All language subtitles for The Summer Hikaru Died S01E01 - Replacement (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,119 --> 00:00:10,119 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:10,119 --> 00:00:15,119 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:15,119 --> 00:00:18,956 {\an8}JANUARY 2020, NISAYAMA 4 00:00:26,964 --> 00:00:28,507 {\an8}Hikaru! 5 00:00:28,591 --> 00:00:30,134 {\an8}Hey! Did you find him? 6 00:00:36,557 --> 00:00:37,892 {\an8}Hikaru! 7 00:00:39,018 --> 00:00:40,144 {\an8}It's no use. 8 00:00:46,108 --> 00:00:48,819 {\an8}We can't keep searching like this. 9 00:00:48,903 --> 00:00:50,112 {\an8}Let's retreat for now! 10 00:00:51,071 --> 00:00:52,031 {\an8}Right... 11 00:00:56,327 --> 00:00:57,828 {\an8}Yoshiki... 12 00:01:00,956 --> 00:01:01,874 {\an8}Hikaru! 13 00:01:06,879 --> 00:01:07,838 {\an8}Hikaru? 14 00:01:07,922 --> 00:01:09,048 {\an8}Hikaru! 15 00:01:12,551 --> 00:01:13,469 {\an8}Damn it! 16 00:01:19,350 --> 00:01:21,060 Unuki-sama... 17 00:01:23,854 --> 00:01:28,734 I need somebody. Anybody... 18 00:01:28,818 --> 00:01:30,402 Hikaru! 19 00:01:50,464 --> 00:01:53,968 {\an8}JULY 2020, KUBITACHI VILLAGE 20 00:01:55,469 --> 00:01:58,097 Hey, granny. Can we get some ice cream? 21 00:01:59,515 --> 00:02:01,225 Ah, it's nice and cool in here. 22 00:02:01,308 --> 00:02:02,977 Wait, that's all they got? 23 00:02:03,060 --> 00:02:04,979 That "ice cream" sign lied to us. 24 00:02:06,939 --> 00:02:08,357 All they got is Papicco. 25 00:02:11,443 --> 00:02:14,405 And what's with that spelling? "Ice-Cold Ice Creem"? 26 00:02:16,198 --> 00:02:19,743 That damn Mr. Hara, making us run in this inferno. 27 00:02:20,327 --> 00:02:22,746 Why's he gotta "toture" us like that? 28 00:02:23,497 --> 00:02:24,415 Hikaru. 29 00:02:25,207 --> 00:02:27,084 You gotta work on your pronunciation. 30 00:02:28,002 --> 00:02:29,795 Try again. It's "torture." 31 00:02:30,421 --> 00:02:31,964 Rhymes with "scorcher." 32 00:02:32,923 --> 00:02:34,967 Oh, right. "Torture"... 33 00:02:35,509 --> 00:02:37,136 "Torture," yeah? 34 00:02:37,219 --> 00:02:38,220 Got it. 35 00:02:40,848 --> 00:02:42,016 Ya know, 36 00:02:42,099 --> 00:02:44,977 you really went missing on that mountain for a whole week. 37 00:02:45,686 --> 00:02:46,979 And you don't remember a thing? 38 00:02:47,646 --> 00:02:49,356 Nope, not at all. 39 00:02:51,859 --> 00:02:54,194 It's been half a year and you still can't recall? 40 00:02:54,820 --> 00:02:57,823 How long are you gonna keep nagging me about that? 41 00:02:57,907 --> 00:03:01,076 - You know how worried we all were? - Cut it out! 42 00:03:04,288 --> 00:03:06,206 Were you lonely without me? 43 00:03:08,083 --> 00:03:09,543 No, not really. 44 00:03:10,169 --> 00:03:12,129 Lies. I bet you cried like a baby. 45 00:03:12,713 --> 00:03:14,924 "Don't leave me alone, Hikaru!" 46 00:03:15,007 --> 00:03:16,050 Don't get cocky. 47 00:03:16,133 --> 00:03:17,843 Not again! 48 00:03:17,927 --> 00:03:20,346 You think you can pick on me just 'cause I'm little. 49 00:03:23,265 --> 00:03:25,184 SCHOOL BUS STOP 50 00:03:31,482 --> 00:03:33,859 Hey, can I ask you something strange? 