Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:09,250
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:09,250 --> 00:00:15,250
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:20,680 --> 00:00:21,640
Hello, sir.
2
00:00:23,040 --> 00:00:23,920
Jai hind.
3
00:00:30,040 --> 00:00:32,400
I'm the Bangalore police
Commissioner, tell me.
4
00:00:38,240 --> 00:00:40,360
I know where Sivarasan is.
5
00:00:48,920 --> 00:00:50,880
Send a team to conduct
surveillance on that house.
6
00:00:51,840 --> 00:00:54,560
As soon as there's a positive
confirmation, call me.
7
00:00:54,920 --> 00:00:55,960
Okay, sir.
8
00:00:56,160 --> 00:00:57,960
Let's be a 100 percent
sure about this.
9
00:00:58,080 --> 00:00:59,120
Sir.
10
00:01:00,480 --> 00:01:01,880
Are you absolutely sure?
11
00:01:03,400 --> 00:01:04,520
Okay thanks.
12
00:01:11,960 --> 00:01:12,880
Sir...
13
00:01:13,840 --> 00:01:14,920
Sivarasan has been found.
14
00:01:18,680 --> 00:01:20,160
- Are you sure?
- Yes. sir
15
00:01:20,640 --> 00:01:22,240
My IB contact called.
16
00:01:22,520 --> 00:01:24,640
Bangalore police
have found a reliable witness...
17
00:01:24,960 --> 00:01:27,560
...who has provided an address of
a house in the Konanakunte area.
18
00:01:27,840 --> 00:01:30,160
He's sure that Sivarasan
is hiding in that house.
19
00:01:30,280 --> 00:01:32,240
But why didn't they
inform us directly?
20
00:01:32,520 --> 00:01:34,040
It's not important
right now, Amod.
21
00:01:34,680 --> 00:01:36,480
Sri, you go there
immediately and find out...
22
00:01:36,560 --> 00:01:38,480
...if the information
is confirmed or not.
23
00:01:38,720 --> 00:01:39,680
Yes, sir.
24
00:01:39,800 --> 00:01:42,400
Sir, I'd like to go too.
25
00:01:45,440 --> 00:01:46,400
Okay, Amit.
26
00:01:46,520 --> 00:01:48,040
But there shouldn't be any
confrontation...
27
00:01:48,120 --> 00:01:49,520
...with the Bangalore police.
28
00:01:49,600 --> 00:01:51,880
We need everybody's
cooperation on this one, okay?
29
00:01:52,480 --> 00:01:53,360
Sure, sir.
30
00:01:53,440 --> 00:01:54,760
- Thank you.
- Yes, sir.
31
00:01:58,920 --> 00:02:00,800
[Title montage]
32
00:02:59,080 --> 00:03:01,000
[suspenseful music]
33
00:03:21,520 --> 00:03:23,280
[ambient noise]
34
00:03:36,800 --> 00:03:37,880
Open.
35
00:03:41,520 --> 00:03:42,480
Hello, sir.
36
00:03:43,160 --> 00:03:44,640
I don't need your pleasantries.
37
00:03:47,200 --> 00:03:48,560
In which house is
Sivarasan hiding?
38
00:03:49,240 --> 00:03:50,880
This way, sir. Come...
39
00:03:51,800 --> 00:03:53,400
It's the last house
in this village, sir.
40
00:03:54,280 --> 00:03:55,120
Stay back.
41
00:04:04,320 --> 00:04:05,160
Check.
42
00:04:15,840 --> 00:04:18,200
Tell me one thing,
how all of Bangalore...
43
00:04:18,320 --> 00:04:20,480
…get to know about
this house before us?
44
00:04:21,280 --> 00:04:23,720
While we were
inspecting this house...
45
00:04:23,800 --> 00:04:26,880
...from different angles, people
became suspicious.
46
00:04:27,080 --> 00:04:30,920
And because there's a nationwide
movement to find Sivarasan...
47
00:04:31,560 --> 00:04:32,760
...the villagers understood.
48
00:04:33,560 --> 00:04:35,320
That means you came
here wearing a uniform...
49
00:04:35,400 --> 00:04:37,520
...instead of civil clothes,
and that too in a jeep?
50
00:04:37,880 --> 00:04:38,800
Excellent!
51
00:04:39,400 --> 00:04:40,720
Why didn't you call us first?
