All language subtitles for The Hunt - The Rajiv Gandhi Assassination Case S01 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:09,250 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:09,250 --> 00:00:15,250 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:20,680 --> 00:00:21,640 Hello, sir. 2 00:00:23,040 --> 00:00:23,920 Jai hind. 3 00:00:30,040 --> 00:00:32,400 I'm the Bangalore police Commissioner, tell me. 4 00:00:38,240 --> 00:00:40,360 I know where Sivarasan is. 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,880 Send a team to conduct surveillance on that house. 6 00:00:51,840 --> 00:00:54,560 As soon as there's a positive confirmation, call me. 7 00:00:54,920 --> 00:00:55,960 Okay, sir. 8 00:00:56,160 --> 00:00:57,960 Let's be a 100 percent sure about this. 9 00:00:58,080 --> 00:00:59,120 Sir. 10 00:01:00,480 --> 00:01:01,880 Are you absolutely sure? 11 00:01:03,400 --> 00:01:04,520 Okay thanks. 12 00:01:11,960 --> 00:01:12,880 Sir... 13 00:01:13,840 --> 00:01:14,920 Sivarasan has been found. 14 00:01:18,680 --> 00:01:20,160 - Are you sure? - Yes. sir 15 00:01:20,640 --> 00:01:22,240 My IB contact called. 16 00:01:22,520 --> 00:01:24,640 Bangalore police have found a reliable witness... 17 00:01:24,960 --> 00:01:27,560 ...who has provided an address of a house in the Konanakunte area. 18 00:01:27,840 --> 00:01:30,160 He's sure that Sivarasan is hiding in that house. 19 00:01:30,280 --> 00:01:32,240 But why didn't they inform us directly? 20 00:01:32,520 --> 00:01:34,040 It's not important right now, Amod. 21 00:01:34,680 --> 00:01:36,480 Sri, you go there immediately and find out... 22 00:01:36,560 --> 00:01:38,480 ...if the information is confirmed or not. 23 00:01:38,720 --> 00:01:39,680 Yes, sir. 24 00:01:39,800 --> 00:01:42,400 Sir, I'd like to go too. 25 00:01:45,440 --> 00:01:46,400 Okay, Amit. 26 00:01:46,520 --> 00:01:48,040 But there shouldn't be any confrontation... 27 00:01:48,120 --> 00:01:49,520 ...with the Bangalore police. 28 00:01:49,600 --> 00:01:51,880 We need everybody's cooperation on this one, okay? 29 00:01:52,480 --> 00:01:53,360 Sure, sir. 30 00:01:53,440 --> 00:01:54,760 - Thank you. - Yes, sir. 31 00:01:58,920 --> 00:02:00,800 [Title montage] 32 00:02:59,080 --> 00:03:01,000 [suspenseful music] 33 00:03:21,520 --> 00:03:23,280 [ambient noise] 34 00:03:36,800 --> 00:03:37,880 Open. 35 00:03:41,520 --> 00:03:42,480 Hello, sir. 36 00:03:43,160 --> 00:03:44,640 I don't need your pleasantries. 37 00:03:47,200 --> 00:03:48,560 In which house is Sivarasan hiding? 38 00:03:49,240 --> 00:03:50,880 This way, sir. Come... 39 00:03:51,800 --> 00:03:53,400 It's the last house in this village, sir. 40 00:03:54,280 --> 00:03:55,120 Stay back. 41 00:04:04,320 --> 00:04:05,160 Check. 42 00:04:15,840 --> 00:04:18,200 Tell me one thing, how all of Bangalore... 43 00:04:18,320 --> 00:04:20,480 …get to know about this house before us? 44 00:04:21,280 --> 00:04:23,720 While we were inspecting this house... 45 00:04:23,800 --> 00:04:26,880 ...from different angles, people became suspicious. 46 00:04:27,080 --> 00:04:30,920 And because there's a nationwide movement to find Sivarasan... 47 00:04:31,560 --> 00:04:32,760 ...the villagers understood. 48 00:04:33,560 --> 00:04:35,320 That means you came here wearing a uniform... 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,520 ...instead of civil clothes, and that too in a jeep? 50 00:04:37,880 --> 00:04:38,800 Excellent! 