51 00:03:34,818 --> 00:03:37,529 What, you wanna confess your love for me? 52 00:03:37,613 --> 00:03:38,530 Hell nah. 53 00:03:39,406 --> 00:03:40,241 Ya see, 54 00:03:40,783 --> 00:03:44,161 something's been on my mind for quite a while now. 55 00:03:44,828 --> 00:03:45,955 I gotta know. 56 00:03:46,622 --> 00:03:50,209 I've been thinking about this ever since you went missing and came back. 57 00:03:57,341 --> 00:03:58,342 You're... 58 00:03:58,968 --> 00:04:01,845 You're not Hikaru, are you? 59 00:04:09,144 --> 00:04:09,979 Huh? 60 00:04:16,485 --> 00:04:17,611 How did you... 61 00:04:19,446 --> 00:04:22,449 I thought I copied him perfectly. 62 00:04:36,297 --> 00:04:37,381 I'm beggin' ya. 63 00:04:38,507 --> 00:04:39,800 Don't tell anyone. 64 00:04:40,718 --> 00:04:43,053 This is my first time living as a human. 65 00:04:43,137 --> 00:04:46,890 It's been so fun going to school and eating ice cream for the first time. 66 00:04:47,516 --> 00:04:49,643 This body and personality ain't mine, but... 67 00:04:51,353 --> 00:04:53,856 I like you a whole lot. 68 00:04:54,481 --> 00:04:55,649 So please. 69 00:04:56,900 --> 00:04:58,068 I don't... 70 00:04:58,652 --> 00:05:00,070 wanna kill you. 71 00:05:14,960 --> 00:05:17,755 Hikaru's gone. That ain't gonna change. 72 00:05:19,757 --> 00:05:22,843 So, even if he's a fake, 73 00:05:23,427 --> 00:05:25,179 I want him to stay. 74 00:05:30,059 --> 00:05:31,352 I won't tell anyone. 75 00:05:32,269 --> 00:05:33,103 Hikaru... 76 00:05:34,855 --> 00:05:35,856 Nice to meet ya. 77 00:05:35,939 --> 00:05:38,942 THE SUMMER HIKARU DIED 78 00:05:40,694 --> 00:05:43,864 So, what're you gonna do once you get outta Kibogayama High? 79 00:05:45,115 --> 00:05:47,284 Haven't really thought about it. 80 00:05:47,367 --> 00:05:50,621 I'll probably take over Grandpa's shiitake mushroom farm. 81 00:05:51,580 --> 00:05:52,956 What about you, Yoshiki? 82 00:05:53,791 --> 00:05:55,667 I haven't thought about it either. 83 00:05:56,543 --> 00:05:58,796 You're a smart cookie. 84 00:05:58,879 --> 00:06:02,049 You should ditch this village and go to college in Tokyo. 85 00:06:02,549 --> 00:06:05,636 Lemme guess, you don't wanna leave me? 86 00:06:06,637 --> 00:06:08,514 - Lame. - Shut up and die already. 87 00:06:09,348 --> 00:06:12,226 Even if you find a hot girlfriend in Tokyo, 88 00:06:12,309 --> 00:06:14,520 I'm always gonna be hangin' around your place. 89 00:06:14,603 --> 00:06:16,647 So you'll never be able to take her home. 90 00:06:16,730 --> 00:06:18,440 Like I could get a girlfriend. 91 00:06:19,483 --> 00:06:20,984 Lighten up. 92 00:06:21,068 --> 00:06:23,612 You always get pissy when we talk about this stuff. 93 00:06:25,531 --> 00:06:27,241 You'd find a girlfriend easily. 94 00:06:28,992 --> 00:06:29,910 Hikaru. 95 00:06:30,536 --> 00:06:32,121 Hey, Yoshiki. What's up? 96 00:06:32,746 --> 00:06:34,289 About this weekend... 97 00:06:36,375 --> 00:06:39,795 I got plans that day. I'm heading to the mountains. 98 00:06:39,878 --> 00:06:41,713 The mountains? What for? 99 00:06:42,381 --> 00:06:44,174 Can't tell ya. 100 00:06:44,258 --> 00:06:45,968 It's a secret! 101 00:06:55,102 --> 00:06:57,437 - Get up, Yoshiki! - It was a dream. 102 00:06:57,521 --> 00:06:59,940 - Breakfast is ready! - Of when he was alive... 