52
00:04:41,840 --> 00:04:42,880
We had orders from above.
53
00:04:43,200 --> 00:04:45,040
Of course… Orders…
54
00:04:47,080 --> 00:04:49,400
From here, we can only
see the side of the house.
55
00:04:49,480 --> 00:04:51,200
How can we see it from the front?
56
00:05:06,800 --> 00:05:08,360
Sir, the frontal view of the house.
57
00:05:18,480 --> 00:05:20,000
[ambient noise]
58
00:05:34,560 --> 00:05:36,840
If Sivarasan is really
hiding in this house...
59
00:05:38,680 --> 00:05:41,320
...then he must have seen
this circus by now.
60
00:05:58,480 --> 00:05:59,240
Sir.
61
00:05:59,480 --> 00:06:01,080
- Good evening, Captain.
- Good evening, Sir.
62
00:06:02,720 --> 00:06:03,680
May I, sir?
63
00:06:09,600 --> 00:06:11,800
It feels like everyone has come
to watch a Rajinikanth movie.
64
00:06:14,040 --> 00:06:14,840
Mac!
65
00:06:17,520 --> 00:06:19,520
- Yes, sir.
- Assess the situation and report.
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
Okay, sir.
67
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
[suspenseful music]
68
00:06:58,040 --> 00:06:59,160
[tense music]
69
00:07:11,960 --> 00:07:13,440
So how much time
do you think, captain?
70
00:07:13,520 --> 00:07:14,920
Approximately half an hour, sir.
71
00:07:15,280 --> 00:07:17,000
- You sure about it?
- Yes, sir.
72
00:07:20,800 --> 00:07:23,760
Sir, Captain Ravindran and his team
are all set, they are good to go.
73
00:07:23,920 --> 00:07:25,560
They're just waiting
for our orders.
74
00:07:25,760 --> 00:07:27,000
You just give the order, sir.
75
00:07:27,720 --> 00:07:30,000
Amit, you know I
can't give the order.
76
00:07:30,600 --> 00:07:32,400
We have to wait for
Kaarthikeyan sir's go-ahead.
77
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
- When is he coming?
- I don't know.
78
00:07:35,720 --> 00:07:37,960
Sir, let's find out,
let's call him.
79
00:07:38,360 --> 00:07:41,080
I'm trying, Amit,
but I can't reach him.
80
00:07:42,200 --> 00:07:45,880
Sir, every second is important,
we are losing our advantage.
81
00:07:46,880 --> 00:07:48,480
Don't you think I know that?
82
00:07:57,560 --> 00:07:59,200
[ominous music]
83
00:08:16,520 --> 00:08:18,640
[indistinct chatter]
84
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
- [Kaarthi] 'Hello.'
- Hello? S-Sir?
85
00:08:25,240 --> 00:08:27,200
Finally!
I've been trying to reach you, sir.
86
00:08:27,840 --> 00:08:31,200
I got caught up in an
important task, Amit. Tell me.
87
00:08:32,960 --> 00:08:35,920
I-I give up, Sir. I-I
really give up now.
88
00:08:36,720 --> 00:08:38,640
We had a chance to
launch a surprise attack.
89
00:08:38,720 --> 00:08:40,640
Now, even that slipped
through our fingers.
90
00:08:41,880 --> 00:08:43,320
There is no need to lose heart.
91
00:08:43,680 --> 00:08:45,360
Sir, it's a fairground here.
92
00:08:45,840 --> 00:08:48,200
People are watching the
spectacle from their rooftops.
93
00:08:48,720 --> 00:08:50,480
How will we catch him alive now?
94
00:08:51,520 --> 00:08:54,960
I know this is a huge screw
up, but we'll keep doing our job.
95
00:08:55,600 --> 00:08:57,200
When will you arrive here, sir?
96
00:08:58,960 --> 00:09:01,160
Actually...
97
00:09:01,360 --> 00:09:03,960
I'm being sent to Hyderabad
for an important assignment.
98
00:09:05,320 --> 00:09:06,400
I'll be there by tomorrow.
99
00:09:07,360 --> 00:09:10,960
Sir... But by tomorrow,
everything might be over.
100
00:09:11,560 --> 00:09:12,440
[chuckles]
101
00:09:12,520 --> 00:09:14,680
Then I'll come and take
the man of the match award.
