All language subtitles for The Three Musketeers DArtagnan 2023 Hybrid 2160p WEB-DL DoVi HDR HEVC DTS-HD MA 5. English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,208 --> 00:00:53,548 AFTER A FEW YEARS OF PEACE, 2 00:00:53,631 --> 00:00:56,472 THE FRENCH REIGN FACES A NEW RELIGIOUS WAR. 3 00:00:56,555 --> 00:00:58,518 KING LOUIS XIII, WHO STILL HAS NO HEIR, 4 00:00:58,603 --> 00:01:00,315 RULE A DIVIDED EARTH. 5 00:01:01,359 --> 00:01:03,783 THE PROTESTANT FORCES, SUPPORTED BY ENGLAND, 6 00:01:03,866 --> 00:01:05,996 THEY OPPOSE THE GREAT CATHOLIC REIGNS, 7 00:01:06,080 --> 00:01:08,125 WHO SEEK TO EXPAND THEIR POWER. 8 00:01:11,635 --> 00:01:13,974 THE KING COUNTS ON HIS POWERFUL MINISTER, CARDINAL RICHELIEU, 9 00:01:14,058 --> 00:01:16,230 TO RECOVER THE AUTHORITY OF THE CROWN. 10 00:01:16,313 --> 00:01:18,276 BUT MANY SUSPECT THAT THE CARDINAL 11 00:01:18,360 --> 00:01:20,323 HE WANTS THE POWER FOR HIMSELF. 12 00:01:20,783 --> 00:01:22,621 IN A CLIMATE OF CONSPIRACIES AND REBELLIONS, 13 00:01:22,704 --> 00:01:24,166 THE YOUNG D'ARTAGNAN 14 00:01:24,250 --> 00:01:26,089 RIDE FROM GASCOGNE TO PARIS 15 00:01:26,171 --> 00:01:27,968 TO JOIN THE KING'S MUSKETEERS. 16 00:03:04,292 --> 00:03:05,337 Get out! 17 00:04:58,162 --> 00:04:59,707 Bury them all. 18 00:05:03,676 --> 00:05:04,719 take care of her 19 00:06:39,291 --> 00:06:41,253 PARIS 20 00:07:07,528 --> 00:07:08,781 Mademoiselle Bonacieux? 21 00:07:10,786 --> 00:07:13,418 The Comtesse de Valcour expects an answer tonight. 22 00:07:14,086 --> 00:07:16,133 The ship will sail early tomorrow. 23 00:07:17,678 --> 00:07:18,722 Very good. 24 00:07:57,236 --> 00:08:01,162 "This Saturday, like all Holy Saturdays, 25 00:08:02,332 --> 00:08:05,799 you will confess in the abbey of Val de Grâce. 26 00:08:06,593 --> 00:08:10,894 I will also be there and I will confess that I only think of you. 27 00:08:11,564 --> 00:08:14,779 In six days, if I'm not dead, 28 00:08:15,699 --> 00:08:17,579 I will see you again, madam. 29 00:08:18,037 --> 00:08:19,459 Your servant. 30 00:08:20,169 --> 00:08:21,715 The Duke of Buckingham." 31 00:08:33,745 --> 00:08:37,337 He insists on coming to a city where he risks his life. 32 00:08:39,842 --> 00:08:42,182 And it also makes me risk my honor. 33 00:08:54,713 --> 00:08:56,510 Her Majesty, the Queen! 34 00:09:17,145 --> 00:09:20,193 With the agreement of the emissaries of her holiness the Pope, 35 00:09:20,278 --> 00:09:23,368 Arthur d'Épinay de Saint-Luc, Bishop of Marseilles, 36 00:09:23,453 --> 00:09:26,543 it will be found to the right of her majesty. 37 00:09:29,926 --> 00:09:31,598 His brother, Brother François de Loménie, 38 00:09:31,681 --> 00:09:33,978 - of the order... - What's up, brother? 39 00:09:35,065 --> 00:09:38,072 His marriage to the Duchess of Montpensier? 40 00:09:38,155 --> 00:09:39,241 Not interested? 41 00:09:39,325 --> 00:09:41,956 We should prepare for war, not for a wedding. 42 00:09:42,917 --> 00:09:43,920 A war? 43 00:09:46,551 --> 00:09:48,724 - A war against whom? - The Protestants. 44 00:09:49,476 --> 00:09:52,483 Sir, for weeks, La Rochelle has been 45 00:09:52,567 --> 00:09:54,238 consolidating forces, gathering men and weapons. 46 00:09:54,321 --> 00:09:55,867 They want a separation! 47 00:09:57,078 --> 00:09:58,164 If we do nothing, it will 48 00:09:58,248 --> 00:10:00,294 soon be a state within a state. 49 00:10:00,796 --> 00:10:02,718 The foot of England in France. 50 00:10:04,096 --> 00:10:06,016 Therefore, I see that she wants... 51 00:10:07,396 --> 00:10:09,985 That she declare war on the Protestants, 52 00:10:11,741 --> 00:10:12,951 And to England? 53 00:10:13,034 --> 00:10:14,831 Protestants obey the English. 54 00:10:15,416 --> 00:10:17,672 Saint-Blancard, their leader, is in London. 55 00:10:18,716 --> 00:10:20,847 Where he has been received by Buckingham in person. 56 00:10:23,352 --> 00:10:26,109 Why does the English minister of war entertain 57 00:10:26,444 --> 00:10:29,702 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war? 58 00:10:29,786 --> 00:10:32,542 We must rid the nation of these heretics! 59 00:10:33,837 --> 00:10:35,131 So it's not a war. 60 00:10:35,466 --> 00:10:37,387 What he wants is a crusade. 61 00:10:37,889 --> 00:10:40,855 - One God, one country, one religion. - Enough! 62 00:10:43,821 --> 00:10:46,994 I'm not going to order another St. Bartholomew massacre. 63 00:10:54,179 --> 00:10:56,394 The bells of Saint-Germain l'Auxerrois 64 00:10:56,477 --> 00:10:58,106 They will resound for your wedding this time. 65 00:11:00,027 --> 00:11:01,866 And not because of a massacre of Protestants. 66 00:11:02,743 --> 00:11:05,416 Should I remind you that our father was murdered by Catholics? 67 00:11:07,296 --> 00:11:09,259 You should be careful with your devoted friends. 68 00:11:10,554 --> 00:11:13,185 -His Majesty of him hints that...? - I'm not implying anything. 69 00:11:14,899 --> 00:11:15,902 I am the king. 70 00:11:21,039 --> 00:11:24,715 The nobility truly yearns to fight for you, sir. 71 00:11:26,385 --> 00:11:29,100 - We are your real friends. - The king has no friends. 72 00:11:31,816 --> 00:11:33,905 He only has minions and enemies. 73 00:11:35,910 --> 00:11:38,541 It is time to show that here we are all his subjects. 74 00:11:41,590 --> 00:11:42,635 It is not like this? 75 00:11:57,254 --> 00:11:58,926 It is believed that Luis is the just one, 76 00:11:59,720 --> 00:12:01,180 but rather it is Luis who is weak. 77 00:12:01,557 --> 00:12:04,648 My son, you are not talking to your brother. 78 00:12:05,651 --> 00:12:06,946 You are talking to the king. 79 00:12:07,781 --> 00:12:09,035 Were you there, mother? 80 00:12:09,661 --> 00:12:11,791 Because I didn't hear your voice. 81 00:12:11,875 --> 00:12:13,963 Have you learned to speak out loud yet? 82 00:12:14,841 --> 00:12:16,218 Now learn to shut up. 83 00:12:17,639 --> 00:12:19,060 Maybe someone will listen to you. 84 00:12:31,758 --> 00:12:33,763 -The eminence of him. - My lady. 85 00:12:35,350 --> 00:12:36,227 And good? 86 00:12:37,856 --> 00:12:39,318 Thank you, 87 00:12:39,401 --> 00:12:42,368 Buckingham and the queen can finally meet... 88 00:12:43,328 --> 00:12:44,958 And the drawback? 89 00:12:47,004 --> 00:12:48,341 Dead and buried. 90 00:12:50,931 --> 00:12:53,186 The queen prefers dishonor to war. 91 00:12:55,316 --> 00:12:58,993 She will have dishonor and we will have war. 92 00:13:40,222 --> 00:13:42,979 Excuse me, I'd like to meet Captain de Tréville. 93 00:13:43,062 --> 00:13:44,065 Is he already waiting for you? 94 00:13:44,148 --> 00:13:45,652 No, but I have a recommendation. 95 00:13:45,735 --> 00:13:48,075 - So, line up over there. - Thank you. 96 00:13:53,045 --> 00:13:55,050 - It's two days of waiting! - No, there are three. 97 00:13:55,134 --> 00:13:57,724 The one in green arrived on Sunday from Carcasonne. 98 00:13:57,807 --> 00:13:59,979 Good luck. No, it is not valid. 99 00:14:12,052 --> 00:14:13,346 Hey stop! 100 00:14:54,867 --> 00:14:56,998 One and a half meters, 20 centimeters. 101 00:14:57,665 --> 00:14:58,500 Following. 102 00:14:59,336 --> 00:15:00,756 This could work for me. 103 00:15:08,193 --> 00:15:09,236 Open fire! 104 00:15:27,783 --> 00:15:28,869 Fire! 105 00:15:31,041 --> 00:15:34,034 Yesterday at dawn, Richelieu's guards 106 00:15:34,368 --> 00:15:38,026 they met a group of pigs, they were drunk 107 00:15:38,774 --> 00:15:40,686 and they had a feast in the street. 108 00:15:41,476 --> 00:15:43,555 And who do you think those useless were? 109 00:15:44,928 --> 00:15:46,548 The King's Musketeers! 110 00:15:48,087 --> 00:15:50,166 You have to know something, they recognized you. 111 00:15:50,249 --> 00:15:51,704 Captain, how do you expect...? 112 00:15:51,787 --> 00:15:56,029 I don't want the cardinal's guards to be mocked. 113 00:16:06,921 --> 00:16:08,584 - Captain de Treville? - Yeah? 114 00:16:09,582 --> 00:16:10,912 I am Charles d'Artagnan, my 115 00:16:10,996 --> 00:16:12,409 father gave me this letter for you. 116 00:16:12,492 --> 00:16:14,529 - d'Artagnan?, son of Achilles? - Yeah. 117 00:16:15,278 --> 00:16:16,899 What happened to your letter? 