Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,208 --> 00:00:53,548
AFTER A FEW YEARS OF PEACE,
2
00:00:53,631 --> 00:00:56,472
THE FRENCH REIGN FACES
A NEW RELIGIOUS WAR.
3
00:00:56,555 --> 00:00:58,518
KING LOUIS XIII, WHO
STILL HAS NO HEIR,
4
00:00:58,603 --> 00:01:00,315
RULE A DIVIDED EARTH.
5
00:01:01,359 --> 00:01:03,783
THE PROTESTANT FORCES,
SUPPORTED BY ENGLAND,
6
00:01:03,866 --> 00:01:05,996
THEY OPPOSE THE
GREAT CATHOLIC REIGNS,
7
00:01:06,080 --> 00:01:08,125
WHO SEEK TO EXPAND THEIR POWER.
8
00:01:11,635 --> 00:01:13,974
THE KING COUNTS ON HIS POWERFUL
MINISTER, CARDINAL RICHELIEU,
9
00:01:14,058 --> 00:01:16,230
TO RECOVER THE
AUTHORITY OF THE CROWN.
10
00:01:16,313 --> 00:01:18,276
BUT MANY SUSPECT
THAT THE CARDINAL
11
00:01:18,360 --> 00:01:20,323
HE WANTS THE POWER FOR HIMSELF.
12
00:01:20,783 --> 00:01:22,621
IN A CLIMATE OF
CONSPIRACIES AND REBELLIONS,
13
00:01:22,704 --> 00:01:24,166
THE YOUNG D'ARTAGNAN
14
00:01:24,250 --> 00:01:26,089
RIDE FROM GASCOGNE TO PARIS
15
00:01:26,171 --> 00:01:27,968
TO JOIN THE KING'S MUSKETEERS.
16
00:03:04,292 --> 00:03:05,337
Get out!
17
00:04:58,162 --> 00:04:59,707
Bury them all.
18
00:05:03,676 --> 00:05:04,719
take care of her
19
00:06:39,291 --> 00:06:41,253
PARIS
20
00:07:07,528 --> 00:07:08,781
Mademoiselle Bonacieux?
21
00:07:10,786 --> 00:07:13,418
The Comtesse de Valcour
expects an answer tonight.
22
00:07:14,086 --> 00:07:16,133
The ship will sail
early tomorrow.
23
00:07:17,678 --> 00:07:18,722
Very good.
24
00:07:57,236 --> 00:08:01,162
"This Saturday, like
all Holy Saturdays,
25
00:08:02,332 --> 00:08:05,799
you will confess in the
abbey of Val de Grâce.
26
00:08:06,593 --> 00:08:10,894
I will also be there and I will
confess that I only think of you.
27
00:08:11,564 --> 00:08:14,779
In six days, if I'm not dead,
28
00:08:15,699 --> 00:08:17,579
I will see you again, madam.
29
00:08:18,037 --> 00:08:19,459
Your servant.
30
00:08:20,169 --> 00:08:21,715
The Duke of Buckingham."
31
00:08:33,745 --> 00:08:37,337
He insists on coming to a
city where he risks his life.
32
00:08:39,842 --> 00:08:42,182
And it also makes
me risk my honor.
33
00:08:54,713 --> 00:08:56,510
Her Majesty, the Queen!
34
00:09:17,145 --> 00:09:20,193
With the agreement of the
emissaries of her holiness the Pope,
35
00:09:20,278 --> 00:09:23,368
Arthur d'Épinay de
Saint-Luc, Bishop of Marseilles,
36
00:09:23,453 --> 00:09:26,543
it will be found to the
right of her majesty.
37
00:09:29,926 --> 00:09:31,598
His brother, Brother François de Loménie,
38
00:09:31,681 --> 00:09:33,978
- of the order...
- What's up, brother?
39
00:09:35,065 --> 00:09:38,072
His marriage to the
Duchess of Montpensier?
40
00:09:38,155 --> 00:09:39,241
Not interested?
41
00:09:39,325 --> 00:09:41,956
We should prepare for
war, not for a wedding.
42
00:09:42,917 --> 00:09:43,920
A war?
43
00:09:46,551 --> 00:09:48,724
- A war against whom?
- The Protestants.
44
00:09:49,476 --> 00:09:52,483
Sir, for weeks, La
Rochelle has been
45
00:09:52,567 --> 00:09:54,238
consolidating forces,
gathering men and weapons.
46
00:09:54,321 --> 00:09:55,867
They want a separation!
47
00:09:57,078 --> 00:09:58,164
If we do nothing, it will
48
00:09:58,248 --> 00:10:00,294
soon be a state within a state.
49
00:10:00,796 --> 00:10:02,718
The foot of England in France.
50
00:10:04,096 --> 00:10:06,016
Therefore, I see that she wants...
51
00:10:07,396 --> 00:10:09,985
That she declare war
on the Protestants,
52
00:10:11,741 --> 00:10:12,951
And to England?
53
00:10:13,034 --> 00:10:14,831
Protestants obey the English.
54
00:10:15,416 --> 00:10:17,672
Saint-Blancard, their
leader, is in London.
55
00:10:18,716 --> 00:10:20,847
Where he has been received
by Buckingham in person.
56
00:10:23,352 --> 00:10:26,109
Why does the English
minister of war entertain
57
00:10:26,444 --> 00:10:29,702
to the Protestants of La
Rochelle, if not to prepare for war?
58
00:10:29,786 --> 00:10:32,542
We must rid the
nation of these heretics!
59
00:10:33,837 --> 00:10:35,131
So it's not a war.
60
00:10:35,466 --> 00:10:37,387
What he wants is a crusade.
61
00:10:37,889 --> 00:10:40,855
- One God, one country, one religion.
- Enough!
62
00:10:43,821 --> 00:10:46,994
I'm not going to order another
St. Bartholomew massacre.
63
00:10:54,179 --> 00:10:56,394
The bells of
Saint-Germain l'Auxerrois
64
00:10:56,477 --> 00:10:58,106
They will resound for your wedding this time.
65
00:11:00,027 --> 00:11:01,866
And not because of a massacre of Protestants.
66
00:11:02,743 --> 00:11:05,416
Should I remind you that our
father was murdered by Catholics?
67
00:11:07,296 --> 00:11:09,259
You should be careful
with your devoted friends.
68
00:11:10,554 --> 00:11:13,185
-His Majesty of him hints that...?
- I'm not implying anything.
69
00:11:14,899 --> 00:11:15,902
I am the king.
70
00:11:21,039 --> 00:11:24,715
The nobility truly
yearns to fight for you, sir.
71
00:11:26,385 --> 00:11:29,100
- We are your real friends.
- The king has no friends.
72
00:11:31,816 --> 00:11:33,905
He only has minions and enemies.
73
00:11:35,910 --> 00:11:38,541
It is time to show that
here we are all his subjects.
74
00:11:41,590 --> 00:11:42,635
It is not like this?
75
00:11:57,254 --> 00:11:58,926
It is believed that Luis is the just one,
76
00:11:59,720 --> 00:12:01,180
but rather it is Luis who is weak.
77
00:12:01,557 --> 00:12:04,648
My son, you are not
talking to your brother.
78
00:12:05,651 --> 00:12:06,946
You are talking to the king.
79
00:12:07,781 --> 00:12:09,035
Were you there, mother?
80
00:12:09,661 --> 00:12:11,791
Because I didn't hear your voice.
81
00:12:11,875 --> 00:12:13,963
Have you learned
to speak out loud yet?
82
00:12:14,841 --> 00:12:16,218
Now learn to shut up.
83
00:12:17,639 --> 00:12:19,060
Maybe someone will listen to you.
84
00:12:31,758 --> 00:12:33,763
-The eminence of him.
- My lady.
85
00:12:35,350 --> 00:12:36,227
And good?
86
00:12:37,856 --> 00:12:39,318
Thank you,
87
00:12:39,401 --> 00:12:42,368
Buckingham and the
queen can finally meet...
88
00:12:43,328 --> 00:12:44,958
And the drawback?
89
00:12:47,004 --> 00:12:48,341
Dead and buried.
90
00:12:50,931 --> 00:12:53,186
The queen prefers
dishonor to war.
91
00:12:55,316 --> 00:12:58,993
She will have dishonor
and we will have war.
92
00:13:40,222 --> 00:13:42,979
Excuse me, I'd like to
meet Captain de Tréville.
93
00:13:43,062 --> 00:13:44,065
Is he already waiting for you?
94
00:13:44,148 --> 00:13:45,652
No, but I have a recommendation.
95
00:13:45,735 --> 00:13:48,075
- So, line up over there.
- Thank you.
96
00:13:53,045 --> 00:13:55,050
- It's two days of waiting!
- No, there are three.
97
00:13:55,134 --> 00:13:57,724
The one in green arrived
on Sunday from Carcasonne.
98
00:13:57,807 --> 00:13:59,979
Good luck. No, it is not valid.
99
00:14:12,052 --> 00:14:13,346
Hey stop!
100
00:14:54,867 --> 00:14:56,998
One and a half
meters, 20 centimeters.
101
00:14:57,665 --> 00:14:58,500
Following.
102
00:14:59,336 --> 00:15:00,756
This could work for me.
103
00:15:08,193 --> 00:15:09,236
Open fire!
104
00:15:27,783 --> 00:15:28,869
Fire!
105
00:15:31,041 --> 00:15:34,034
Yesterday at dawn,
Richelieu's guards
106
00:15:34,368 --> 00:15:38,026
they met a group of
pigs, they were drunk
107
00:15:38,774 --> 00:15:40,686
and they had a feast in the street.
108
00:15:41,476 --> 00:15:43,555
And who do you think
those useless were?
109
00:15:44,928 --> 00:15:46,548
The King's Musketeers!
110
00:15:48,087 --> 00:15:50,166
You have to know something,
they recognized you.
111
00:15:50,249 --> 00:15:51,704
Captain, how do you expect...?
112
00:15:51,787 --> 00:15:56,029
I don't want the cardinal's
guards to be mocked.
113
00:16:06,921 --> 00:16:08,584
- Captain de Treville?
- Yeah?
114
00:16:09,582 --> 00:16:10,912
I am Charles d'Artagnan, my
115
00:16:10,996 --> 00:16:12,409
father gave me
this letter for you.