51 00:04:39,400 --> 00:04:40,720 Why didn't you call us first? 52 00:04:41,840 --> 00:04:42,880 We had orders from above. 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,040 Of course… Orders… 54 00:04:47,080 --> 00:04:49,400 From here, we can only see the side of the house. 55 00:04:49,480 --> 00:04:51,200 How can we see it from the front? 56 00:05:06,800 --> 00:05:08,360 Sir, the frontal view of the house. 57 00:05:18,480 --> 00:05:20,000 [ambient noise] 58 00:05:34,560 --> 00:05:36,840 If Sivarasan is really hiding in this house... 59 00:05:38,680 --> 00:05:41,320 ...then he must have seen this circus by now. 60 00:05:58,480 --> 00:05:59,240 Sir. 61 00:05:59,480 --> 00:06:01,080 - Good evening, Captain. - Good evening, Sir. 62 00:06:02,720 --> 00:06:03,680 May I, sir? 63 00:06:09,600 --> 00:06:11,800 It feels like everyone has come to watch a Rajinikanth movie. 64 00:06:14,040 --> 00:06:14,840 Mac! 65 00:06:17,520 --> 00:06:19,520 - Yes, sir. - Assess the situation and report. 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 Okay, sir. 67 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 [suspenseful music] 68 00:06:58,040 --> 00:06:59,160 [tense music] 69 00:07:11,960 --> 00:07:13,440 So how much time do you think, captain? 70 00:07:13,520 --> 00:07:14,920 Approximately half an hour, sir. 71 00:07:15,280 --> 00:07:17,000 - You sure about it? - Yes, sir. 72 00:07:20,800 --> 00:07:23,760 Sir, Captain Ravindran and his team are all set, they are good to go. 73 00:07:23,920 --> 00:07:25,560 They're just waiting for our orders. 74 00:07:25,760 --> 00:07:27,000 You just give the order, sir. 75 00:07:27,720 --> 00:07:30,000 Amit, you know I can't give the order. 76 00:07:30,600 --> 00:07:32,400 We have to wait for Kaarthikeyan sir's go-ahead. 77 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 - When is he coming? - I don't know. 78 00:07:35,720 --> 00:07:37,960 Sir, let's find out, let's call him. 79 00:07:38,360 --> 00:07:41,080 I'm trying, Amit, but I can't reach him. 80 00:07:42,200 --> 00:07:45,880 Sir, every second is important, we are losing our advantage. 81 00:07:46,880 --> 00:07:48,480 Don't you think I know that? 82 00:07:57,560 --> 00:07:59,200 [ominous music] 83 00:08:16,520 --> 00:08:18,640 [indistinct chatter] 84 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 - [Kaarthi] 'Hello.' - Hello? S-Sir? 85 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 Finally! I've been trying to reach you, sir. 86 00:08:27,840 --> 00:08:31,200 I got caught up in an important task, Amit. Tell me. 87 00:08:32,960 --> 00:08:35,920 I-I give up, Sir. I-I really give up now. 88 00:08:36,720 --> 00:08:38,640 We had a chance to launch a surprise attack. 89 00:08:38,720 --> 00:08:40,640 Now, even that slipped through our fingers. 90 00:08:41,880 --> 00:08:43,320 There is no need to lose heart. 91 00:08:43,680 --> 00:08:45,360 Sir, it's a fairground here. 92 00:08:45,840 --> 00:08:48,200 People are watching the spectacle from their rooftops. 93 00:08:48,720 --> 00:08:50,480 How will we catch him alive now? 94 00:08:51,520 --> 00:08:54,960 I know this is a huge screw up, but we'll keep doing our job. 95 00:08:55,600 --> 00:08:57,200 When will you arrive here, sir? 96 00:08:58,960 --> 00:09:01,160 Actually... 97 00:09:01,360 --> 00:09:03,960 I'm being sent to Hyderabad for an important assignment. 98 00:09:05,320 --> 00:09:06,400 I'll be there by tomorrow. 