
Eles estão sob o feitiço,
Connor.
846
00:37:51,730 --> 00:37:54,274
- Você tem que quebrá-lo.
- Não quebre nada, Connor.
847
00:37:54,774 --> 00:37:57,027
- Nós te amamos.
- Você é tão inteligente.
848
00:37:57,152 --> 00:37:58,903
E tão bonito.
849
00:37:59,946 --> 00:38:01,156
Isso é tão estranho.
850
00:38:01,239 --> 00:38:03,199
Ok, então eu só preciso
851
00:38:03,324 --> 00:38:05,160
me contradizer
e está tudo bem?
852
00:38:07,996 --> 00:38:12,250
Ok. Pessoal, eu estava usando
a coroa o tempo todo.
853
00:38:12,333 --> 00:38:13,460
Eu sou um idiota.
854
00:38:13,585 --> 00:38:16,796
Não. Você é um gênio.
Um herói. Um líder.
855
00:38:16,921 --> 00:38:19,966
Ok. Faça uma coisa por mim.
Aponte seu celular para mim, Lysa.
856
00:38:20,216 --> 00:38:22,135
Ok.
857
00:38:22,802 --> 00:38:24,179
Ai!
858
00:38:24,679 --> 00:38:26,431
Transferência bioelétrica.
859
00:38:26,514 --> 00:38:28,224
O poder está nas mãos erradas.
860
00:38:28,641 --> 00:38:30,477
Connor está usando a coroa.
861
00:38:30,560 --> 00:38:31,770
O que aconteceu?
862
00:38:31,853 --> 00:38:34,189
Eu estava te elogiando?
Aff.
863
00:38:34,272 --> 00:38:36,483
- Que bom ter você de volta, Lysa.
- Aham.
864
00:38:37,776 --> 00:38:40,195
Está presa.
Não sai.
865
00:38:40,320 --> 00:38:43,531
A multidão lá fora ainda está
encantada pela coroa.
866
00:38:43,615 --> 00:38:47,035
Esse encanto mantém
a coroa na sua cabeça.
867
00:38:47,619 --> 00:38:49,162
Você precisa quebrar o feitiço.
868
00:38:50,747 --> 00:38:52,207
Ok.
869
00:38:53,041 --> 00:38:54,668
Eu sei o que fazer.
870
00:38:58,630 --> 00:39:01,549
Amigos, tenho uma confissão
a fazer.
871
00:39:07,889 --> 00:39:09,808
Harvey Pope estava certo sobre mim.
872
00:39:11,476 --> 00:39:13,561
Sou um canalha
desprezível e sem valor
873
00:39:13,645 --> 00:39:15,397
que só pensa
no dinheiro.
874
00:39:15,897 --> 00:39:18,024
Eu menti.
Menti sobre a Biblioteca.
875
00:39:18,108 --> 00:39:20,151
Menti sobre ser alguém
que vocês deveriam seguir.
876
00:39:21,069 --> 00:39:23,279
Eu só... sou um mentiroso.
877
00:39:23,363 --> 00:39:25,448
Vaia para o Connor Green.
878
00:39:31,246 --> 00:39:32,914
Connor.
879
00:39:33,581 --> 00:39:35,542
Você destruiu sua reputação
880
00:39:35,625 --> 00:39:37,293
para salvar a Biblioteca.
881
00:39:37,377 --> 00:39:39,045
É.
882
00:39:39,546 --> 00:39:41,256
Pequeno preço a se pagar.
883
00:39:54,227 --> 00:39:56,646
Pronto. Você está livre dela.
884
00:39:56,730 --> 00:39:59,733
Você é um excelente modelo,
Connor.
885
00:40:00,066 --> 00:40:01,735
Para todos nós.
886
00:40:02,068 --> 00:40:04,279
Ok.
887
00:40:04,404 --> 00:40:05,655
Vamos lá, pessoal.
888
00:40:05,780 --> 00:40:08,116
Tem uma sessão de perguntas
com o Fantasma de Mary Shelley às 19h30.
889
00:40:08,575 --> 00:40:09,993
Vamos embora.
890
00:40:10,118 --> 00:40:12,954
Em frente!
Dois passos!
891
00:40:25,717 --> 00:40:29,346
Sabe de uma coisa que perdi
quando você desapareceu?
892
00:40:29,429 --> 00:40:31,890
Esqueci como me maravilhar.
893
00:40:31,973 --> 00:40:34,100
Tudo ficou tão mesquinho
e maldoso,
894
00:40:34,184 --> 00:40:37,228
mas esse último dia com você
foi incrível.
895
00:40:37,562 --> 00:40:38,938
Como nos velhos tempos.
896
00:40:39,064 --> 00:40:40,690
E uma coisa que quero
que você saiba,
897
00:40:40,815 --> 00:40:42,359
eu realmente te perdoo.
898
00:40:42,484 --> 00:40:45,153
Sem magia controlando
minha mente desta vez.
899
00:40:45,612 --> 00:40:48,073
É sério.
Eu te perdoo.
900
00:40:48,782 --> 00:40:50,659
Obrigado, cara.
901
00:40:51,785 --> 00:40:54,245
Porque era uma coroa.
902
00:40:54,788 --> 00:40:56,915
Ou era uma pulseira?
903
00:40:57,832 --> 00:40:59,959
É como se eu já estivesse
começando a esquecer.
904
00:41:00,085 --> 00:41:02,504
É, isso é a Biblioteca.
Fazendo sua limpeza.
905
00:41:02,587 --> 00:41:04,964
Mantendo seus segredos em segredo.
906
00:41:05,632 --> 00:41:07,133
Eu vou esquecer tudo isso?
907
00:41:07,217 --> 00:41:10,637
Isso significa que vou esquecer
de ter te reencontrado também?
908
00:41:11,137 --> 00:41:12,263
Espero que não.
909
00:41:12,347 --> 00:41:14,933
Mas mesmo que esqueça,
vou te encontrar de novo em breve.
910
00:41:15,058 --> 00:41:16,684
Prometo.
911
00:41:26,111 --> 00:41:27,612
Até mais.
912
00:41:33,201 --> 00:41:35,328
Então, quando nosso tempo acabar,
913
00:41:35,412 --> 00:41:37,580
vamos esquecer tudo isso também?
914
00:41:38,512 --> 00:41:41,580
Se eu fosse um personagem, nem precisaria
da Biblioteca pra me esquecer das coisas hahaha...
915
00:41:41,712 --> 00:41:43,180
... não lembro nem o que assisti ontem!
916
00:41:43,412 --> 00:41:46,580
Traduzido e Revisado por: ARKeiroVesgo
Sincronia: Andressa_Silva
917
00:41:46,712 --> 00:41:48,980
Episódio mais dificil que já legendamos e sincronizamos...65896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.