116
00:16:12,492 --> 00:16:14,529
- d'Artagnan?, son of Achilles?
- Yeah.
117
00:16:15,278 --> 00:16:16,899
What happened to your letter?
118
00:16:16,983 --> 00:16:20,059
We got shot by a musket,
luckily my bible stopped the bullet.
119
00:16:20,558 --> 00:16:22,845
You are the first saved
by religion this year.
120
00:16:24,299 --> 00:16:26,795
I knew your father well.
What can I do for you?
121
00:16:26,878 --> 00:16:28,290
Be brief, my time
does not belong to me.
122
00:16:28,374 --> 00:16:31,742
Leaving Gascogne, he wanted
to wear the helmet like him.
123
00:16:32,282 --> 00:16:34,902
Since I was a child, I dreamed of
serving the king and being a musketeer.
124
00:16:34,985 --> 00:16:37,646
I can write to the director
of the royal academy,
125
00:16:37,729 --> 00:16:39,974
you will join the cadets,
I can do no more.
126
00:16:40,889 --> 00:16:43,508
And maybe, one day,
you'll be a musketeer.
127
00:16:44,215 --> 00:16:46,377
Don't worry, you
won't have to wait long.
128
00:17:25,084 --> 00:17:27,038
- Excuse me.
- What? Is that all?
129
00:17:27,829 --> 00:17:29,200
Do you think that's enough?
130
00:17:29,991 --> 00:17:31,362
I said sorry.
131
00:17:31,445 --> 00:17:33,816
I may have one
arm, but I have two
132
00:17:33,899 --> 00:17:36,102
ears, and your
apology was not sincere.
133
00:17:36,185 --> 00:17:37,682
I'm sorry, but I'm in a hurry.
134
00:17:38,264 --> 00:17:39,719
You are very rude.
135
00:17:40,801 --> 00:17:42,421
When a Gascon apologizes,
136
00:17:43,045 --> 00:17:45,415
it means that he already
did more than he should.
137
00:17:46,537 --> 00:17:48,659
It's clear to me that you're
not from around here.
138
00:17:49,656 --> 00:17:51,027
I may not be from here, but I
139
00:17:51,110 --> 00:17:53,023
don't need a lesson in manners.
140
00:17:53,106 --> 00:17:54,853
I'll still teach you a lesson.
141
00:17:54,937 --> 00:17:56,933
My way, so you can learn.
142
00:17:57,348 --> 00:18:00,133
I know I'll be on
your way very soon.
143
00:18:01,089 --> 00:18:02,128
I will be pleased.
144
00:18:02,212 --> 00:18:05,206
Calvary of San Sulpice, at eleven.
145
00:18:05,288 --> 00:18:06,286
Very good.
146
00:18:16,306 --> 00:18:17,637
Oh my God!
147
00:18:19,091 --> 00:18:20,589
Watch where you run!
148
00:18:21,336 --> 00:18:23,998
Sorry, I'm in a bit of a rush.
149
00:18:24,954 --> 00:18:26,784
You're quite a coward, aren't you?
150
00:18:33,519 --> 00:18:36,304
Why are you laughing?
Tell the joke.
151
00:18:37,344 --> 00:18:38,840
I laugh when I want.
152
00:18:38,923 --> 00:18:40,337
I don't want to be made fun of.
153
00:18:41,875 --> 00:18:43,539
If you don't laugh, you will regret it.
154
00:18:45,535 --> 00:18:47,364
- And where would that be?
- In Luxembourg.
155
00:18:47,738 --> 00:18:49,734
In Luxembourg. At noon.
156
00:18:49,816 --> 00:18:51,978
- To warm up a bit.
- Very good.
157
00:18:52,602 --> 00:18:53,600
Runs.
158
00:18:55,013 --> 00:18:57,134
Well, one shot is
enough, you understand?
159
00:18:58,049 --> 00:18:58,880
Yeah.
160
00:18:59,836 --> 00:19:01,209
I hit him several times and...
161
00:19:41,744 --> 00:19:42,577
Mister.
162
00:19:43,367 --> 00:19:45,154
It seems to me that this
handkerchief belongs to you.
163
00:19:48,356 --> 00:19:50,476
No, you're wrong.
It's not my scarf.
164
00:19:51,889 --> 00:19:54,883
- It's from my wife.
- You didn't keep it right.
165
00:19:57,834 --> 00:20:00,413
I saw it at your feet, that's
why I thought it was yours.
166
00:20:00,954 --> 00:20:03,032
- But it's clear I didn't see well.
- You see?
167
00:20:03,656 --> 00:20:05,859
- I made a mistake.
- I'm wondering the same.
168
00:20:10,515 --> 00:20:12,137
Look what you just provoked.
169
00:20:12,220 --> 00:20:13,842
Sorry, I don't want any trouble.
170
00:20:13,925 --> 00:20:15,297
Of course you don't want that.
171
00:20:16,960 --> 00:20:18,416
Do I look scared?
172
00:20:19,164 --> 00:20:22,324
Are you stupid? The wisest
thing would be to be afraid.
173
00:20:22,906 --> 00:20:23,945
Maybe I am.
174
00:20:25,899 --> 00:20:26,938
I already noticed.
175
00:20:27,853 --> 00:20:29,974
Lord, what is not wise
is to humble myself.
176
00:20:30,056 --> 00:20:30,889
Take.
177
00:20:31,969 --> 00:20:32,800
Listen.
178
00:20:33,175 --> 00:20:36,625
I only fight if forced
to, I prefer to avoid it.
179
00:20:36,709 --> 00:20:38,330
But this is different...
180
00:20:38,414 --> 00:20:40,326
a woman was affected
because of you.
181
00:20:41,032 --> 00:20:42,030
Because of me?
182
00:20:42,487 --> 00:20:44,235
I can't teach you how to live
183
00:20:44,608 --> 00:20:46,521
then I'll have to
teach you how to die.
184
00:20:48,309 --> 00:20:49,681
And where would she be?
185
00:20:50,470 --> 00:20:52,092
At noon, Carmes street.
186
00:20:53,797 --> 00:20:54,628
Alright.
187
00:20:57,539 --> 00:20:59,742
Excuse me, could it be at one?
188
00:21:01,240 --> 00:21:04,564
Enjoy that extra hour
of life, I give it to you.
189
00:21:04,898 --> 00:21:05,895
Thank you.
190
00:21:45,726 --> 00:21:48,054
I'm sorry, I confused you.
191
00:21:48,137 --> 00:21:50,881
Very sorry.
I almost killed you.
192
00:21:51,713 --> 00:21:53,791
- Don't worry, it happens to me often.
- I'm really sorry,
193
00:21:53,874 --> 00:21:56,244
I mistook you for someone
who was following me.
194
00:21:58,157 --> 00:22:00,527
- It's no big deal.
-Constance.
195
00:22:03,021 --> 00:22:06,263
-Constance Bonacieux.
- Delighted. d'Artagnan.
196
00:22:07,303 --> 00:22:09,423
- You came for the ad, right?
- That's how it is...
197
00:22:09,964 --> 00:22:13,374
- What ad?
- The room for rent.
198
00:22:13,456 --> 00:22:14,621
I'll take it.
199
00:22:16,450 --> 00:22:17,614
Very good.
200
00:22:18,404 --> 00:22:20,108
But don't you want to see it first?
201
00:22:20,192 --> 00:22:25,181
Yes. No... because I've seen enough.
202
00:22:27,011 --> 00:22:29,213
It is possible that the
blow affected your vision.
203
00:22:31,709 --> 00:22:33,954
I hope it hasn't affected your hearing.
204
00:22:34,038 --> 00:22:35,035
Yeah.
205
00:22:35,700 --> 00:22:38,360
The rent for the room
is one pound, a week.
206
00:22:39,027 --> 00:22:40,814
- A pound a week?
- That's how it is.
207
00:22:41,437 --> 00:22:43,725
With this I can
cover four weeks...
208
00:22:45,054 --> 00:22:46,676
or four boards for my coffin.
209
00:22:47,841 --> 00:22:50,501
- Did I really hit you so hard?
- No, is not that.
210
00:22:51,623 --> 00:22:53,661
But in an hour I have
to face three men.
211
00:22:54,576 --> 00:22:56,030
So will you die?
212
00:22:57,069 --> 00:22:57,902
Yeah.
213
00:22:59,565 --> 00:23:00,895
But for a musketeer.
214
00:23:40,642 --> 00:23:42,097
Beautiful place to die.
215
00:23:43,094 --> 00:23:44,301
I agree.
216
00:23:51,660 --> 00:23:53,531
We had not introduced ourselves.
217
00:23:55,318 --> 00:23:57,189
Athos de Sillegue d'Hauteville.
218
00:23:59,393 --> 00:24:00,598
Count de la Fere.
219
00:24:01,180 --> 00:24:03,176
Charles D'Artagnan, of Gascogne.
220
00:24:07,334 --> 00:24:09,953
When we're done, they'll
call me the child killer.
221
00:24:11,200 --> 00:24:12,697
And me the murderer of the elderly.
222
00:24:12,780 --> 00:24:14,402
Do I look slow?
223
00:24:14,485 --> 00:24:16,854
I thought I felt
honored with this duel,
224
00:24:16,938 --> 00:24:19,765
- still with this wound.
- If my right hand fails me.
225
00:24:21,303 --> 00:24:23,007
The left will be the one to kill you.
226
00:24:27,332 --> 00:24:29,619
I asked two friends to
witness this moment.
227
00:24:31,115 --> 00:24:33,692
What's going on?
Did you seriously talk to this man?
228
00:24:33,776 --> 00:24:37,102
He is Porthos, and
that over there is Aramis.
229
00:24:38,848 --> 00:24:40,262
I will have a duel with
Monsieur d'Artagnan.
230
00:24:40,346 --> 00:24:42,050
Me too. I have pending
accounts with him.
231
00:24:42,382 --> 00:24:45,958
- At noon.
- And I will kill him at one o'clock.
232
00:24:49,991 --> 00:24:52,900
Then Mr. Athos will go first,
233
00:24:53,400 --> 00:24:55,105
Mr. Porthos after
234
00:24:55,187 --> 00:24:57,309
- Aramis, the brave.
- and Aramis at the end.