99 00:09:07,360 --> 00:09:10,960 Sir... But by tomorrow, everything might be over. 100 00:09:11,560 --> 00:09:12,440 [chuckles] 101 00:09:12,520 --> 00:09:14,680 Then I'll come and take the man of the match award. 102 00:09:14,960 --> 00:09:16,440 Of course, on behalf of the team. 103 00:09:20,200 --> 00:09:22,080 Goodnight, Amit, and don't worry! 104 00:09:26,960 --> 00:09:27,920 [sighs] 105 00:09:37,440 --> 00:09:39,000 [night ambience] 106 00:09:49,200 --> 00:09:53,360 Can't see much but I can hear vehicles moving on this road. 107 00:09:56,400 --> 00:09:59,760 Me too. Heavy vehicles. 108 00:10:01,160 --> 00:10:03,720 I can hear a lot of people talking, like a crowd has gathered. 109 00:10:07,160 --> 00:10:08,720 It has to be Mridula and Ranganath. 110 00:10:11,880 --> 00:10:14,560 Do you think I was foolish to let them go? 111 00:10:15,240 --> 00:10:16,640 I also believed them. 112 00:10:17,120 --> 00:10:20,440 As your leader, I should have been smarter. 113 00:10:22,440 --> 00:10:23,440 No, Brother. 114 00:10:24,400 --> 00:10:26,000 You're a great leader. 115 00:10:26,920 --> 00:10:27,840 Brother. 116 00:10:28,880 --> 00:10:30,960 Where do you think the attack will come from? 117 00:10:36,080 --> 00:10:37,200 Hello, sir. 118 00:10:41,840 --> 00:10:43,400 - Welcome, sir. - Hello, Sri Kumar. 119 00:10:43,520 --> 00:10:45,800 - Sir, SP, Amit Verma. - Hello, sir. 120 00:10:46,160 --> 00:10:47,920 - Captain Ravindran. - Sir. 121 00:10:48,800 --> 00:10:49,960 - Shall we? - Yes. 122 00:10:54,880 --> 00:10:57,560 Sivarasan's house is the last house of this village. 123 00:10:58,040 --> 00:10:59,440 As you can see, it's exposed... 124 00:10:59,520 --> 00:11:01,560 ...from both sides and also from the front. 125 00:11:01,920 --> 00:11:04,040 But, we have visual from behind. 126 00:11:04,400 --> 00:11:06,680 From here and from this house too. 127 00:11:07,000 --> 00:11:09,760 The LTTE won't be able to see these positions. 128 00:11:10,120 --> 00:11:12,160 My men have already taken positions. 129 00:11:12,400 --> 00:11:13,920 You lead the way. 130 00:11:14,200 --> 00:11:15,880 Sir, with all due respect, this operation should... 131 00:11:16,040 --> 00:11:18,640 ...be carried out by the NSG for better results. 132 00:11:19,560 --> 00:11:22,360 'The police are not qualified for such a complicated operation.' 133 00:11:22,760 --> 00:11:25,400 And coordinating between my commandos... 134 00:11:25,480 --> 00:11:28,120 ...and the police would be very difficult. 135 00:11:32,200 --> 00:11:33,120 Okay. 136 00:11:35,280 --> 00:11:36,760 One very important thing... 137 00:11:37,040 --> 00:11:41,080 I can guarantee you that Sivarasan, being a soldier... 138 00:11:41,560 --> 00:11:44,960 ...will not commit suicide before we attack him. 139 00:11:45,440 --> 00:11:47,200 He will surely have weapons... 140 00:11:47,720 --> 00:11:49,520 ...and will fight until the last minute... 141 00:11:49,960 --> 00:11:52,160 ...to cause us maximum damage. 142 00:11:52,480 --> 00:11:56,400 Only then will he resort to cyanide. 143 00:11:58,200 --> 00:12:00,640 Right next to the house, there is a water tank. 144 00:12:00,880 --> 00:12:02,680 My commandos will create a bridge using... 145 00:12:02,760 --> 00:12:05,000 ...the ladder and reach the roof of the house. 146 00:12:05,520 --> 00:12:08,120 My team and I will surround the house... 