102
00:09:14,960 --> 00:09:16,440
Of course, on
behalf of the team.
103
00:09:20,200 --> 00:09:22,080
Goodnight, Amit, and don't worry!
104
00:09:26,960 --> 00:09:27,920
[sighs]
105
00:09:37,440 --> 00:09:39,000
[night ambience]
106
00:09:49,200 --> 00:09:53,360
Can't see much but I can hear
vehicles moving on this road.
107
00:09:56,400 --> 00:09:59,760
Me too.
Heavy vehicles.
108
00:10:01,160 --> 00:10:03,720
I can hear a lot of people
talking, like a crowd has gathered.
109
00:10:07,160 --> 00:10:08,720
It has to be Mridula and Ranganath.
110
00:10:11,880 --> 00:10:14,560
Do you think I was
foolish to let them go?
111
00:10:15,240 --> 00:10:16,640
I also believed them.
112
00:10:17,120 --> 00:10:20,440
As your leader, I should
have been smarter.
113
00:10:22,440 --> 00:10:23,440
No, Brother.
114
00:10:24,400 --> 00:10:26,000
You're a great leader.
115
00:10:26,920 --> 00:10:27,840
Brother.
116
00:10:28,880 --> 00:10:30,960
Where do you think
the attack will come from?
117
00:10:36,080 --> 00:10:37,200
Hello, sir.
118
00:10:41,840 --> 00:10:43,400
- Welcome, sir.
- Hello, Sri Kumar.
119
00:10:43,520 --> 00:10:45,800
- Sir, SP, Amit Verma.
- Hello, sir.
120
00:10:46,160 --> 00:10:47,920
- Captain Ravindran.
- Sir.
121
00:10:48,800 --> 00:10:49,960
- Shall we?
- Yes.
122
00:10:54,880 --> 00:10:57,560
Sivarasan's house
is the last house of this village.
123
00:10:58,040 --> 00:10:59,440
As you can see, it's exposed...
124
00:10:59,520 --> 00:11:01,560
...from both sides
and also from the front.
125
00:11:01,920 --> 00:11:04,040
But, we have visual from behind.
126
00:11:04,400 --> 00:11:06,680
From here and from this house too.
127
00:11:07,000 --> 00:11:09,760
The LTTE won't be able
to see these positions.
128
00:11:10,120 --> 00:11:12,160
My men have already
taken positions.
129
00:11:12,400 --> 00:11:13,920
You lead the way.
130
00:11:14,200 --> 00:11:15,880
Sir, with all due respect,
this operation should...
131
00:11:16,040 --> 00:11:18,640
...be carried out by
the NSG for better results.
132
00:11:19,560 --> 00:11:22,360
'The police are not qualified for
such a complicated operation.'
133
00:11:22,760 --> 00:11:25,400
And coordinating
between my commandos...
134
00:11:25,480 --> 00:11:28,120
...and the police
would be very difficult.
135
00:11:32,200 --> 00:11:33,120
Okay.
136
00:11:35,280 --> 00:11:36,760
One very important thing...
137
00:11:37,040 --> 00:11:41,080
I can guarantee you
that Sivarasan, being a soldier...
138
00:11:41,560 --> 00:11:44,960
...will not commit suicide
before we attack him.
139
00:11:45,440 --> 00:11:47,200
He will surely have weapons...
140
00:11:47,720 --> 00:11:49,520
...and will fight until
the last minute...
141
00:11:49,960 --> 00:11:52,160
...to cause us maximum damage.
142
00:11:52,480 --> 00:11:56,400
Only then will he
resort to cyanide.
143
00:11:58,200 --> 00:12:00,640
Right next to the house,
there is a water tank.
144
00:12:00,880 --> 00:12:02,680
My commandos
will create a bridge using...
145
00:12:02,760 --> 00:12:05,000
...the ladder and reach
the roof of the house.
146
00:12:05,520 --> 00:12:08,120
My team and I
will surround the house...
147
00:12:08,360 --> 00:12:10,360
...and in a single
coordinated move...
148
00:12:11,080 --> 00:12:13,080
...we will launch
an attack on the house.
149
00:12:13,320 --> 00:12:16,800
Captain, how much time
will it take to be fully ready?
150
00:12:18,280 --> 00:12:19,920
Sir, I have been ready
for quite some time.