235
00:24:58,223 --> 00:25:00,883
I apologize for not being
able to please all of you.
236
00:25:05,374 --> 00:25:07,453
By the way, when did you
arrive in Paris, d'Artagnan?
237
00:25:08,658 --> 00:25:09,864
I arrived this morning.
238
00:25:12,234 --> 00:25:14,230
Three duels in three hours
with three musketeers,
239
00:25:14,313 --> 00:25:17,182
if I didn't have to kill
you, I'd buy you a drink.
240
00:25:17,515 --> 00:25:18,719
So toast to me.
241
00:25:43,707 --> 00:25:44,829
Look...
242
00:25:44,913 --> 00:25:45,952
is Jussac.
243
00:25:46,451 --> 00:25:47,283
He followed us.
244
00:25:52,023 --> 00:25:53,312
What are they doing?
245
00:25:54,310 --> 00:25:55,556
Duels are prohibited.
246
00:25:56,139 --> 00:25:57,468
Put down the swords and come back!
247
00:25:57,552 --> 00:25:59,174
My sword hates dust, Jussac.
248
00:25:59,257 --> 00:26:01,211
If you want her, come
and she's all yours.
249
00:26:02,126 --> 00:26:04,453
Calm down, friend.
There are seven of us, three of us.
250
00:26:04,995 --> 00:26:06,657
And Athos with one foot in the grave.
251
00:26:06,740 --> 00:26:08,403
Still I won't lose.
252
00:26:08,486 --> 00:26:10,731
Excuse me, they
said there are three,
253
00:26:12,020 --> 00:26:13,269
I think we are four.
254
00:26:14,266 --> 00:26:16,345
And if you kill him? Is very annoying.
255
00:26:16,427 --> 00:26:18,922
Well, gentlemen? Have you already
decided what you are going to do?
256
00:26:28,776 --> 00:26:29,856
Calm Calm.
257
00:26:31,353 --> 00:26:33,183
We were training this cadet at
258
00:26:33,266 --> 00:26:35,054
the request of
Captain de Tréville.
259
00:26:38,587 --> 00:26:39,585
All for one!
260
00:26:40,210 --> 00:26:41,083
All for one!
261
00:28:38,991 --> 00:28:40,863
Aren't you Lucie de
Maupin's brother?
262
00:28:40,946 --> 00:28:43,025
- Don't involve my sister!
- Just go away!
263
00:28:43,108 --> 00:28:44,896
I will not repeat it!
264
00:28:44,978 --> 00:28:46,518
Go before I regret it!
265
00:28:50,965 --> 00:28:52,088
What day is today?
266
00:28:52,630 --> 00:28:54,501
Because it will be
the date of your death.
267
00:28:54,584 --> 00:28:56,537
Today is September seventh.
268
00:28:57,077 --> 00:28:57,992
You will die today.
269
00:29:39,486 --> 00:29:40,650
I'm still a cadet
270
00:29:42,355 --> 00:29:44,184
I'll kill you when I'm a musketeer.
271
00:29:51,833 --> 00:29:52,833
d'Artagnan!
272
00:30:17,960 --> 00:30:21,420
The rivalry between
troops is ridiculous, hateful.
273
00:30:22,753 --> 00:30:24,128
We can't let the
nobles kill each
274
00:30:24,212 --> 00:30:26,087
other with a war on the horizon.
275
00:30:27,170 --> 00:30:29,670
Control your soldiers,
and I will control mine.
276
00:30:29,753 --> 00:30:30,879
The king!
277
00:30:34,546 --> 00:30:36,546
So they are the demons,
278
00:30:37,754 --> 00:30:38,837
guilty of this.
279
00:30:39,629 --> 00:30:41,464
But they are
sorry, your majesty.
280
00:30:42,755 --> 00:30:44,422
And they want to apologize.
281
00:30:52,255 --> 00:30:54,215
You cannot dispense justice.
282
00:30:56,340 --> 00:30:58,548
That right belongs to me.
283
00:30:59,964 --> 00:31:00,881
Only me.
284
00:31:02,048 --> 00:31:02,881
Mister.
285
00:31:03,549 --> 00:31:05,007
We implore your forgiveness.
286
00:31:15,883 --> 00:31:16,883
Who is this child?
287
00:31:17,883 --> 00:31:19,467
D'Artagnan, your majesty.
288
00:31:22,966 --> 00:31:24,550
Are you the one who gave him...
289
00:31:26,051 --> 00:31:28,343
the final blow to Jussac?
290
00:31:30,676 --> 00:31:31,676
Yes your Majesty.
291
00:31:33,051 --> 00:31:34,634
Well... the truth...
292
00:31:36,386 --> 00:31:38,843
he just didn't want
to see reason.
293
00:31:47,094 --> 00:31:49,095
You are very arrogant, you know that?
294
00:31:50,095 --> 00:31:51,136
It's my charm.
295
00:31:52,803 --> 00:31:54,594
And I am at his complete
service, his majesty.
296
00:31:55,761 --> 00:31:56,928
You should keep it.
297
00:31:58,553 --> 00:32:01,513
Because you better not spend it.
298
00:32:03,845 --> 00:32:05,637
Twenty men in
two days, too many.
299
00:32:08,221 --> 00:32:10,721
At that rate, the
cardinal will have to
300
00:32:10,805 --> 00:32:12,846
replace his entire
company in three weeks.
301
00:32:16,389 --> 00:32:19,013
Well... give this
boy proper clothes.
302
00:32:22,764 --> 00:32:25,847
I warn you, a king
does not forgive...
303
00:32:29,889 --> 00:32:31,139
twice.
304
00:32:35,848 --> 00:32:37,474
Who will have a duel again.
305
00:32:38,307 --> 00:32:39,765
He will rot in the dungeon.
306
00:32:43,724 --> 00:32:46,392
I've never seen it, but
it's worse than England.
307
00:32:56,934 --> 00:32:58,101
you didn't die
308
00:32:58,184 --> 00:33:01,226
No, I'm sorry, but
you'll have to put me up.
309
00:33:01,309 --> 00:33:04,394
Too bad, he had already
ordered the coffin boards.
310
00:33:04,477 --> 00:33:05,768
Excuse me, ma'am.
311
00:33:06,394 --> 00:33:08,435
perhaps the young man
will not survive tonight.
312
00:33:12,477 --> 00:33:13,559
Now you are rich.
313
00:33:15,602 --> 00:33:17,395
My father used to say that money
314
00:33:17,478 --> 00:33:18,894
helps you, but it
corrupts you in the end.
315
00:33:18,977 --> 00:33:20,727
He was right, another round.
316
00:33:24,436 --> 00:33:25,269
Thank you.
317
00:33:25,602 --> 00:33:26,687
Health!
318
00:33:29,020 --> 00:33:31,770
He has no chance,
Aramis has principles.
319
00:33:32,187 --> 00:33:35,062
- Is married?
-It's not that, it's just that he's a Jesuit,
320
00:33:35,145 --> 00:33:36,937
he is in the church and the army.
321
00:33:37,020 --> 00:33:39,604
In the morning he is a
general, at night a bishop.
322
00:33:39,688 --> 00:33:41,521
And he always attracts married women.
323
00:33:43,438 --> 00:33:44,271
And Athos?
324
00:33:45,021 --> 00:33:46,063
He's got the hell out of him.
325
00:33:46,479 --> 00:33:49,064
He drowns them with alcohol, but
they have already learned to swim.
326
00:34:07,481 --> 00:34:08,315
Aramis.
327
00:34:18,024 --> 00:34:19,899
What Porthos told you is a lie.
328
00:34:19,982 --> 00:34:22,441
He just told me
you're a gentleman.
329
00:34:22,525 --> 00:34:24,858
Well no, I'm anything but that.
330
00:34:25,234 --> 00:34:28,608
You will see, d'Artagnan, if
Porthos keeps an eye on you,
331
00:34:29,775 --> 00:34:31,317
it is because he has his reasons.
332
00:34:36,442 --> 00:34:38,526
- Do you like...
- Why not?
333
00:34:38,609 --> 00:34:40,984
I like whoever is in
my bed or on my plate.
334
00:34:41,318 --> 00:34:43,902
- They are many.
- There are things I don't fuck, I don't even eat.
335
00:34:43,985 --> 00:34:45,568
What a pity. Yes, there are a lot!
336
00:34:47,236 --> 00:34:48,860
A thigh is a thigh!
337
00:34:50,111 --> 00:34:52,735
They are the Gascogne
338
00:34:52,819 --> 00:34:56,320
coal cadets from Casteljaloux.
339
00:34:56,695 --> 00:35:00,736
They are the Gascogne cadets
340
00:35:00,820 --> 00:35:04,611
Eagle eye, stork feet,
341
00:35:04,695 --> 00:35:08,487
cat mustache, wolf fangs.
342
00:35:08,570 --> 00:35:12,279
Cutting through the snarling
343
00:35:12,363 --> 00:35:14,321
mob, eagle eyed, stork footed.
344
00:35:14,404 --> 00:35:16,071
They carry an old vicuna
345
00:35:16,155 --> 00:35:18,905
whose feathers cover any hole.
346
00:36:18,868 --> 00:36:20,077
Hello good morning.
347
00:36:20,660 --> 00:36:22,452
So hello good morning.
348
00:36:24,869 --> 00:36:26,703
Good morning. How did you sleep?
349
00:36:26,786 --> 00:36:29,245
Good morning, Constance,
good morning, Constance.
350
00:36:48,579 --> 00:36:49,621
Hey, no!
351
00:36:52,454 --> 00:36:53,496
No!
352
00:36:54,038 --> 00:36:55,039
No!
353
00:36:58,206 --> 00:37:00,831
His lordship,
Athos d'Hauteville,
354
00:37:00,914 --> 00:37:04,164
Count de la Fère,
fought in Flanders
355
00:37:04,248 --> 00:37:05,872
against the United Provinces.
356
00:37:06,415 --> 00:37:08,249
In Bavaria against
the Holy Empire, in
357
00:37:08,331 --> 00:37:11,415
the Palatinate, in
Lombardy and Savoy.
358
00:37:11,498 --> 00:37:12,748
He fought in more battles
359
00:37:12,832 --> 00:37:14,748
than all those gathered here.