118 00:16:16,983 --> 00:16:20,059 We got shot by a musket, luckily my bible stopped the bullet. 119 00:16:20,558 --> 00:16:22,845 You are the first saved by religion this year. 120 00:16:24,299 --> 00:16:26,795 I knew your father well. What can I do for you? 121 00:16:26,878 --> 00:16:28,290 Be brief, my time does not belong to me. 122 00:16:28,374 --> 00:16:31,742 Leaving Gascogne, he wanted to wear the helmet like him. 123 00:16:32,282 --> 00:16:34,902 Since I was a child, I dreamed of serving the king and being a musketeer. 124 00:16:34,985 --> 00:16:37,646 I can write to the director of the royal academy, 125 00:16:37,729 --> 00:16:39,974 you will join the cadets, I can do no more. 126 00:16:40,889 --> 00:16:43,508 And maybe, one day, you'll be a musketeer. 127 00:16:44,215 --> 00:16:46,377 Don't worry, you won't have to wait long. 128 00:17:25,084 --> 00:17:27,038 - Excuse me. - What? Is that all? 129 00:17:27,829 --> 00:17:29,200 Do you think that's enough? 130 00:17:29,991 --> 00:17:31,362 I said sorry. 131 00:17:31,445 --> 00:17:33,816 I may have one arm, but I have two 132 00:17:33,899 --> 00:17:36,102 ears, and your apology was not sincere. 133 00:17:36,185 --> 00:17:37,682 I'm sorry, but I'm in a hurry. 134 00:17:38,264 --> 00:17:39,719 You are very rude. 135 00:17:40,801 --> 00:17:42,421 When a Gascon apologizes, 136 00:17:43,045 --> 00:17:45,415 it means that he already did more than he should. 137 00:17:46,537 --> 00:17:48,659 It's clear to me that you're not from around here. 138 00:17:49,656 --> 00:17:51,027 I may not be from here, but I 139 00:17:51,110 --> 00:17:53,023 don't need a lesson in manners. 140 00:17:53,106 --> 00:17:54,853 I'll still teach you a lesson. 141 00:17:54,937 --> 00:17:56,933 My way, so you can learn. 142 00:17:57,348 --> 00:18:00,133 I know I'll be on your way very soon. 143 00:18:01,089 --> 00:18:02,128 I will be pleased. 144 00:18:02,212 --> 00:18:05,206 Calvary of San Sulpice, at eleven. 145 00:18:05,288 --> 00:18:06,286 Very good. 146 00:18:16,306 --> 00:18:17,637 Oh my God! 147 00:18:19,091 --> 00:18:20,589 Watch where you run! 148 00:18:21,336 --> 00:18:23,998 Sorry, I'm in a bit of a rush. 149 00:18:24,954 --> 00:18:26,784 You're quite a coward, aren't you? 150 00:18:33,519 --> 00:18:36,304 Why are you laughing? Tell the joke. 151 00:18:37,344 --> 00:18:38,840 I laugh when I want. 152 00:18:38,923 --> 00:18:40,337 I don't want to be made fun of. 153 00:18:41,875 --> 00:18:43,539 If you don't laugh, you will regret it. 154 00:18:45,535 --> 00:18:47,364 - And where would that be? - In Luxembourg. 155 00:18:47,738 --> 00:18:49,734 In Luxembourg. At noon. 156 00:18:49,816 --> 00:18:51,978 - To warm up a bit. - Very good. 157 00:18:52,602 --> 00:18:53,600 Runs. 158 00:18:55,013 --> 00:18:57,134 Well, one shot is enough, you understand? 159 00:18:58,049 --> 00:18:58,880 Yeah. 160 00:18:59,836 --> 00:19:01,209 I hit him several times and... 161 00:19:41,744 --> 00:19:42,577 Mister. 162 00:19:43,367 --> 00:19:45,154 It seems to me that this handkerchief belongs to you. 163 00:19:48,356 --> 00:19:50,476 No, you're wrong. It's not my scarf. 164 00:19:51,889 --> 00:19:54,883 - It's from my wife. - You didn't keep it right. 165 00:19:57,834 --> 00:20:00,413 I saw it at your feet, that's why I thought it was yours. 166 00:20:00,954 --> 00:20:03,032 - But it's clear I didn't see well. - You see? 167 00:20:03,656 --> 00:20:05,859 - I made a mistake. - I'm wondering the same. 168 00:20:10,515 --> 00:20:12,137 Look what you just provoked. 169 00:20:12,220 --> 00:20:13,842 Sorry, I don't want any trouble. 170 00:20:13,925 --> 00:20:15,297 Of course you don't want that. 171 00:20:16,960 --> 00:20:18,416 Do I look scared? 172 00:20:19,164 --> 00:20:22,324 Are you stupid? The wisest thing would be to be afraid. 173 00:20:22,906 --> 00:20:23,945 Maybe I am. 174 00:20:25,899 --> 00:20:26,938 I already noticed. 175 00:20:27,853 --> 00:20:29,974 Lord, what is not wise is to humble myself. 176 00:20:30,056 --> 00:20:30,889 Take. 177 00:20:31,969 --> 00:20:32,800 Listen. 178 00:20:33,175 --> 00:20:36,625 I only fight if forced to, I prefer to avoid it. 179 00:20:36,709 --> 00:20:38,330 But this is different... 180 00:20:38,414 --> 00:20:40,326 a woman was affected because of you. 181 00:20:41,032 --> 00:20:42,030 Because of me? 182 00:20:42,487 --> 00:20:44,235 I can't teach you how to live 183 00:20:44,608 --> 00:20:46,521 then I'll have to teach you how to die. 184 00:20:48,309 --> 00:20:49,681 And where would she be? 185 00:20:50,470 --> 00:20:52,092 At noon, Carmes street. 186 00:20:53,797 --> 00:20:54,628 Alright. 187 00:20:57,539 --> 00:20:59,742 Excuse me, could it be at one? 188 00:21:01,240 --> 00:21:04,564 Enjoy that extra hour of life, I give it to you. 189 00:21:04,898 --> 00:21:05,895 Thank you. 190 00:21:45,726 --> 00:21:48,054 I'm sorry, I confused you. 191 00:21:48,137 --> 00:21:50,881 Very sorry. I almost killed you. 192 00:21:51,713 --> 00:21:53,791 - Don't worry, it happens to me often. - I'm really sorry, 193 00:21:53,874 --> 00:21:56,244 I mistook you for someone who was following me. 194 00:21:58,157 --> 00:22:00,527 - It's no big deal. -Constance. 195 00:22:03,021 --> 00:22:06,263 -Constance Bonacieux. - Delighted. d'Artagnan. 196 00:22:07,303 --> 00:22:09,423 - You came for the ad, right? - That's how it is... 197 00:22:09,964 --> 00:22:13,374 - What ad? - The room for rent. 198 00:22:13,456 --> 00:22:14,621 I'll take it. 199 00:22:16,450 --> 00:22:17,614 Very good. 200 00:22:18,404 --> 00:22:20,108 But don't you want to see it first? 201 00:22:20,192 --> 00:22:25,181 Yes. No... because I've seen enough. 202 00:22:27,011 --> 00:22:29,213 It is possible that the blow affected your vision. 203 00:22:31,709 --> 00:22:33,954 I hope it hasn't affected your hearing. 204 00:22:34,038 --> 00:22:35,035 Yeah. 205 00:22:35,700 --> 00:22:38,360 The rent for the room is one pound, a week. 206 00:22:39,027 --> 00:22:40,814 - A pound a week? - That's how it is. 207 00:22:41,437 --> 00:22:43,725 With this I can cover four weeks... 208 00:22:45,054 --> 00:22:46,676 or four boards for my coffin. 209 00:22:47,841 --> 00:22:50,501 - Did I really hit you so hard? - No, is not that. 210 00:22:51,623 --> 00:22:53,661 But in an hour I have to face three men. 211 00:22:54,576 --> 00:22:56,030 So will you die? 212 00:22:57,069 --> 00:22:57,902 Yeah. 213 00:22:59,565 --> 00:23:00,895 But for a musketeer. 214 00:23:40,642 --> 00:23:42,097 Beautiful place to die. 215 00:23:43,094 --> 00:23:44,301 I agree. 216 00:23:51,660 --> 00:23:53,531 We had not introduced ourselves. 217 00:23:55,318 --> 00:23:57,189 Athos de Sillegue d'Hauteville. 218 00:23:59,393 --> 00:24:00,598 Count de la Fere. 219 00:24:01,180 --> 00:24:03,176 Charles D'Artagnan, of Gascogne. 220 00:24:07,334 --> 00:24:09,953 When we're done, they'll call me the child killer. 221 00:24:11,200 --> 00:24:12,697 And me the murderer of the elderly. 222 00:24:12,780 --> 00:24:14,402 Do I look slow? 223 00:24:14,485 --> 00:24:16,854 I thought I felt honored with this duel, 224 00:24:16,938 --> 00:24:19,765 - still with this wound. - If my right hand fails me. 225 00:24:21,303 --> 00:24:23,007 The left will be the one to kill you. 226 00:24:27,332 --> 00:24:29,619 I asked two friends to witness this moment. 227 00:24:31,115 --> 00:24:33,692 What's going on? Did you seriously talk to this man? 228 00:24:33,776 --> 00:24:37,102 He is Porthos, and that over there is Aramis. 229 00:24:38,848 --> 00:24:40,262 I will have a duel with Monsieur d'Artagnan. 230 00:24:40,346 --> 00:24:42,050 Me too. I have pending accounts with him. 231 00:24:42,382 --> 00:24:45,958 - At noon. - And I will kill him at one o'clock. 232 00:24:49,991 --> 00:24:52,900 Then Mr. Athos will go first, 233 00:24:53,400 --> 00:24:55,105 Mr. Porthos after 234 00:24:55,187 --> 00:24:57,309 - Aramis, the brave. - and Aramis at the end. 235 00:24:58,223 --> 00:25:00,883 I apologize for not being able to please all of you. 236 00:25:05,374 --> 00:25:07,453 By the way, when did you arrive in Paris, d'Artagnan? 