147 00:12:08,360 --> 00:12:10,360 ...and in a single coordinated move... 148 00:12:11,080 --> 00:12:13,080 ...we will launch an attack on the house. 149 00:12:13,320 --> 00:12:16,800 Captain, how much time will it take to be fully ready? 150 00:12:18,280 --> 00:12:19,920 Sir, I have been ready for quite some time. 151 00:12:22,760 --> 00:12:24,720 Sir, there's a phone call for you. 152 00:12:24,960 --> 00:12:26,240 Excuse me. 153 00:12:29,480 --> 00:12:32,160 Don't you find this plan risky? 154 00:12:33,440 --> 00:12:35,520 At this point, we don't have any other option, sir. 155 00:12:36,360 --> 00:12:37,920 Hello. Yes, sir. 156 00:12:39,960 --> 00:12:41,200 But why, sir? 157 00:12:41,640 --> 00:12:43,720 [Sri] 'We are... We are ready…' 158 00:12:45,800 --> 00:12:47,560 Okay, sir, got it. 159 00:13:02,040 --> 00:13:03,600 We have orders to wait for the moment. 160 00:13:06,640 --> 00:13:07,720 Sir, really? 161 00:13:08,520 --> 00:13:10,560 We've been receiving orders to wait since morning. 162 00:13:11,080 --> 00:13:12,640 When will we receive the order to attack? 163 00:13:12,920 --> 00:13:13,960 Exactly, sir. 164 00:13:14,120 --> 00:13:17,560 It's 1 a.m. now, I want us to attack in the next two hours. 165 00:13:18,040 --> 00:13:21,080 They will be asleep, and it will help us catch them alive. 166 00:13:21,360 --> 00:13:22,760 We shouldn't lose our advantage, sir. 167 00:13:22,920 --> 00:13:25,840 Captain, we have orders from above. 168 00:13:27,040 --> 00:13:28,240 We'll have to wait. 169 00:13:51,080 --> 00:13:52,760 [ominous music] 170 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 Brother. 171 00:14:30,560 --> 00:14:32,200 Why did they not attack us? 172 00:14:38,400 --> 00:14:40,320 Give way. 173 00:14:44,840 --> 00:14:45,920 Hello, sir. 174 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 - Everything under control? - Yes, sir. 175 00:14:49,200 --> 00:14:50,600 Come, I'll show you. 176 00:14:50,760 --> 00:14:52,960 [indistinct murmurs] 177 00:14:56,840 --> 00:14:59,120 That's the house, sir. They are holding up there. 178 00:14:59,960 --> 00:15:00,920 Sir. 179 00:15:11,800 --> 00:15:13,000 What's the plan of action? 180 00:15:14,000 --> 00:15:15,240 Sir, our first point of entry will be... 181 00:15:15,320 --> 00:15:16,560 ...through this water tank onto the roof. 182 00:15:17,080 --> 00:15:18,840 After that, we breach from the front. 183 00:15:19,080 --> 00:15:20,040 Too good. 184 00:15:20,640 --> 00:15:22,720 Sir, we may have lost the element of surprise. 185 00:15:22,960 --> 00:15:24,800 But still, in a single coordinated move... 186 00:15:24,880 --> 00:15:26,960 ...I can launch an attack on them. 187 00:15:27,440 --> 00:15:29,840 Even if they retaliate with weapons, within... 188 00:15:29,920 --> 00:15:32,040 ...one to two minutes, everything will be over. 189 00:15:32,480 --> 00:15:34,200 I just need your go-ahead, sir. 190 00:15:37,680 --> 00:15:40,680 Good plan, captain. But we'll have to hold off... 191 00:15:41,440 --> 00:15:44,080 ...until Mr. Vijay Karan himself arrives here. 192 00:15:44,840 --> 00:15:46,880 He'll supervise this operation now. 193 00:15:48,800 --> 00:15:51,440 Excuse me? I...I'm sorry, sir. I didn't understand. 194 00:15:51,640 --> 00:15:52,840 What didn't you understand, Amit? 195 00:15:53,440 --> 00:15:55,640 - Sir... - Mr. Vijay Karan will now... 196 00:15:55,720 --> 00:15:57,920 ...supervise this operation. That's it. 197 00:16:03,760 --> 00:16:05,200 When will he arrive, sir? 198 00:16:06,800 --> 00:16:08,840 From what I know, he'll arrive by 4 p.m. 199 00:16:09,720 --> 00:16:11,160 It doesn't make any sense, sir. 200 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 Are you asking us to wait for another six hours? 