All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E07.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,086 Como eu ia saber que ele comeria 2 00:00:03,168 --> 00:00:04,878 todas as nossas roupas? 3 00:00:05,004 --> 00:00:07,424 - Era uma mariposa gigante. - Pensei que era... 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,175 O quê, Connor? Um o quê? 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,178 Uma borboleta gótica? Uma lagarta vampira? 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,805 Não tão faminta quanto acabou sendo? 7 00:00:13,888 --> 00:00:15,557 Se você tivesse esperado como eu disse... 8 00:00:15,640 --> 00:00:17,058 Se tivesse ouvido como eu disse... 9 00:00:17,183 --> 00:00:18,685 Eu sei, eu sei. Eu nao deveria... 10 00:00:18,768 --> 00:00:20,437 ter aberto a caixa gigante em forma de mariposa que dizia: 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 "Não abra a caixa gigante em forma de mariposa", 12 00:00:22,230 --> 00:00:24,899 mas ela era tão grande e em forma de mariposa. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 E foi sorte conseguirmos 14 00:00:27,277 --> 00:00:29,738 essas vestes emergenciais 15 00:00:29,863 --> 00:00:32,240 do Império das Roupas Discretas. 16 00:00:32,365 --> 00:00:35,618 Era uma loja de fantasias. Acha que isso é discreto? 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,329 Ah, não é? 18 00:00:38,413 --> 00:00:41,041 Ah, você deve ter amigos menos interessantes que os meus. 19 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 O ponto, senhor, é que sua imprudência 20 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 está contaminando o Connor, e eu não gosto nem um pouco disso. 21 00:00:45,670 --> 00:00:48,757 Eu, imprudente? Não. Nunca. 22 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 Você tem que viver um pouco, Charlie. 23 00:00:50,383 --> 00:00:52,719 E, sabe, ocasionalmente, abrir uma caixa gigante em forma de mariposa. 24 00:00:52,844 --> 00:00:54,262 25 00:00:54,387 --> 00:00:56,723 Ótimo, um romance bromântico está se formando. 26 00:01:01,353 --> 00:01:03,480 Tem algo chegando. 27 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Lá vamos nós de novo. 28 00:01:07,317 --> 00:01:09,611 Centro de Convenções Roskin, aqui em Belgrado. 29 00:01:09,736 --> 00:01:12,155 Centro de Convenções Roskin? 30 00:01:13,198 --> 00:01:15,450 Bem, agora sabemos onde a Con-Con 25 está acontecendo. 31 00:01:15,575 --> 00:01:17,786 E o que é uma Con-Con? 32 00:01:17,869 --> 00:01:19,662 É uma Convenção de Conspirações. 33 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 Está no seu 25º ano. 34 00:01:21,539 --> 00:01:25,251 É um encontro internacional de idiotas com muito tempo livre 35 00:01:25,335 --> 00:01:27,921 e Internet nas mãos. - Hum. 36 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 Teóricos da conspiração. 37 00:01:29,381 --> 00:01:31,424 Sabe, pessoas que acreditam que a Terra é plana 38 00:01:31,549 --> 00:01:34,386 ou que a Lua é uma nave espacial ou que o Monstro do Lago Ness existe. 39 00:01:34,469 --> 00:01:36,846 O Monstro do Lago Ness existe. 40 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 É, você se encaixaria bem aqui. 41 00:01:38,390 --> 00:01:40,809 Intrigante. Vamos visitar? 42 00:01:40,934 --> 00:01:42,185 Não. 43 00:01:42,769 --> 00:01:45,188 Você não vai querer isso. Confie em mim, é super idiota. 44 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 Ah, essa é sua turma antiga, não é, Connor? 45 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Não exatamente. Não, não. 46 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 Bem, sabe, talvez, só um pouquinho. 47 00:01:54,823 --> 00:01:57,033 Ah, um pouquinho. 48 00:01:57,409 --> 00:01:59,786 Então, quase nada? Quase zero? 49 00:01:59,911 --> 00:02:02,789 Uma migalha? Tipo isso, na melhor das hipoteses? 50 00:02:02,914 --> 00:02:04,457 Exatamente. Bem de leve. 51 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 - Eles mal me conheciam. - Quer explicar isso? 52 00:02:08,044 --> 00:02:10,964 "O que aconteceu com Connor Green?" 53 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 Mas, Connor, você é Connor Green. 54 00:02:12,924 --> 00:02:14,217 Provavelmente outro Connor Green. 55 00:02:14,300 --> 00:02:17,721 Não, essa é uma foto sua. Connor Green. 56 00:02:19,389 --> 00:02:21,433 Se, o pêndulo diz que temos que ir... 57 00:02:21,516 --> 00:02:23,393 - Não, não, claro, mas... - Temos que ir. 58 00:02:23,768 --> 00:02:25,145 - Gente. - Temos que ir. 59 00:02:25,228 --> 00:02:26,813 Vou colocar uma cueca. 60 00:02:29,024 --> 00:02:31,776 Além disso, vai me dar uma ótima oportunidade 61 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 para testar minha última invenção. 62 00:02:33,278 --> 00:02:34,821 Alguém já inventou um telefone? 63 00:02:34,946 --> 00:02:37,240 Oh, homem de pouca fé. 64 00:02:41,332 --> 00:02:48,777 Uma dupla de dois apresenta: Capítulo 7... e a Con-Con 65 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 Seu smartphone comum 66 00:02:53,464 --> 00:02:55,132 é uma massa de sensores e receptores. 67 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Wi-Fi, Bluetooth, rádio, som e luz. 68 00:02:57,218 --> 00:02:59,679 Eu aproveitei todos eles para criar um aplicativo 69 00:02:59,804 --> 00:03:02,265 que transforma seu celular comum e ordinário 70 00:03:02,348 --> 00:03:04,726 em um detector de ciência desconhecida. 71 00:03:04,851 --> 00:03:06,186 Você fez um app de magia? 72 00:03:06,311 --> 00:03:08,396 Não, eu fiz um app sensível a ciência desconhecida. 73 00:03:08,521 --> 00:03:10,482 - Um app de magia? - E o que ela está te dizendo? 74 00:03:11,900 --> 00:03:15,695 Que há um pico enorme de energia. 75 00:03:15,820 --> 00:03:17,697 - Aqui! - Quer dizer, eu? 76 00:03:17,822 --> 00:03:19,991 Ah. Ter um Bibliotecário por perto 77 00:03:20,075 --> 00:03:21,868 realmente atrapalha minha ciência. 78 00:03:21,951 --> 00:03:23,245 Um mau operário culpa suas ferramentas. 79 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 Bem, se alguém é um idiota... 80 00:03:24,871 --> 00:03:26,206 E por que há um discurso 81 00:03:26,289 --> 00:03:27,499 sobre você desaparecer, Connor? 82 00:03:27,582 --> 00:03:29,834 Eu não desapareci. Entrei para a Biblioteca. 83 00:03:29,918 --> 00:03:33,171 E o sigilo faz parte do acordo, então tive que parar de postar. 84 00:03:33,254 --> 00:03:36,257 E a Con-Con notou porque você é, o quê, 85 00:03:36,383 --> 00:03:38,676 uma celebridade nesse mundo? 86 00:03:38,760 --> 00:03:41,221 Mais ou menos. Eu costumava ser um acadêmico sério. 87 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 Eu estava fazendo meu mestrado em Stuttgart. 88 00:03:43,515 --> 00:03:45,433 Eu era a estrela ascendente do corpo docente. 89 00:03:45,517 --> 00:03:48,228 Só para esclarecer, você está falando de a Stuttgart. 90 00:03:48,311 --> 00:03:49,604 E tudo estava indo bem 91 00:03:49,688 --> 00:03:51,564 até que ele escreveu um artigo sobre vampiros. 92 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Mais especificamente, que eles existem. 93 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 Hum, vampiros existem. 94 00:03:55,235 --> 00:03:58,029 Exatamente. Obrigado. Mas isso é Stuttgart. 95 00:03:58,113 --> 00:04:00,073 Então, fui ridicularizado e perdi meu emprego. 96 00:04:00,198 --> 00:04:02,367 Mas ainda tinha pesquisas para fazer, 97 00:04:02,450 --> 00:04:04,077 lugares para ir, coisas para ver, 98 00:04:04,160 --> 00:04:07,038 e acessar ilegalmente e ocasionalmente roubar, 99 00:04:07,122 --> 00:04:08,790 então precisava de financiamento. 100 00:04:08,915 --> 00:04:10,709 Espere. É por isso que você fez 101 00:04:10,792 --> 00:04:12,919 seus vídeos de teorias da conspiração? Pelos cliques? 102 00:04:13,044 --> 00:04:15,463 Parcialmente, sim, mas também porque eu queria 103 00:04:15,588 --> 00:04:17,716 dar aos meus Sussurros Spectrais as informações privilegiadas. 104 00:04:17,799 --> 00:04:18,842 "Sussurros Spectrais"? 