103 00:07:03,152 --> 00:07:05,821 The last thing I saw was his Mr. Hara impression? 104 00:07:06,405 --> 00:07:07,614 That's so dumb. 105 00:07:22,129 --> 00:07:25,632 Yoshiki! It's time to eat! 106 00:07:30,262 --> 00:07:32,181 {\an8}- We got plenty. - I appreciate it. 107 00:07:32,264 --> 00:07:33,599 {\an8}EPISODE ONE: REPLACEMENT 108 00:07:33,682 --> 00:07:35,225 {\an8}Mornin', Yoshiki. 109 00:07:35,309 --> 00:07:38,979 What were you doing up so late? Your lights were on all night. 110 00:07:42,149 --> 00:07:43,525 Thanks for breakfast. 111 00:07:44,485 --> 00:07:45,777 Good morning. 112 00:07:45,861 --> 00:07:48,071 We now bring you today's national weather report. 113 00:07:48,697 --> 00:07:52,576 Compared to years past, this summer's going to be a hot one. 114 00:07:53,368 --> 00:07:55,037 Is Kaoru still asleep? 115 00:07:57,122 --> 00:07:58,916 ...from the Sea of Japan to the northeast. 116 00:07:58,999 --> 00:08:01,418 Low atmospheric pressure approaching Hokkaido. 117 00:08:01,502 --> 00:08:03,045 Hikaru's here! 118 00:08:03,629 --> 00:08:04,838 Be right there! 119 00:08:05,839 --> 00:08:08,634 Meanwhile, in eastern and western Japan, 120 00:08:08,717 --> 00:08:11,178 the sun is shining bright due to higher pressure. 121 00:08:11,261 --> 00:08:14,515 Better cut those bangs before they get in your eyes. 122 00:08:16,975 --> 00:08:19,436 Hey, Yoshiki. Mornin'. 123 00:08:20,229 --> 00:08:22,439 Ya... Ya gotta hear this. 124 00:08:22,523 --> 00:08:24,608 - This mornin', Mama... - Who cares? 125 00:08:24,691 --> 00:08:25,943 Ain't got time for this. 126 00:08:26,777 --> 00:08:28,028 We gotta go, 127 00:08:28,737 --> 00:08:30,072 or we'll be late. 128 00:08:32,115 --> 00:08:35,327 Yeah. Don't wanna get chewed out by Hara. 129 00:08:35,869 --> 00:08:36,828 I'm fine with this. 130 00:08:38,789 --> 00:08:40,958 So yeah, Mama bought us a watermelon. 131 00:08:41,041 --> 00:08:42,709 And we devoured it. 132 00:08:42,793 --> 00:08:44,169 Man, it was tasty! 133 00:08:44,253 --> 00:08:46,213 I don't care what you are. 134 00:08:46,797 --> 00:08:48,423 It's better than not having you here. 135 00:08:49,633 --> 00:08:50,717 Way better. 136 00:08:56,765 --> 00:08:57,641 Hello? 137 00:08:57,724 --> 00:08:58,934 Yes, hello there. 138 00:08:59,560 --> 00:09:01,979 My company sent me here. 139 00:09:02,062 --> 00:09:03,564 {\an8}My name is Tanaka. 140 00:09:04,439 --> 00:09:05,607 KIBOGAYAMA HIGH SCHOOL 141 00:09:05,691 --> 00:09:07,109 Without a sound 142 00:09:07,192 --> 00:09:10,612 Keep dreaming that dream 143 00:09:11,530 --> 00:09:13,365 And secretly 144 00:09:13,448 --> 00:09:17,119 Keep seeking what you seek 145 00:09:17,202 --> 00:09:20,372 Even if that glow from the past 146 00:09:20,455 --> 00:09:23,250 Fails to reignite 147 00:09:23,333 --> 00:09:25,627 Toward the future 148 00:09:25,711 --> 00:09:28,630 This pounding in my heart... 149 00:09:31,466 --> 00:09:34,886 Anything shady in here? 150 00:09:36,722 --> 00:09:38,265 Yep, right there. 151 00:09:47,649 --> 00:09:48,900 Mommy... 152 00:09:51,361 --> 00:09:53,280 Mommy... 153 00:09:57,075 --> 00:09:59,911 Loads of potential. I can feel it. 154 00:10:10,547 --> 00:10:13,967 I'm beat! Why a choir performance, of all things? 