151
00:12:22,760 --> 00:12:24,720
Sir, there's a phone call for you.
152
00:12:24,960 --> 00:12:26,240
Excuse me.
153
00:12:29,480 --> 00:12:32,160
Don't you find this plan risky?
154
00:12:33,440 --> 00:12:35,520
At this point, we don't have
any other option, sir.
155
00:12:36,360 --> 00:12:37,920
Hello. Yes, sir.
156
00:12:39,960 --> 00:12:41,200
But why, sir?
157
00:12:41,640 --> 00:12:43,720
[Sri] 'We are...
We are ready…'
158
00:12:45,800 --> 00:12:47,560
Okay, sir, got it.
159
00:13:02,040 --> 00:13:03,600
We have orders
to wait for the moment.
160
00:13:06,640 --> 00:13:07,720
Sir, really?
161
00:13:08,520 --> 00:13:10,560
We've been receiving
orders to wait since morning.
162
00:13:11,080 --> 00:13:12,640
When will we receive
the order to attack?
163
00:13:12,920 --> 00:13:13,960
Exactly, sir.
164
00:13:14,120 --> 00:13:17,560
It's 1 a.m. now, I want us
to attack in the next two hours.
165
00:13:18,040 --> 00:13:21,080
They will be asleep, and it
will help us catch them alive.
166
00:13:21,360 --> 00:13:22,760
We shouldn't lose
our advantage, sir.
167
00:13:22,920 --> 00:13:25,840
Captain, we have
orders from above.
168
00:13:27,040 --> 00:13:28,240
We'll have to wait.
169
00:13:51,080 --> 00:13:52,760
[ominous music]
170
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
Brother.
171
00:14:30,560 --> 00:14:32,200
Why did they not attack us?
172
00:14:38,400 --> 00:14:40,320
Give way.
173
00:14:44,840 --> 00:14:45,920
Hello, sir.
174
00:14:47,360 --> 00:14:49,000
- Everything under control?
- Yes, sir.
175
00:14:49,200 --> 00:14:50,600
Come, I'll show you.
176
00:14:50,760 --> 00:14:52,960
[indistinct murmurs]
177
00:14:56,840 --> 00:14:59,120
That's the house, sir.
They are holding up there.
178
00:14:59,960 --> 00:15:00,920
Sir.
179
00:15:11,800 --> 00:15:13,000
What's the plan of action?
180
00:15:14,000 --> 00:15:15,240
Sir, our first point
of entry will be...
181
00:15:15,320 --> 00:15:16,560
...through this water tank
onto the roof.
182
00:15:17,080 --> 00:15:18,840
After that, we
breach from the front.
183
00:15:19,080 --> 00:15:20,040
Too good.
184
00:15:20,640 --> 00:15:22,720
Sir, we may have lost
the element of surprise.
185
00:15:22,960 --> 00:15:24,800
But still, in a single
coordinated move...
186
00:15:24,880 --> 00:15:26,960
...I can launch
an attack on them.
187
00:15:27,440 --> 00:15:29,840
Even if they retaliate
with weapons, within...
188
00:15:29,920 --> 00:15:32,040
...one to two minutes,
everything will be over.
189
00:15:32,480 --> 00:15:34,200
I just need your go-ahead, sir.
190
00:15:37,680 --> 00:15:40,680
Good plan, captain.
But we'll have to hold off...
191
00:15:41,440 --> 00:15:44,080
...until Mr. Vijay Karan
himself arrives here.
192
00:15:44,840 --> 00:15:46,880
He'll supervise this operation now.
193
00:15:48,800 --> 00:15:51,440
Excuse me? I...I'm sorry, sir.
I didn't understand.
194
00:15:51,640 --> 00:15:52,840
What didn't you
understand, Amit?
195
00:15:53,440 --> 00:15:55,640
- Sir...
- Mr. Vijay Karan will now...
196
00:15:55,720 --> 00:15:57,920
...supervise this operation.
That's it.
197
00:16:03,760 --> 00:16:05,200
When will he arrive, sir?
198
00:16:06,800 --> 00:16:08,840
From what I know,
he'll arrive by 4 p.m.
199
00:16:09,720 --> 00:16:11,160
It doesn't make any sense, sir.
200
00:16:11,520 --> 00:16:14,280
Are you asking us to wait
for another six hours?
201
00:16:14,640 --> 00:16:16,240
Times of the essence, sir.