105 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Meus seguidores. Não ria. 106 00:04:20,343 --> 00:04:22,470 Mas eu só, só tentei espalhar a verdade, 107 00:04:22,554 --> 00:04:26,850 do jeito deles, ao contrário desse cara. 108 00:04:27,434 --> 00:04:28,434 Harvey Pope. 109 00:04:28,518 --> 00:04:31,438 O pior ser humano que já conheci. 110 00:04:34,190 --> 00:04:35,400 Agora entendi. 111 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Você não quer que saibamos sobre sua vida passada 112 00:04:37,444 --> 00:04:40,405 porque aí descobriríamos que você era o Rei dos Nerds. 113 00:04:40,488 --> 00:04:42,824 Eu não era o rei deles, tá? 114 00:04:42,949 --> 00:04:45,952 Meu Deus. Rei Con. 115 00:04:47,495 --> 00:04:49,956 É você. Rei Con. 116 00:04:50,040 --> 00:04:52,459 -Não. Não, cara. -Você voltou. 117 00:04:52,542 --> 00:04:54,669 Não. Desculpe. Só pareço com ele. 118 00:04:54,753 --> 00:04:57,964 Sério, acontece o tempo todo. 119 00:04:58,590 --> 00:05:00,467 - E vou precisar de um disfarce. - Olá. 120 00:05:00,592 --> 00:05:02,719 - 500. - Uh, tanto faz. 121 00:05:02,802 --> 00:05:05,096 Rei Con. Humm. 122 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Era meu apelido antigamente, ok? 123 00:05:07,223 --> 00:05:09,184 Connor, mas com "Rei" na frente. 124 00:05:09,267 --> 00:05:11,770 Tanta grandiosidade. Gostei. 125 00:05:15,774 --> 00:05:17,984 Bem-vindos à Con-Con. 126 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 Isso são muitos fatos alternativos. 127 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 É como um papel pega-moscas para excêntricos. 128 00:05:22,656 --> 00:05:25,450 Acho que vou gostar muito disso. 129 00:05:26,409 --> 00:05:27,994 Toda essa bobagem que eles estão vendendo, 130 00:05:28,119 --> 00:05:29,329 é só uma sala cheia de mentiras. 131 00:05:29,454 --> 00:05:31,206 Ei, não são todas mentiras, ok? 132 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 Tipo o Clube dos Crentes no Drekavac. 133 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Poderíamos todos entrar nesse. 134 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Isso não me faria um mentiroso, né? 135 00:05:36,252 --> 00:05:37,670 Ninguém está dizendo que você é. 136 00:05:37,754 --> 00:05:41,174 Não, só estou dizendo que não suporto ser chamado de mentiroso. 137 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Essa aversão tão veemente, 138 00:05:42,675 --> 00:05:44,795 ela tem origem na sua demissão de Stuttgart 139 00:05:44,886 --> 00:05:46,721 por causa do seu artigo sobre vampiros? 140 00:05:46,805 --> 00:05:49,349 Perdi toda minha carreira porque me chamaram de mentiroso. 141 00:05:49,432 --> 00:05:50,809 O tempo todo eu estava dizendo a verdade. 142 00:05:50,892 --> 00:05:54,145 - Imagine só. - Ah, encontrei algo. 143 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Ah, não. Ainda é o Vikram. 144 00:05:56,773 --> 00:05:58,942 E essas pessoas, elas te viam como seu líder, 145 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 não viam? 146 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 Mais ou menos. 147 00:06:02,946 --> 00:06:04,030 E um líder 148 00:06:04,155 --> 00:06:05,574 tem responsabilidades com sua comunidade. 149 00:06:05,657 --> 00:06:07,701 - Como o quê? - Como não desaparecer. 150 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Ok, mas como eu poderia contar sobre encontrar a Biblioteca? 151 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Bem, você nunca poderia. 152 00:06:13,206 --> 00:06:15,959 - Exatamente. - Hum. 153 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 "A Terra é triangular." 154 00:06:17,877 --> 00:06:21,172 "A Conspiração da Conspiração do Pouso na Lua." 155 00:06:21,256 --> 00:06:23,216 "Patos Não Existem." 156 00:06:23,717 --> 00:06:25,760 Eu sei. Mas se você é um cara de batatas, 157 00:06:25,885 --> 00:06:27,471 você vai acabar passando tempo com um monte 158 00:06:27,554 --> 00:06:29,014 de caras de hambúrguer, de nuggets, 159 00:06:29,139 --> 00:06:32,434 e os caras da Terra-plana, não-tome-a-vacina-5G. 160 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 Ok, mas no final, eu realmente gostei deles. 161 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 Especialmente um cara, ele era como um irmãozinho para mim. 162 00:06:37,480 --> 00:06:38,649 Sabe, fazíamos tudo juntos. 163 00:06:38,732 --> 00:06:41,401 - Qual era o nome dele? - Pedro. Pedro Worth. 164 00:06:41,484 --> 00:06:42,944 E esse Pedro Worth, 165 00:06:43,069 --> 00:06:45,947 ele tinha mais ou menos essa altura, 18 anos por aí? 166 00:06:46,072 --> 00:06:47,449 Cabelo preto, olhos castanhos, 167 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 e sempre soube como usar uma camisa xadrez? 168 00:06:49,701 --> 00:06:51,953 Vikram, isso é incrível. Como você fez isso? 169 00:06:52,037 --> 00:06:54,247 Bem, há um jovem bem atrás de você agora 170 00:06:54,372 --> 00:06:55,832 que corresponde totalmente a essa descrição, 171 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 olhando muito intensamente. 172 00:06:58,626 --> 00:07:03,089 - Pedro! Cara! - Connor! Meu Deus. 173 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Pensei que você estivesse morto ou... 174 00:07:05,175 --> 00:07:07,677 Você está bem! Você, você... 175 00:07:08,303 --> 00:07:09,846 Seu desgraçado... 176 00:07:10,930 --> 00:07:12,766 - Ai! - Bem-vindo de volta. 177 00:07:14,601 --> 00:07:16,603 Ei! O que você acha que está fazendo? 178 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 Não, não, não. Não, ele é legal. 179 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 Ele é legal. Ele é... 180 00:07:20,273 --> 00:07:21,900 Pedro, por que você fez isso? Isso doeu. 181 00:07:21,983 --> 00:07:23,652 Doou como doeu quando você me abandonou 182 00:07:23,735 --> 00:07:25,570 e eu pensei que você estava morto? 183 00:07:25,653 --> 00:07:27,489 Não, não doeu tanto quanto isso. 184 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 É uma honra conhecer você, Pedro Worth. 185 00:07:30,658 --> 00:07:32,786 Meu nome é Vikram e eu... 186 00:07:32,911 --> 00:07:35,163 Não é uma palavra que você deveria dizer aqui, senhor. 187 00:07:36,039 --> 00:07:38,917 Ah, bom ponto. Muitos verdadeiros crentes por aqui. 188 00:07:40,752 --> 00:07:42,670 Oi. Lysa. 189 00:07:42,796 --> 00:07:46,466 Desculpe. Ele está limpo. 190 00:07:46,549 --> 00:07:48,468 Eu sei que ele está limpo. Ele é como meu irmãozinho. 191 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Era. E então você fugiu de mim. 192 00:07:51,262 --> 00:07:52,847 - Eu não fugi. - Você desapareceu! 193 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 Meses atrás. Você não ligou. 194 00:07:55,475 --> 00:07:56,685 Não mandou mensagem. Você... 195 00:07:56,810 --> 00:07:58,978 Eu sei, eu sei. Sinto muito. É complicado. 196 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Ok. Justo. 197 00:08:01,064 --> 00:08:03,525 Sua vida sempre foi complicada 198 00:08:03,650 --> 00:08:06,361 e é fácil julgar sem saber todos os fatos. 199 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Então aqui está sua chance de acertar tudo. 200 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Só me diga onde você esteve. 201 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Não posso. Sinto muito. 202 00:08:20,333 --> 00:08:21,793 Eu confiei em você. 203 00:08:21,918 --> 00:08:24,629 - Pedro... "Nós"? - Você nos abandonou. 204 00:08:24,713 --> 00:08:27,007 Todo mundo te respeitava na Con-Con. 205 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Você sabe que sim. 206 00:08:29,592 --> 00:08:31,344 Minha família já tinha me abandonado, 207 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 mas você? Eu pensei que você fosse diferente. 208 00:08:33,555 --> 00:08:36,015 Agora eu queria nunca ter te conhecido. 209 00:08:41,021 --> 00:08:43,690 Você fez a coisa certa não contando a ele sobre a Biblioteca. 210 00:08:43,815 --> 00:08:45,900 A coisa certa? Acho que hoje é um daqueles dias 211 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 em que eu nem sei o que isso significa. 212 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 Senhoras e senhores, 213 00:08:48,737 --> 00:08:50,196 humanos e outros, 214 00:08:50,280 --> 00:08:52,532 por favor, comecem a se dirigir ao palco principal 215 00:08:52,615 --> 00:08:54,701 para a palestra principal da Con-Con, 216 00:08:54,826 --> 00:08:56,870 O Que Aconteceu com Connor Green? 