155 00:10:14,551 --> 00:10:17,971 To make up for canceling last year's culture festival, apparently. 156 00:10:20,474 --> 00:10:21,975 I kinda like singing. 157 00:10:22,059 --> 00:10:25,228 But you weren't even singing. You were just staring at the paper. 158 00:10:25,312 --> 00:10:28,106 I was curious about the meaning of those lyrics. 159 00:10:28,190 --> 00:10:30,150 Hey, where y'all going? 160 00:10:30,233 --> 00:10:33,528 Next period ain't science. We got study hall instead. 161 00:10:33,612 --> 00:10:35,572 We're watchin' a movie in class. 162 00:10:35,656 --> 00:10:36,531 A movie?! 163 00:10:36,615 --> 00:10:38,533 - Again? - For the millionth time? 164 00:10:38,617 --> 00:10:39,743 Right? 165 00:10:41,328 --> 00:10:46,291 No, not a sliver of it had anything to do with that thing. 166 00:10:46,375 --> 00:10:48,919 Is that so? How disappointing. 167 00:10:49,002 --> 00:10:52,339 You'd think this company would've learned a thing or two by now. 168 00:10:53,256 --> 00:10:55,550 I mean, after hundreds of years searching... 169 00:10:59,638 --> 00:11:02,307 I can't believe we're still in business. 170 00:11:04,518 --> 00:11:06,645 Enough complaining about our company. 171 00:11:06,728 --> 00:11:08,980 Someone might alert the executives. 172 00:11:09,564 --> 00:11:11,191 Okay, whatever. 173 00:11:11,274 --> 00:11:15,821 But trust me, I'll be fine. I take my job seriously. 174 00:11:21,034 --> 00:11:22,202 Well, 175 00:11:22,285 --> 00:11:25,497 I guess that thing won't be so easy to find. 176 00:11:26,832 --> 00:11:29,042 THE SUMMER HIKARU DIED 177 00:11:29,126 --> 00:11:31,002 THE SUMMER HIKARU DIED 178 00:11:31,086 --> 00:11:32,629 What do you think you're doing?! 179 00:11:32,712 --> 00:11:35,048 Shut your trap, you lowly woman. 180 00:11:35,715 --> 00:11:37,759 - You're nothing. - This movie sucks. 181 00:11:37,843 --> 00:11:39,761 I could replace you just like that. 182 00:11:41,012 --> 00:11:42,180 He's sobbing?! 183 00:11:43,598 --> 00:11:45,142 That poor woman... 184 00:11:45,934 --> 00:11:47,853 Dude, what're you cryin' for? 185 00:11:47,936 --> 00:11:49,438 We've watched this five times. 186 00:11:50,230 --> 00:11:52,899 I know, it's stored in my memory. 187 00:11:54,276 --> 00:11:56,903 But it's my first time seeing it. 188 00:11:58,447 --> 00:12:00,699 - See ya later. - Jeez, it's hot. 189 00:12:00,782 --> 00:12:02,200 I don't wanna go to club. 190 00:12:02,784 --> 00:12:03,618 Hey... 191 00:12:03,702 --> 00:12:05,328 Where's my key? 192 00:12:05,412 --> 00:12:06,955 Did you check your bag? 193 00:12:08,081 --> 00:12:10,000 Keeping up with practice at home? 194 00:12:10,083 --> 00:12:12,002 Where'd it go? 195 00:12:12,711 --> 00:12:13,837 Let's get outta here! 196 00:12:14,421 --> 00:12:15,338 Whoa, girl! 197 00:12:16,756 --> 00:12:17,757 Found it! 198 00:12:17,841 --> 00:12:20,260 It was in my Classical Literature B textbook. 199 00:12:22,512 --> 00:12:24,306 - Ready? - Okay! 200 00:12:24,890 --> 00:12:25,765 Good for you. 201 00:12:26,391 --> 00:12:27,517 Come on, let's go. 202 00:13:35,126 --> 00:13:37,504 DARUMA STREET SHOPPING ARCADE 203 00:14:14,874 --> 00:14:17,877 We used to eat this sometimes, right? 