237 00:25:08,658 --> 00:25:09,864 I arrived this morning. 238 00:25:12,234 --> 00:25:14,230 Three duels in three hours with three musketeers, 239 00:25:14,313 --> 00:25:17,182 if I didn't have to kill you, I'd buy you a drink. 240 00:25:17,515 --> 00:25:18,719 So toast to me. 241 00:25:43,707 --> 00:25:44,829 Look... 242 00:25:44,913 --> 00:25:45,952 is Jussac. 243 00:25:46,451 --> 00:25:47,283 He followed us. 244 00:25:52,023 --> 00:25:53,312 What are they doing? 245 00:25:54,310 --> 00:25:55,556 Duels are prohibited. 246 00:25:56,139 --> 00:25:57,468 Put down the swords and come back! 247 00:25:57,552 --> 00:25:59,174 My sword hates dust, Jussac. 248 00:25:59,257 --> 00:26:01,211 If you want her, come and she's all yours. 249 00:26:02,126 --> 00:26:04,453 Calm down, friend. There are seven of us, three of us. 250 00:26:04,995 --> 00:26:06,657 And Athos with one foot in the grave. 251 00:26:06,740 --> 00:26:08,403 Still I won't lose. 252 00:26:08,486 --> 00:26:10,731 Excuse me, they said there are three, 253 00:26:12,020 --> 00:26:13,269 I think we are four. 254 00:26:14,266 --> 00:26:16,345 And if you kill him? Is very annoying. 255 00:26:16,427 --> 00:26:18,922 Well, gentlemen? Have you already decided what you are going to do? 256 00:26:28,776 --> 00:26:29,856 Calm Calm. 257 00:26:31,353 --> 00:26:33,183 We were training this cadet at 258 00:26:33,266 --> 00:26:35,054 the request of Captain de Tréville. 259 00:26:38,587 --> 00:26:39,585 All for one! 260 00:26:40,210 --> 00:26:41,083 All for one! 261 00:28:38,991 --> 00:28:40,863 Aren't you Lucie de Maupin's brother? 262 00:28:40,946 --> 00:28:43,025 - Don't involve my sister! - Just go away! 263 00:28:43,108 --> 00:28:44,896 I will not repeat it! 264 00:28:44,978 --> 00:28:46,518 Go before I regret it! 265 00:28:50,965 --> 00:28:52,088 What day is today? 266 00:28:52,630 --> 00:28:54,501 Because it will be the date of your death. 267 00:28:54,584 --> 00:28:56,537 Today is September seventh. 268 00:28:57,077 --> 00:28:57,992 You will die today. 269 00:29:39,486 --> 00:29:40,650 I'm still a cadet 270 00:29:42,355 --> 00:29:44,184 I'll kill you when I'm a musketeer. 271 00:29:51,833 --> 00:29:52,833 d'Artagnan! 272 00:30:17,960 --> 00:30:21,420 The rivalry between troops is ridiculous, hateful. 273 00:30:22,753 --> 00:30:24,128 We can't let the nobles kill each 274 00:30:24,212 --> 00:30:26,087 other with a war on the horizon. 275 00:30:27,170 --> 00:30:29,670 Control your soldiers, and I will control mine. 276 00:30:29,753 --> 00:30:30,879 The king! 277 00:30:34,546 --> 00:30:36,546 So they are the demons, 278 00:30:37,754 --> 00:30:38,837 guilty of this. 279 00:30:39,629 --> 00:30:41,464 But they are sorry, your majesty. 280 00:30:42,755 --> 00:30:44,422 And they want to apologize. 281 00:30:52,255 --> 00:30:54,215 You cannot dispense justice. 282 00:30:56,340 --> 00:30:58,548 That right belongs to me. 283 00:30:59,964 --> 00:31:00,881 Only me. 284 00:31:02,048 --> 00:31:02,881 Mister. 285 00:31:03,549 --> 00:31:05,007 We implore your forgiveness. 286 00:31:15,883 --> 00:31:16,883 Who is this child? 287 00:31:17,883 --> 00:31:19,467 D'Artagnan, your majesty. 288 00:31:22,966 --> 00:31:24,550 Are you the one who gave him... 289 00:31:26,051 --> 00:31:28,343 the final blow to Jussac? 290 00:31:30,676 --> 00:31:31,676 Yes your Majesty. 291 00:31:33,051 --> 00:31:34,634 Well... the truth... 292 00:31:36,386 --> 00:31:38,843 he just didn't want to see reason. 293 00:31:47,094 --> 00:31:49,095 You are very arrogant, you know that? 294 00:31:50,095 --> 00:31:51,136 It's my charm. 295 00:31:52,803 --> 00:31:54,594 And I am at his complete service, his majesty. 296 00:31:55,761 --> 00:31:56,928 You should keep it. 297 00:31:58,553 --> 00:32:01,513 Because you better not spend it. 298 00:32:03,845 --> 00:32:05,637 Twenty men in two days, too many. 299 00:32:08,221 --> 00:32:10,721 At that rate, the cardinal will have to 300 00:32:10,805 --> 00:32:12,846 replace his entire company in three weeks. 301 00:32:16,389 --> 00:32:19,013 Well... give this boy proper clothes. 302 00:32:22,764 --> 00:32:25,847 I warn you, a king does not forgive... 303 00:32:29,889 --> 00:32:31,139 twice. 304 00:32:35,848 --> 00:32:37,474 Who will have a duel again. 305 00:32:38,307 --> 00:32:39,765 He will rot in the dungeon. 306 00:32:43,724 --> 00:32:46,392 I've never seen it, but it's worse than England. 307 00:32:56,934 --> 00:32:58,101 you didn't die 308 00:32:58,184 --> 00:33:01,226 No, I'm sorry, but you'll have to put me up. 309 00:33:01,309 --> 00:33:04,394 Too bad, he had already ordered the coffin boards. 310 00:33:04,477 --> 00:33:05,768 Excuse me, ma'am. 311 00:33:06,394 --> 00:33:08,435 perhaps the young man will not survive tonight. 312 00:33:12,477 --> 00:33:13,559 Now you are rich. 313 00:33:15,602 --> 00:33:17,395 My father used to say that money 314 00:33:17,478 --> 00:33:18,894 helps you, but it corrupts you in the end. 315 00:33:18,977 --> 00:33:20,727 He was right, another round. 316 00:33:24,436 --> 00:33:25,269 Thank you. 317 00:33:25,602 --> 00:33:26,687 Health! 318 00:33:29,020 --> 00:33:31,770 He has no chance, Aramis has principles. 319 00:33:32,187 --> 00:33:35,062 - Is married? -It's not that, it's just that he's a Jesuit, 320 00:33:35,145 --> 00:33:36,937 he is in the church and the army. 321 00:33:37,020 --> 00:33:39,604 In the morning he is a general, at night a bishop. 322 00:33:39,688 --> 00:33:41,521 And he always attracts married women. 323 00:33:43,438 --> 00:33:44,271 And Athos? 324 00:33:45,021 --> 00:33:46,063 He's got the hell out of him. 325 00:33:46,479 --> 00:33:49,064 He drowns them with alcohol, but they have already learned to swim. 326 00:34:07,481 --> 00:34:08,315 Aramis. 327 00:34:18,024 --> 00:34:19,899 What Porthos told you is a lie. 328 00:34:19,982 --> 00:34:22,441 He just told me you're a gentleman. 329 00:34:22,525 --> 00:34:24,858 Well no, I'm anything but that. 330 00:34:25,234 --> 00:34:28,608 You will see, d'Artagnan, if Porthos keeps an eye on you, 331 00:34:29,775 --> 00:34:31,317 it is because he has his reasons. 332 00:34:36,442 --> 00:34:38,526 - Do you like... - Why not? 333 00:34:38,609 --> 00:34:40,984 I like whoever is in my bed or on my plate. 334 00:34:41,318 --> 00:34:43,902 - They are many. - There are things I don't fuck, I don't even eat. 335 00:34:43,985 --> 00:34:45,568 What a pity. Yes, there are a lot! 336 00:34:47,236 --> 00:34:48,860 A thigh is a thigh! 337 00:34:50,111 --> 00:34:52,735 They are the Gascogne 338 00:34:52,819 --> 00:34:56,320 coal cadets from Casteljaloux. 339 00:34:56,695 --> 00:35:00,736 They are the Gascogne cadets 340 00:35:00,820 --> 00:35:04,611 Eagle eye, stork feet, 341 00:35:04,695 --> 00:35:08,487 cat mustache, wolf fangs. 342 00:35:08,570 --> 00:35:12,279 Cutting through the snarling 343 00:35:12,363 --> 00:35:14,321 mob, eagle eyed, stork footed. 344 00:35:14,404 --> 00:35:16,071 They carry an old vicuna 345 00:35:16,155 --> 00:35:18,905 whose feathers cover any hole. 346 00:36:18,868 --> 00:36:20,077 Hello good morning. 347 00:36:20,660 --> 00:36:22,452 So hello good morning. 348 00:36:24,869 --> 00:36:26,703 Good morning. How did you sleep? 349 00:36:26,786 --> 00:36:29,245 Good morning, Constance, good morning, Constance. 350 00:36:48,579 --> 00:36:49,621 Hey, no! 351 00:36:52,454 --> 00:36:53,496 No! 352 00:36:54,038 --> 00:36:55,039 No! 353 00:36:58,206 --> 00:37:00,831 His lordship, Athos d'Hauteville, 354 00:37:00,914 --> 00:37:04,164 Count de la Fère, fought in Flanders 355 00:37:04,248 --> 00:37:05,872 against the United Provinces. 356 00:37:06,415 --> 00:37:08,249 In Bavaria against the Holy Empire, in 357 00:37:08,331 --> 00:37:11,415 the Palatinate, in Lombardy and Savoy. 358 00:37:11,498 --> 00:37:12,748 He fought in more battles 359 00:37:12,832 --> 00:37:14,748 than all those gathered here. 360 00:37:16,665 --> 00:37:18,166 You don't deserve this 361 00:37:18,916 --> 00:37:19,999 but a pedestal. 362 00:37:26,416 --> 00:37:29,834 Thank you very much captain, but I don't judge statues, 363 00:37:30,709 --> 00:37:32,167 I judge men. 364 00:37:33,792 --> 00:37:34,625 Count. 