217 00:08:56,953 --> 00:08:59,581 Ministrada pelo convidado especial, Harvey Pope. 218 00:08:59,664 --> 00:09:02,542 Está bipando! E não está apontando para o Vikram. 219 00:09:02,667 --> 00:09:06,087 Funciona! Mas está bipando. Isso é ruim. 220 00:09:06,212 --> 00:09:07,714 Vamos. 221 00:09:08,798 --> 00:09:10,425 O que há com aquela segurança assustadora? 222 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Não sei. Isso é novo. 223 00:09:12,010 --> 00:09:14,387 Ei, vamos sentar no fundo. Não quero que ele me veja. 224 00:09:18,641 --> 00:09:20,226 Então, quem é Harvey Pope? 225 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Bem, de acordo com este material de leitura, 226 00:09:22,687 --> 00:09:25,899 o Sr. Pope é um visionário. Um filósofo moderno. 227 00:09:25,982 --> 00:09:27,817 Um divulgador da verdade que fala como as coisas são. 228 00:09:27,901 --> 00:09:29,694 Harvey os deixou todos hipnotizados. 229 00:09:29,778 --> 00:09:31,113 Tudo o que eu fiz, por mais louco que fosse, 230 00:09:31,196 --> 00:09:32,823 eu só estava tentando dizer a verdade a eles. 231 00:09:32,906 --> 00:09:34,824 Tudo o que Harvey quer é ganhar status sobre as pessoas, 232 00:09:34,908 --> 00:09:36,951 intimidá-las, vender vitaminas. 233 00:09:37,035 --> 00:09:39,496 Participantes, por favor, deem as boas-vindas ao palco 234 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 ao braço direito do Sr. Pope, Pedro Worth. 235 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 Obrigado pelos aplausos. 236 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 Mas sei que não é a mim que vocês vieram ver, 237 00:09:50,173 --> 00:09:51,383 então serei breve. 238 00:09:51,466 --> 00:09:54,427 Alguns meses atrás, nossa comunidade perdeu uma luz brilhante. 239 00:09:54,552 --> 00:09:56,096 Connor Green. 240 00:09:56,221 --> 00:09:58,139 Sei que alguns de vocês conheciam o Connor. 241 00:09:58,264 --> 00:10:01,726 Mas, para mim, a perda foi profundamente pessoal. 242 00:10:02,018 --> 00:10:03,895 Éramos seus Sussurros Spectrais. 243 00:10:03,978 --> 00:10:05,897 E quando ele sumiu, 244 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 foi como se o tapete tivesse sido puxado debaixo de nós, 245 00:10:09,359 --> 00:10:15,407 até que este grande homem nos acolheu sob sua asa. 246 00:10:15,490 --> 00:10:18,618 É uma honra apresentar a vocês agora, 247 00:10:18,702 --> 00:10:21,830 Harvey Pope! 248 00:10:21,955 --> 00:10:24,833 Como Pedro pôde se envolver com Harvey? 249 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Porque não havia ninguém para avisá-lo. 250 00:10:29,129 --> 00:10:31,464 Olá, Con-Con! 251 00:10:35,343 --> 00:10:38,304 Olá, Con-Con! 252 00:10:38,430 --> 00:10:40,974 Vocês são bondosos demais. 253 00:10:42,017 --> 00:10:45,019 O que aconteceu com Connor Green? 254 00:10:45,437 --> 00:10:46,771 É uma boa pergunta, não é? 255 00:10:46,855 --> 00:10:49,482 Quando ele desapareceu, quando parou de postar, 256 00:10:49,607 --> 00:10:52,902 eu senti como uma perda. 257 00:10:53,486 --> 00:10:55,405 Vocês não sentiram? 258 00:10:55,780 --> 00:10:57,073 Então eu descobri a verdade. 259 00:10:57,157 --> 00:11:00,702 Connor inventou a Biblioteca e sua busca por ela 260 00:11:00,785 --> 00:11:03,121 para nos enganar e pegar nosso dinheiro. 261 00:11:03,204 --> 00:11:06,541 Eu corajosamente confrontei Connor com essa verdade. 262 00:11:06,666 --> 00:11:07,959 E ele fugiu. 263 00:11:08,043 --> 00:11:12,505 Ele pegou nosso dinheiro, nossa confiança, e fugiu, 264 00:11:12,630 --> 00:11:14,591 deixando-nos apenas com suas mentiras! 265 00:11:14,674 --> 00:11:16,259 Eu não sou um mentiroso. 266 00:11:16,676 --> 00:11:18,261 Não. 267 00:11:19,471 --> 00:11:20,889 Isso não é verdade. 268 00:11:21,306 --> 00:11:24,017 Connor, você tem um defensor. 269 00:11:25,518 --> 00:11:27,479 Connor acreditava na Biblioteca. 270 00:11:27,562 --> 00:11:30,023 O único mentiroso aqui é você. 271 00:11:31,358 --> 00:11:32,776 -Não. -Ei, eu gosto dele. 272 00:11:32,859 --> 00:11:35,487 Esta é uma plataforma pública. Todos têm voz. 273 00:11:35,570 --> 00:11:38,823 Mesmo que discordemos, eu respeito isso. 274 00:11:39,115 --> 00:11:41,117 Por curiosidade, levantem as mãos. 275 00:11:41,201 --> 00:11:44,204 Quantos de vocês confiam em mim tanto quanto confiavam no Connor? 276 00:11:46,748 --> 00:11:48,041 Cerca de um terço. 277 00:11:48,124 --> 00:11:51,419 Por favor, me deem a chance de mudar sua mente. 278 00:11:51,544 --> 00:11:54,881 Vou lhes dar algo que Connor nunca poderia dar. 279 00:11:55,006 --> 00:12:00,678 Vou provar que a magia é real. 280 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 Esse é um som ruim. 281 00:12:09,646 --> 00:12:12,440 - Contemplem. - A Coroa de Anansi. 282 00:12:12,565 --> 00:12:14,234 O Deus Trapaceiro da África Ocidental. 283 00:12:14,317 --> 00:12:16,736 A Coroa de Anansi. 284 00:12:16,861 --> 00:12:19,990 Sra. Astolat, precisamos de uma saída, rápido. 285 00:12:24,619 --> 00:12:25,912 Saiam da nossa frente. 286 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Fugindo de novo. 287 00:12:27,372 --> 00:12:30,542 Connor Green, sempre fugindo da verdade. 288 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 Não, não é isso que estou fazendo. 289 00:12:36,214 --> 00:12:37,590 A coroa. 290 00:12:37,966 --> 00:12:40,760 Está se agarrando, um parasita mágico. 291 00:12:44,597 --> 00:12:47,142 Você confia em mim, não é? 292 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 Você confia em mim tanto quanto confiava em Connor Green. 293 00:12:49,978 --> 00:12:52,439 Até os confins da Terra, Capitão, meu Capitão. 294 00:12:52,564 --> 00:12:56,860 Quantos de vocês confiam em mim mais do que confiavam em Connor Green? 295 00:13:00,030 --> 00:13:01,072 Confiem em mim. 296 00:13:01,156 --> 00:13:02,657 -Confiem em mim! Confiem em mim! -Ai! 297 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Transferência bioelétrica. 298 00:13:04,034 --> 00:13:05,160 Grande poder está nas mãos erradas. 299 00:13:05,243 --> 00:13:06,661 Gente, temos que sair agora. 300 00:13:06,786 --> 00:13:08,666 A Coroa de Anansi, é um dispositivo de controle mental. 301 00:13:08,830 --> 00:13:11,583 Confiem em mim. Confiem em mim. 302 00:13:11,666 --> 00:13:13,043 Vamos. 303 00:13:15,879 --> 00:13:17,630 Vamos. Corram, corram! Vamos. 304 00:13:17,714 --> 00:13:20,467 Confiem em mim. Confiem em mim. 305 00:13:26,139 --> 00:13:28,516 O que diabos está acontecendo aqui? 306 00:13:32,687 --> 00:13:33,855 - O que é? - Pedro. 307 00:13:33,980 --> 00:13:35,607 - Onde está? - Pedro, calma. 308 00:13:35,690 --> 00:13:37,942 - Como é? - Respire. 309 00:13:38,026 --> 00:13:40,362 Respire fundo. Você está seguro. Você está seguro agora. 310 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Isso é a Biblioteca? 311 00:13:42,447 --> 00:13:44,032 Não. Mais ou menos. 312 00:13:44,115 --> 00:13:45,784 É o anexo da Biblioteca. 313 00:13:45,867 --> 00:13:48,828 E o que te deu a pista? Foram todos os livros? 314 00:13:48,953 --> 00:13:50,372 A Biblioteca? 315 00:13:52,165 --> 00:13:56,628 Você está me dizendo que a Biblioteca é real? 316 00:13:56,711 --> 00:13:58,296 Como você pôde deixar um civil entrar aqui? 317 00:13:58,421 --> 00:13:59,756 Um civil? Espere. 318 00:13:59,881 --> 00:14:01,049 Você é o Bibliotecário? 319 00:14:01,174 --> 00:14:04,135 Ah, definitivamente não. Eu sou o Bibliotecário. 320 00:14:04,219 --> 00:14:08,682 Charlie aqui é minha guardiã. Connor e Lysa são, hum... 321 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 O que vocês são, afinal? 322 00:14:10,183 --> 00:14:12,060 Nunca definimos direito. 323 00:14:12,185 --> 00:14:12,894 Humm. 324 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 Você faz parte disso tudo. 325 00:14:14,729 --> 00:14:16,523 Todo esse tempo, você sabia. 326 00:14:16,648 --> 00:14:17,733 Sinto muito. Não podia te contar. 327 00:14:17,816 --> 00:14:19,567 Eu... Havia regras. 328 00:14:19,693 --> 00:14:22,028 É, porque você sempre foi tão fã de seguir regras. 