360
00:37:16,665 --> 00:37:18,166
You don't deserve this
361
00:37:18,916 --> 00:37:19,999
but a pedestal.
362
00:37:26,416 --> 00:37:29,834
Thank you very much captain,
but I don't judge statues,
363
00:37:30,709 --> 00:37:32,167
I judge men.
364
00:37:33,792 --> 00:37:34,625
Count.
365
00:37:35,750 --> 00:37:38,167
He belongs to one of the most
noble families in the country.
366
00:37:39,210 --> 00:37:43,668
But blood and title
cannot protect him.
367
00:37:44,668 --> 00:37:48,085
On the contrary, whoever is born
noble must lead a dignified life.
368
00:37:49,085 --> 00:37:52,377
His brother, Benjamin
de la Fère, is known for
369
00:37:52,460 --> 00:37:55,044
being an advocate for
the cause of La Rochelle.
370
00:37:56,794 --> 00:37:58,794
Excuse me, is he also a Protestant?
371
00:38:00,044 --> 00:38:01,753
Yes, I am, sir.
372
00:38:03,212 --> 00:38:04,336
He believes in God?
373
00:38:07,795 --> 00:38:10,212
I believe in God, in
the king and in France.
374
00:38:14,337 --> 00:38:15,921
In the Gospel of
Saint John, when
375
00:38:16,004 --> 00:38:18,796
Jesus meets
Pilate, he tells him:
376
00:38:18,879 --> 00:38:22,295
"I came to Earth
to witness the truth."
377
00:38:22,379 --> 00:38:25,296
- To which Pilate responded...
- What is the truth?
378
00:38:25,380 --> 00:38:26,380
Exactly.
379
00:38:27,964 --> 00:38:29,505
They arrested him this morning
380
00:38:30,380 --> 00:38:33,672
drunk, covered in blood,
with a dagger in hand,
381
00:38:34,464 --> 00:38:37,297
an unknown woman,
stabbed to death in his bed.
382
00:38:38,381 --> 00:38:40,506
And now I must
find out the truth.
383
00:38:41,464 --> 00:38:42,798
Did you kill that woman?
384
00:38:55,925 --> 00:38:57,383
Did you kill that woman?
385
00:39:02,134 --> 00:39:03,008
Don't know.
386
00:39:04,508 --> 00:39:06,383
She couldn't she lie like everyone else?
387
00:39:07,300 --> 00:39:08,718
Does not know?
388
00:39:10,384 --> 00:39:11,217
No.
389
00:39:14,217 --> 00:39:16,135
And I will not lie
to avoid death.
390
00:39:17,051 --> 00:39:18,677
Because my life no longer matters to me.
391
00:39:23,510 --> 00:39:26,510
Count, the best legacy a
392
00:39:26,593 --> 00:39:29,177
gentleman can
leave is his example.
393
00:39:30,053 --> 00:39:31,761
His life is an example, and his
394
00:39:31,845 --> 00:39:34,928
death will be a better example.
395
00:39:35,302 --> 00:39:37,177
When a crime deserves death, the
396
00:39:37,261 --> 00:39:39,594
criminal is hanged, the
nobleman beheaded.
397
00:39:41,512 --> 00:39:44,220
Knight Athos
d'Hauteville, Count de la
398
00:39:44,303 --> 00:39:47,679
Fère, sentenced by
court to be beheaded
399
00:39:47,762 --> 00:39:49,637
Monday on the place de Grève.
400
00:39:58,972 --> 00:40:01,263
We will appeal against it.
401
00:40:01,346 --> 00:40:03,806
Well, you have four days
to prove his innocence
402
00:40:03,889 --> 00:40:06,973
or ask for royal leniency.
God be with you.
403
00:40:19,223 --> 00:40:22,473
If Athos does nothing,
we will do it for him.
404
00:40:22,557 --> 00:40:23,724
Investigate the woman, find
405
00:40:23,807 --> 00:40:25,433
out why she was with Athos.
406
00:40:25,516 --> 00:40:27,099
She is our only hope.
407
00:41:10,270 --> 00:41:13,020
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
408
00:41:21,104 --> 00:41:22,980
No ring, no necklace, nothing.
409
00:41:23,521 --> 00:41:26,062
I could only identify
the dagger wounds.
410
00:41:26,146 --> 00:41:27,354
A prostitute?
411
00:41:27,438 --> 00:41:29,521
Look at the delicacy of his hand
412
00:41:30,272 --> 00:41:32,981
this woman never worked in her life.
413
00:41:34,856 --> 00:41:37,230
A bourgeois or a noblewoman.
414
00:41:37,689 --> 00:41:38,856
Show her face.
415
00:41:54,691 --> 00:41:56,232
She is the woman who wanted to kill me.
416
00:42:30,110 --> 00:42:30,985
What's happening?
417
00:42:32,652 --> 00:42:33,652
What's happening?
418
00:42:35,402 --> 00:42:36,695
You were dead!
419
00:42:46,236 --> 00:42:47,987
I swear, I never saw them before.
420
00:42:48,070 --> 00:42:49,529
Shut up, shut up!
421
00:42:49,946 --> 00:42:50,946
Digging.
422
00:43:18,489 --> 00:43:20,157
We will never know who they were.
423
00:43:30,449 --> 00:43:31,616
Was he wearing a ring?
424
00:44:02,201 --> 00:44:03,326
I aimed at his leg.
425
00:44:13,161 --> 00:44:14,746
I know you took it.
426
00:44:15,370 --> 00:44:17,036
Where is that ring?
427
00:44:18,203 --> 00:44:20,036
Whose ring was that?
428
00:44:42,831 --> 00:44:44,247
What are you doing?
429
00:44:44,330 --> 00:44:47,247
- I hate dirtying my dagger.
- He's going to hell.
430
00:44:50,956 --> 00:44:52,290
I hate torture.
431
00:44:53,540 --> 00:44:55,623
Everyone does it
and that's why it works.
432
00:44:58,833 --> 00:45:02,166
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
433
00:45:02,249 --> 00:45:05,499
Holy Mary, mother of
God, pray for sinners.
434
00:45:05,583 --> 00:45:06,499
Does she fear God?
435
00:45:06,999 --> 00:45:08,458
If God listened to
him and didn't allow
436
00:45:08,541 --> 00:45:12,417
what I do, I would
be struck by lightning.
437
00:45:12,875 --> 00:45:15,041
But look how clear
the sky is today.
438
00:45:15,125 --> 00:45:16,082
Piety.
439
00:45:21,122 --> 00:45:22,329
What are you doing?
440
00:45:22,996 --> 00:45:24,704
- Chatting.
- Chatting?
441
00:45:26,453 --> 00:45:28,201
Aramis's words are
worse than daggers.
442
00:45:29,325 --> 00:45:30,325
There are three rings.
443
00:45:30,866 --> 00:45:32,657
The idiot doesn't remember anything else.
444
00:45:33,906 --> 00:45:36,321
Three gold helmets:
Brissac Argis family.
445
00:45:36,405 --> 00:45:39,237
Lion and three roses:
Dardel de Luzinais family.
446
00:45:40,570 --> 00:45:42,485
Eagle with swords:
Valcour family.
447
00:45:44,151 --> 00:45:45,941
We are a few steps away
from discovering our man.
448
00:45:46,400 --> 00:45:47,774
And the woman who accompanied him.
449
00:45:48,232 --> 00:45:49,981
At dawn, we will know who he was.
450
00:45:50,565 --> 00:45:53,104
With God's help, we
will save Athos's life.
451
00:46:15,509 --> 00:46:17,966
NORMANDY BEACH
452
00:46:53,779 --> 00:46:55,404
Welcome to France,
Lord Buckingham.
453
00:46:56,112 --> 00:46:58,069
- Did you have a good trip?
- Arguably.
454
00:46:59,151 --> 00:47:01,025
He hadn't expected to
see him before La Rochelle.
455
00:47:01,567 --> 00:47:02,441
Me too.
456
00:47:02,941 --> 00:47:05,023
But there are invitations
that cannot be refused.
457
00:47:44,252 --> 00:47:45,585
What's the matter, sir?
458
00:47:46,917 --> 00:47:49,375
He is here, but he
is not quite present.
459
00:47:49,915 --> 00:47:53,413
I heard that Gaston received
a letter from his fiancée.
460
00:47:55,371 --> 00:47:58,536
She read it to his
men, to ridicule
461
00:47:58,619 --> 00:48:00,784
the love words of
a 16-year-old girl.
462
00:48:00,867 --> 00:48:02,159
She must be strong.
463
00:48:03,658 --> 00:48:05,032
Gaston is not like that.
464
00:48:14,902 --> 00:48:18,192
I'm afraid that what
his brother wants
465
00:48:19,441 --> 00:48:21,357
the marriage will not be able to give it to him.
466
00:48:25,021 --> 00:48:28,020
Sometimes I think
that I shouldn't
467
00:48:28,103 --> 00:48:29,977
be the king, but he should be.
468
00:48:32,767 --> 00:48:36,432
Luis, you are king
by the will of God.
469
00:48:43,094 --> 00:48:45,302
I should go with you to the Val de Grace.
470
00:48:46,675 --> 00:48:49,758
Father Arnoux is a good
adviser, he will calm me down.
471
00:48:54,921 --> 00:48:59,003
If it is what his majesty
wishes, he would delight me.
472
00:49:02,001 --> 00:49:03,583
No, another day, perhaps.
473
00:49:05,291 --> 00:49:07,998
I hope you'll meet me
after your confession.
474
00:49:09,913 --> 00:49:10,746
Madam.
475
00:50:01,344 --> 00:50:02,843
- What do you need?
- Excuse me,
476
00:50:02,926 --> 00:50:05,300
I would like to see
the Comte de Valcour.
477
00:50:05,382 --> 00:50:07,340
-He is not here.
- Wait.
478
00:50:07,423 --> 00:50:08,590
I have something that belongs to you.
479
00:50:14,627 --> 00:50:17,793
I'll see if the countess
can receive you, follow me.
480
00:50:55,897 --> 00:50:58,021
Isabelle de Valcour, delighted.
481
00:50:58,562 --> 00:50:59,562
Come in please.
482
00:51:16,635 --> 00:51:18,717
I'm very sorry to
bother you, madame.