201 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 Times of the essence, sir. Please… 202 00:16:16,520 --> 00:16:18,200 I understand your frustration, gentlemen. 203 00:16:18,320 --> 00:16:20,280 But we have to wait, okay? 204 00:16:21,040 --> 00:16:21,960 Good work, captain. 205 00:16:32,320 --> 00:16:33,640 [tense music] 206 00:17:28,600 --> 00:17:30,040 - Hello. - Sir. 207 00:17:34,160 --> 00:17:37,520 This is Doctor Ramachari, an expert on cyanide poisoning. 208 00:17:38,400 --> 00:17:40,680 Whatever you've told me, please inform my team as well. 209 00:17:41,800 --> 00:17:43,160 I've examined these kits. 210 00:17:44,520 --> 00:17:46,040 They've expired. Look at the dates. 211 00:17:46,080 --> 00:17:47,840 Wha- What are you trying to say, doctor? 212 00:17:48,800 --> 00:17:50,640 It means they can't be used. 213 00:17:53,120 --> 00:17:54,880 But doctor, only a few days have passed since then. 214 00:17:55,080 --> 00:17:57,240 Exactly, and allopathic medicines, we know... 215 00:17:57,320 --> 00:17:59,480 ...can be used for up to 14 days, if not more. 216 00:17:59,720 --> 00:18:01,840 - Captain, how can you be so sure? - What do you mean? 217 00:18:02,080 --> 00:18:04,680 I mean, this is a high-stakes situation. We cannot take a risk. 218 00:18:05,000 --> 00:18:07,320 But Doctor, because the expiry date is just a few... 219 00:18:07,400 --> 00:18:09,720 ...days off, we can't halt an entire operation. 220 00:18:09,840 --> 00:18:11,760 And doctor, these expiration dates are usually... 221 00:18:11,840 --> 00:18:14,320 ...approximate, right? They're not like exact timestamps. 222 00:18:14,360 --> 00:18:15,200 Exactly. 223 00:18:15,280 --> 00:18:16,640 You're the expert, or am I? 224 00:18:16,720 --> 00:18:17,360 [chuckles] 225 00:18:17,440 --> 00:18:18,480 You're the expert. 226 00:18:20,320 --> 00:18:21,480 Tell us what to do next. 227 00:18:21,760 --> 00:18:23,080 Please give us a solution. 228 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 I've ordered new kits. 229 00:18:26,440 --> 00:18:28,480 We should wait for them to arrive. 230 00:18:29,080 --> 00:18:30,400 - Yes. - Okay... 231 00:18:31,240 --> 00:18:32,520 Where are the kits coming from? 232 00:18:33,480 --> 00:18:35,120 - Gwalior. - Gw...Gwalior?! 233 00:18:35,520 --> 00:18:37,960 - Is Gwalior here? - When will you... 234 00:18:38,040 --> 00:18:39,720 ...order the kits from Gwalior? When will the operation take place? 235 00:18:39,800 --> 00:18:42,120 Sir, is he joking? we waited for six hours already. 236 00:18:42,240 --> 00:18:43,280 - Waiting for six hours! - Are you joking, doctor? 237 00:18:43,360 --> 00:18:46,720 Please, sir, give me 30 seconds. 30 seconds, 238 00:18:46,800 --> 00:18:49,560 I'll go inside and bring Sivarasan out alive. 239 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 'Please...' 240 00:18:52,920 --> 00:18:53,760 Sir? 241 00:18:58,080 --> 00:19:00,240 We'll wait for the new kits. 242 00:19:05,720 --> 00:19:06,840 Excuse me, sir. 243 00:19:13,560 --> 00:19:15,360 I apologize, sir, shouldn't have happened. 244 00:19:16,280 --> 00:19:17,320 It's okay. 245 00:19:19,360 --> 00:19:21,120 [indistinct crowd chatter] 246 00:19:36,800 --> 00:19:39,640 We have enough for a full blown battle. 