329 00:14:22,153 --> 00:14:24,155 Eu tinha uma responsabilidade com a Biblioteca, 330 00:14:24,280 --> 00:14:25,990 com a segurança literal do mundo real. 331 00:14:26,074 --> 00:14:28,034 Você encontrou a coisa que estávamos realmente procurando, 332 00:14:28,118 --> 00:14:30,495 - e nunca me contou. - Eu não podia contar a ninguém. 333 00:14:30,578 --> 00:14:32,288 Eu não sou qualquer um. 334 00:14:33,206 --> 00:14:34,624 Como eu saio daqui? 335 00:14:34,749 --> 00:14:36,251 Sair daqui? 336 00:14:37,252 --> 00:14:38,712 - Eu sou um prisioneiro ou... - Sim. 337 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Não, não, claro que não. 338 00:14:40,213 --> 00:14:41,933 Connor, você nem deveria estar aqui. 339 00:14:42,048 --> 00:14:43,592 O que você acha que isso é, uma casa aberta? 340 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 Ah, qual é, Charlie. 341 00:14:44,968 --> 00:14:46,470 Não dá para ver que o homem tem um rosto honesto? 342 00:14:46,553 --> 00:14:47,846 Pedro. 343 00:14:47,929 --> 00:14:49,514 Ok, vamos voltar pela porta mágica, 344 00:14:49,597 --> 00:14:51,308 que a Charlie vai abrir para algum lugar seguro, não vai? 345 00:14:51,391 --> 00:14:52,892 Humm. 346 00:14:52,976 --> 00:14:55,270 Só dizendo, costumava haver regras. 347 00:14:56,021 --> 00:14:58,189 Pedro, fique longe do Harvey Pope. 348 00:14:58,273 --> 00:14:59,816 Fique longe do... 349 00:14:59,941 --> 00:15:01,985 Você simplesmente não entende, não é, Connor? 350 00:15:02,360 --> 00:15:05,196 Você não é rei de nada mais. 351 00:15:05,322 --> 00:15:07,615 Não me diga o que fazer. 352 00:15:12,495 --> 00:15:13,955 Gosto dele. 353 00:15:20,670 --> 00:15:23,214 Ok. Encontrei algo. 354 00:15:25,008 --> 00:15:26,509 Uh... 355 00:15:26,593 --> 00:15:29,763 "A Coroa de Anansi é feita de uma liga de ferro rara, 356 00:15:29,888 --> 00:15:31,973 "banhada a prata, e prospera no caos, 357 00:15:32,057 --> 00:15:33,475 "alimentando-se de pensamento racional 358 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 "e corroendo qualquer mente humana que toca 359 00:15:35,727 --> 00:15:38,438 "até que essa mente não consiga mais distinguir verdade de mentira 360 00:15:38,563 --> 00:15:41,608 ou bom senso de baboseira de conspiração maluca." 361 00:15:41,816 --> 00:15:43,068 Eu parafraseei a última parte. 362 00:15:43,151 --> 00:15:44,778 Então ele remove seu detector de mentiras. 363 00:15:44,861 --> 00:15:46,613 Ele faz você ficar totalmente convencido que mentira 364 00:15:46,696 --> 00:15:47,864 é a mais pura verdade possível. 365 00:15:47,989 --> 00:15:49,491 O poder da coroa está 366 00:15:49,574 --> 00:15:51,785 em infundir magia nas palavras de quem a usa. 367 00:15:51,910 --> 00:15:54,371 Quanto mais forte sua vontade, mais fácil é resistir, 368 00:15:54,496 --> 00:15:56,039 o que nos dá uma certa vantagem, 369 00:15:56,122 --> 00:15:57,457 mas não imunidade. 370 00:15:57,582 --> 00:15:59,167 A coroa ficou invisível quando Harvey a colocou. 371 00:15:59,250 --> 00:16:00,961 Acho que é mais fácil controlar a mente das pessoas 372 00:16:01,044 --> 00:16:02,504 se você pode esconder o que está usando para isso. 373 00:16:02,587 --> 00:16:04,172 Então só precisamos resistir ao poder da coroa 374 00:16:04,255 --> 00:16:06,341 e chegar perto o suficiente do Harvey para tirá-la? 375 00:16:06,466 --> 00:16:08,134 Poderíamos usar fones de ouvido com bloqueador de ruído. 376 00:16:08,218 --> 00:16:10,011 Hum. Uma sugestão exemplar. 377 00:16:10,095 --> 00:16:11,304 Mas não se esqueça que Harvey 378 00:16:11,429 --> 00:16:13,431 tem um exército de seguidores lavados cerebrais ao redor dele. 379 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 Só para chegar perto o suficiente para roubar a coroa 380 00:16:15,266 --> 00:16:17,102 exige uma estratégia astuta. 381 00:16:17,185 --> 00:16:19,813 Então estamos planejando um assalto mágico? 382 00:16:19,938 --> 00:16:21,272 De fato, estamos. 383 00:16:22,148 --> 00:16:24,275 E o que você diz, Connor? 384 00:16:26,027 --> 00:16:27,779 Você continua insistindo no plano complicado. 385 00:16:27,862 --> 00:16:30,865 Eu vou tentar o simples. Quero falar com ele. 386 00:16:38,915 --> 00:16:41,835 Oh! Connor Green. 387 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 Você me assustou até a morte. 388 00:16:43,712 --> 00:16:45,672 Você deve ter ouvido meu discurso antes. 389 00:16:46,256 --> 00:16:47,757 Ah, aquele onde você destruiu minha reputação 390 00:16:47,882 --> 00:16:49,050 e me chamou de mentiroso? 391 00:16:49,175 --> 00:16:51,803 Sim, eu ouvi. Como está a Coroa de Anansi? 392 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Bem apertada. 393 00:16:53,930 --> 00:16:55,932 Escuta, Connor, não leve a sério. 394 00:16:56,015 --> 00:16:58,143 É tudo parte do jogo. 395 00:16:58,226 --> 00:17:01,271 Eu falo mal de você, você fala mal de mim. 396 00:17:01,354 --> 00:17:03,440 Isso gera cliques para nós dois. 397 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Como luta livre. É tudo teatro. 398 00:17:06,443 --> 00:17:08,528 Harvey, a coroa é um parasita. 399 00:17:08,611 --> 00:17:10,364 Ela não só se alimenta das pessoas que a ouvem. 400 00:17:10,447 --> 00:17:11,990 Ela se alimenta de quem a usa. 401 00:17:12,490 --> 00:17:14,201 No começo, ela faz você pensar que é o rei do mundo. 402 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Depois vem a paranoia, todo mundo está contra você, 403 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 e a coroa corrói cada vez mais 404 00:17:17,954 --> 00:17:19,957 até literalmente comer seu cérebro pelos ouvidos. 405 00:17:20,040 --> 00:17:21,333 Assustado, hein? 406 00:17:22,292 --> 00:17:24,544 Agora eu finalmente senti o gosto do seu poder. 407 00:17:24,627 --> 00:17:25,712 Eu nunca quis poder. 408 00:17:25,795 --> 00:17:27,756 Mas você tinha! Connor Green, 409 00:17:27,839 --> 00:17:30,342 tão simpático, tão carismático. 410 00:17:30,425 --> 00:17:31,760 Enquanto eu, coitado, me virava 411 00:17:31,843 --> 00:17:35,055 nos bastidores por migalhas. Bem, não mais. 412 00:17:35,138 --> 00:17:37,432 As pessoas me seguiam porque eu dizia a verdade. 413 00:17:37,515 --> 00:17:40,018 Mas você? Você só quer mandar nas pessoas 414 00:17:40,101 --> 00:17:41,436 e vender suplementos falsos. 415 00:17:41,561 --> 00:17:43,772 Você acha que estou nisso só pelo dinheiro? 416 00:17:43,897 --> 00:17:45,148 Claro que estou. 417 00:17:45,565 --> 00:17:47,317 - Você não liga para eles. - Ninguém liga para eles. 418 00:17:47,400 --> 00:17:49,278 - Eu ligava. - Não, você os desprezava. 419 00:17:49,361 --> 00:17:51,780 - Eu não fazia isso. - Então por que os abandonou? 420 00:17:52,906 --> 00:17:54,115 As coisas ficaram complicadas. 421 00:17:54,199 --> 00:17:55,700 E, sim, talvez eu tenha me distraído, 422 00:17:55,784 --> 00:17:57,118 e talvez eu pudesse ter... 423 00:17:57,243 --> 00:17:59,079 Talvez eu pudesse ter pensado mais neles. 424 00:17:59,162 --> 00:18:00,455 Mas estou pensando neles agora. 425 00:18:00,538 --> 00:18:03,041 Por isso estou aqui para fazer uma oferta. 426 00:18:03,124 --> 00:18:05,085 Me dê a coroa, 427 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 e eu te dou o que você realmente quer. 428 00:18:07,045 --> 00:18:08,505 E o que seria isso? 429 00:18:09,255 --> 00:18:10,632 Meu celular e minhas senhas. 430 00:18:10,757 --> 00:18:11,925 Tem todos os meus contatos, 431 00:18:12,008 --> 00:18:13,468 todas as minhas anotações, tudo que já descobri. 432 00:18:13,551 --> 00:18:15,845 Tudo seu. Você pode ser o novo eu, 433 00:18:15,970 --> 00:18:17,222 e eu não vou te impedir. 434 00:18:17,305 --> 00:18:20,850 Mas, Connor, eu posso simplesmente tirar isso de você agora. 435 00:18:20,934 --> 00:18:22,477 Posso? 436 00:18:23,436 --> 00:18:25,230 Confie em mim. 437 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 Fones com bloqueadores de ruído. Esperto. 438 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 Vamos pelo método antigo. 439 00:18:31,653 --> 00:18:33,154 Segurança! 440 00:18:33,697 --> 00:18:35,990 Tirem os fones dele. Quero que ele me ouça claramente. 441 00:18:36,074 --> 00:18:37,534 Fiquem longe! 