Please…
202
00:16:16,520 --> 00:16:18,200
I understand your frustration,
gentlemen.
203
00:16:18,320 --> 00:16:20,280
But we have to wait, okay?
204
00:16:21,040 --> 00:16:21,960
Good work, captain.
205
00:16:32,320 --> 00:16:33,640
[tense music]
206
00:17:28,600 --> 00:17:30,040
- Hello.
- Sir.
207
00:17:34,160 --> 00:17:37,520
This is Doctor Ramachari,
an expert on cyanide poisoning.
208
00:17:38,400 --> 00:17:40,680
Whatever you've told me,
please inform my team as well.
209
00:17:41,800 --> 00:17:43,160
I've examined these kits.
210
00:17:44,520 --> 00:17:46,040
They've expired.
Look at the dates.
211
00:17:46,080 --> 00:17:47,840
Wha- What are you
trying to say, doctor?
212
00:17:48,800 --> 00:17:50,640
It means they can't be used.
213
00:17:53,120 --> 00:17:54,880
But doctor, only a few days
have passed since then.
214
00:17:55,080 --> 00:17:57,240
Exactly, and allopathic
medicines, we know...
215
00:17:57,320 --> 00:17:59,480
...can be used for up
to 14 days, if not more.
216
00:17:59,720 --> 00:18:01,840
- Captain, how can you be so sure?
- What do you mean?
217
00:18:02,080 --> 00:18:04,680
I mean, this is a high-stakes
situation. We cannot take a risk.
218
00:18:05,000 --> 00:18:07,320
But Doctor, because the
expiry date is just a few...
219
00:18:07,400 --> 00:18:09,720
...days off, we can't halt
an entire operation.
220
00:18:09,840 --> 00:18:11,760
And doctor, these
expiration dates are usually...
221
00:18:11,840 --> 00:18:14,320
...approximate, right? They're
not like exact timestamps.
222
00:18:14,360 --> 00:18:15,200
Exactly.
223
00:18:15,280 --> 00:18:16,640
You're the expert, or am I?
224
00:18:16,720 --> 00:18:17,360
[chuckles]
225
00:18:17,440 --> 00:18:18,480
You're the expert.
226
00:18:20,320 --> 00:18:21,480
Tell us what to do next.
227
00:18:21,760 --> 00:18:23,080
Please give us a solution.
228
00:18:24,240 --> 00:18:25,880
I've ordered new kits.
229
00:18:26,440 --> 00:18:28,480
We should wait
for them to arrive.
230
00:18:29,080 --> 00:18:30,400
- Yes.
- Okay...
231
00:18:31,240 --> 00:18:32,520
Where are the kits coming from?
232
00:18:33,480 --> 00:18:35,120
- Gwalior.
- Gw...Gwalior?!
233
00:18:35,520 --> 00:18:37,960
- Is Gwalior here?
- When will you...
234
00:18:38,040 --> 00:18:39,720
...order the kits from Gwalior?
When will the operation take place?
235
00:18:39,800 --> 00:18:42,120
Sir, is he joking? we
waited for six hours already.
236
00:18:42,240 --> 00:18:43,280
- Waiting for six hours!
- Are you joking, doctor?
237
00:18:43,360 --> 00:18:46,720
Please, sir, give me
30 seconds. 30 seconds,
238
00:18:46,800 --> 00:18:49,560
I'll go inside and bring
Sivarasan out alive.
239
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
'Please...'
240
00:18:52,920 --> 00:18:53,760
Sir?
241
00:18:58,080 --> 00:19:00,240
We'll wait for the new kits.
242
00:19:05,720 --> 00:19:06,840
Excuse me, sir.
243
00:19:13,560 --> 00:19:15,360
I apologize, sir,
shouldn't have happened.
244
00:19:16,280 --> 00:19:17,320
It's okay.
245
00:19:19,360 --> 00:19:21,120
[indistinct crowd chatter]
246
00:19:36,800 --> 00:19:39,640
We have enough
for a full blown battle.
247
00:19:40,840 --> 00:19:43,040
I'm not sure why they
haven't attacked us yet.
248
00:19:45,600 --> 00:19:47,320
But today they will, for sure.
249
00:19:54,200 --> 00:19:55,520
[truck honking]
250
00:20:06,760 --> 00:20:08,160
[Mac] 'Come in, Captain.'