247 00:19:40,840 --> 00:19:43,040 I'm not sure why they haven't attacked us yet. 248 00:19:45,600 --> 00:19:47,320 But today they will, for sure. 249 00:19:54,200 --> 00:19:55,520 [truck honking] 250 00:20:06,760 --> 00:20:08,160 [Mac] 'Come in, Captain.' 251 00:20:09,920 --> 00:20:10,720 Go for captain. 252 00:20:10,800 --> 00:20:12,520 Sir, a lorry is coming down that road. 253 00:20:13,880 --> 00:20:14,840 [Ravindran] 'Do we have visuals on the lorry?' 254 00:20:14,960 --> 00:20:15,760 [Mac] 'Yes, sir.' 255 00:20:16,240 --> 00:20:17,160 What kind of lorry? 256 00:20:17,240 --> 00:20:18,640 [Mac] 'Sir, there are crates in the lorry.' 257 00:20:18,720 --> 00:20:20,400 'It looks like a civilian lorry.' 258 00:20:20,480 --> 00:20:22,680 Could this lorry belong to the LTTE? 259 00:20:27,040 --> 00:20:29,560 Hold, boys. I'm getting into position. 260 00:20:30,600 --> 00:20:32,120 [tense music] 261 00:20:42,760 --> 00:20:45,960 I told you all roads to Konanakunte to be cordoned off! 262 00:20:46,560 --> 00:20:48,280 How did the police let such a truck come in? 263 00:20:48,760 --> 00:20:50,680 Sir, should I fire a warning shot? 264 00:20:50,760 --> 00:20:51,600 No. 265 00:20:52,400 --> 00:20:53,440 We shouldn't give Sivarasan a warning. 266 00:20:53,520 --> 00:20:54,520 [Mac] 'Okay, sir.' 267 00:20:55,520 --> 00:20:56,800 [truck honking] 268 00:21:01,200 --> 00:21:02,160 [window opens] 269 00:21:05,240 --> 00:21:06,800 [Sivarasan] 'There is a lorry coming towards us.' 270 00:21:08,440 --> 00:21:09,240 Alert! 271 00:21:10,400 --> 00:21:11,960 I'll keep a watch from the kitchen. 272 00:21:14,960 --> 00:21:16,400 All units be on high alert. 273 00:21:27,800 --> 00:21:29,800 [truck engine stalling] 274 00:21:32,520 --> 00:21:36,120 Shit! Boys, the truck's halted in front of the house. 275 00:21:45,800 --> 00:21:47,440 This is a decoy! 276 00:21:47,840 --> 00:21:48,960 Everyone, get inside. 277 00:22:07,480 --> 00:22:09,680 [indistinct crowd chatter] 278 00:22:26,120 --> 00:22:27,600 What is this bloody idiot doing? 279 00:22:28,440 --> 00:22:30,120 [suspenseful music] 280 00:22:45,000 --> 00:22:46,040 [gun clicks] 281 00:22:47,800 --> 00:22:49,560 They are going to attack us. Open fire! 282 00:22:50,480 --> 00:22:52,520 [indistinct chatter] 283 00:22:54,800 --> 00:22:56,400 [gun shots] 284 00:22:56,480 --> 00:22:57,960 Return fire! Return fire! 285 00:22:58,080 --> 00:22:59,240 But no one will enter the house. 286 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 I repeat, no one will enter the house! 287 00:23:01,480 --> 00:23:03,280 [gun shots] 288 00:23:34,280 --> 00:23:36,720 Shubha! They are coming towards this side. 289 00:23:39,240 --> 00:23:40,720 Go to the back side! 290 00:23:41,400 --> 00:23:42,640 [gun shots] 291 00:23:52,160 --> 00:23:53,960 [screams] 292 00:24:14,440 --> 00:24:15,640 [gun loading] 293 00:24:19,560 --> 00:24:20,800 Stop firing. 294 00:24:23,360 --> 00:24:24,960 They are not storming the house. 295 00:24:26,800 --> 00:24:28,120 We shouldn't waste our ammunition. 296 00:24:48,800 --> 00:24:49,920 [tense music] 297 00:24:56,560 --> 00:25:00,160 Sir, it's the perfect time, please give me the permission to go in. 298 00:25:05,160 --> 00:25:06,320 No. 299 00:25:10,120 --> 00:25:11,880 We'll wait for the new kits. 300 00:25:27,680 --> 00:25:28,640 Brother. 301 00:25:30,280 --> 00:25:31,960 Are you done writing your poem? 302 00:25:35,200 --> 00:25:36,840 Just the last lines are remaining. 