365 00:37:35,750 --> 00:37:38,167 He belongs to one of the most noble families in the country. 366 00:37:39,210 --> 00:37:43,668 But blood and title cannot protect him. 367 00:37:44,668 --> 00:37:48,085 On the contrary, whoever is born noble must lead a dignified life. 368 00:37:49,085 --> 00:37:52,377 His brother, Benjamin de la Fère, is known for 369 00:37:52,460 --> 00:37:55,044 being an advocate for the cause of La Rochelle. 370 00:37:56,794 --> 00:37:58,794 Excuse me, is he also a Protestant? 371 00:38:00,044 --> 00:38:01,753 Yes, I am, sir. 372 00:38:03,212 --> 00:38:04,336 He believes in God? 373 00:38:07,795 --> 00:38:10,212 I believe in God, in the king and in France. 374 00:38:14,337 --> 00:38:15,921 In the Gospel of Saint John, when 375 00:38:16,004 --> 00:38:18,796 Jesus meets Pilate, he tells him: 376 00:38:18,879 --> 00:38:22,295 "I came to Earth to witness the truth." 377 00:38:22,379 --> 00:38:25,296 - To which Pilate responded... - What is the truth? 378 00:38:25,380 --> 00:38:26,380 Exactly. 379 00:38:27,964 --> 00:38:29,505 They arrested him this morning 380 00:38:30,380 --> 00:38:33,672 drunk, covered in blood, with a dagger in hand, 381 00:38:34,464 --> 00:38:37,297 an unknown woman, stabbed to death in his bed. 382 00:38:38,381 --> 00:38:40,506 And now I must find out the truth. 383 00:38:41,464 --> 00:38:42,798 Did you kill that woman? 384 00:38:55,925 --> 00:38:57,383 Did you kill that woman? 385 00:39:02,134 --> 00:39:03,008 Don't know. 386 00:39:04,508 --> 00:39:06,383 She couldn't she lie like everyone else? 387 00:39:07,300 --> 00:39:08,718 Does not know? 388 00:39:10,384 --> 00:39:11,217 No. 389 00:39:14,217 --> 00:39:16,135 And I will not lie to avoid death. 390 00:39:17,051 --> 00:39:18,677 Because my life no longer matters to me. 391 00:39:23,510 --> 00:39:26,510 Count, the best legacy a 392 00:39:26,593 --> 00:39:29,177 gentleman can leave is his example. 393 00:39:30,053 --> 00:39:31,761 His life is an example, and his 394 00:39:31,845 --> 00:39:34,928 death will be a better example. 395 00:39:35,302 --> 00:39:37,177 When a crime deserves death, the 396 00:39:37,261 --> 00:39:39,594 criminal is hanged, the nobleman beheaded. 397 00:39:41,512 --> 00:39:44,220 Knight Athos d'Hauteville, Count de la 398 00:39:44,303 --> 00:39:47,679 Fère, sentenced by court to be beheaded 399 00:39:47,762 --> 00:39:49,637 Monday on the place de Grève. 400 00:39:58,972 --> 00:40:01,263 We will appeal against it. 401 00:40:01,346 --> 00:40:03,806 Well, you have four days to prove his innocence 402 00:40:03,889 --> 00:40:06,973 or ask for royal leniency. God be with you. 403 00:40:19,223 --> 00:40:22,473 If Athos does nothing, we will do it for him. 404 00:40:22,557 --> 00:40:23,724 Investigate the woman, find 405 00:40:23,807 --> 00:40:25,433 out why she was with Athos. 406 00:40:25,516 --> 00:40:27,099 She is our only hope. 407 00:41:10,270 --> 00:41:13,020 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 408 00:41:21,104 --> 00:41:22,980 No ring, no necklace, nothing. 409 00:41:23,521 --> 00:41:26,062 I could only identify the dagger wounds. 410 00:41:26,146 --> 00:41:27,354 A prostitute? 411 00:41:27,438 --> 00:41:29,521 Look at the delicacy of his hand 412 00:41:30,272 --> 00:41:32,981 this woman never worked in her life. 413 00:41:34,856 --> 00:41:37,230 A bourgeois or a noblewoman. 414 00:41:37,689 --> 00:41:38,856 Show her face. 415 00:41:54,691 --> 00:41:56,232 She is the woman who wanted to kill me. 416 00:42:30,110 --> 00:42:30,985 What's happening? 417 00:42:32,652 --> 00:42:33,652 What's happening? 418 00:42:35,402 --> 00:42:36,695 You were dead! 419 00:42:46,236 --> 00:42:47,987 I swear, I never saw them before. 420 00:42:48,070 --> 00:42:49,529 Shut up, shut up! 421 00:42:49,946 --> 00:42:50,946 Digging. 422 00:43:18,489 --> 00:43:20,157 We will never know who they were. 423 00:43:30,449 --> 00:43:31,616 Was he wearing a ring? 424 00:44:02,201 --> 00:44:03,326 I aimed at his leg. 425 00:44:13,161 --> 00:44:14,746 I know you took it. 426 00:44:15,370 --> 00:44:17,036 Where is that ring? 427 00:44:18,203 --> 00:44:20,036 Whose ring was that? 428 00:44:42,831 --> 00:44:44,247 What are you doing? 429 00:44:44,330 --> 00:44:47,247 - I hate dirtying my dagger. - He's going to hell. 430 00:44:50,956 --> 00:44:52,290 I hate torture. 431 00:44:53,540 --> 00:44:55,623 Everyone does it and that's why it works. 432 00:44:58,833 --> 00:45:02,166 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 433 00:45:02,249 --> 00:45:05,499 Holy Mary, mother of God, pray for sinners. 434 00:45:05,583 --> 00:45:06,499 Does she fear God? 435 00:45:06,999 --> 00:45:08,458 If God listened to him and didn't allow 436 00:45:08,541 --> 00:45:12,417 what I do, I would be struck by lightning. 437 00:45:12,875 --> 00:45:15,041 But look how clear the sky is today. 438 00:45:15,125 --> 00:45:16,082 Piety. 439 00:45:21,122 --> 00:45:22,329 What are you doing? 440 00:45:22,996 --> 00:45:24,704 - Chatting. - Chatting? 441 00:45:26,453 --> 00:45:28,201 Aramis's words are worse than daggers. 442 00:45:29,325 --> 00:45:30,325 There are three rings. 443 00:45:30,866 --> 00:45:32,657 The idiot doesn't remember anything else. 444 00:45:33,906 --> 00:45:36,321 Three gold helmets: Brissac Argis family. 445 00:45:36,405 --> 00:45:39,237 Lion and three roses: Dardel de Luzinais family. 446 00:45:40,570 --> 00:45:42,485 Eagle with swords: Valcour family. 447 00:45:44,151 --> 00:45:45,941 We are a few steps away from discovering our man. 448 00:45:46,400 --> 00:45:47,774 And the woman who accompanied him. 449 00:45:48,232 --> 00:45:49,981 At dawn, we will know who he was. 450 00:45:50,565 --> 00:45:53,104 With God's help, we will save Athos's life. 451 00:46:15,509 --> 00:46:17,966 NORMANDY BEACH 452 00:46:53,779 --> 00:46:55,404 Welcome to France, Lord Buckingham. 453 00:46:56,112 --> 00:46:58,069 - Did you have a good trip? - Arguably. 454 00:46:59,151 --> 00:47:01,025 He hadn't expected to see him before La Rochelle. 455 00:47:01,567 --> 00:47:02,441 Me too. 456 00:47:02,941 --> 00:47:05,023 But there are invitations that cannot be refused. 457 00:47:44,252 --> 00:47:45,585 What's the matter, sir? 458 00:47:46,917 --> 00:47:49,375 He is here, but he is not quite present. 459 00:47:49,915 --> 00:47:53,413 I heard that Gaston received a letter from his fiancée. 460 00:47:55,371 --> 00:47:58,536 She read it to his men, to ridicule 461 00:47:58,619 --> 00:48:00,784 the love words of a 16-year-old girl. 462 00:48:00,867 --> 00:48:02,159 She must be strong. 463 00:48:03,658 --> 00:48:05,032 Gaston is not like that. 464 00:48:14,902 --> 00:48:18,192 I'm afraid that what his brother wants 465 00:48:19,441 --> 00:48:21,357 the marriage will not be able to give it to him. 466 00:48:25,021 --> 00:48:28,020 Sometimes I think that I shouldn't 467 00:48:28,103 --> 00:48:29,977 be the king, but he should be. 468 00:48:32,767 --> 00:48:36,432 Luis, you are king by the will of God. 469 00:48:43,094 --> 00:48:45,302 I should go with you to the Val de Grace. 470 00:48:46,675 --> 00:48:49,758 Father Arnoux is a good adviser, he will calm me down. 471 00:48:54,921 --> 00:48:59,003 If it is what his majesty wishes, he would delight me. 472 00:49:02,001 --> 00:49:03,583 No, another day, perhaps. 473 00:49:05,291 --> 00:49:07,998 I hope you'll meet me after your confession. 474 00:49:09,913 --> 00:49:10,746 Madam. 475 00:50:01,344 --> 00:50:02,843 - What do you need? - Excuse me, 476 00:50:02,926 --> 00:50:05,300 I would like to see the Comte de Valcour. 477 00:50:05,382 --> 00:50:07,340 -He is not here. - Wait. 478 00:50:07,423 --> 00:50:08,590 I have something that belongs to you. 479 00:50:14,627 --> 00:50:17,793 I'll see if the countess can receive you, follow me. 480 00:50:55,897 --> 00:50:58,021 Isabelle de Valcour, delighted. 481 00:50:58,562 --> 00:50:59,562 Come in please. 482 00:51:16,635 --> 00:51:18,717 I'm very sorry to bother you, madame. 483 00:51:19,592 --> 00:51:20,508 On the contrary. 