251
00:20:09,920 --> 00:20:10,720
Go for captain.
252
00:20:10,800 --> 00:20:12,520
Sir, a lorry is coming
down that road.
253
00:20:13,880 --> 00:20:14,840
[Ravindran] 'Do we
have visuals on the lorry?'
254
00:20:14,960 --> 00:20:15,760
[Mac] 'Yes, sir.'
255
00:20:16,240 --> 00:20:17,160
What kind of lorry?
256
00:20:17,240 --> 00:20:18,640
[Mac] 'Sir, there
are crates in the lorry.'
257
00:20:18,720 --> 00:20:20,400
'It looks like a civilian lorry.'
258
00:20:20,480 --> 00:20:22,680
Could this lorry
belong to the LTTE?
259
00:20:27,040 --> 00:20:29,560
Hold, boys.
I'm getting into position.
260
00:20:30,600 --> 00:20:32,120
[tense music]
261
00:20:42,760 --> 00:20:45,960
I told you all roads
to Konanakunte to be cordoned off!
262
00:20:46,560 --> 00:20:48,280
How did the police let
such a truck come in?
263
00:20:48,760 --> 00:20:50,680
Sir, should I fire a warning shot?
264
00:20:50,760 --> 00:20:51,600
No.
265
00:20:52,400 --> 00:20:53,440
We shouldn't give
Sivarasan a warning.
266
00:20:53,520 --> 00:20:54,520
[Mac] 'Okay, sir.'
267
00:20:55,520 --> 00:20:56,800
[truck honking]
268
00:21:01,200 --> 00:21:02,160
[window opens]
269
00:21:05,240 --> 00:21:06,800
[Sivarasan] 'There is a lorry
coming towards us.'
270
00:21:08,440 --> 00:21:09,240
Alert!
271
00:21:10,400 --> 00:21:11,960
I'll keep a watch from the kitchen.
272
00:21:14,960 --> 00:21:16,400
All units be on high alert.
273
00:21:27,800 --> 00:21:29,800
[truck engine stalling]
274
00:21:32,520 --> 00:21:36,120
Shit! Boys, the truck's halted
in front of the house.
275
00:21:45,800 --> 00:21:47,440
This is a decoy!
276
00:21:47,840 --> 00:21:48,960
Everyone, get inside.
277
00:22:07,480 --> 00:22:09,680
[indistinct crowd chatter]
278
00:22:26,120 --> 00:22:27,600
What is this bloody idiot doing?
279
00:22:28,440 --> 00:22:30,120
[suspenseful music]
280
00:22:45,000 --> 00:22:46,040
[gun clicks]
281
00:22:47,800 --> 00:22:49,560
They are going
to attack us. Open fire!
282
00:22:50,480 --> 00:22:52,520
[indistinct chatter]
283
00:22:54,800 --> 00:22:56,400
[gun shots]
284
00:22:56,480 --> 00:22:57,960
Return fire! Return fire!
285
00:22:58,080 --> 00:22:59,240
But no one will enter the house.
286
00:22:59,320 --> 00:23:01,320
I repeat, no one
will enter the house!
287
00:23:01,480 --> 00:23:03,280
[gun shots]
288
00:23:34,280 --> 00:23:36,720
Shubha! They are
coming towards this side.
289
00:23:39,240 --> 00:23:40,720
Go to the back side!
290
00:23:41,400 --> 00:23:42,640
[gun shots]
291
00:23:52,160 --> 00:23:53,960
[screams]
292
00:24:14,440 --> 00:24:15,640
[gun loading]
293
00:24:19,560 --> 00:24:20,800
Stop firing.
294
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
They are not storming the house.
295
00:24:26,800 --> 00:24:28,120
We shouldn't waste
our ammunition.
296
00:24:48,800 --> 00:24:49,920
[tense music]
297
00:24:56,560 --> 00:25:00,160
Sir, it's the perfect time, please
give me the permission to go in.
298
00:25:05,160 --> 00:25:06,320
No.
299
00:25:10,120 --> 00:25:11,880
We'll wait for the new kits.
300
00:25:27,680 --> 00:25:28,640
Brother.
301
00:25:30,280 --> 00:25:31,960
Are you done writing your poem?
302
00:25:35,200 --> 00:25:36,840
Just the last lines are remaining.