303 00:25:43,760 --> 00:25:46,640 We will get back Eelam. 304 00:25:58,800 --> 00:25:59,840 You want to hear it? 305 00:26:00,800 --> 00:26:02,440 - Yes. - Yes. 306 00:26:06,960 --> 00:26:10,200 The chains of slavery binding my fellow Tamilians should be broken-- 307 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 I wonder what these clowns are going to try next. 308 00:26:54,920 --> 00:26:56,720 So, is this news confirmed? 309 00:26:58,000 --> 00:26:59,440 Okay...okay, thank you. 310 00:27:01,800 --> 00:27:03,600 - Captain! - Sir. 311 00:27:03,680 --> 00:27:04,960 There is some good news. 312 00:27:08,240 --> 00:27:11,160 Antidotes are being dispatched from Gwalior as we speak. 313 00:27:12,400 --> 00:27:14,320 Finally! When will they arrive, sir? 314 00:27:15,120 --> 00:27:16,760 The flight will land tomorrow at 5 a.m. 315 00:27:17,400 --> 00:27:18,440 Flight? 316 00:27:18,960 --> 00:27:20,360 They were supposed to send a helicopter, sir. 317 00:27:21,000 --> 00:27:24,360 Actually, due to the low-flying annoyance act in Bangalore... 318 00:27:25,360 --> 00:27:27,080 ... the Commissioner of Police didn't give... 319 00:27:27,160 --> 00:27:28,880 ...permission for the choppers to land. 320 00:27:32,040 --> 00:27:34,120 [Amit laughing] 321 00:27:40,320 --> 00:27:41,960 The story of this case will be very enjoyable... 322 00:27:42,040 --> 00:27:44,160 ...to narrate to my grandchildren. 323 00:27:48,800 --> 00:27:50,600 'Low flying annoyance act.' 324 00:27:54,480 --> 00:27:58,240 I'm going to sleep. I'll reach there before the antidote arrives. 325 00:28:00,960 --> 00:28:02,160 Good night, everyone. 326 00:28:11,400 --> 00:28:13,040 [tense music] 327 00:29:08,600 --> 00:29:09,960 Go ahead. 328 00:29:11,480 --> 00:29:14,080 All units standby. We move in five. 329 00:29:26,160 --> 00:29:29,840 Let the shackles of slavery on my Tamil folk be broken. 330 00:29:32,520 --> 00:29:35,480 Let the sovereign of the Tiger's flag fly high upon reinstitution. 331 00:29:38,320 --> 00:29:40,120 Let that government that does not support... 332 00:29:40,200 --> 00:29:42,120 ...a separate state for us, be dismissed. 333 00:29:44,720 --> 00:29:47,360 Eelam should be in our hands. 334 00:29:47,520 --> 00:29:49,760 Eelam should be in our hands! 335 00:30:04,120 --> 00:30:05,680 [Sivarasan] 'The indomitable hands'... 336 00:30:05,760 --> 00:30:07,480 ...of my leader are raised, ready to strike.' 337 00:30:07,960 --> 00:30:10,400 'Awaiting his orders, the bastion of brothers'... 338 00:30:10,480 --> 00:30:13,080 ...'and sisters are ever ready with weapons to fight.' 339 00:30:13,160 --> 00:30:16,160 'Whilst the enemy is frolicking in merriment'... 340 00:30:16,280 --> 00:30:20,920 ...'our children have lined up at the battlefront.' 341 00:30:21,080 --> 00:30:23,000 'Despite seeing this lineup'... 342 00:30:23,360 --> 00:30:26,680 ...'why then are the Tamil people still asleep? ' 343 00:30:27,040 --> 00:30:29,680 'Dare not underestimate the sovereignty of the Tamils.' 344 00:30:29,760 --> 00:30:32,440 'We will unite, and fight in unison.' 345 00:30:32,520 --> 00:30:36,440 'We will chase away the enemy who slaughtered our people.' 346 00:30:36,560 --> 00:30:38,000 We will get back Eelam. 347 00:30:38,120 --> 00:30:39,640 [All] We will get back Eelam! 348 00:30:46,240 --> 00:30:47,520 We will get back Eelam! 349 00:30:47,680 --> 00:30:49,120 We will get back Eelam! 