483
00:51:19,592 --> 00:51:20,508
On the contrary.
484
00:51:20,591 --> 00:51:23,174
I am grateful to anyone who can
distract me from my loneliness.
485
00:51:25,173 --> 00:51:28,171
Her face looks familiar to me.
Maybe we know each other?
486
00:51:30,170 --> 00:51:32,418
I am sure that if I had
known her before her, it would
487
00:51:32,502 --> 00:51:34,334
have been almost
impossible for me to forget her.
488
00:51:35,333 --> 00:51:37,249
I have just arrived from Gascogne.
489
00:51:37,958 --> 00:51:39,040
My name is d'Artagnan.
490
00:51:44,870 --> 00:51:47,785
Excuse my lack of finesse.
Please sit down.
491
00:51:47,868 --> 00:51:48,701
Thank you.
492
00:51:52,200 --> 00:51:55,114
I've been cooped up here
for months, treating a fever.
493
00:51:55,198 --> 00:51:56,988
I already forgot all the comforts.
494
00:51:57,072 --> 00:51:59,403
I hope with all my soul
that you are better, madame.
495
00:51:59,487 --> 00:52:01,277
It seems that I will survive.
496
00:52:05,776 --> 00:52:07,233
What can I do for you?
497
00:52:08,232 --> 00:52:09,315
Yes, sorry.
498
00:52:10,564 --> 00:52:14,479
Recently, I have had
this in my possession.
499
00:52:15,311 --> 00:52:17,936
And I need to find its owner.
It is important.
500
00:52:19,392 --> 00:52:20,392
show me.
501
00:52:26,097 --> 00:52:27,971
It's Tancred's ring!
502
00:52:29,013 --> 00:52:31,012
- Tancred?
- My brother.
503
00:52:32,094 --> 00:52:33,344
Where is he, ma'am?
504
00:52:33,426 --> 00:52:35,135
In the provinces, to buy horses.
505
00:52:36,009 --> 00:52:37,133
He will give you a lot of pleasure.
506
00:52:37,216 --> 00:52:39,965
When it was stolen a month
ago, she was inconsolable.
507
00:52:43,213 --> 00:52:44,296
Last month...
508
00:52:45,462 --> 00:52:47,211
You seem disappointed, monsieur.
509
00:52:47,836 --> 00:52:50,084
No, I... it's nothing.
510
00:52:50,417 --> 00:52:53,499
I'm very happy for
your brother, but a
511
00:52:53,582 --> 00:52:54,832
little disappointed that
my trail ended here.
512
00:52:54,916 --> 00:52:56,539
All this is very mysterious.
513
00:52:58,872 --> 00:52:59,704
That's how it is...
514
00:53:03,077 --> 00:53:05,159
I have to go now, ma'am.
515
00:53:05,242 --> 00:53:06,533
I must find my comrades.
516
00:53:08,908 --> 00:53:10,490
Maybe they were luckier than me.
517
00:53:13,072 --> 00:53:17,527
I really thank you very
much for coming to see me.
518
00:53:17,611 --> 00:53:19,610
He has done me a great favor.
519
00:53:20,068 --> 00:53:21,358
The pleasure is all mine.
520
00:53:21,901 --> 00:53:23,357
I assure you it is not.
521
00:53:26,315 --> 00:53:29,229
I can find the exit.
522
00:53:30,687 --> 00:53:31,854
My respects, madame.
523
00:54:46,187 --> 00:54:47,854
ISABELLE AND TRANCRED OF VALCOUR
524
00:54:47,937 --> 00:54:48,936
Monsieur?
525
00:55:25,582 --> 00:55:28,039
- Good morning, ma'am.
- Good morning, monsieur.
526
00:55:28,415 --> 00:55:30,789
I think I'll need
your sewing skills.
527
00:55:31,162 --> 00:55:32,287
What needs to be sewn?
528
00:55:34,120 --> 00:55:35,244
Me.
529
00:55:37,618 --> 00:55:38,617
Come with me.
530
00:55:43,365 --> 00:55:46,530
You are lucky, for a few centimeters
I would have hit you in the heart.
531
00:55:47,861 --> 00:55:49,070
But they already gave me
532
00:55:55,024 --> 00:55:56,690
It's too early to
talk about love.
533
00:56:01,480 --> 00:56:03,354
I don't think I mentioned love.
534
00:56:05,603 --> 00:56:07,934
Shut up, or next time
I'll sew your mouth shut.
535
00:56:08,017 --> 00:56:09,308
Understood.
536
00:56:11,808 --> 00:56:12,641
Ready.
537
00:56:14,306 --> 00:56:15,138
Thank you.
538
00:56:23,884 --> 00:56:25,924
Please stop moving.
539
00:56:26,882 --> 00:56:27,964
I am still.
540
00:56:32,004 --> 00:56:34,337
- But you keep moving.
- Actually no,
541
00:56:34,878 --> 00:56:35,919
I didn't move.
542
00:56:37,210 --> 00:56:39,376
Maybe it's my heart
dancing in my chest.
543
00:56:46,622 --> 00:56:50,620
If you keep looking at me like that,
I won't be able to finish healing you.
544
00:56:51,161 --> 00:56:54,409
Then I won't,
maybe that's easier.
545
00:56:55,116 --> 00:56:56,865
Or this is too much. I know!
546
00:56:57,657 --> 00:56:58,864
So you will be calm.
547
00:57:03,696 --> 00:57:04,903
Where did you get this from?
548
00:57:06,110 --> 00:57:07,361
From Isabelle de Valcour.
549
00:57:07,694 --> 00:57:08,859
Do you know her?
550
00:57:08,942 --> 00:57:11,150
No, she was killed
a few days ago.
551
00:57:11,982 --> 00:57:14,106
A woman took her place, she
was the one who wanted to kill me.
552
00:57:15,356 --> 00:57:17,605
- We must warn the queen.
- The Queen?
553
00:57:17,688 --> 00:57:18,521
Put this on.
554
00:57:18,936 --> 00:57:21,644
Isabelle de Valcour was a
messenger from Duke Buckingham.
555
00:57:22,976 --> 00:57:24,476
It is a trap. walking!
556
00:57:42,133 --> 00:57:44,590
VAL DE GRÂCE ABBEY
557
00:57:57,458 --> 00:57:58,541
Wait here.
558
00:58:09,659 --> 00:58:10,617
Good morning Dad.
559
00:58:10,700 --> 00:58:13,033
It is an honor to
welcome you, monsieur.
560
00:58:13,116 --> 00:58:14,365
Please follow me.
561
00:58:57,467 --> 00:58:59,341
It's crazy.
562
00:58:59,425 --> 00:59:02,047
I would risk my life and my
honor to be with you for a second.
563
00:59:03,297 --> 00:59:05,004
- It's very dangerous.
- I know,
564
00:59:05,421 --> 00:59:08,751
I know I came as soon as
I received your invitation.
565
00:59:08,835 --> 00:59:12,292
My invitation... my invitation?
566
00:59:13,166 --> 00:59:14,000
No.
567
00:59:15,209 --> 00:59:16,459
And your men?
568
01:00:22,021 --> 01:00:23,062
Come on!
569
01:00:40,900 --> 01:00:43,818
Don't be afraid, madame,
it's my life they want!
570
01:01:00,365 --> 01:01:01,198
Is he!
571
01:01:01,282 --> 01:01:02,532
He kidnapped the Countess de Valcour!
572
01:01:02,615 --> 01:01:03,657
Let her go!
573
01:01:46,670 --> 01:01:48,503
I see in your eyes the
fear of losing myself.
574
01:01:48,587 --> 01:01:50,463
If your love for me means your
575
01:01:50,546 --> 01:01:52,339
death, I don't want
to live another day.
576
01:01:54,048 --> 01:01:55,923
If you cry for me, it's
because you love me.
577
01:01:57,673 --> 01:01:59,883
I am faithful to my king.
578
01:02:00,507 --> 01:02:03,842
I am his wife and I
have never betrayed him.
579
01:02:05,259 --> 01:02:07,801
You must forget me
and forget this love.
580
01:02:08,218 --> 01:02:10,427
Ask me never to
return and I will obey.
581
01:02:18,263 --> 01:02:20,181
Just let me answer
582
01:02:20,680 --> 01:02:22,472
to make sure I'm not dreaming.
583
01:02:23,806 --> 01:02:27,682
If I give you what you ask,
would you do what I ask?
584
01:02:27,766 --> 01:02:28,682
Immediately.
585
01:02:44,021 --> 01:02:46,063
Leave and never come back.
586
01:02:47,605 --> 01:02:48,855
I beg you.
587
01:03:37,245 --> 01:03:40,496
Now we are bound by a secret.
588
01:03:42,829 --> 01:03:45,747
My life won't be long
enough to thank you.
589
01:03:46,331 --> 01:03:47,581
But if you ever need the
590
01:03:47,664 --> 01:03:49,623
help of the Queen of France,
591
01:03:50,665 --> 01:03:51,916
she will be there for you.
592
01:03:52,874 --> 01:03:54,625
I fear, her majesty, that day
593
01:03:54,708 --> 01:03:56,667
she is closer than she thinks.
594
01:03:59,043 --> 01:04:01,543
There is another victim of
this Val de Grace conspiracy.
595
01:04:02,211 --> 01:04:03,628
A musketeer...
596
01:04:03,711 --> 01:04:06,003
to whom they want to cut off his
head for a crime he did not commit.
597
01:04:24,051 --> 01:04:25,009
And then?
598
01:04:27,010 --> 01:04:30,677
And then it was something terrible
and beautiful at the same time.
599
01:04:31,511 --> 01:04:33,469
There they were,
trembling against each other.
600
01:04:34,054 --> 01:04:35,553
She gave him the earrings from her.
601
01:04:36,512 --> 01:04:41,514
The duke said something
very nice to him before leaving:
602
01:04:42,639 --> 01:04:45,390
"I leave you, but I have you close to me."
603
01:04:48,307 --> 01:04:49,641
It is very sad.
604
01:04:51,184 --> 01:04:52,475
Yes you're right.
605
01:04:52,558 --> 01:04:53,851
He must have kissed him.
606
01:04:56,268 --> 01:04:58,144
You're saying
words I only thought.
607
01:05:10,564 --> 01:05:11,398
Thank you.