484 00:51:20,591 --> 00:51:23,174 I am grateful to anyone who can distract me from my loneliness. 485 00:51:25,173 --> 00:51:28,171 Her face looks familiar to me. Maybe we know each other? 486 00:51:30,170 --> 00:51:32,418 I am sure that if I had known her before her, it would 487 00:51:32,502 --> 00:51:34,334 have been almost impossible for me to forget her. 488 00:51:35,333 --> 00:51:37,249 I have just arrived from Gascogne. 489 00:51:37,958 --> 00:51:39,040 My name is d'Artagnan. 490 00:51:44,870 --> 00:51:47,785 Excuse my lack of finesse. Please sit down. 491 00:51:47,868 --> 00:51:48,701 Thank you. 492 00:51:52,200 --> 00:51:55,114 I've been cooped up here for months, treating a fever. 493 00:51:55,198 --> 00:51:56,988 I already forgot all the comforts. 494 00:51:57,072 --> 00:51:59,403 I hope with all my soul that you are better, madame. 495 00:51:59,487 --> 00:52:01,277 It seems that I will survive. 496 00:52:05,776 --> 00:52:07,233 What can I do for you? 497 00:52:08,232 --> 00:52:09,315 Yes, sorry. 498 00:52:10,564 --> 00:52:14,479 Recently, I have had this in my possession. 499 00:52:15,311 --> 00:52:17,936 And I need to find its owner. It is important. 500 00:52:19,392 --> 00:52:20,392 show me. 501 00:52:26,097 --> 00:52:27,971 It's Tancred's ring! 502 00:52:29,013 --> 00:52:31,012 - Tancred? - My brother. 503 00:52:32,094 --> 00:52:33,344 Where is he, ma'am? 504 00:52:33,426 --> 00:52:35,135 In the provinces, to buy horses. 505 00:52:36,009 --> 00:52:37,133 He will give you a lot of pleasure. 506 00:52:37,216 --> 00:52:39,965 When it was stolen a month ago, she was inconsolable. 507 00:52:43,213 --> 00:52:44,296 Last month... 508 00:52:45,462 --> 00:52:47,211 You seem disappointed, monsieur. 509 00:52:47,836 --> 00:52:50,084 No, I... it's nothing. 510 00:52:50,417 --> 00:52:53,499 I'm very happy for your brother, but a 511 00:52:53,582 --> 00:52:54,832 little disappointed that my trail ended here. 512 00:52:54,916 --> 00:52:56,539 All this is very mysterious. 513 00:52:58,872 --> 00:52:59,704 That's how it is... 514 00:53:03,077 --> 00:53:05,159 I have to go now, ma'am. 515 00:53:05,242 --> 00:53:06,533 I must find my comrades. 516 00:53:08,908 --> 00:53:10,490 Maybe they were luckier than me. 517 00:53:13,072 --> 00:53:17,527 I really thank you very much for coming to see me. 518 00:53:17,611 --> 00:53:19,610 He has done me a great favor. 519 00:53:20,068 --> 00:53:21,358 The pleasure is all mine. 520 00:53:21,901 --> 00:53:23,357 I assure you it is not. 521 00:53:26,315 --> 00:53:29,229 I can find the exit. 522 00:53:30,687 --> 00:53:31,854 My respects, madame. 523 00:54:46,187 --> 00:54:47,854 ISABELLE AND TRANCRED OF VALCOUR 524 00:54:47,937 --> 00:54:48,936 Monsieur? 525 00:55:25,582 --> 00:55:28,039 - Good morning, ma'am. - Good morning, monsieur. 526 00:55:28,415 --> 00:55:30,789 I think I'll need your sewing skills. 527 00:55:31,162 --> 00:55:32,287 What needs to be sewn? 528 00:55:34,120 --> 00:55:35,244 Me. 529 00:55:37,618 --> 00:55:38,617 Come with me. 530 00:55:43,365 --> 00:55:46,530 You are lucky, for a few centimeters I would have hit you in the heart. 531 00:55:47,861 --> 00:55:49,070 But they already gave me 532 00:55:55,024 --> 00:55:56,690 It's too early to talk about love. 533 00:56:01,480 --> 00:56:03,354 I don't think I mentioned love. 534 00:56:05,603 --> 00:56:07,934 Shut up, or next time I'll sew your mouth shut. 535 00:56:08,017 --> 00:56:09,308 Understood. 536 00:56:11,808 --> 00:56:12,641 Ready. 537 00:56:14,306 --> 00:56:15,138 Thank you. 538 00:56:23,884 --> 00:56:25,924 Please stop moving. 539 00:56:26,882 --> 00:56:27,964 I am still. 540 00:56:32,004 --> 00:56:34,337 - But you keep moving. - Actually no, 541 00:56:34,878 --> 00:56:35,919 I didn't move. 542 00:56:37,210 --> 00:56:39,376 Maybe it's my heart dancing in my chest. 543 00:56:46,622 --> 00:56:50,620 If you keep looking at me like that, I won't be able to finish healing you. 544 00:56:51,161 --> 00:56:54,409 Then I won't, maybe that's easier. 545 00:56:55,116 --> 00:56:56,865 Or this is too much. I know! 546 00:56:57,657 --> 00:56:58,864 So you will be calm. 547 00:57:03,696 --> 00:57:04,903 Where did you get this from? 548 00:57:06,110 --> 00:57:07,361 From Isabelle de Valcour. 549 00:57:07,694 --> 00:57:08,859 Do you know her? 550 00:57:08,942 --> 00:57:11,150 No, she was killed a few days ago. 551 00:57:11,982 --> 00:57:14,106 A woman took her place, she was the one who wanted to kill me. 552 00:57:15,356 --> 00:57:17,605 - We must warn the queen. - The Queen? 553 00:57:17,688 --> 00:57:18,521 Put this on. 554 00:57:18,936 --> 00:57:21,644 Isabelle de Valcour was a messenger from Duke Buckingham. 555 00:57:22,976 --> 00:57:24,476 It is a trap. walking! 556 00:57:42,133 --> 00:57:44,590 VAL DE GRÂCE ABBEY 557 00:57:57,458 --> 00:57:58,541 Wait here. 558 00:58:09,659 --> 00:58:10,617 Good morning Dad. 559 00:58:10,700 --> 00:58:13,033 It is an honor to welcome you, monsieur. 560 00:58:13,116 --> 00:58:14,365 Please follow me. 561 00:58:57,467 --> 00:58:59,341 It's crazy. 562 00:58:59,425 --> 00:59:02,047 I would risk my life and my honor to be with you for a second. 563 00:59:03,297 --> 00:59:05,004 - It's very dangerous. - I know, 564 00:59:05,421 --> 00:59:08,751 I know I came as soon as I received your invitation. 565 00:59:08,835 --> 00:59:12,292 My invitation... my invitation? 566 00:59:13,166 --> 00:59:14,000 No. 567 00:59:15,209 --> 00:59:16,459 And your men? 568 01:00:22,021 --> 01:00:23,062 Come on! 569 01:00:40,900 --> 01:00:43,818 Don't be afraid, madame, it's my life they want! 570 01:01:00,365 --> 01:01:01,198 Is he! 571 01:01:01,282 --> 01:01:02,532 He kidnapped the Countess de Valcour! 572 01:01:02,615 --> 01:01:03,657 Let her go! 573 01:01:46,670 --> 01:01:48,503 I see in your eyes the fear of losing myself. 574 01:01:48,587 --> 01:01:50,463 If your love for me means your 575 01:01:50,546 --> 01:01:52,339 death, I don't want to live another day. 576 01:01:54,048 --> 01:01:55,923 If you cry for me, it's because you love me. 577 01:01:57,673 --> 01:01:59,883 I am faithful to my king. 578 01:02:00,507 --> 01:02:03,842 I am his wife and I have never betrayed him. 579 01:02:05,259 --> 01:02:07,801 You must forget me and forget this love. 580 01:02:08,218 --> 01:02:10,427 Ask me never to return and I will obey. 581 01:02:18,263 --> 01:02:20,181 Just let me answer 582 01:02:20,680 --> 01:02:22,472 to make sure I'm not dreaming. 583 01:02:23,806 --> 01:02:27,682 If I give you what you ask, would you do what I ask? 584 01:02:27,766 --> 01:02:28,682 Immediately. 585 01:02:44,021 --> 01:02:46,063 Leave and never come back. 586 01:02:47,605 --> 01:02:48,855 I beg you. 587 01:03:37,245 --> 01:03:40,496 Now we are bound by a secret. 588 01:03:42,829 --> 01:03:45,747 My life won't be long enough to thank you. 589 01:03:46,331 --> 01:03:47,581 But if you ever need the 590 01:03:47,664 --> 01:03:49,623 help of the Queen of France, 591 01:03:50,665 --> 01:03:51,916 she will be there for you. 592 01:03:52,874 --> 01:03:54,625 I fear, her majesty, that day 593 01:03:54,708 --> 01:03:56,667 she is closer than she thinks. 594 01:03:59,043 --> 01:04:01,543 There is another victim of this Val de Grace conspiracy. 595 01:04:02,211 --> 01:04:03,628 A musketeer... 596 01:04:03,711 --> 01:04:06,003 to whom they want to cut off his head for a crime he did not commit. 597 01:04:24,051 --> 01:04:25,009 And then? 598 01:04:27,010 --> 01:04:30,677 And then it was something terrible and beautiful at the same time. 599 01:04:31,511 --> 01:04:33,469 There they were, trembling against each other. 600 01:04:34,054 --> 01:04:35,553 She gave him the earrings from her. 601 01:04:36,512 --> 01:04:41,514 The duke said something very nice to him before leaving: 602 01:04:42,639 --> 01:04:45,390 "I leave you, but I have you close to me." 603 01:04:48,307 --> 01:04:49,641 It is very sad. 604 01:04:51,184 --> 01:04:52,475 Yes you're right. 605 01:04:52,558 --> 01:04:53,851 He must have kissed him. 606 01:04:56,268 --> 01:04:58,144 You're saying words I only thought. 