442 00:18:38,243 --> 00:18:41,246 Dedos mágicos. Hein? 443 00:18:41,371 --> 00:18:43,665 Não existe dedos mágicos, seus idiotas. 444 00:18:43,790 --> 00:18:45,208 Peguem ele! 445 00:18:48,545 --> 00:18:49,587 Pedro? 446 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Cala a boca e corre! 447 00:18:55,176 --> 00:18:56,720 Harvey me mostrou a coroa semana passada. 448 00:18:56,803 --> 00:18:59,139 Ele deve ter usado para entrar na minha cabeça. 449 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 Me fez pensar que ele era um cara incrível. 450 00:19:01,307 --> 00:19:02,867 Mas quando ouvi ele falando lá atrás, 451 00:19:02,976 --> 00:19:05,311 como ele disse que não se importava com nenhum de nós. 452 00:19:05,395 --> 00:19:08,314 Ouvir ele se contradizer quebrou o controle sobre você. 453 00:19:08,440 --> 00:19:10,775 Eu só sabia que tinha que te tirar de lá. 454 00:19:11,776 --> 00:19:14,612 - Eu vejo a realidade agora. - Obrigado. 455 00:19:15,530 --> 00:19:17,615 - Então estamos bem agora? - Não. 456 00:19:17,741 --> 00:19:20,035 Você mentiu para mim. Me abandonou. 457 00:19:20,410 --> 00:19:22,620 Eu não vou simplesmente esquecer tudo isso. 458 00:19:22,704 --> 00:19:25,999 A única coisa que mudou, Connor, é que concordamos. 459 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 Harvey Pope precisa ser parado. 460 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 - Então, aprendeu alguma coisa? - Uma coisa. 461 00:19:32,047 --> 00:19:33,506 Pedro quebrou o controle do Harvey sobre ele 462 00:19:33,631 --> 00:19:35,759 quando ouviu Harvey se contradizer. 463 00:19:35,842 --> 00:19:38,386 Então só precisamos fazer Harvey admitir suas mentiras publicamente. 464 00:19:38,470 --> 00:19:41,264 O que ele nunca faria. Então, plano B? 465 00:19:41,347 --> 00:19:43,308 Espera, o controle do Harvey quebrou? 466 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 Isso significa que você e Pedro são amigos de novo. 467 00:19:44,809 --> 00:19:46,686 - Isso é ótimo. - É, não, na verdade 468 00:19:46,770 --> 00:19:49,397 a parte de me odiar era tudo real. 469 00:19:49,522 --> 00:19:50,440 Oh. 470 00:19:50,565 --> 00:19:52,233 Então, se não podemos fazer Harvey confessar, 471 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 o que fazemos? 472 00:19:53,568 --> 00:19:56,071 Temos que impedi-lo de falar completamente. 473 00:19:56,196 --> 00:20:00,450 Guardiã, com sua permissão, há um Feitiço do Silêncio 474 00:20:00,575 --> 00:20:02,327 guardado nestes cofres, 475 00:20:02,452 --> 00:20:04,329 que usei com grande sucesso 476 00:20:04,412 --> 00:20:06,039 durante a Batalha de le Bourget... 477 00:20:06,122 --> 00:20:09,250 Não. Nada de magia. Absolutamente não. 478 00:20:09,626 --> 00:20:10,752 Tá bom! 479 00:20:10,835 --> 00:20:13,588 Então suponho que sua ciência ateia tem um jeito 480 00:20:13,672 --> 00:20:16,424 de congelar as palavras de um homem na boca? 481 00:20:17,050 --> 00:20:18,927 Bem, na verdade, eles têm. 482 00:20:19,010 --> 00:20:21,346 Oh. Oh. 483 00:20:22,514 --> 00:20:23,890 Quando eu era criança, eu gaguejava. 484 00:20:23,973 --> 00:20:26,518 E usavam essa terapia de áudio para me ajudar... 485 00:20:26,601 --> 00:20:28,520 Ah, já ouvi falar disso. O loop de feedback. 486 00:20:28,645 --> 00:20:30,355 O gago usava um fone de ouvido, 487 00:20:30,480 --> 00:20:33,566 e a voz era redirecionada de volta com... 488 00:20:33,692 --> 00:20:34,609 um atraso? 489 00:20:34,693 --> 00:20:36,194 Como um eco repetido de si mesmo. 490 00:20:36,277 --> 00:20:39,406 A gagueira força o cérebro a focar em falar direito. 491 00:20:39,489 --> 00:20:40,532 Mas se você não está falando direito 492 00:20:40,657 --> 00:20:42,033 o efeito pode ser tão desorientador 493 00:20:42,158 --> 00:20:45,078 que impede você de falar completamente. 494 00:20:45,203 --> 00:20:48,540 Então, precisamos achar um jeito de transmitir 495 00:20:48,623 --> 00:20:51,501 um loop de feedback auditivo para os ouvidos do Harvey 496 00:20:51,626 --> 00:20:53,378 para podermos pegar a coroa dele. 497 00:20:53,503 --> 00:20:54,629 Um canhão sônico. 498 00:20:54,713 --> 00:20:56,033 Eu posso fazer isso rapidinho. 499 00:20:56,131 --> 00:20:59,592 Certo, então. Senhoras e senhores, temos um plano. 500 00:20:59,718 --> 00:21:03,221 Agora, precisamos "pegar" equipamentos de áudio sofisticados, 501 00:21:03,346 --> 00:21:05,890 um eletroímã, e, claro, 502 00:21:06,349 --> 00:21:08,435 uma fantasia de Pé Grande. 503 00:21:11,688 --> 00:21:14,566 Hum, por favor, fique à vontade, Sr. Pope. 504 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 Sabe, dizem que é um grande poder 505 00:21:16,484 --> 00:21:17,694 sentar de costas para uma janela, 506 00:21:17,777 --> 00:21:19,904 então achamos a maior janela que pudemos. 507 00:21:19,988 --> 00:21:21,656 Estou muito grato. 508 00:21:22,032 --> 00:21:23,491 Confie em mim. 509 00:21:23,616 --> 00:21:26,161 É um prazer. Hum, grande fã. 510 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Enorme. 511 00:21:33,168 --> 00:21:35,211 Certo, ok. Mark está em posição. 512 00:21:35,336 --> 00:21:36,546 Ah, eu tenho que dizer "mark". 513 00:21:36,671 --> 00:21:39,674 - E Connor e Charlie? -Já esperando. 514 00:21:39,758 --> 00:21:43,053 Certo, bem, mirem seu canhão sônico 515 00:21:43,136 --> 00:21:44,846 e preparem a armadilha. 516 00:21:44,929 --> 00:21:46,598 Quem você vai chamar? 517 00:21:49,267 --> 00:21:51,478 Você deve ser meu maior fã. 518 00:21:51,561 --> 00:21:54,522 Seja meu maior fã. Confie em mim. 519 00:21:55,231 --> 00:21:58,610 Seja meu maior fã. Confie em mim. 520 00:21:59,611 --> 00:22:01,029 - Confie em mim. - Espera. 521 00:22:01,112 --> 00:22:03,114 - Espera. Espera. - Oh... O quê? 522 00:22:03,198 --> 00:22:05,075 O quê? O quê? 523 00:22:05,200 --> 00:22:06,910 - Eu... Segurança. - Segurança. 524 00:22:06,993 --> 00:22:09,996 - Faça alguma coisa. Eu... 525 00:22:10,372 --> 00:22:11,498 Agora. 526 00:22:11,623 --> 00:22:14,542 - Eu não consigo... - Eu não consigo... Eu não consigo... 527 00:22:20,256 --> 00:22:21,883 Espera. 528 00:22:23,051 --> 00:22:24,094 Te peguei. 529 00:22:24,177 --> 00:22:25,512 Como você... 530 00:22:25,595 --> 00:22:28,682 Harvey, isso se chama ter amigos. 531 00:22:30,934 --> 00:22:33,603 As escamas caíram dos meus olhos. 532 00:22:33,686 --> 00:22:36,189 Que vergonha, Harvey Pope. Vergonha. 533 00:22:37,565 --> 00:22:39,609 Não. Voltem! 534 00:22:39,734 --> 00:22:42,988 S-s-sigam-me! Confiem em mim! 535 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 Me faça seu rei! 536 00:22:45,573 --> 00:22:48,076 Conseguimos. Você foi incrível. 537 00:22:48,159 --> 00:22:49,411 Todos fomos incríveis. 538 00:22:49,494 --> 00:22:50,829 Trabalho em equipe torna o sonho realidade. 539 00:22:50,954 --> 00:22:53,114 Meu Deus, isso soou tão errado vindo de mim. 540 00:22:53,206 --> 00:22:54,833 E temos a coroa. Charlie. 541 00:22:54,958 --> 00:22:56,668 Então o que fazemos com ela agora, senhor? 542 00:22:56,751 --> 00:22:59,045 Trancamos na Biblioteca. Neutralizamos para sempre. 543 00:22:59,170 --> 00:23:02,841 - Concordo plenamente. - Sim, eu também. 544 00:23:02,924 --> 00:23:04,217 Espera. 545 00:23:04,300 --> 00:23:06,553 Por que estamos todos segurando assim? 546 00:23:07,846 --> 00:23:10,724 Vikram, não consigo soltar. 547 00:23:11,641 --> 00:23:14,644 Cuidado com a coroa. Proteja sua mente. 548 00:23:14,728 --> 00:23:16,229 Charlie Cornwall. 549 00:23:16,313 --> 00:23:17,897 Eu consigo ouvi-la falando comigo. 550 00:23:17,981 --> 00:23:20,483 Eu posso te dar o desejo do seu coração. 551 00:23:20,567 --> 00:23:22,027 Basta me colocar 552 00:23:22,110 --> 00:23:25,447 e eu te guiarei para se tornar uma Guardiã completa. 553 00:23:25,530 --> 00:23:27,699 Não. Não vou deixar você me enganar. 554 00:23:27,824 --> 00:23:31,161 Lysa Pascal, eu darei a visão que você precisa 555 00:23:31,286 --> 00:23:34,456 para unir magia e ciência em uma nova tecnologia. 556 00:23:34,539 --> 00:23:35,832 Saia da minha cabeça. 557 00:23:35,915 --> 00:23:37,542 Connor Green, com minha ajuda, 558 00:23:37,625 --> 00:23:40,253 você recuperará sua posição em Stuttgart 559 00:23:40,378 --> 00:23:42,380 e nunca mais será chamado de mentiroso. 