608
01:05:13,899 --> 01:05:15,399
Her life does not belong to him.
609
01:05:17,483 --> 01:05:18,900
She is the queen of France.
610
01:05:20,734 --> 01:05:21,567
Yeah.
611
01:05:22,818 --> 01:05:24,152
But you are not.
612
01:05:31,154 --> 01:05:32,113
Constance.
613
01:05:35,279 --> 01:05:36,822
I'm touching your heart.
614
01:05:38,322 --> 01:05:39,614
- You blushed.
- No!
615
01:05:40,156 --> 01:05:41,074
Dresses?
616
01:05:41,490 --> 01:05:43,698
It is not what you are thinking.
617
01:05:46,282 --> 01:05:48,826
It is because of modesty
before your flattery.
618
01:05:48,909 --> 01:05:49,742
No.
619
01:06:02,122 --> 01:06:02,996
she rests.
620
01:06:03,913 --> 01:06:05,622
- It's not that way.
- I know.
621
01:06:34,798 --> 01:06:36,589
What did you do
yesterday in Val de Grace?
622
01:06:37,090 --> 01:06:38,298
I saw Father Arnoux.
623
01:06:46,801 --> 01:06:48,343
Wasn't it maybe...
624
01:06:49,927 --> 01:06:52,511
- Buckingham who wore the cassock?
- That?
625
01:06:52,928 --> 01:06:54,137
What are you talking about?
626
01:07:01,140 --> 01:07:02,806
What all of Paris is talking about!
627
01:07:06,141 --> 01:07:07,682
Was it not rather the cardinal
628
01:07:07,765 --> 01:07:09,558
- the one who is slandering me?
- It doesn't matter.
629
01:07:14,893 --> 01:07:16,226
You're not going to answer?
630
01:07:17,768 --> 01:07:19,602
What is the accusation
of that serpent?
631
01:07:20,811 --> 01:07:24,311
For offering your
diamonds to the English.
632
01:07:31,815 --> 01:07:32,898
Are here.
633
01:07:34,858 --> 01:07:36,024
Open the box.
634
01:07:37,190 --> 01:07:39,733
If you have so little faith in me.
635
01:07:42,985 --> 01:07:43,943
Forward.
636
01:07:45,111 --> 01:07:48,445
Check it out,
show me the little...
637
01:07:48,945 --> 01:07:50,570
I respect that you have me.
638
01:07:51,988 --> 01:07:53,904
Since your wife's word...
639
01:07:54,487 --> 01:07:56,613
worth much less than
that of a slanderer.
640
01:08:13,201 --> 01:08:14,201
Open it.
641
01:08:22,413 --> 01:08:23,288
Alright.
642
01:08:24,621 --> 01:08:26,123
But she puts aside the rumors.
643
01:08:27,664 --> 01:08:29,623
Next Saturday, at
Gaston's wedding,
644
01:08:29,707 --> 01:08:31,124
they will appear
with their crowns.
645
01:08:33,624 --> 01:08:34,458
Very good,
646
01:08:35,625 --> 01:08:37,625
Monsieur, if that is your will.
647
01:08:42,335 --> 01:08:44,794
And about the musketeer.
648
01:08:45,795 --> 01:08:47,170
He murdered a countess,
649
01:08:48,420 --> 01:08:49,713
he will be beheaded.
650
01:08:50,671 --> 01:08:52,380
That is also my will.
651
01:09:06,676 --> 01:09:08,677
He leaves for London this afternoon.
652
01:09:10,011 --> 01:09:12,511
In fact, the duke
will be at the ball.
653
01:09:13,012 --> 01:09:14,678
And he will carry the diamonds.
654
01:09:16,013 --> 01:09:19,263
He is among the most
protected men in England.
655
01:09:20,805 --> 01:09:23,015
He's going to be very expensive, isn't he?
656
01:09:25,849 --> 01:09:28,432
Go to the treasury
for your payment.
657
01:09:30,516 --> 01:09:33,142
You'll get double if
you come back before
658
01:09:33,225 --> 01:09:35,560
Saturday and before
Gaston's wedding.
659
01:09:39,978 --> 01:09:42,228
The king did not spare
the musketeer from him.
660
01:09:43,979 --> 01:09:47,521
He is more concerned with
his own fate than his own men's.
661
01:09:50,147 --> 01:09:51,272
I am like him.
662
01:09:52,023 --> 01:09:53,398
Do not disappoint me.
663
01:09:57,107 --> 01:10:00,108
I'm so sorry I can't
see the execution.
664
01:10:01,317 --> 01:10:02,818
Bring me those diamonds.
665
01:10:04,151 --> 01:10:06,569
And you will be able to attend the queen event.
666
01:10:25,825 --> 01:10:27,283
We have to stop it.
667
01:10:28,034 --> 01:10:30,409
No one but the king
can judge others,
668
01:10:30,493 --> 01:10:32,660
and we cannot
escape his decision.
669
01:10:32,744 --> 01:10:33,869
But he is innocent!
670
01:10:37,495 --> 01:10:38,578
He's over.
671
01:10:40,078 --> 01:10:41,787
We can't do anything for Athos.
672
01:10:55,959 --> 01:10:57,042
Dear friends...
673
01:10:58,001 --> 01:10:59,125
don't be sad
674
01:11:00,210 --> 01:11:02,043
Today is a good day to die.
675
01:11:04,419 --> 01:11:07,629
I gave everything in life,
death can't take anything else.
676
01:11:15,839 --> 01:11:18,340
Aramis, I leave you my rosary.
677
01:11:19,758 --> 01:11:22,090
I'm sure you'll
make good use of it.
678
01:11:29,886 --> 01:11:32,177
Porthos, I'll leave you my watch.
679
01:11:32,802 --> 01:11:34,261
I know you'll like it.
680
01:11:35,762 --> 01:11:36,888
d'Artagnan,
681
01:11:37,429 --> 01:11:39,972
Although I did not have the
opportunity to know you well,
682
01:11:41,013 --> 01:11:44,515
I leave you my sword, I
know it will be useful to you.
683
01:11:47,432 --> 01:11:49,349
We were the three musketeers
684
01:11:50,433 --> 01:11:51,975
thanks to you D'Artagnan,
685
01:11:53,559 --> 01:11:54,893
we will be forever.
686
01:11:56,810 --> 01:11:57,810
My friends,
687
01:11:58,477 --> 01:12:00,186
I say goodbye quietly
688
01:12:00,978 --> 01:12:02,311
with your head held high.
689
01:12:03,437 --> 01:12:05,354
It was an honor to fight alongside him.
690
01:12:12,231 --> 01:12:13,105
Bye bye.
691
01:12:13,649 --> 01:12:14,649
Long live the king,
692
01:12:15,482 --> 01:12:16,566
and long live France.
693
01:13:41,550 --> 01:13:43,341
Back back!
694
01:14:28,355 --> 01:14:29,647
Aside!
695
01:14:33,064 --> 01:14:34,399
This is a rebellion.
696
01:14:35,065 --> 01:14:37,525
- I forbade them!
- I swear, captain.
697
01:14:37,858 --> 01:14:40,233
For our lives,
which were not us.
698
01:14:41,984 --> 01:14:43,150
But I know a man who would
699
01:14:43,234 --> 01:14:45,860
risk everything to save Athos.
700
01:14:54,070 --> 01:14:56,988
Benjamin? Benjamin!
701
01:14:58,989 --> 01:15:00,948
I told you that I
would see you in hell.
702
01:15:01,906 --> 01:15:04,156
Brandicourt! Saint-Blancard!
703
01:15:04,241 --> 01:15:06,575
Your brother convinced
us to come save you.
704
01:15:07,617 --> 01:15:09,742
I never imagined that
he would see you again.
705
01:15:11,951 --> 01:15:15,035
Catholic songs, did you convert?
706
01:15:18,579 --> 01:15:21,621
To fight your enemy, you'll see.
707
01:15:26,455 --> 01:15:27,539
Benjamin de la Fere,
708
01:15:28,123 --> 01:15:29,206
brother of Athos
709
01:15:29,665 --> 01:15:31,249
He is the right hand of
Horace Saint-Blancard.
710
01:15:31,624 --> 01:15:32,624
And who is he?
711
01:15:32,708 --> 01:15:34,291
The leader of the
Protestants of La Rochelle.
712
01:16:00,459 --> 01:16:01,668
What's up, captain?
713
01:16:02,794 --> 01:16:04,918
An edict of Cardinal Richelieu.
714
01:16:15,003 --> 01:16:16,378
Close the doors!
715
01:16:24,420 --> 01:16:25,919
If you didn't become
a Catholic, they
716
01:16:26,003 --> 01:16:28,421
would cut your head
off as a Protestant.
717
01:16:29,004 --> 01:16:31,878
Tréville did not help
you, nor did the king.
718
01:16:34,421 --> 01:16:36,754
Only Richelieu is the one who governs.
719
01:16:40,046 --> 01:16:41,963
We will create a
protestant republic.
720
01:16:42,547 --> 01:16:43,505
Autonomous.
721
01:16:45,297 --> 01:16:46,130
join us,
722
01:16:46,921 --> 01:16:48,130
or join them.
723
01:16:48,213 --> 01:16:50,088
We will fight for what we believe in.
724
01:16:50,922 --> 01:16:52,423
The war is coming, you decide.
725
01:17:09,632 --> 01:17:11,798
They accuse us of freeing Athos.
726
01:17:12,674 --> 01:17:14,508
Let no one leave the premises!
727
01:17:16,216 --> 01:17:17,216
Silence!
728
01:17:18,799 --> 01:17:21,300
I will go to see the
king, to plead our cause.
729
01:17:21,633 --> 01:17:24,383
Aramis, Porthos, de
Quillac and Bercquet.
730
01:17:25,174 --> 01:17:27,217
Whoever moves, shoot him down.
731
01:17:27,718 --> 01:17:29,342
Uzan and Ventadour, come on.
732
01:17:38,218 --> 01:17:40,135
Quarantine is only
for musketeers.
733
01:17:40,218 --> 01:17:41,677
Go home, d'Artagnan.
734
01:18:21,471 --> 01:18:22,721
Do not stop.
735
01:18:24,096 --> 01:18:25,179
And follow me.