607 01:05:10,564 --> 01:05:11,398 Thank you. 608 01:05:13,899 --> 01:05:15,399 Her life does not belong to him. 609 01:05:17,483 --> 01:05:18,900 She is the queen of France. 610 01:05:20,734 --> 01:05:21,567 Yeah. 611 01:05:22,818 --> 01:05:24,152 But you are not. 612 01:05:31,154 --> 01:05:32,113 Constance. 613 01:05:35,279 --> 01:05:36,822 I'm touching your heart. 614 01:05:38,322 --> 01:05:39,614 - You blushed. - No! 615 01:05:40,156 --> 01:05:41,074 Dresses? 616 01:05:41,490 --> 01:05:43,698 It is not what you are thinking. 617 01:05:46,282 --> 01:05:48,826 It is because of modesty before your flattery. 618 01:05:48,909 --> 01:05:49,742 No. 619 01:06:02,122 --> 01:06:02,996 she rests. 620 01:06:03,913 --> 01:06:05,622 - It's not that way. - I know. 621 01:06:34,798 --> 01:06:36,589 What did you do yesterday in Val de Grace? 622 01:06:37,090 --> 01:06:38,298 I saw Father Arnoux. 623 01:06:46,801 --> 01:06:48,343 Wasn't it maybe... 624 01:06:49,927 --> 01:06:52,511 - Buckingham who wore the cassock? - That? 625 01:06:52,928 --> 01:06:54,137 What are you talking about? 626 01:07:01,140 --> 01:07:02,806 What all of Paris is talking about! 627 01:07:06,141 --> 01:07:07,682 Was it not rather the cardinal 628 01:07:07,765 --> 01:07:09,558 - the one who is slandering me? - It doesn't matter. 629 01:07:14,893 --> 01:07:16,226 You're not going to answer? 630 01:07:17,768 --> 01:07:19,602 What is the accusation of that serpent? 631 01:07:20,811 --> 01:07:24,311 For offering your diamonds to the English. 632 01:07:31,815 --> 01:07:32,898 Are here. 633 01:07:34,858 --> 01:07:36,024 Open the box. 634 01:07:37,190 --> 01:07:39,733 If you have so little faith in me. 635 01:07:42,985 --> 01:07:43,943 Forward. 636 01:07:45,111 --> 01:07:48,445 Check it out, show me the little... 637 01:07:48,945 --> 01:07:50,570 I respect that you have me. 638 01:07:51,988 --> 01:07:53,904 Since your wife's word... 639 01:07:54,487 --> 01:07:56,613 worth much less than that of a slanderer. 640 01:08:13,201 --> 01:08:14,201 Open it. 641 01:08:22,413 --> 01:08:23,288 Alright. 642 01:08:24,621 --> 01:08:26,123 But she puts aside the rumors. 643 01:08:27,664 --> 01:08:29,623 Next Saturday, at Gaston's wedding, 644 01:08:29,707 --> 01:08:31,124 they will appear with their crowns. 645 01:08:33,624 --> 01:08:34,458 Very good, 646 01:08:35,625 --> 01:08:37,625 Monsieur, if that is your will. 647 01:08:42,335 --> 01:08:44,794 And about the musketeer. 648 01:08:45,795 --> 01:08:47,170 He murdered a countess, 649 01:08:48,420 --> 01:08:49,713 he will be beheaded. 650 01:08:50,671 --> 01:08:52,380 That is also my will. 651 01:09:06,676 --> 01:09:08,677 He leaves for London this afternoon. 652 01:09:10,011 --> 01:09:12,511 In fact, the duke will be at the ball. 653 01:09:13,012 --> 01:09:14,678 And he will carry the diamonds. 654 01:09:16,013 --> 01:09:19,263 He is among the most protected men in England. 655 01:09:20,805 --> 01:09:23,015 He's going to be very expensive, isn't he? 656 01:09:25,849 --> 01:09:28,432 Go to the treasury for your payment. 657 01:09:30,516 --> 01:09:33,142 You'll get double if you come back before 658 01:09:33,225 --> 01:09:35,560 Saturday and before Gaston's wedding. 659 01:09:39,978 --> 01:09:42,228 The king did not spare the musketeer from him. 660 01:09:43,979 --> 01:09:47,521 He is more concerned with his own fate than his own men's. 661 01:09:50,147 --> 01:09:51,272 I am like him. 662 01:09:52,023 --> 01:09:53,398 Do not disappoint me. 663 01:09:57,107 --> 01:10:00,108 I'm so sorry I can't see the execution. 664 01:10:01,317 --> 01:10:02,818 Bring me those diamonds. 665 01:10:04,151 --> 01:10:06,569 And you will be able to attend the queen event. 666 01:10:25,825 --> 01:10:27,283 We have to stop it. 667 01:10:28,034 --> 01:10:30,409 No one but the king can judge others, 668 01:10:30,493 --> 01:10:32,660 and we cannot escape his decision. 669 01:10:32,744 --> 01:10:33,869 But he is innocent! 670 01:10:37,495 --> 01:10:38,578 He's over. 671 01:10:40,078 --> 01:10:41,787 We can't do anything for Athos. 672 01:10:55,959 --> 01:10:57,042 Dear friends... 673 01:10:58,001 --> 01:10:59,125 don't be sad 674 01:11:00,210 --> 01:11:02,043 Today is a good day to die. 675 01:11:04,419 --> 01:11:07,629 I gave everything in life, death can't take anything else. 676 01:11:15,839 --> 01:11:18,340 Aramis, I leave you my rosary. 677 01:11:19,758 --> 01:11:22,090 I'm sure you'll make good use of it. 678 01:11:29,886 --> 01:11:32,177 Porthos, I'll leave you my watch. 679 01:11:32,802 --> 01:11:34,261 I know you'll like it. 680 01:11:35,762 --> 01:11:36,888 d'Artagnan, 681 01:11:37,429 --> 01:11:39,972 Although I did not have the opportunity to know you well, 682 01:11:41,013 --> 01:11:44,515 I leave you my sword, I know it will be useful to you. 683 01:11:47,432 --> 01:11:49,349 We were the three musketeers 684 01:11:50,433 --> 01:11:51,975 thanks to you D'Artagnan, 685 01:11:53,559 --> 01:11:54,893 we will be forever. 686 01:11:56,810 --> 01:11:57,810 My friends, 687 01:11:58,477 --> 01:12:00,186 I say goodbye quietly 688 01:12:00,978 --> 01:12:02,311 with your head held high. 689 01:12:03,437 --> 01:12:05,354 It was an honor to fight alongside him. 690 01:12:12,231 --> 01:12:13,105 Bye bye. 691 01:12:13,649 --> 01:12:14,649 Long live the king, 692 01:12:15,482 --> 01:12:16,566 and long live France. 693 01:13:41,550 --> 01:13:43,341 Back back! 694 01:14:28,355 --> 01:14:29,647 Aside! 695 01:14:33,064 --> 01:14:34,399 This is a rebellion. 696 01:14:35,065 --> 01:14:37,525 - I forbade them! - I swear, captain. 697 01:14:37,858 --> 01:14:40,233 For our lives, which were not us. 698 01:14:41,984 --> 01:14:43,150 But I know a man who would 699 01:14:43,234 --> 01:14:45,860 risk everything to save Athos. 700 01:14:54,070 --> 01:14:56,988 Benjamin? Benjamin! 701 01:14:58,989 --> 01:15:00,948 I told you that I would see you in hell. 702 01:15:01,906 --> 01:15:04,156 Brandicourt! Saint-Blancard! 703 01:15:04,241 --> 01:15:06,575 Your brother convinced us to come save you. 704 01:15:07,617 --> 01:15:09,742 I never imagined that he would see you again. 705 01:15:11,951 --> 01:15:15,035 Catholic songs, did you convert? 706 01:15:18,579 --> 01:15:21,621 To fight your enemy, you'll see. 707 01:15:26,455 --> 01:15:27,539 Benjamin de la Fere, 708 01:15:28,123 --> 01:15:29,206 brother of Athos 709 01:15:29,665 --> 01:15:31,249 He is the right hand of Horace Saint-Blancard. 710 01:15:31,624 --> 01:15:32,624 And who is he? 711 01:15:32,708 --> 01:15:34,291 The leader of the Protestants of La Rochelle. 712 01:16:00,459 --> 01:16:01,668 What's up, captain? 713 01:16:02,794 --> 01:16:04,918 An edict of Cardinal Richelieu. 714 01:16:15,003 --> 01:16:16,378 Close the doors! 715 01:16:24,420 --> 01:16:25,919 If you didn't become a Catholic, they 716 01:16:26,003 --> 01:16:28,421 would cut your head off as a Protestant. 717 01:16:29,004 --> 01:16:31,878 Tréville did not help you, nor did the king. 718 01:16:34,421 --> 01:16:36,754 Only Richelieu is the one who governs. 719 01:16:40,046 --> 01:16:41,963 We will create a protestant republic. 720 01:16:42,547 --> 01:16:43,505 Autonomous. 721 01:16:45,297 --> 01:16:46,130 join us, 722 01:16:46,921 --> 01:16:48,130 or join them. 723 01:16:48,213 --> 01:16:50,088 We will fight for what we believe in. 724 01:16:50,922 --> 01:16:52,423 The war is coming, you decide. 725 01:17:09,632 --> 01:17:11,798 They accuse us of freeing Athos. 726 01:17:12,674 --> 01:17:14,508 Let no one leave the premises! 727 01:17:16,216 --> 01:17:17,216 Silence! 728 01:17:18,799 --> 01:17:21,300 I will go to see the king, to plead our cause. 729 01:17:21,633 --> 01:17:24,383 Aramis, Porthos, de Quillac and Bercquet. 730 01:17:25,174 --> 01:17:27,217 Whoever moves, shoot him down. 731 01:17:27,718 --> 01:17:29,342 Uzan and Ventadour, come on. 732 01:17:38,218 --> 01:17:40,135 Quarantine is only for musketeers. 733 01:17:40,218 --> 01:17:41,677 Go home, d'Artagnan. 734 01:18:21,471 --> 01:18:22,721 Do not stop. 735 01:18:24,096 --> 01:18:25,179 And follow me. 736 01:18:28,847 --> 01:18:29,847 In London? 