204 00:14:17,961 --> 00:14:18,795 Yeah. 205 00:14:26,219 --> 00:14:28,221 It's so good! Holy shit, that's crispy! 206 00:14:28,305 --> 00:14:30,432 I already knew how it tastes, but still! 207 00:14:30,515 --> 00:14:32,934 YAMAZAKI'S MEATS AND MORE MENCHI-KATSU, KARAAGE 208 00:14:33,018 --> 00:14:34,269 Keep it down. 209 00:14:34,352 --> 00:14:36,062 Ain't it weird, though? 210 00:14:36,146 --> 00:14:38,690 You remember it, yet it's still new. 211 00:14:38,773 --> 00:14:42,235 I can recall the memories perfectly, but not the actual experiences. 212 00:14:42,903 --> 00:14:45,572 I was never alive to begin with, 213 00:14:45,655 --> 00:14:48,325 so it's my first time actually bein' somebody. 214 00:14:50,118 --> 00:14:51,536 What are you, a ghost? 215 00:14:52,412 --> 00:14:53,705 I dunno, really. 216 00:14:53,788 --> 00:14:55,206 A ghost? 217 00:14:56,374 --> 00:14:58,418 Nah, that don't feel right. 218 00:14:58,501 --> 00:15:00,712 I'm a sick monster, though. That's for sure. 219 00:15:03,298 --> 00:15:04,883 Oh, it's Mince. 220 00:15:04,966 --> 00:15:08,720 Looks like he's gotten even fatter. It's all that meat the butcher gives him. 221 00:15:08,803 --> 00:15:10,096 Whoa, you're right. 222 00:15:17,729 --> 00:15:19,981 That cat's a little speedster, huh? 223 00:15:22,692 --> 00:15:24,945 Anywhere else in town you wanna go? 224 00:15:25,528 --> 00:15:27,614 Oh, you're gonna hang out with me? 225 00:15:28,281 --> 00:15:29,824 Aw shucks, Yoshiki... 226 00:15:30,575 --> 00:15:33,119 You're too nice to me, ya know that? 227 00:15:33,203 --> 00:15:34,371 Always have been. 228 00:15:36,039 --> 00:15:37,624 I'm not being nice. 229 00:15:37,707 --> 00:15:39,250 I'm just too easy on people. 230 00:15:39,876 --> 00:15:41,211 Most of all myself. 231 00:15:41,711 --> 00:15:43,463 Ya lost me there, 232 00:15:43,546 --> 00:15:46,549 but I still think you're nice, even to someone like me. 233 00:15:48,218 --> 00:15:51,888 Ah, I'm a taiyaki 234 00:15:51,972 --> 00:15:55,141 I'm a taiyaki 235 00:15:55,225 --> 00:15:58,144 You changed the filling to chunky red bean paste, eh? 236 00:15:58,228 --> 00:16:00,021 In that case, I think I'll... 237 00:16:05,986 --> 00:16:07,612 Where we goin' next? 238 00:16:18,790 --> 00:16:19,833 Hi, Mr. Dragonfly. 239 00:16:19,916 --> 00:16:22,585 It's a darter, a red dragonfly. 240 00:16:22,669 --> 00:16:24,587 Not very red yet, though. 241 00:16:24,671 --> 00:16:26,214 A red dragonfly? 242 00:16:26,297 --> 00:16:27,298 In the summer? 243 00:16:27,799 --> 00:16:30,135 Yeah. The ones in the fall are autumn darters. 244 00:16:30,635 --> 00:16:32,554 This is a summer darter. 245 00:16:33,221 --> 00:16:34,222 What's the difference? 246 00:16:36,224 --> 00:16:37,976 I don't feel like explaining it. 247 00:16:38,059 --> 00:16:39,728 The summer and autumn varieties 248 00:16:39,811 --> 00:16:42,355 look the same, but they're different dragonflies. 249 00:16:43,356 --> 00:16:45,692 Huh, guess that's why they call you Emil. 250 00:16:46,818 --> 00:16:48,737 What is this thing, anyway? 251 00:16:48,820 --> 00:16:50,697 It looks just like Hikaru, but it ain't. 252 00:16:51,281 --> 00:16:52,532 It's something different. 