560 00:23:42,505 --> 00:23:43,757 Cala a boca. Cala a boca. 561 00:23:43,840 --> 00:23:44,966 Vikram Chamberlain, 562 00:23:45,091 --> 00:23:47,719 para você, eu ofereço os segredos do tempo. 563 00:23:47,802 --> 00:23:52,057 Me coloque e você será reunido com Anya. 564 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Vik. 565 00:23:53,975 --> 00:23:55,894 Basta me colocar, Bibliotecário. 566 00:23:56,019 --> 00:23:57,270 Não. 567 00:23:57,354 --> 00:23:58,772 E o passado será seu presente novamente. 568 00:23:58,855 --> 00:24:00,273 Não! 569 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 É tão bom te receber de volta, Connor. 570 00:24:16,122 --> 00:24:19,292 O departamento não foi o mesmo sem você. 571 00:24:19,626 --> 00:24:21,252 Claro, você estava certo. 572 00:24:21,336 --> 00:24:22,921 Vampiros são reais. 573 00:24:23,004 --> 00:24:25,715 E assim que publicarmos sua pesquisa excelente, 574 00:24:25,799 --> 00:24:27,675 o mundo inteiro também saberá. 575 00:24:27,759 --> 00:24:29,886 Na verdade, não me surpreenderia 576 00:24:30,011 --> 00:24:32,430 se você estiver comandando todo o programa de antropologia 577 00:24:32,514 --> 00:24:34,099 até o final do ano. 578 00:24:34,182 --> 00:24:39,145 Me coloque, Connor, e esse sonho será realidade. 579 00:24:44,359 --> 00:24:46,027 Me coloque. 580 00:24:53,493 --> 00:24:55,578 Bem-vindo ao departamento, Dr. Green. 581 00:25:12,095 --> 00:25:13,722 Connor? 582 00:25:13,847 --> 00:25:15,682 Está tudo bem? 583 00:25:18,893 --> 00:25:19,894 Sim. 584 00:25:20,019 --> 00:25:22,731 Sim, está agora. Vamos para casa. 585 00:25:22,814 --> 00:25:25,942 Vocês vão na frente. Eu alcanço vocês. 586 00:25:39,039 --> 00:25:41,458 Ela me tentou tanto. 587 00:25:41,541 --> 00:25:43,043 Precisei de tudo que tinha para arrancá-la de mim. 588 00:25:43,126 --> 00:25:45,003 Como foi usá-la? 589 00:25:45,086 --> 00:25:46,922 Como se eu pudesse fazer qualquer coisa, todos me amavam, 590 00:25:47,005 --> 00:25:49,174 e eu estava certo sobre tudo o tempo todo. 591 00:25:49,257 --> 00:25:52,218 Então, usar a coroa fez você se sentir como o Vikram? 592 00:25:52,302 --> 00:25:55,680 E não há sensação melhor, deixe-me te assegurar. 593 00:25:55,764 --> 00:25:57,348 Onde você estava, Vik? 594 00:25:57,432 --> 00:25:59,476 Oh, só amarrando algumas pontas soltas. 595 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Agora, alguém viu meu... 596 00:26:04,064 --> 00:26:06,316 O que foi isso? 597 00:26:06,691 --> 00:26:09,486 - Hum, o que foi o quê? - Você não suspirou, Connor? 598 00:26:09,569 --> 00:26:12,739 Não. Nada disso. Nada de suspiros aqui, Vik. 599 00:26:15,450 --> 00:26:19,287 Mas preciso falar com Charlie e Lysa, a sós. 600 00:26:20,163 --> 00:26:21,122 A sós? 601 00:26:21,206 --> 00:26:24,793 Sim,... é sobre minha declaração de imposto. 602 00:26:25,460 --> 00:26:27,545 Preciso declarar custos da Biblioteca no formulário do IR 603 00:26:27,629 --> 00:26:28,797 se estou deduzindo custos no... 604 00:26:28,880 --> 00:26:31,424 Oh, não, não, não, não, não. Você me perdeu em "impostos". 605 00:26:32,467 --> 00:26:34,427 Impostos. 606 00:26:35,720 --> 00:26:37,639 Connor, eu literalmente te enviei 607 00:26:37,722 --> 00:26:40,433 um e-mail sobre isso há duas semanas. 608 00:26:44,521 --> 00:26:47,803 - Vikram está usando a coroa. - O quê? 609 00:26:47,807 --> 00:26:48,994 Ele deve ter pegado quando eu joguei fora. 610 00:26:49,067 --> 00:26:50,360 Por isso ele não voltou direto para cá. 611 00:26:50,443 --> 00:26:52,279 Olha, sei que Vikram pode ser egoísta, mas ele não é... 612 00:26:52,362 --> 00:26:53,488 Você viu como ele estava tentado. 613 00:26:53,571 --> 00:26:55,156 Sim, mas ele ainda é O Bibliotecário. 614 00:26:55,281 --> 00:26:58,827 Ele tem a força de vontade de 50 fantasmas muito teimosos. 615 00:26:59,619 --> 00:27:00,912 Sabia que você não acreditaria em mim. 616 00:27:00,996 --> 00:27:02,636 É, o Vik diz "pula", e você pergunta "quanto alto", 617 00:27:02,747 --> 00:27:04,958 - mas se eu digo algo, e... - Isso não é verdade. 618 00:27:05,083 --> 00:27:06,084 É, é um padrão duplo. 619 00:27:06,167 --> 00:27:07,669 Tipo, o Vik usa magia o tempo todo, 620 00:27:07,752 --> 00:27:09,338 mas eu cometo um erro com uma mariposa... 621 00:27:09,421 --> 00:27:10,672 Ela comeu nossas roupas. 622 00:27:10,755 --> 00:27:11,923 Não é um padrão duplo. 623 00:27:12,007 --> 00:27:14,175 Nós não damos passe livre para ele com magia. 624 00:27:15,135 --> 00:27:16,428 Isso é loucura. 625 00:27:16,511 --> 00:27:17,679 Eu não sou louco. 626 00:27:17,762 --> 00:27:19,014 Não, não estou dizendo que você é louco. 627 00:27:19,097 --> 00:27:20,640 - Estou dizendo... - Tanto faz. 628 00:27:20,724 --> 00:27:22,350 Preciso encontrar o Pedro. 629 00:27:47,208 --> 00:27:49,794 E agora estão dizendo que Harvey Pope fugiu 630 00:27:49,878 --> 00:27:52,672 para Tallahassee com o dinheiro dos ingressos. 631 00:27:52,756 --> 00:27:54,883 Eu sempre soube que ele era um vigarista. 632 00:27:55,008 --> 00:27:57,427 Certo, vou indo. Estou entediado. Tchau. 633 00:27:59,304 --> 00:28:01,097 Psiu. 634 00:28:02,515 --> 00:28:04,476 O feitiço do Harvey quebrou. 635 00:28:04,559 --> 00:28:06,353 Todos veem quem ele realmente é. 636 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 Não acredito que já o admiramos. 637 00:28:08,313 --> 00:28:10,940 Cuidado ao escolher seus heróis, certo? 638 00:28:11,024 --> 00:28:13,526 Tipo, talvez eu não tenha sido 639 00:28:13,610 --> 00:28:15,695 o melhor irmão mais velho ou modelo 640 00:28:15,779 --> 00:28:16,988 que poderia ter sido. 641 00:28:17,072 --> 00:28:18,615 Você acha que era meu modelo? 642 00:28:18,698 --> 00:28:20,784 Eu tentei ser. 643 00:28:21,576 --> 00:28:24,245 É, você era totalmente. 644 00:28:24,371 --> 00:28:27,624 Vikram, O Bibliotecário, eu sempre o admirei, 645 00:28:27,749 --> 00:28:30,043 mas agora só acho que ele é um babaca egoísta. 646 00:28:30,168 --> 00:28:31,711 E eu também sou um babaca egoísta. 647 00:28:31,836 --> 00:28:33,171 Não, eu entendo. 648 00:28:33,296 --> 00:28:35,590 A Biblioteca tem que ficar em segredo. Blá, blá, blá. 649 00:28:35,715 --> 00:28:37,759 Sim, mas eu devia ter entrado em contato. 650 00:28:37,842 --> 00:28:39,719 Eu devia ter entrado em contato com todos vocês. 651 00:28:39,803 --> 00:28:41,179 Inventado uma história, dito que fui 652 00:28:41,262 --> 00:28:43,181 para Timbuktu ou algo assim, sabe? 653 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 Eu poderia ter seguido as regras da Biblioteca 654 00:28:45,266 --> 00:28:47,394 e ainda achado um jeito de me despedir. 655 00:28:48,812 --> 00:28:50,480 Então por que não fez? 656 00:28:50,563 --> 00:28:52,273 Eu não sei. 657 00:28:53,525 --> 00:28:56,486 Não, não. Isso é mentira. Eu sei. 658 00:28:58,571 --> 00:29:00,449 Eu nunca quis realmente fazer parte desse mundo. 659 00:29:00,532 --> 00:29:02,732 Acho que não percebia, mas sempre quis 660 00:29:02,826 --> 00:29:04,119 fazer parte da Biblioteca. 661 00:29:04,244 --> 00:29:06,329 Sabe, a Biblioteca é como um super Stuttgart. 662 00:29:06,454 --> 00:29:09,457 É legitimidade, é ser acreditado e ouvido de novo, 663 00:29:09,541 --> 00:29:10,959 estar do lado de dentro. 664 00:29:11,084 --> 00:29:13,045 E acho que não queria fazer nada para arriscar 665 00:29:13,128 --> 00:29:14,421 ficar do lado de fora de novo. 666 00:29:14,546 --> 00:29:16,423 Como entrar em contato comigo. 667 00:29:16,506 --> 00:29:20,510 Você tem vergonha disso tudo, não é? 668 00:29:21,302 --> 00:29:24,055 Você acha que é bom demais para nós. 669 00:29:24,139 --> 00:29:26,307 - Não. - Digo, eu entendo. 670 00:29:26,433 --> 00:29:29,686 Quem quer ser um maluco teórico da conspiração fracassado? 671 00:29:29,769 --> 00:29:33,398 Exceto que muitas dessas pessoas são como eu e você. 672 00:29:33,523 --> 00:29:35,817 E você estava tão ocupado fugindo de Stuttgart 673 00:29:35,942 --> 00:29:37,319 e perseguindo a Biblioteca que nunca 674 00:29:37,402 --> 00:29:40,321 apreciou onde realmente estava. 675 00:29:40,405 --> 00:29:44,909 E eu entendo. Sua vida é muito melhor agora. 676 00:29:45,035 --> 00:29:48,288 Mas, na verdade, nós dois éramos bons como éramos. 