303
00:25:43,760 --> 00:25:46,640
We will get back Eelam.
304
00:25:58,800 --> 00:25:59,840
You want to hear it?
305
00:26:00,800 --> 00:26:02,440
- Yes.
- Yes.
306
00:26:06,960 --> 00:26:10,200
The chains of slavery binding my
fellow Tamilians should be broken--
307
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
I wonder what these clowns
are going to try next.
308
00:26:54,920 --> 00:26:56,720
So, is this news confirmed?
309
00:26:58,000 --> 00:26:59,440
Okay...okay, thank you.
310
00:27:01,800 --> 00:27:03,600
- Captain!
- Sir.
311
00:27:03,680 --> 00:27:04,960
There is some good news.
312
00:27:08,240 --> 00:27:11,160
Antidotes are being dispatched
from Gwalior as we speak.
313
00:27:12,400 --> 00:27:14,320
Finally! When will
they arrive, sir?
314
00:27:15,120 --> 00:27:16,760
The flight will land
tomorrow at 5 a.m.
315
00:27:17,400 --> 00:27:18,440
Flight?
316
00:27:18,960 --> 00:27:20,360
They were supposed
to send a helicopter, sir.
317
00:27:21,000 --> 00:27:24,360
Actually, due to the low-flying
annoyance act in Bangalore...
318
00:27:25,360 --> 00:27:27,080
... the Commissioner
of Police didn't give...
319
00:27:27,160 --> 00:27:28,880
...permission
for the choppers to land.
320
00:27:32,040 --> 00:27:34,120
[Amit laughing]
321
00:27:40,320 --> 00:27:41,960
The story of this case
will be very enjoyable...
322
00:27:42,040 --> 00:27:44,160
...to narrate
to my grandchildren.
323
00:27:48,800 --> 00:27:50,600
'Low flying annoyance act.'
324
00:27:54,480 --> 00:27:58,240
I'm going to sleep. I'll reach
there before the antidote arrives.
325
00:28:00,960 --> 00:28:02,160
Good night, everyone.
326
00:28:11,400 --> 00:28:13,040
[tense music]
327
00:29:08,600 --> 00:29:09,960
Go ahead.
328
00:29:11,480 --> 00:29:14,080
All units standby. We move in five.
329
00:29:26,160 --> 00:29:29,840
Let the shackles of slavery
on my Tamil folk be broken.
330
00:29:32,520 --> 00:29:35,480
Let the sovereign of the Tiger's
flag fly high upon reinstitution.
331
00:29:38,320 --> 00:29:40,120
Let that government
that does not support...
332
00:29:40,200 --> 00:29:42,120
...a separate state
for us, be dismissed.
333
00:29:44,720 --> 00:29:47,360
Eelam should be in our hands.
334
00:29:47,520 --> 00:29:49,760
Eelam should be in our hands!
335
00:30:04,120 --> 00:30:05,680
[Sivarasan] 'The
indomitable hands'...
336
00:30:05,760 --> 00:30:07,480
...of my leader are
raised, ready to strike.'
337
00:30:07,960 --> 00:30:10,400
'Awaiting his orders, the
bastion of brothers'...
338
00:30:10,480 --> 00:30:13,080
...'and sisters are ever ready
with weapons to fight.'
339
00:30:13,160 --> 00:30:16,160
'Whilst the enemy is
frolicking in merriment'...
340
00:30:16,280 --> 00:30:20,920
...'our children have
lined up at the battlefront.'
341
00:30:21,080 --> 00:30:23,000
'Despite seeing this lineup'...
342
00:30:23,360 --> 00:30:26,680
...'why then are the Tamil people
still asleep? '
343
00:30:27,040 --> 00:30:29,680
'Dare not underestimate
the sovereignty of the Tamils.'
344
00:30:29,760 --> 00:30:32,440
'We will
unite, and fight in unison.'
345
00:30:32,520 --> 00:30:36,440
'We will chase away the enemy
who slaughtered our people.'
346
00:30:36,560 --> 00:30:38,000
We will get back Eelam.
347
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
[All] We will get back Eelam!
348
00:30:46,240 --> 00:30:47,520
We will get back Eelam!
349
00:30:47,680 --> 00:30:49,120
We will get back Eelam!
350
00:30:49,320 --> 00:30:51,080
We will get back Eelam!