737 01:18:32,680 --> 01:18:34,055 There's still hope 738 01:18:35,139 --> 01:18:37,222 the cardinal will do everything to overthrow the queen. 739 01:18:38,015 --> 01:18:40,599 Be brave, but above all, be prudent. 740 01:18:42,723 --> 01:18:45,348 Your wish is my command. I'll go right now. 741 01:18:46,307 --> 01:18:49,932 Wait. Here, for your trip. 742 01:18:51,600 --> 01:18:53,516 I have already been richly rewarded. 743 01:18:54,308 --> 01:18:56,224 If I succeed, maybe you'll fall in love with me. 744 01:18:57,308 --> 01:18:58,308 Don't worry. 745 01:18:59,807 --> 01:19:01,433 I'll be back with the diamond necklace. 746 01:21:17,652 --> 01:21:18,569 Athos? 747 01:21:22,611 --> 01:21:25,070 Is this how you fight with my sword? 748 01:21:35,528 --> 01:21:36,862 How did you find me? 749 01:21:38,238 --> 01:21:39,904 Because of Mademoiselle Bonacieux? 750 01:21:41,488 --> 01:21:42,946 Beware of women, d'Artagnan, 751 01:21:43,030 --> 01:21:44,238 they are worse than rifles. 752 01:21:45,447 --> 01:21:47,155 Have you ever loved? 753 01:21:47,238 --> 01:21:49,739 Look around. My misery was for her. 754 01:21:52,281 --> 01:21:53,614 I can't believe that love 755 01:21:54,655 --> 01:21:56,947 always lead you down the worst path. 756 01:22:04,489 --> 01:22:05,948 I'll tell you a story. 757 01:22:07,324 --> 01:22:08,489 Happened to you? 758 01:22:09,282 --> 01:22:10,115 No, 759 01:22:10,740 --> 01:22:12,531 to a close friend. 760 01:22:13,241 --> 01:22:15,033 Long ago, a young earl. 761 01:22:18,199 --> 01:22:20,741 Walking through his land, he met a woman. 762 01:22:22,532 --> 01:22:23,741 She did not please 763 01:22:24,741 --> 01:22:25,783 she intoxicated 764 01:22:29,326 --> 01:22:30,950 She was so beautiful, so pure, 765 01:22:31,783 --> 01:22:33,742 that he could have seduced or forced her. 766 01:22:34,409 --> 01:22:36,951 And though he was in the war, his heart remained... 767 01:22:39,076 --> 01:22:39,951 noble... 768 01:22:41,951 --> 01:22:42,951 and sincere. 769 01:22:46,701 --> 01:22:50,328 He hated crowds and the mundane. 770 01:22:51,619 --> 01:22:55,535 They married in secret, without their families. 771 01:22:56,744 --> 01:22:59,161 And they lived like this for more than a year. 772 01:22:59,869 --> 01:23:01,287 Far, only them. 773 01:23:02,911 --> 01:23:04,370 They were happy, 774 01:23:05,620 --> 01:23:06,828 as much as... 775 01:23:10,245 --> 01:23:11,703 what does not last 776 01:23:14,038 --> 01:23:16,371 The young count had a brother, 777 01:23:17,288 --> 01:23:19,871 and he too was going to get married. 778 01:23:20,579 --> 01:23:23,330 It was impossible for the count not to attend the wedding. 779 01:23:24,997 --> 01:23:29,580 And this time his young wife agreed to accompany him. 780 01:23:31,997 --> 01:23:34,747 When she introduced it to her brother, 781 01:23:36,331 --> 01:23:37,539 he turned pale... 782 01:23:40,332 --> 01:23:42,165 He recognized the beautiful woman, 783 01:23:42,248 --> 01:23:43,831 he had already met her in Paris. 784 01:23:48,999 --> 01:23:50,624 At night, in the room, 785 01:23:51,333 --> 01:23:53,124 The woman confessed the whole truth... 786 01:23:55,498 --> 01:23:57,832 Indeed, she was the woman the brother knew. 787 01:23:58,498 --> 01:23:59,790 Well, she wasn't anymore. 788 01:24:02,208 --> 01:24:03,292 She was running away. 789 01:24:04,666 --> 01:24:06,250 Married at the age of 15 to a marquis, she was 790 01:24:06,334 --> 01:24:08,499 subjected to the worst vile things on her part. 791 01:24:10,499 --> 01:24:12,459 And one night, when he tried to get from her what 792 01:24:12,542 --> 01:24:15,335 he no longer wanted to give her, he fought back. 793 01:24:17,709 --> 01:24:18,626 And she killed him. 794 01:24:22,168 --> 01:24:25,085 Terrified, due to her conviction, she fled under a false identity. 795 01:24:25,710 --> 01:24:28,793 And so began a life full of lies. 796 01:24:31,169 --> 01:24:32,543 But what did the count do? 797 01:24:34,002 --> 01:24:34,918 Count? 798 01:24:41,878 --> 01:24:43,544 He was a great man. 799 01:24:47,461 --> 01:24:50,212 In his lands, he was in charge of justice. 800 01:24:51,254 --> 01:24:54,212 He cared about his rank and title. 801 01:24:58,296 --> 01:25:00,379 He turned her over to the authorities. 802 01:25:01,921 --> 01:25:06,130 She was judged and marked for what she did. 803 01:25:07,963 --> 01:25:08,880 They hung her up. 804 01:25:11,338 --> 01:25:13,256 No! 805 01:26:29,428 --> 01:26:32,762 ENGLAND, BUCKINGHAM CASTLE 806 01:26:47,304 --> 01:26:48,181 And good? 807 01:26:48,764 --> 01:26:51,847 There are enough soldiers to go on a crusade in Jerusalem. 808 01:26:54,430 --> 01:26:57,305 Come on! I don't think there are that many. 809 01:26:58,764 --> 01:27:00,556 This should suffice. 810 01:28:27,563 --> 01:28:30,355 I see a certain irony in his choice of suit, monsieur. 811 01:28:31,521 --> 01:28:32,521 Oh really? 812 01:28:32,980 --> 01:28:37,356 As God of the seas he could invade France. 813 01:28:40,065 --> 01:28:41,356 Do I know you, harlequin? 814 01:28:42,356 --> 01:28:43,564 May be, 815 01:28:45,356 --> 01:28:46,230 maybe not. 816 01:28:46,648 --> 01:28:47,649 Italian? 817 01:28:48,649 --> 01:28:50,815 I'm in love with Italy 818 01:28:52,732 --> 01:28:53,732 but not. 819 01:28:55,273 --> 01:28:56,607 Is she Spanish? 820 01:29:02,983 --> 01:29:04,691 She has traveled a lot! 821 01:29:05,816 --> 01:29:10,358 I love discovering new places, my prince. 822 01:29:12,817 --> 01:29:14,026 I need a drink. 823 01:29:53,153 --> 01:29:54,862 The calm after the storm. 824 01:29:56,612 --> 01:29:58,403 Or maybe before the storm. 825 01:30:10,989 --> 01:30:14,947 She drinks like someone who has something to forget, Neptune. 826 01:30:15,739 --> 01:30:17,155 Hopefully it works. 827 01:31:59,915 --> 01:32:01,039 Do not go. 828 01:32:07,873 --> 01:32:09,831 Piety please! 829 01:32:09,915 --> 01:32:11,374 - Buckingham! - Leave it! 830 01:32:11,791 --> 01:32:13,123 I know this man and he 831 01:32:13,207 --> 01:32:15,374 was just enjoying the party. 832 01:32:27,875 --> 01:32:29,500 Did something happen to the queen? 833 01:32:29,583 --> 01:32:32,792 By order of the king, the queen must wear on 834 01:32:32,875 --> 01:32:34,583 Saturday, at the wedding of Gaston de France, 835 01:32:35,083 --> 01:32:38,334 a certain diamond necklace you know. 836 01:32:39,084 --> 01:32:40,626 Let her do her will. 837 01:32:46,834 --> 01:32:48,542 You are a fool, George! A charming, 838 01:32:48,626 --> 01:32:50,376 dark-haired, light-eyed woman 839 01:32:50,459 --> 01:32:51,542 and harlequin costume. 840 01:32:51,626 --> 01:32:53,585 You and you, come on! 841 01:33:01,585 --> 01:33:02,585 Stop her! 842 01:33:22,294 --> 01:33:23,294 Catch her! 843 01:34:47,717 --> 01:34:48,717 The necklace. 844 01:34:54,467 --> 01:34:56,050 I keep running into you. 845 01:34:57,008 --> 01:34:58,300 Did you like me that much? 846 01:34:59,510 --> 01:35:00,510 The necklace. 847 01:35:13,301 --> 01:35:15,010 Who do you work for, madame? 848 01:35:16,344 --> 01:35:18,469 To the devil, probably. 849 01:35:22,511 --> 01:35:25,302 There is a sparkle in your eye, d'Artagnan. 850 01:35:27,427 --> 01:35:32,220 And from that shine, I will make a fire that will consume it. 851 01:35:32,720 --> 01:35:33,553 No! 852 01:35:57,970 --> 01:35:59,970 PARIS 853 01:36:11,971 --> 01:36:15,389 Your Eminence, the ship arrived at Calais, but she was not on board. 854 01:36:48,848 --> 01:36:50,140 This way, gentlemen. 855 01:36:58,058 --> 01:36:59,724 You will thank our friend. 856 01:37:04,225 --> 01:37:07,518 Surely the Lord works in mysterious ways. 857 01:37:22,101 --> 01:37:25,394 Are you ready for the most important moment of your life? 858 01:37:50,727 --> 01:37:52,894 -The eminence of him. - Monsieur. 859 01:38:09,229 --> 01:38:11,230 The king awaits you, his majesty. 860 01:38:16,397 --> 01:38:18,271 I'm so sorry, your highness. 861 01:38:26,398 --> 01:38:27,398 Do it. 862 01:38:36,356 --> 01:38:38,647 Eminence, has he seen my brother? 863 01:38:38,730 --> 01:38:39,563 Yeah. 864 01:38:41,189 --> 01:38:43,856 And he already forgave me for getting married? 