677 00:29:48,663 --> 00:29:50,081 Sabe, Pedro, 678 00:29:50,165 --> 00:29:52,005 a coroa me prometeu tantas coisas maravilhosas, 679 00:29:52,125 --> 00:29:53,793 mas o motivo pelo qual consegui tirá-la 680 00:29:53,918 --> 00:29:55,963 foi porque não me ofereceu o que eu realmente queria. 681 00:29:56,046 --> 00:29:57,839 A verdade é que só quero que você me perdoe. 682 00:29:57,922 --> 00:30:00,675 - Pode fazer isso? - Sim. 683 00:30:00,800 --> 00:30:02,302 Ótimo. 684 00:30:02,385 --> 00:30:04,971 Porque além de não me sentir mais um babaca egoísta, 685 00:30:05,096 --> 00:30:07,140 eu realmente preciso da sua ajuda. 686 00:30:19,152 --> 00:30:20,278 Ei. 687 00:30:20,362 --> 00:30:21,946 Eu sou Vikram Chamberlain. 688 00:30:22,030 --> 00:30:23,656 - Você vai me obedecer. - Lysa, acorde. 689 00:30:23,740 --> 00:30:26,117 Vikram está repetindo o feitiço da coroa nos seus fones. 690 00:30:26,201 --> 00:30:27,286 Ele sabe o quanto você é forte. 691 00:30:27,369 --> 00:30:28,787 Eu sou Vikram Chamberlain. 692 00:30:28,870 --> 00:30:29,996 Você vai me obedecer. 693 00:30:30,080 --> 00:30:31,956 Connor? Meu Deus. 694 00:30:32,040 --> 00:30:34,042 Lembro que o Vik estava usando a coroa. 695 00:30:34,125 --> 00:30:35,710 Ela voltou a si. 696 00:30:35,835 --> 00:30:37,629 Agora só precisamos encontrar a garota assustadora. 697 00:30:37,712 --> 00:30:39,255 Você quer dizer a Charlie? 698 00:30:41,007 --> 00:30:42,342 Ei, Charlie. 699 00:30:42,467 --> 00:30:43,969 Meus fones morreram. Você tem um carregador extra? 700 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Hum? 701 00:30:45,720 --> 00:30:46,846 Desculpe. 702 00:30:46,930 --> 00:30:49,599 Charlie, está tudo bem. Você está livre. 703 00:30:49,682 --> 00:30:50,850 Ouça. 704 00:30:50,975 --> 00:30:51,851 Eu sou Vikram Chamberlain. 705 00:30:51,976 --> 00:30:53,561 -Você vai me obedecer. -Vikram. 706 00:30:53,686 --> 00:30:56,272 Connor, você estava certo. Vikram está usando a coroa. 707 00:30:56,356 --> 00:30:57,440 Onde ele está? 708 00:30:57,524 --> 00:30:59,484 Na biblioteca principal, saqueando artefatos mágicos. 709 00:30:59,567 --> 00:31:01,486 - Montando um arsenal. - O que ele está planejando? 710 00:31:01,569 --> 00:31:03,613 Ele quer transformar o poder da Biblioteca em arma. 711 00:31:03,697 --> 00:31:05,574 Usá-lo para espalhar a influência da coroa por toda parte. 712 00:31:05,657 --> 00:31:07,742 Ele vai conseguir controlar o mundo inteiro. 713 00:31:07,867 --> 00:31:09,828 Temos que salvar o Vikram da coroa. 714 00:31:10,245 --> 00:31:12,872 Um Bibliotecário renegado com todo esse poder? 715 00:31:12,998 --> 00:31:14,290 Ele é forte demais para nós. 716 00:31:15,041 --> 00:31:18,294 Por sorte, eu costumava ter muitos amigos. 717 00:31:23,758 --> 00:31:25,260 Con-Con 25. 718 00:31:25,385 --> 00:31:27,721 Tenho um anúncio incrível. 719 00:31:27,804 --> 00:31:30,056 Connor Green está de volta! 720 00:31:30,181 --> 00:31:33,476 E ele fará um discurso no palco principal agora. 721 00:31:34,102 --> 00:31:37,689 Você ouviu direito. Connor Green está de volta. 722 00:31:42,610 --> 00:31:45,739 Não tem tantos Snoops Spectrais como antes. 723 00:31:45,864 --> 00:31:49,075 Não se preocupe. É o suficiente. 724 00:31:52,746 --> 00:31:54,539 Ei. 725 00:31:54,622 --> 00:31:56,750 Então,... estou de volta. 726 00:31:57,042 --> 00:31:59,252 Sou eu mesmo. Não estou morto. 727 00:31:59,377 --> 00:32:01,504 Ainda. 728 00:32:05,842 --> 00:32:07,802 E acho 729 00:32:07,886 --> 00:32:09,554 que tenho uma confissão a fazer. 730 00:32:10,138 --> 00:32:12,515 Nesses últimos anos, vocês me conheceram. 731 00:32:12,640 --> 00:32:14,100 Mas, para ser honesto, 732 00:32:14,184 --> 00:32:15,978 eu nunca realmente me esforcei para conhecer vocês. 733 00:32:16,061 --> 00:32:18,855 Não de verdade. É difícil dizer isso em voz alta, 734 00:32:18,980 --> 00:32:21,232 mas acho que parte de mim, uma grande parte, 735 00:32:21,316 --> 00:32:23,943 achava que era bom demais para tudo isso. 736 00:32:24,069 --> 00:32:25,278 Mas eu estava errado. 737 00:32:25,362 --> 00:32:29,115 E por isso, eu sinto muito, de verdade. 738 00:32:31,951 --> 00:32:33,244 Somos iguais. 739 00:32:33,620 --> 00:32:35,246 Não somos ruins, errados ou burros. 740 00:32:35,330 --> 00:32:36,539 Somos só o tipo de pessoa 741 00:32:36,623 --> 00:32:38,833 que deseja que a magia e a Biblioteca sejam reais. 742 00:32:38,917 --> 00:32:41,336 Bem, tenho algo para contar a vocês. 743 00:32:42,504 --> 00:32:44,130 Sério? Com certeza? 744 00:32:45,215 --> 00:32:47,967 Não é como se tivéssemos outra escolha. 745 00:32:48,051 --> 00:32:49,719 Conte para eles. 746 00:32:50,929 --> 00:32:52,347 Eles são reais. 747 00:32:52,430 --> 00:32:54,307 A magia, a Biblioteca, tudo é real. 748 00:32:54,432 --> 00:32:55,809 E está aqui em Belgrado. 749 00:32:55,934 --> 00:32:58,311 E é bom, e é gentil, e se importa, e é importante. 750 00:32:58,395 --> 00:33:00,939 E está em perigo e precisa da sua ajuda. 751 00:33:01,815 --> 00:33:04,109 Nosso bom amigo foi seduzido por poderes sombrios, 752 00:33:04,192 --> 00:33:06,945 e preciso que meus Snoops Spectrais venham salvá-lo. 753 00:33:07,028 --> 00:33:09,239 Então estou aqui para pedir de novo. 754 00:33:09,656 --> 00:33:13,326 Vocês me seguirão uma última vez? 755 00:33:13,618 --> 00:33:14,911 Sim! 756 00:33:15,370 --> 00:33:18,498 Nós te amamos, Connor Green! 757 00:33:18,581 --> 00:33:23,378 - Rei Con! Rei Con! Rei Con! - Rei Con! 758 00:33:23,503 --> 00:33:25,880 Bem, isso deve ser muito gratificante. 759 00:33:26,715 --> 00:33:28,883 Não vou mentir, é ótimo. 760 00:33:29,801 --> 00:33:34,139 Con-Con 25, vocês estão prontos para visitar a Biblioteca? 761 00:33:38,935 --> 00:33:40,186 Eles são bem barulhentos. 762 00:33:40,270 --> 00:33:41,939 Não acha que devíamos ter usado a porta mágica? 763 00:33:42,022 --> 00:33:43,732 Vikram já deve ter controle sobre ela. 764 00:33:43,857 --> 00:33:45,358 Não seria seguro. 765 00:33:46,359 --> 00:33:47,902 Ele não espera um ataque total. 766 00:33:47,986 --> 00:33:50,947 Lembre-se, a coroa deixa o usuário extremamente arrogante. 767 00:33:51,072 --> 00:33:53,074 Some isso ao ego já saudável do Vikram. 768 00:33:53,199 --> 00:33:55,452 - E ele vai se achar Deus. - Somos só formigas. 769 00:33:55,535 --> 00:33:57,912 Ele nunca os considerou uma ameaça. 770 00:33:57,996 --> 00:34:00,457 Mas vamos provar que ele está errado. 771 00:34:00,999 --> 00:34:02,542 Hum. 772 00:34:02,667 --> 00:34:04,920 Eu te subestimei, Connor. Você é bem inteligente às vezes. 773 00:34:05,003 --> 00:34:08,256 Concordo. Agora vamos terminar isso. 774 00:34:12,052 --> 00:34:14,137 Pare! 775 00:34:14,721 --> 00:34:16,514 Qual é o seu nome? 776 00:34:16,598 --> 00:34:18,266 Hum... Digsy Dean. 777 00:34:18,349 --> 00:34:21,269 Digsy Dean, quero que segure todo mundo aqui um instante. 778 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 Lysa, Charlie, Pedro, vamos entrar sozinhos. 779 00:34:24,022 --> 00:34:25,440 Sozinhos? Isso é seguro? 780 00:34:25,523 --> 00:34:27,817 Eu dei a chance ao Harvey de entregar a coroa voluntariamente. 781 00:34:27,942 --> 00:34:30,403 Podemos pelo menos oferecer o mesmo respeito ao Vikram. 782 00:34:30,528 --> 00:34:31,946 Fones de ouvido? 783 00:34:36,034 --> 00:34:38,787 O que você disser. Eu confio em você. 784 00:34:38,870 --> 00:34:41,039 Ok, pessoal, temos que ter cuidado. 785 00:34:41,122 --> 00:34:42,457 O Vikram normal é sorrateiro, 786 00:34:42,582 --> 00:34:45,668 mas o Vikram possuído pela coroa mágica? 787 00:34:45,794 --> 00:34:47,670 Pode ser a luta das nossas vidas. 788 00:34:49,547 --> 00:34:52,759 - Se não voltarmos em 10... - Mande a cavalaria. 789 00:34:53,510 --> 00:34:54,928 Entendido. 790 00:35:16,199 --> 00:35:18,201 Por favor, entrem. 791 00:35:19,285 --> 00:35:21,705 Eu estava esperando por vocês. 792 00:35:23,581 --> 00:35:25,292 Podem tirar os fones antirruído. 793 00:35:25,375 --> 00:35:27,335 Eles não farão a menor diferença. 794 00:35:30,422 --> 00:35:34,217 Aff. Não tem sido nosso melhor dia, não é? 795 00:35:34,300 --> 00:35:35,635 Mas, boas notícias, 796 00:35:35,719 --> 00:35:37,762 tudo está prestes a ficar bem. 797 00:35:37,887 --> 00:35:41,474 Só preciso fazer uma pergunta simples. 