350 00:30:49,320 --> 00:30:51,080 We will get back Eelam! 351 00:30:52,320 --> 00:30:53,440 [gun clicks] 352 00:30:54,600 --> 00:30:55,880 [tense music] 353 00:31:29,640 --> 00:31:31,480 [tense music] 354 00:32:03,280 --> 00:32:04,600 [gun clicks] 355 00:32:11,040 --> 00:32:12,600 WE WILL GET BACK EELAM! 356 00:32:12,760 --> 00:32:14,160 [gun shot] 357 00:34:28,640 --> 00:34:30,200 [indistinct chatter]] 358 00:34:32,200 --> 00:34:34,360 Sir, one photo please. 359 00:34:41,960 --> 00:34:44,080 [camera clicks] 360 00:34:49,600 --> 00:34:50,920 Congratulations, Kaarthi. 361 00:34:52,160 --> 00:34:53,040 Thank you, sir. 362 00:34:53,120 --> 00:34:54,720 You and your boys did an amazing job. 363 00:34:54,800 --> 00:34:55,560 Yes, they did. 364 00:34:55,640 --> 00:34:57,560 I will personally inform the Prime Minister about this. 365 00:34:58,360 --> 00:34:59,240 Thank you, sir. 366 00:35:16,360 --> 00:35:17,320 Don't do it, Amit. 367 00:35:22,240 --> 00:35:23,880 [indistinct chatter] 368 00:35:24,920 --> 00:35:25,840 - Hi, Amit. - Excuse me, sir? 369 00:35:25,920 --> 00:35:28,240 - Yes, tell me. - I need to ,talk to you, sir. 370 00:35:30,080 --> 00:35:32,360 - In private, sir. Please. - Okay. 371 00:35:32,560 --> 00:35:33,960 Excuse me, gentlemen. Come. 372 00:35:37,760 --> 00:35:38,560 Tell me. 373 00:35:43,480 --> 00:35:45,240 I had a wonderful time working with you. 374 00:35:45,560 --> 00:35:46,680 Same here, Amit. 375 00:35:47,240 --> 00:35:49,560 But it's not over yet, in fact, it's just beginning. 376 00:35:49,880 --> 00:35:52,680 You know how charge sheets are, thousands of pages, you know. 377 00:35:55,600 --> 00:35:58,720 It's a mammoth task. Can't let the culprits go. 378 00:35:59,480 --> 00:36:00,720 We have to up hold the law... 379 00:36:01,000 --> 00:36:03,960 ...so that the victims get justice and the criminals go to jail. 380 00:36:04,760 --> 00:36:05,800 Anyway, carry on. 381 00:36:07,880 --> 00:36:10,960 Sir, do you remember, I myself presented my candidature... 382 00:36:11,400 --> 00:36:13,920 - ..to you to be part of this team. - Of course. 383 00:36:16,520 --> 00:36:18,000 After witnessing the brutal assassination... 384 00:36:18,080 --> 00:36:19,560 ...of Mr. Gandhi by these people... 385 00:36:20,280 --> 00:36:23,440 ...I swore an oath to apprehend them. 386 00:36:24,720 --> 00:36:27,080 And God knows, in the past 36 hours, we've... 387 00:36:27,480 --> 00:36:29,720 ....had plenty of opportunities to do so. 388 00:36:31,240 --> 00:36:32,320 I'm sorry, I'm speaking... 389 00:36:32,400 --> 00:36:33,520 - ...more than necessary... - No, carry on. 390 00:36:37,840 --> 00:36:40,480 Sir, I don't see any angle in which this is our victory. 391 00:36:41,920 --> 00:36:43,480 In fact, this is our defeat. 392 00:36:44,120 --> 00:36:47,400 It would have been better if Sivarasan had fled back to Jaffna. 393 00:36:47,880 --> 00:36:49,360 At least then there would have been hope... 394 00:36:49,440 --> 00:36:51,200 ...that we would catch him someday, if not today. 395 00:36:51,280 --> 00:36:54,200 I wouldn't have felt so sad, nor so much anger. 396 00:36:57,240 --> 00:36:59,240 After 90 days of hard work, what did we get? 397 00:37:00,280 --> 00:37:02,560 Some dead LTTE members in a room... 398 00:37:05,120 --> 00:37:08,000 ...and the truth buried forever. 399 00:37:11,920 --> 00:37:12,800 Sir! 29261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.