253 00:16:52,615 --> 00:16:53,742 Wait up! 254 00:16:56,661 --> 00:16:57,746 What gives? 255 00:16:57,829 --> 00:16:58,747 Yoshiki? 256 00:16:58,830 --> 00:17:00,498 - This is messed up. - Hey! 257 00:17:00,582 --> 00:17:02,459 And so am I for going along with it. 258 00:17:02,542 --> 00:17:04,502 I'm scared. I'm so scared! 259 00:17:04,586 --> 00:17:07,297 It doesn't make any sense! Why is this happening?! 260 00:17:07,380 --> 00:17:09,090 I don't get it! I'm goin' nuts! 261 00:17:09,174 --> 00:17:10,842 But even if he's a fake, 262 00:17:10,925 --> 00:17:12,302 I want him to stay. 263 00:17:13,678 --> 00:17:14,846 Oh, by the way. 264 00:17:14,929 --> 00:17:16,848 Lemme drop by later. 265 00:17:16,931 --> 00:17:18,892 I wanna read more Master + Master. 266 00:17:18,975 --> 00:17:19,851 Is that cool? 267 00:17:22,395 --> 00:17:23,438 Fine by me. 268 00:17:25,440 --> 00:17:26,858 How far did you read? 269 00:17:27,358 --> 00:17:28,485 Ron just left the island! 270 00:17:29,194 --> 00:17:31,780 So you've only read the very beginning? 271 00:17:31,863 --> 00:17:32,989 Fine. 272 00:17:33,073 --> 00:17:34,866 You can read it at my house. 273 00:17:34,949 --> 00:17:36,618 Oh, but I'm missing volume three. 274 00:17:38,161 --> 00:17:40,330 I'll fill in the blanks somehow. 275 00:17:40,413 --> 00:17:44,125 Though I still don't get how you got 11 copies of volume one. 276 00:17:49,964 --> 00:17:51,591 Oh, why... 277 00:17:52,550 --> 00:17:57,472 {\an8}Nonuki-sama's come down from the mountain! 278 00:17:57,555 --> 00:18:00,558 Whoa, what? Loco-Loco-sama? 279 00:18:00,642 --> 00:18:02,268 Don't get involved, dude. 280 00:18:02,352 --> 00:18:05,146 This kinda stuff freaks me out. 281 00:18:05,230 --> 00:18:06,147 Yeah, freaky. 282 00:18:08,775 --> 00:18:11,152 Stay away! Begone! 283 00:18:16,449 --> 00:18:17,534 Let's go, 284 00:18:17,617 --> 00:18:18,660 Hikaru. 285 00:18:26,376 --> 00:18:27,210 Hey. 286 00:18:27,794 --> 00:18:29,087 So, Hikaru... 287 00:18:29,671 --> 00:18:31,047 really is dead, ain't he? 288 00:18:33,174 --> 00:18:34,008 Yeah. 289 00:18:34,509 --> 00:18:38,012 His body's warm, and it's still got a pulse, but... 290 00:18:38,721 --> 00:18:40,014 he's dead, all right. 291 00:18:40,598 --> 00:18:42,058 Does that mean you-- 292 00:18:42,142 --> 00:18:43,268 I didn't! 293 00:18:44,018 --> 00:18:46,563 When I found him, he was already at death's door. 294 00:18:46,646 --> 00:18:48,064 I swear. 295 00:18:49,899 --> 00:18:51,651 Here's what I remember. 296 00:18:51,734 --> 00:18:54,112 I was wandering through the mountains 297 00:18:54,195 --> 00:18:56,531 for a really long time, ya see. 298 00:18:57,073 --> 00:18:59,242 I couldn't really feel anything. 299 00:18:59,325 --> 00:19:01,703 I always felt like some sorta robot. 300 00:19:01,786 --> 00:19:02,829 But then, 301 00:19:03,454 --> 00:19:05,665 I found Hikaru on the verge of death. 302 00:19:06,166 --> 00:19:09,919 Then, next thing I knew, I just kinda ended up like this. 303 00:19:15,675 --> 00:19:17,677 See ya tomorrow, Yoshiki. 304 00:19:20,680 --> 00:19:21,514 Hey. 305 00:19:22,223 --> 00:19:23,766 Do you like me? 306 00:19:23,850 --> 00:19:25,393 Huh? What? 307 00:19:36,487 --> 00:19:37,655 Yeah, I do. 308 00:19:39,157 --> 00:19:40,742 I like you a lot. 309 00:19:45,079 --> 00:19:46,873 He's never said that before. 