736
01:18:28,847 --> 01:18:29,847
In London?
737
01:18:32,680 --> 01:18:34,055
There's still hope
738
01:18:35,139 --> 01:18:37,222
the cardinal will do everything
to overthrow the queen.
739
01:18:38,015 --> 01:18:40,599
Be brave, but
above all, be prudent.
740
01:18:42,723 --> 01:18:45,348
Your wish is my command.
I'll go right now.
741
01:18:46,307 --> 01:18:49,932
Wait. Here, for your trip.
742
01:18:51,600 --> 01:18:53,516
I have already
been richly rewarded.
743
01:18:54,308 --> 01:18:56,224
If I succeed, maybe you'll fall in love with me.
744
01:18:57,308 --> 01:18:58,308
Don't worry.
745
01:18:59,807 --> 01:19:01,433
I'll be back with the
diamond necklace.
746
01:21:17,652 --> 01:21:18,569
Athos?
747
01:21:22,611 --> 01:21:25,070
Is this how you fight with my sword?
748
01:21:35,528 --> 01:21:36,862
How did you find me?
749
01:21:38,238 --> 01:21:39,904
Because of Mademoiselle Bonacieux?
750
01:21:41,488 --> 01:21:42,946
Beware of women, d'Artagnan,
751
01:21:43,030 --> 01:21:44,238
they are worse than rifles.
752
01:21:45,447 --> 01:21:47,155
Have you ever loved?
753
01:21:47,238 --> 01:21:49,739
Look around.
My misery was for her.
754
01:21:52,281 --> 01:21:53,614
I can't believe that love
755
01:21:54,655 --> 01:21:56,947
always lead you down the worst path.
756
01:22:04,489 --> 01:22:05,948
I'll tell you a story.
757
01:22:07,324 --> 01:22:08,489
Happened to you?
758
01:22:09,282 --> 01:22:10,115
No,
759
01:22:10,740 --> 01:22:12,531
to a close friend.
760
01:22:13,241 --> 01:22:15,033
Long ago, a young earl.
761
01:22:18,199 --> 01:22:20,741
Walking through his
land, he met a woman.
762
01:22:22,532 --> 01:22:23,741
She did not please
763
01:22:24,741 --> 01:22:25,783
she intoxicated
764
01:22:29,326 --> 01:22:30,950
She was so beautiful, so pure,
765
01:22:31,783 --> 01:22:33,742
that he could have seduced or forced her.
766
01:22:34,409 --> 01:22:36,951
And though he was in the
war, his heart remained...
767
01:22:39,076 --> 01:22:39,951
noble...
768
01:22:41,951 --> 01:22:42,951
and sincere.
769
01:22:46,701 --> 01:22:50,328
He hated crowds and the mundane.
770
01:22:51,619 --> 01:22:55,535
They married in secret,
without their families.
771
01:22:56,744 --> 01:22:59,161
And they lived like this
for more than a year.
772
01:22:59,869 --> 01:23:01,287
Far, only them.
773
01:23:02,911 --> 01:23:04,370
They were happy,
774
01:23:05,620 --> 01:23:06,828
as much as...
775
01:23:10,245 --> 01:23:11,703
what does not last
776
01:23:14,038 --> 01:23:16,371
The young count had a brother,
777
01:23:17,288 --> 01:23:19,871
and he too was going to get married.
778
01:23:20,579 --> 01:23:23,330
It was impossible for the
count not to attend the wedding.
779
01:23:24,997 --> 01:23:29,580
And this time his young wife
agreed to accompany him.
780
01:23:31,997 --> 01:23:34,747
When she introduced
it to her brother,
781
01:23:36,331 --> 01:23:37,539
he turned pale...
782
01:23:40,332 --> 01:23:42,165
He recognized the
beautiful woman,
783
01:23:42,248 --> 01:23:43,831
he had already met her in Paris.
784
01:23:48,999 --> 01:23:50,624
At night, in the room,
785
01:23:51,333 --> 01:23:53,124
The woman confessed the whole truth...
786
01:23:55,498 --> 01:23:57,832
Indeed, she was the
woman the brother knew.
787
01:23:58,498 --> 01:23:59,790
Well, she wasn't anymore.
788
01:24:02,208 --> 01:24:03,292
She was running away.
789
01:24:04,666 --> 01:24:06,250
Married at the age of
15 to a marquis, she was
790
01:24:06,334 --> 01:24:08,499
subjected to the worst
vile things on her part.
791
01:24:10,499 --> 01:24:12,459
And one night, when he
tried to get from her what
792
01:24:12,542 --> 01:24:15,335
he no longer wanted to
give her, he fought back.
793
01:24:17,709 --> 01:24:18,626
And she killed him.
794
01:24:22,168 --> 01:24:25,085
Terrified, due to her conviction,
she fled under a false identity.
795
01:24:25,710 --> 01:24:28,793
And so began
a life full of lies.
796
01:24:31,169 --> 01:24:32,543
But what did the count do?
797
01:24:34,002 --> 01:24:34,918
Count?
798
01:24:41,878 --> 01:24:43,544
He was a great man.
799
01:24:47,461 --> 01:24:50,212
In his lands, he was
in charge of justice.
800
01:24:51,254 --> 01:24:54,212
He cared about
his rank and title.
801
01:24:58,296 --> 01:25:00,379
He turned her over to the authorities.
802
01:25:01,921 --> 01:25:06,130
She was judged and
marked for what she did.
803
01:25:07,963 --> 01:25:08,880
They hung her up.
804
01:25:11,338 --> 01:25:13,256
No!
805
01:26:29,428 --> 01:26:32,762
ENGLAND, BUCKINGHAM CASTLE
806
01:26:47,304 --> 01:26:48,181
And good?
807
01:26:48,764 --> 01:26:51,847
There are enough soldiers to
go on a crusade in Jerusalem.
808
01:26:54,430 --> 01:26:57,305
Come on! I don't think there are that many.
809
01:26:58,764 --> 01:27:00,556
This should suffice.
810
01:28:27,563 --> 01:28:30,355
I see a certain irony in
his choice of suit, monsieur.
811
01:28:31,521 --> 01:28:32,521
Oh really?
812
01:28:32,980 --> 01:28:37,356
As God of the seas
he could invade France.
813
01:28:40,065 --> 01:28:41,356
Do I know you, harlequin?
814
01:28:42,356 --> 01:28:43,564
May be,
815
01:28:45,356 --> 01:28:46,230
maybe not.
816
01:28:46,648 --> 01:28:47,649
Italian?
817
01:28:48,649 --> 01:28:50,815
I'm in love with Italy
818
01:28:52,732 --> 01:28:53,732
but not.
819
01:28:55,273 --> 01:28:56,607
Is she Spanish?
820
01:29:02,983 --> 01:29:04,691
She has traveled a lot!
821
01:29:05,816 --> 01:29:10,358
I love discovering
new places, my prince.
822
01:29:12,817 --> 01:29:14,026
I need a drink.
823
01:29:53,153 --> 01:29:54,862
The calm after the storm.
824
01:29:56,612 --> 01:29:58,403
Or maybe before the storm.
825
01:30:10,989 --> 01:30:14,947
She drinks like someone who
has something to forget, Neptune.
826
01:30:15,739 --> 01:30:17,155
Hopefully it works.
827
01:31:59,915 --> 01:32:01,039
Do not go.
828
01:32:07,873 --> 01:32:09,831
Piety please!
829
01:32:09,915 --> 01:32:11,374
- Buckingham!
- Leave it!
830
01:32:11,791 --> 01:32:13,123
I know this man and he
831
01:32:13,207 --> 01:32:15,374
was just enjoying the party.
832
01:32:27,875 --> 01:32:29,500
Did something happen to the queen?
833
01:32:29,583 --> 01:32:32,792
By order of the king,
the queen must wear on
834
01:32:32,875 --> 01:32:34,583
Saturday, at the wedding
of Gaston de France,
835
01:32:35,083 --> 01:32:38,334
a certain diamond
necklace you know.
836
01:32:39,084 --> 01:32:40,626
Let her do her will.
837
01:32:46,834 --> 01:32:48,542
You are a fool,
George! A charming,
838
01:32:48,626 --> 01:32:50,376
dark-haired, light-eyed woman
839
01:32:50,459 --> 01:32:51,542
and harlequin costume.
840
01:32:51,626 --> 01:32:53,585
You and you, come on!
841
01:33:01,585 --> 01:33:02,585
Stop her!
842
01:33:22,294 --> 01:33:23,294
Catch her!
843
01:34:47,717 --> 01:34:48,717
The necklace.
844
01:34:54,467 --> 01:34:56,050
I keep running into you.
845
01:34:57,008 --> 01:34:58,300
Did you like me that much?
846
01:34:59,510 --> 01:35:00,510
The necklace.
847
01:35:13,301 --> 01:35:15,010
Who do you work for, madame?
848
01:35:16,344 --> 01:35:18,469
To the devil, probably.
849
01:35:22,511 --> 01:35:25,302
There is a sparkle in
your eye, d'Artagnan.
850
01:35:27,427 --> 01:35:32,220
And from that shine, I will
make a fire that will consume it.
851
01:35:32,720 --> 01:35:33,553
No!
852
01:35:57,970 --> 01:35:59,970
PARIS
853
01:36:11,971 --> 01:36:15,389
Your Eminence, the ship arrived
at Calais, but she was not on board.
854
01:36:48,848 --> 01:36:50,140
This way, gentlemen.
855
01:36:58,058 --> 01:36:59,724
You will thank our friend.
856
01:37:04,225 --> 01:37:07,518
Surely the Lord works
in mysterious ways.
857
01:37:22,101 --> 01:37:25,394
Are you ready for the most
important moment of your life?
858
01:37:50,727 --> 01:37:52,894
-The eminence of him.
- Monsieur.
859
01:38:09,229 --> 01:38:11,230
The king awaits you, his majesty.
860
01:38:16,397 --> 01:38:18,271
I'm so sorry, your highness.
861
01:38:26,398 --> 01:38:27,398
Do it.
862
01:38:36,356 --> 01:38:38,647
Eminence, has he seen my brother?
863
01:38:38,730 --> 01:38:39,563
Yeah.
864
01:38:41,189 --> 01:38:43,856
And he already forgave
me for getting married?