351
00:30:52,320 --> 00:30:53,440
[gun clicks]
352
00:30:54,600 --> 00:30:55,880
[tense music]
353
00:31:29,640 --> 00:31:31,480
[tense music]
354
00:32:03,280 --> 00:32:04,600
[gun clicks]
355
00:32:11,040 --> 00:32:12,600
WE WILL GET BACK EELAM!
356
00:32:12,760 --> 00:32:14,160
[gun shot]
357
00:34:28,640 --> 00:34:30,200
[indistinct chatter]]
358
00:34:32,200 --> 00:34:34,360
Sir, one photo please.
359
00:34:41,960 --> 00:34:44,080
[camera clicks]
360
00:34:49,600 --> 00:34:50,920
Congratulations, Kaarthi.
361
00:34:52,160 --> 00:34:53,040
Thank you, sir.
362
00:34:53,120 --> 00:34:54,720
You and your boys
did an amazing job.
363
00:34:54,800 --> 00:34:55,560
Yes, they did.
364
00:34:55,640 --> 00:34:57,560
I will personally inform the
Prime Minister about this.
365
00:34:58,360 --> 00:34:59,240
Thank you, sir.
366
00:35:16,360 --> 00:35:17,320
Don't do it, Amit.
367
00:35:22,240 --> 00:35:23,880
[indistinct chatter]
368
00:35:24,920 --> 00:35:25,840
- Hi, Amit.
- Excuse me, sir?
369
00:35:25,920 --> 00:35:28,240
- Yes, tell me.
- I need to ,talk to you, sir.
370
00:35:30,080 --> 00:35:32,360
- In private, sir. Please.
- Okay.
371
00:35:32,560 --> 00:35:33,960
Excuse me, gentlemen.
Come.
372
00:35:37,760 --> 00:35:38,560
Tell me.
373
00:35:43,480 --> 00:35:45,240
I had a wonderful
time working with you.
374
00:35:45,560 --> 00:35:46,680
Same here, Amit.
375
00:35:47,240 --> 00:35:49,560
But it's not over yet, in
fact, it's just beginning.
376
00:35:49,880 --> 00:35:52,680
You know how charge sheets
are, thousands of pages, you know.
377
00:35:55,600 --> 00:35:58,720
It's a mammoth task.
Can't let the culprits go.
378
00:35:59,480 --> 00:36:00,720
We have to up hold the law...
379
00:36:01,000 --> 00:36:03,960
...so that the victims get justice
and the criminals go to jail.
380
00:36:04,760 --> 00:36:05,800
Anyway, carry on.
381
00:36:07,880 --> 00:36:10,960
Sir, do you remember, I myself
presented my candidature...
382
00:36:11,400 --> 00:36:13,920
- ..to you to be part of this team.
- Of course.
383
00:36:16,520 --> 00:36:18,000
After witnessing
the brutal assassination...
384
00:36:18,080 --> 00:36:19,560
...of Mr. Gandhi by these people...
385
00:36:20,280 --> 00:36:23,440
...I swore an oath
to apprehend them.
386
00:36:24,720 --> 00:36:27,080
And God knows, in
the past 36 hours, we've...
387
00:36:27,480 --> 00:36:29,720
....had plenty
of opportunities to do so.
388
00:36:31,240 --> 00:36:32,320
I'm sorry, I'm speaking...
389
00:36:32,400 --> 00:36:33,520
- ...more than necessary...
- No, carry on.
390
00:36:37,840 --> 00:36:40,480
Sir, I don't see any angle
in which this is our victory.
391
00:36:41,920 --> 00:36:43,480
In fact, this is our defeat.
392
00:36:44,120 --> 00:36:47,400
It would have been better if
Sivarasan had fled back to Jaffna.
393
00:36:47,880 --> 00:36:49,360
At least then there
would have been hope...
394
00:36:49,440 --> 00:36:51,200
...that we would catch him
someday, if not today.
395
00:36:51,280 --> 00:36:54,200
I wouldn't have felt so
sad, nor so much anger.
396
00:36:57,240 --> 00:36:59,240
After 90 days of hard
work, what did we get?
397
00:37:00,280 --> 00:37:02,560
Some dead LTTE members in a room...
398
00:37:05,120 --> 00:37:08,000
...and the truth buried forever.
399
00:37:11,920 --> 00:37:12,800
Sir!
29261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.