798 00:35:41,599 --> 00:35:43,518 Não confie nele, ele é traiçoeiro. 799 00:35:43,643 --> 00:35:47,939 Pedro, por que estava tão bravo com o Connor hoje de manhã, hum? 800 00:35:48,064 --> 00:35:51,026 Por que eu estaria bravo com o Connor? Connor é o máximo. 801 00:35:51,151 --> 00:35:52,777 Eu o amo. 802 00:35:53,862 --> 00:35:56,489 - Mas ele me deu um soco. - Deu, não deu? 803 00:35:57,282 --> 00:35:59,159 Um belo de um soco... 804 00:35:59,284 --> 00:36:00,869 ...se bem me lembro. 805 00:36:00,952 --> 00:36:02,579 E, Lysa, Charlie, 806 00:36:02,662 --> 00:36:04,456 lembrem como se sentiram quando o Connor soltou 807 00:36:04,539 --> 00:36:06,499 aquela mariposa gigante que come roupa, hum? 808 00:36:06,583 --> 00:36:08,710 Vocês ficaram bem bravas, se não me engano. 809 00:36:09,294 --> 00:36:10,712 Por que estaríamos bravas com o Connor? 810 00:36:10,795 --> 00:36:13,506 - É, Connor é o máximo. - Nós o amamos. 811 00:36:13,631 --> 00:36:15,258 Eles só estão dizendo o que eu quero ouvir. 812 00:36:15,383 --> 00:36:17,635 Não foi isso que aconteceu. Não foi assim. 813 00:36:20,930 --> 00:36:22,557 Uau. 814 00:36:24,434 --> 00:36:26,102 A coroa faz o usuário acreditar 815 00:36:26,227 --> 00:36:28,229 que sempre esteve certo e sempre foi amado. 816 00:36:29,648 --> 00:36:31,274 Até a paranoia dominar. 817 00:36:31,399 --> 00:36:34,652 Você ainda está na fase do "sempre amado". 818 00:36:34,778 --> 00:36:37,072 E com um toque de paranoia em relação a mim. 819 00:36:37,155 --> 00:36:40,241 Esse tempo todo? Eu estava usando a coroa? 820 00:36:50,335 --> 00:36:53,922 Connor? Está tudo bem? 821 00:36:54,547 --> 00:36:56,591 Eu desconfiei de você naquela hora. 822 00:36:59,594 --> 00:37:02,055 Charlie e Lysa, você não estava tentando controlá-los. 823 00:37:02,138 --> 00:37:03,723 Estava tentando avisá-los. 824 00:37:04,682 --> 00:37:06,851 Connor está usando a coroa. 825 00:37:09,479 --> 00:37:11,189 Mas sua voz e os fones deles. 826 00:37:11,314 --> 00:37:12,440 Ei! 827 00:37:12,524 --> 00:37:14,359 Eram fones com cancelamento de ruído. 828 00:37:14,818 --> 00:37:16,945 Para proteger minha equipe e me dar tempo 829 00:37:17,070 --> 00:37:18,363 para achar uma solução. 830 00:37:18,488 --> 00:37:20,949 Qualquer outra coisa que você acha que viu ou viveu 831 00:37:21,074 --> 00:37:22,325 foi um truque da coroa. 832 00:37:22,409 --> 00:37:23,619 Como o pessoal lá fora do Con-Con, 833 00:37:23,702 --> 00:37:25,453 achei que eles queriam me seguir. 834 00:37:25,537 --> 00:37:27,414 Seu discurso emocionante foi o momento 835 00:37:27,497 --> 00:37:28,915 em que a coroa começou a se alimentar deles. 836 00:37:29,040 --> 00:37:31,626 Eles estavam tão hipnotizados por você quanto pelo Harvey Pope. 837 00:37:31,751 --> 00:37:34,337 Não, Connor. Eu te amo. 838 00:37:34,754 --> 00:37:37,716 Eu te amo. E eu te perdoo por ter me abandonado. 839 00:37:38,717 --> 00:37:40,677 Por mais que eu queira que fosse verdade, não é. 840 00:37:40,802 --> 00:37:41,720 Não de verdade. 841 00:37:41,845 --> 00:37:44,222 Acho que a coroa realmente me deu meu desejo. 842 00:37:44,305 --> 00:37:45,974 Ela fez você me perdoar. 843 00:37:46,433 --> 00:37:48,059 Eu te perdoo. 844 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 Eu te perdoo. 845 00:37:50,437 --> 00:37:51,647 Eles estão sob o feitiço, Connor. 846 00:37:51,730 --> 00:37:54,274 - Você tem que quebrá-lo. - Não quebre nada, Connor. 847 00:37:54,774 --> 00:37:57,027 - Nós te amamos. - Você é tão inteligente. 848 00:37:57,152 --> 00:37:58,903 E tão bonito. 849 00:37:59,946 --> 00:38:01,156 Isso é tão estranho. 850 00:38:01,239 --> 00:38:03,199 Ok, então eu só preciso 851 00:38:03,324 --> 00:38:05,160 me contradizer e está tudo bem? 852 00:38:07,996 --> 00:38:12,250 Ok. Pessoal, eu estava usando a coroa o tempo todo. 853 00:38:12,333 --> 00:38:13,460 Eu sou um idiota. 854 00:38:13,585 --> 00:38:16,796 Não. Você é um gênio. Um herói. Um líder. 855 00:38:16,921 --> 00:38:19,966 Ok. Faça uma coisa por mim. Aponte seu celular para mim, Lysa. 856 00:38:20,216 --> 00:38:22,135 Ok. 857 00:38:22,802 --> 00:38:24,179 Ai! 858 00:38:24,679 --> 00:38:26,431 Transferência bioelétrica. 859 00:38:26,514 --> 00:38:28,224 O poder está nas mãos erradas. 860 00:38:28,641 --> 00:38:30,477 Connor está usando a coroa. 861 00:38:30,560 --> 00:38:31,770 O que aconteceu? 862 00:38:31,853 --> 00:38:34,189 Eu estava te elogiando? Aff. 863 00:38:34,272 --> 00:38:36,483 - Que bom ter você de volta, Lysa. - Aham. 864 00:38:37,776 --> 00:38:40,195 Está presa. Não sai. 865 00:38:40,320 --> 00:38:43,531 A multidão lá fora ainda está encantada pela coroa. 866 00:38:43,615 --> 00:38:47,035 Esse encanto mantém a coroa na sua cabeça. 867 00:38:47,619 --> 00:38:49,162 Você precisa quebrar o feitiço. 868 00:38:50,747 --> 00:38:52,207 Ok. 869 00:38:53,041 --> 00:38:54,668 Eu sei o que fazer. 870 00:38:58,630 --> 00:39:01,549 Amigos, tenho uma confissão a fazer. 871 00:39:07,889 --> 00:39:09,808 Harvey Pope estava certo sobre mim. 872 00:39:11,476 --> 00:39:13,561 Sou um canalha desprezível e sem valor 873 00:39:13,645 --> 00:39:15,397 que só pensa no dinheiro. 874 00:39:15,897 --> 00:39:18,024 Eu menti. Menti sobre a Biblioteca. 875 00:39:18,108 --> 00:39:20,151 Menti sobre ser alguém que vocês deveriam seguir. 876 00:39:21,069 --> 00:39:23,279 Eu só... sou um mentiroso. 877 00:39:23,363 --> 00:39:25,448 Vaia para o Connor Green. 878 00:39:31,246 --> 00:39:32,914 Connor. 879 00:39:33,581 --> 00:39:35,542 Você destruiu sua reputação 880 00:39:35,625 --> 00:39:37,293 para salvar a Biblioteca. 881 00:39:37,377 --> 00:39:39,045 É. 882 00:39:39,546 --> 00:39:41,256 Pequeno preço a se pagar. 883 00:39:54,227 --> 00:39:56,646 Pronto. Você está livre dela. 884 00:39:56,730 --> 00:39:59,733 Você é um excelente modelo, Connor. 885 00:40:00,066 --> 00:40:01,735 Para todos nós. 886 00:40:02,068 --> 00:40:04,279 Ok. 887 00:40:04,404 --> 00:40:05,655 Vamos lá, pessoal. 888 00:40:05,780 --> 00:40:08,116 Tem uma sessão de perguntas com o Fantasma de Mary Shelley às 19h30. 889 00:40:08,575 --> 00:40:09,993 Vamos embora. 890 00:40:10,118 --> 00:40:12,954 Em frente! Dois passos! 891 00:40:25,717 --> 00:40:29,346 Sabe de uma coisa que perdi quando você desapareceu? 892 00:40:29,429 --> 00:40:31,890 Esqueci como me maravilhar. 893 00:40:31,973 --> 00:40:34,100 Tudo ficou tão mesquinho e maldoso, 894 00:40:34,184 --> 00:40:37,228 mas esse último dia com você foi incrível. 895 00:40:37,562 --> 00:40:38,938 Como nos velhos tempos. 896 00:40:39,064 --> 00:40:40,690 E uma coisa que quero que você saiba, 897 00:40:40,815 --> 00:40:42,359 eu realmente te perdoo. 898 00:40:42,484 --> 00:40:45,153 Sem magia controlando minha mente desta vez. 899 00:40:45,612 --> 00:40:48,073 É sério. Eu te perdoo. 900 00:40:48,782 --> 00:40:50,659 Obrigado, cara. 901 00:40:51,785 --> 00:40:54,245 Porque era uma coroa. 902 00:40:54,788 --> 00:40:56,915 Ou era uma pulseira? 903 00:40:57,832 --> 00:40:59,959 É como se eu já estivesse começando a esquecer. 904 00:41:00,085 --> 00:41:02,504 É, isso é a Biblioteca. Fazendo sua limpeza. 905 00:41:02,587 --> 00:41:04,964 Mantendo seus segredos em segredo. 906 00:41:05,632 --> 00:41:07,133 Eu vou esquecer tudo isso? 907 00:41:07,217 --> 00:41:10,637 Isso significa que vou esquecer de ter te reencontrado também? 908 00:41:11,137 --> 00:41:12,263 Espero que não. 909 00:41:12,347 --> 00:41:14,933 Mas mesmo que esqueça, vou te encontrar de novo em breve. 910 00:41:15,058 --> 00:41:16,684 Prometo. 911 00:41:26,111 --> 00:41:27,612 Até mais. 912 00:41:33,201 --> 00:41:35,328 Então, quando nosso tempo acabar, 913 00:41:35,412 --> 00:41:37,580 vamos esquecer tudo isso também? 914 00:41:38,512 --> 00:41:41,580 Se eu fosse um personagem, nem precisaria da Biblioteca pra me esquecer das coisas hahaha... 915 00:41:41,712 --> 00:41:43,180 ... não lembro nem o que assisti ontem! 916 00:41:43,412 --> 00:41:46,580 Traduzido e Revisado por: ARKeiroVesgo Sincronia: Andressa_Silva 917 00:41:46,712 --> 00:41:48,980 Episódio mais dificil que já legendamos e sincronizamos...65896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.