865
01:38:45,107 --> 01:38:47,315
She looked like he would leave the front.
866
01:38:48,898 --> 01:38:51,440
He must learn that
marriage is a war
867
01:38:52,357 --> 01:38:53,564
without a winner.
868
01:38:54,065 --> 01:38:55,606
Because they all succeed.
869
01:39:15,775 --> 01:39:18,234
His highness possesses
astonishing beauty.
870
01:39:20,817 --> 01:39:21,733
Madam.
871
01:39:24,234 --> 01:39:26,858
Tell me, why doesn't
he wear his diamonds?
872
01:39:27,608 --> 01:39:29,734
He was planning to wear
them to the dance tonight.
873
01:39:34,693 --> 01:39:35,901
You thought wrong.
874
01:39:37,193 --> 01:39:38,318
He goes for the necklace.
875
01:39:39,276 --> 01:39:40,859
But your brother is waiting for us.
876
01:39:42,235 --> 01:39:43,235
He can wait.
877
01:40:17,904 --> 01:40:19,071
His highness.
878
01:40:23,862 --> 01:40:25,946
Madame, a young man
has arrived asking for you.
879
01:40:26,029 --> 01:40:28,238
He's at the service
entrance, he's in a hurry.
880
01:40:28,779 --> 01:40:29,779
Is here.
881
01:40:46,197 --> 01:40:48,905
- Tell me you have it, please.
- I have it.
882
01:40:50,656 --> 01:40:52,948
- Here you have.
- My God, thank you.
883
01:40:53,031 --> 01:40:54,156
"God" is very strong.
884
01:40:54,489 --> 01:40:55,823
"My love" would be enough.
885
01:40:55,906 --> 01:40:57,823
You never stop, do you?
886
01:40:59,572 --> 01:41:01,614
- Constance?
- Yeah?
887
01:41:02,489 --> 01:41:03,489
I...
888
01:41:05,074 --> 01:41:06,448
Tell me something.
889
01:41:08,241 --> 01:41:09,532
That you don't love me
890
01:41:10,490 --> 01:41:13,448
She tell me "D'Artagnan, I
don't love you", and I swear that...
891
01:41:32,200 --> 01:41:33,908
It was just to shut you up!
892
01:41:44,742 --> 01:41:45,575
Hey.
893
01:42:06,535 --> 01:42:09,828
She was right, Eminence
was just a slander.
894
01:42:10,577 --> 01:42:13,245
The queen does not deserve
my wrath, but my trust.
895
01:42:31,453 --> 01:42:32,370
Thank you.
896
01:43:36,125 --> 01:43:37,166
d'Artagnan.
897
01:43:39,958 --> 01:43:41,666
- You arrived.
- Yeah.
898
01:43:41,749 --> 01:43:43,582
We thought you were dead.
Where you were?
899
01:43:43,666 --> 01:43:45,792
- In London, with Athos.
- That?
900
01:45:21,006 --> 01:45:24,173
If you will fight an
enemy, know him well.
901
01:45:26,464 --> 01:45:28,297
We will attack the heart of the kingdom.
902
01:45:50,008 --> 01:45:54,050
Gaston of France, Duke of
Orleans, Valois and Anjou.
903
01:45:54,134 --> 01:45:57,633
Do you accept María de Borbón as your wife,
904
01:45:57,717 --> 01:46:00,174
- Duchess of Montpensier?
- I agree.
905
01:46:02,258 --> 01:46:04,800
Maria de Bourbon,
Duchess of Montpensier,
906
01:46:04,884 --> 01:46:10,718
Do you accept Gaston of France, Duke of
Orleans, Valois and Anjou as your husband?
907
01:46:10,801 --> 01:46:11,676
I agree.
908
01:46:19,093 --> 01:46:23,218
In the name of the Father,
the Son and the Holy Church...
909
01:46:26,176 --> 01:46:28,218
I now pronounce you husband and wife.
910
01:46:30,385 --> 01:46:31,844
Get on the ground! Get on the ground!
911
01:46:41,845 --> 01:46:42,845
Back!
912
01:46:45,720 --> 01:46:46,761
Come out everyone!
913
01:46:46,845 --> 01:46:48,469
Over there, go!
914
01:46:50,553 --> 01:46:51,678
Over there!
915
01:47:55,307 --> 01:47:56,182
Come on!
916
01:47:58,099 --> 01:47:59,766
Step aside! Step aside!
917
01:48:32,226 --> 01:48:33,977
And Count Montecler D'Auvigné?
918
01:48:34,601 --> 01:48:36,727
He died two days
ago, your majesty.
919
01:48:39,309 --> 01:48:40,768
And Beaulieu de Verricourt?
920
01:48:40,852 --> 01:48:43,060
They seriously injured
him, he will not survive.
921
01:48:49,853 --> 01:48:51,185
And the prisoners?
922
01:48:52,853 --> 01:48:54,978
Achilles Brandicourt
and Nicolas Beaumont.
923
01:48:55,060 --> 01:48:56,811
Protestant extremists
from La Rochelle.
924
01:48:57,770 --> 01:49:00,311
They carried coded letters
that we are deciphering.
925
01:49:03,228 --> 01:49:05,311
I will interrogate them myself,
926
01:49:05,395 --> 01:49:07,103
they will identify
their accomplices.
927
01:49:08,895 --> 01:49:11,645
I will count on your gifts
as a priest, Your Eminence.
928
01:49:40,814 --> 01:49:42,938
Meanwhile, he prepares
the troops for La Rochelle.
929
01:49:48,314 --> 01:49:49,690
They don't want my peace.
930
01:49:50,690 --> 01:49:52,690
Let's see if they prefer my war.
931
01:49:53,106 --> 01:49:54,857
I will eradicate the
Protestants from the city.
932
01:49:55,606 --> 01:49:56,606
I retire.
933
01:50:17,817 --> 01:50:20,817
For his exceptional service,
934
01:50:20,900 --> 01:50:23,108
to the crown of France,
935
01:50:24,358 --> 01:50:26,941
I name him, Charles D'Artagnan,
936
01:50:28,358 --> 01:50:30,817
lieutenant of the
company of musketeers.
937
01:50:33,651 --> 01:50:35,818
I will be worthy of
this honor, his majesty.
938
01:50:38,609 --> 01:50:42,526
Armand de Sillegue
D'Athos D'Hauteville,
939
01:50:43,526 --> 01:50:44,942
count de la Fere,
940
01:50:46,943 --> 01:50:48,861
I owe you my life, sir.
941
01:50:51,610 --> 01:50:54,026
With this gesture, I acquit him.
942
01:50:55,360 --> 01:50:59,277
He is pardoned and
reinstated immediately
943
01:50:59,652 --> 01:51:01,193
to the musketeer corps.
944
01:51:01,694 --> 01:51:03,027
The life that he gives me,
945
01:51:03,570 --> 01:51:05,528
I would give it again
with pleasure for you.
946
01:51:10,069 --> 01:51:11,528
On your feet, gentlemen.
947
01:51:17,945 --> 01:51:18,987
Attention!
948
01:51:19,654 --> 01:51:21,779
Behold the famous three musketeers,
949
01:51:23,738 --> 01:51:25,070
which are now four.
950
01:51:28,987 --> 01:51:29,987
Bravo!
951
01:51:32,738 --> 01:51:34,238
Long live the king!
952
01:51:36,405 --> 01:51:37,613
Long live the king!
953
01:51:44,697 --> 01:51:46,363
Long live the Queen!
954
01:52:06,823 --> 01:52:09,823
- Her majesty.
- D'Artagnan.
955
01:52:11,782 --> 01:52:13,657
I can't offer you any title.
956
01:52:14,490 --> 01:52:16,574
Just my eternal gratitude.
957
01:52:18,407 --> 01:52:21,283
It is the best
recognition I can receive.
958
01:52:21,366 --> 01:52:22,199
No.
959
01:52:22,783 --> 01:52:26,616
Risking her life, Constance
Bonacieux was my messenger.
960
01:52:26,700 --> 01:52:28,949
Therefore, now I will serve you.
961
01:52:29,491 --> 01:52:31,616
She will be waiting
for you at ten
962
01:52:31,700 --> 01:52:33,491
at night, in the place
where they met.
963
01:52:34,658 --> 01:52:36,617
Don't be late, musketeer.
964
01:53:12,827 --> 01:53:15,369
I've finished now.
You can see the majesty of it.
965
01:53:19,952 --> 01:53:25,245
Don't worry about what
happened, everything has a solution.
966
01:53:25,328 --> 01:53:27,162
We will make
Protestants hate France.
967
01:53:28,495 --> 01:53:30,704
Everything is going according to
what we planned at the beginning.
968
01:53:31,495 --> 01:53:34,203
Every Protestant in the country
will be seen for what they are.
969
01:53:35,370 --> 01:53:36,579
Like traitors.
970
01:53:37,911 --> 01:53:39,621
We failed before his eyes,
971
01:53:40,413 --> 01:53:43,371
but the king will not always
be able to flee from death.
972
01:53:43,455 --> 01:53:46,329
From now on,
everything is in his hands.
973
01:53:46,413 --> 01:53:49,288
He already has the war on him.
And then it will be the country.
974
01:53:49,746 --> 01:53:51,746
Don't worry about the prisoners,
975
01:53:51,829 --> 01:53:53,912
our friend will take care of it.
976
01:53:53,996 --> 01:53:57,330
Thank God, his
time has finally come.
977
01:54:31,499 --> 01:54:32,583
Help me!,
978
01:54:33,458 --> 01:54:34,707
d'Artagnan!
979
01:54:39,332 --> 01:54:40,249
Constance!
980
01:54:44,208 --> 01:54:45,250
Aid!
981
01:54:50,459 --> 01:54:51,333
Aid!
982
01:55:14,002 --> 01:55:17,752
TO BE CONTINUE
983
01:56:57,008 --> 01:56:58,133
Your eminence?
984
01:56:59,716 --> 01:57:03,050
Since I received instructions
about your enemy,
985
01:57:03,509 --> 01:57:05,800
Would you mind if
I talk about mine?
986
01:57:05,884 --> 01:57:07,176
Who are you referring to?
987
01:57:08,009 --> 01:57:09,092
The Musketeers.
65661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.