865 01:38:45,107 --> 01:38:47,315 She looked like he would leave the front. 866 01:38:48,898 --> 01:38:51,440 He must learn that marriage is a war 867 01:38:52,357 --> 01:38:53,564 without a winner. 868 01:38:54,065 --> 01:38:55,606 Because they all succeed. 869 01:39:15,775 --> 01:39:18,234 His highness possesses astonishing beauty. 870 01:39:20,817 --> 01:39:21,733 Madam. 871 01:39:24,234 --> 01:39:26,858 Tell me, why doesn't he wear his diamonds? 872 01:39:27,608 --> 01:39:29,734 He was planning to wear them to the dance tonight. 873 01:39:34,693 --> 01:39:35,901 You thought wrong. 874 01:39:37,193 --> 01:39:38,318 He goes for the necklace. 875 01:39:39,276 --> 01:39:40,859 But your brother is waiting for us. 876 01:39:42,235 --> 01:39:43,235 He can wait. 877 01:40:17,904 --> 01:40:19,071 His highness. 878 01:40:23,862 --> 01:40:25,946 Madame, a young man has arrived asking for you. 879 01:40:26,029 --> 01:40:28,238 He's at the service entrance, he's in a hurry. 880 01:40:28,779 --> 01:40:29,779 Is here. 881 01:40:46,197 --> 01:40:48,905 - Tell me you have it, please. - I have it. 882 01:40:50,656 --> 01:40:52,948 - Here you have. - My God, thank you. 883 01:40:53,031 --> 01:40:54,156 "God" is very strong. 884 01:40:54,489 --> 01:40:55,823 "My love" would be enough. 885 01:40:55,906 --> 01:40:57,823 You never stop, do you? 886 01:40:59,572 --> 01:41:01,614 - Constance? - Yeah? 887 01:41:02,489 --> 01:41:03,489 I... 888 01:41:05,074 --> 01:41:06,448 Tell me something. 889 01:41:08,241 --> 01:41:09,532 That you don't love me 890 01:41:10,490 --> 01:41:13,448 She tell me "D'Artagnan, I don't love you", and I swear that... 891 01:41:32,200 --> 01:41:33,908 It was just to shut you up! 892 01:41:44,742 --> 01:41:45,575 Hey. 893 01:42:06,535 --> 01:42:09,828 She was right, Eminence was just a slander. 894 01:42:10,577 --> 01:42:13,245 The queen does not deserve my wrath, but my trust. 895 01:42:31,453 --> 01:42:32,370 Thank you. 896 01:43:36,125 --> 01:43:37,166 d'Artagnan. 897 01:43:39,958 --> 01:43:41,666 - You arrived. - Yeah. 898 01:43:41,749 --> 01:43:43,582 We thought you were dead. Where you were? 899 01:43:43,666 --> 01:43:45,792 - In London, with Athos. - That? 900 01:45:21,006 --> 01:45:24,173 If you will fight an enemy, know him well. 901 01:45:26,464 --> 01:45:28,297 We will attack the heart of the kingdom. 902 01:45:50,008 --> 01:45:54,050 Gaston of France, Duke of Orleans, Valois and Anjou. 903 01:45:54,134 --> 01:45:57,633 Do you accept María de Borbón as your wife, 904 01:45:57,717 --> 01:46:00,174 - Duchess of Montpensier? - I agree. 905 01:46:02,258 --> 01:46:04,800 Maria de Bourbon, Duchess of Montpensier, 906 01:46:04,884 --> 01:46:10,718 Do you accept Gaston of France, Duke of Orleans, Valois and Anjou as your husband? 907 01:46:10,801 --> 01:46:11,676 I agree. 908 01:46:19,093 --> 01:46:23,218 In the name of the Father, the Son and the Holy Church... 909 01:46:26,176 --> 01:46:28,218 I now pronounce you husband and wife. 910 01:46:30,385 --> 01:46:31,844 Get on the ground! Get on the ground! 911 01:46:41,845 --> 01:46:42,845 Back! 912 01:46:45,720 --> 01:46:46,761 Come out everyone! 913 01:46:46,845 --> 01:46:48,469 Over there, go! 914 01:46:50,553 --> 01:46:51,678 Over there! 915 01:47:55,307 --> 01:47:56,182 Come on! 916 01:47:58,099 --> 01:47:59,766 Step aside! Step aside! 917 01:48:32,226 --> 01:48:33,977 And Count Montecler D'Auvigné? 918 01:48:34,601 --> 01:48:36,727 He died two days ago, your majesty. 919 01:48:39,309 --> 01:48:40,768 And Beaulieu de Verricourt? 920 01:48:40,852 --> 01:48:43,060 They seriously injured him, he will not survive. 921 01:48:49,853 --> 01:48:51,185 And the prisoners? 922 01:48:52,853 --> 01:48:54,978 Achilles Brandicourt and Nicolas Beaumont. 923 01:48:55,060 --> 01:48:56,811 Protestant extremists from La Rochelle. 924 01:48:57,770 --> 01:49:00,311 They carried coded letters that we are deciphering. 925 01:49:03,228 --> 01:49:05,311 I will interrogate them myself, 926 01:49:05,395 --> 01:49:07,103 they will identify their accomplices. 927 01:49:08,895 --> 01:49:11,645 I will count on your gifts as a priest, Your Eminence. 928 01:49:40,814 --> 01:49:42,938 Meanwhile, he prepares the troops for La Rochelle. 929 01:49:48,314 --> 01:49:49,690 They don't want my peace. 930 01:49:50,690 --> 01:49:52,690 Let's see if they prefer my war. 931 01:49:53,106 --> 01:49:54,857 I will eradicate the Protestants from the city. 932 01:49:55,606 --> 01:49:56,606 I retire. 933 01:50:17,817 --> 01:50:20,817 For his exceptional service, 934 01:50:20,900 --> 01:50:23,108 to the crown of France, 935 01:50:24,358 --> 01:50:26,941 I name him, Charles D'Artagnan, 936 01:50:28,358 --> 01:50:30,817 lieutenant of the company of musketeers. 937 01:50:33,651 --> 01:50:35,818 I will be worthy of this honor, his majesty. 938 01:50:38,609 --> 01:50:42,526 Armand de Sillegue D'Athos D'Hauteville, 939 01:50:43,526 --> 01:50:44,942 count de la Fere, 940 01:50:46,943 --> 01:50:48,861 I owe you my life, sir. 941 01:50:51,610 --> 01:50:54,026 With this gesture, I acquit him. 942 01:50:55,360 --> 01:50:59,277 He is pardoned and reinstated immediately 943 01:50:59,652 --> 01:51:01,193 to the musketeer corps. 944 01:51:01,694 --> 01:51:03,027 The life that he gives me, 945 01:51:03,570 --> 01:51:05,528 I would give it again with pleasure for you. 946 01:51:10,069 --> 01:51:11,528 On your feet, gentlemen. 947 01:51:17,945 --> 01:51:18,987 Attention! 948 01:51:19,654 --> 01:51:21,779 Behold the famous three musketeers, 949 01:51:23,738 --> 01:51:25,070 which are now four. 950 01:51:28,987 --> 01:51:29,987 Bravo! 951 01:51:32,738 --> 01:51:34,238 Long live the king! 952 01:51:36,405 --> 01:51:37,613 Long live the king! 953 01:51:44,697 --> 01:51:46,363 Long live the Queen! 954 01:52:06,823 --> 01:52:09,823 - Her majesty. - D'Artagnan. 955 01:52:11,782 --> 01:52:13,657 I can't offer you any title. 956 01:52:14,490 --> 01:52:16,574 Just my eternal gratitude. 957 01:52:18,407 --> 01:52:21,283 It is the best recognition I can receive. 958 01:52:21,366 --> 01:52:22,199 No. 959 01:52:22,783 --> 01:52:26,616 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 960 01:52:26,700 --> 01:52:28,949 Therefore, now I will serve you. 961 01:52:29,491 --> 01:52:31,616 She will be waiting for you at ten 962 01:52:31,700 --> 01:52:33,491 at night, in the place where they met. 963 01:52:34,658 --> 01:52:36,617 Don't be late, musketeer. 964 01:53:12,827 --> 01:53:15,369 I've finished now. You can see the majesty of it. 965 01:53:19,952 --> 01:53:25,245 Don't worry about what happened, everything has a solution. 966 01:53:25,328 --> 01:53:27,162 We will make Protestants hate France. 967 01:53:28,495 --> 01:53:30,704 Everything is going according to what we planned at the beginning. 968 01:53:31,495 --> 01:53:34,203 Every Protestant in the country will be seen for what they are. 969 01:53:35,370 --> 01:53:36,579 Like traitors. 970 01:53:37,911 --> 01:53:39,621 We failed before his eyes, 971 01:53:40,413 --> 01:53:43,371 but the king will not always be able to flee from death. 972 01:53:43,455 --> 01:53:46,329 From now on, everything is in his hands. 973 01:53:46,413 --> 01:53:49,288 He already has the war on him. And then it will be the country. 974 01:53:49,746 --> 01:53:51,746 Don't worry about the prisoners, 975 01:53:51,829 --> 01:53:53,912 our friend will take care of it. 976 01:53:53,996 --> 01:53:57,330 Thank God, his time has finally come. 977 01:54:31,499 --> 01:54:32,583 Help me!, 978 01:54:33,458 --> 01:54:34,707 d'Artagnan! 979 01:54:39,332 --> 01:54:40,249 Constance! 980 01:54:44,208 --> 01:54:45,250 Aid! 981 01:54:50,459 --> 01:54:51,333 Aid! 982 01:55:14,002 --> 01:55:17,752 TO BE CONTINUE 983 01:56:57,008 --> 01:56:58,133 Your eminence? 984 01:56:59,716 --> 01:57:03,050 Since I received instructions about your enemy, 985 01:57:03,509 --> 01:57:05,800 Would you mind if I talk about mine? 986 01:57:05,884 --> 01:57:07,176 Who are you referring to? 987 01:57:08,009 --> 01:57:09,092 The Musketeers. 65661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.