310 00:19:47,665 --> 00:19:50,001 Never, not even once. 311 00:19:52,378 --> 00:19:57,175 Then do me a favor and never leave me again, okay? 312 00:20:14,275 --> 00:20:16,444 The first semester is almost over, you know! 313 00:20:16,527 --> 00:20:17,695 She stayed home again today! 314 00:20:19,280 --> 00:20:21,115 Are you really okay with that? 315 00:20:21,199 --> 00:20:24,202 You're her mother. If you're okay with it, then so am I. 316 00:20:25,787 --> 00:20:27,538 That's beside the point! 317 00:20:27,622 --> 00:20:29,707 Do you care about Kaoru at all? 318 00:20:34,295 --> 00:20:36,214 Stay away! Stay away! 319 00:20:36,297 --> 00:20:38,007 Ms. Matsuura. 320 00:20:38,549 --> 00:20:41,219 - Got a delivery for you. - I ain't openin' up! 321 00:20:41,302 --> 00:20:44,222 - Of course I care. I'm her father. - Then why don't you... 322 00:20:44,305 --> 00:20:46,015 Ms. Matsuura? 323 00:20:46,808 --> 00:20:49,936 All you think about is yourself. You don't even care about our kids! 324 00:20:50,019 --> 00:20:52,230 Just being the breadwinner isn't enough! 325 00:20:52,313 --> 00:20:53,856 Ms. Matsuura. 326 00:20:54,440 --> 00:20:55,692 Ms. Matsuura. 327 00:20:56,276 --> 00:20:58,736 Hmm, is no one home? 328 00:21:02,740 --> 00:21:06,828 A delivery at this hour? No way in hell! 329 00:21:06,911 --> 00:21:08,413 I know you're in there! 330 00:21:09,330 --> 00:21:10,957 Ms. Matsuura! 331 00:21:12,083 --> 00:21:13,459 Ms. Matsuura! 332 00:21:14,585 --> 00:21:16,004 Ms. Matsuura! 333 00:21:16,087 --> 00:21:19,507 You... You ain't comin' in this house! 334 00:21:19,590 --> 00:21:22,260 Ms. Matsuura. Ms. Matsuura! 335 00:21:29,642 --> 00:21:30,768 Ms. Matsuura. 336 00:21:34,605 --> 00:21:35,982 I'm already inside. 337 00:21:49,787 --> 00:21:51,873 Good night, Hikaru. 338 00:22:10,099 --> 00:22:11,351 {\an8}Yes, it's her. 339 00:22:11,976 --> 00:22:14,187 {\an8}It's definitely my mother. 340 00:22:15,313 --> 00:22:16,314 {\an8}Why... 341 00:22:18,024 --> 00:22:20,443 {\an8}I'm next... 342 00:22:23,196 --> 00:22:26,783 Nonuki-sama's coming to get me... 343 00:22:26,866 --> 00:22:30,745 {\an8}I knew it. Indo's ritual was a failure. 344 00:22:30,828 --> 00:22:33,164 {\an8}What's our next step, Takeda? 345 00:22:35,541 --> 00:22:37,043 Why, certainly. 346 00:22:37,126 --> 00:22:39,670 I'll go straight there first thing in the morning. 347 00:22:39,754 --> 00:22:43,382 Mr. Takeda, I'll do everything in my power to help. 348 00:22:46,844 --> 00:22:50,556 I'd rather not visit that gloomy Kubitachi Village, though. 349 00:22:52,642 --> 00:22:54,060 Then again, 350 00:22:54,143 --> 00:22:57,772 {\an8}those villagers don't know what they've got on their hands. 351 00:22:57,855 --> 00:23:00,399 {\an8}That thing won't be as easily dealt with as they think. 352 00:23:00,483 --> 00:23:03,069 {\an8}Subtitle translation by: Logan Lampkins 353 00:23:03,069 --> 00:23:08,069 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 354 00:23:03,069 --> 00:23:13,069 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 22751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.