Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,916 --> 00:00:12,433
CARAVANA EVADAȚILOR
2
00:01:11,281 --> 00:01:16,281
Traducerea, adaptarea
și sincronizarea manuală: Cristian82
3
00:01:41,499 --> 00:01:43,940
Rainbow, data viitoare când cazi,
4
00:01:43,992 --> 00:01:45,165
te las aici.
5
00:01:45,245 --> 00:01:48,085
Doamne,
ascultă-mi te rog rugăciunea!
6
00:01:48,095 --> 00:01:51,247
Salvează-ne!
Salvează-ne, Doamne!
7
00:01:51,250 --> 00:01:53,050
Salvează-ne!
8
00:01:53,969 --> 00:01:55,781
Îți irosești rugăciunea.
9
00:01:55,784 --> 00:01:59,409
Te ascultă doar
șopârlele și șerpii.
10
00:02:01,458 --> 00:02:03,258
Și vulturii.
11
00:02:04,940 --> 00:02:06,620
Te așteaptă, Rainbow.
12
00:02:06,715 --> 00:02:09,347
- Mai bine te-ai ridica.
- Nu vreau să mor.
13
00:02:09,386 --> 00:02:11,327
N-am făcut niciun rău.
14
00:02:11,428 --> 00:02:14,649
Salvează-ne, Doamne!
Salvează-ne!
15
00:02:24,047 --> 00:02:25,589
Muzică!
16
00:02:25,657 --> 00:02:26,887
Aud muzică!
17
00:02:26,964 --> 00:02:29,505
Ești nebun.
Taci din gură!
18
00:02:34,313 --> 00:02:36,133
Tu și rugăciunile tale!
19
00:02:36,185 --> 00:02:38,283
Mă fac s-aud și eu lucruri!
20
00:02:39,224 --> 00:02:42,875
Voci îngerești!
Le aud și eu.
21
00:02:43,179 --> 00:02:46,541
Nu visez.
Vin de acolo.
22
00:03:02,987 --> 00:03:05,076
E voia Domnului!
23
00:03:05,102 --> 00:03:09,336
- Mi-a auzit rugăciunea.
- Lasă-te jos! Vrei să te audă?
24
00:03:19,157 --> 00:03:21,415
Dacă merg în vest, îi vom însoți.
25
00:03:21,440 --> 00:03:23,101
Vom fi mai rapizi singuri.
26
00:03:23,126 --> 00:03:26,052
Da, să luăm ce vrem
și să ne cărăm.
27
00:03:26,074 --> 00:03:27,954
Vreau doar apă!
28
00:03:30,068 --> 00:03:32,432
Am spus că mergem cu ei.
29
00:03:32,463 --> 00:03:34,650
E mai lent, dar mai sigur.
30
00:03:35,135 --> 00:03:37,687
Țineți aproape, vorbesc eu.
31
00:04:20,716 --> 00:04:22,545
Cine-i șeful aici?
32
00:04:22,746 --> 00:04:25,158
Pastorul Jacob Karns.
33
00:04:27,783 --> 00:04:29,493
Tu de colo!
34
00:04:38,486 --> 00:04:40,078
Unde mergeți?
35
00:04:42,409 --> 00:04:44,369
În California.
36
00:04:44,462 --> 00:04:46,645
Bun, acolo mergem și noi.
37
00:04:46,687 --> 00:04:48,692
Vă vom însoți.
38
00:04:48,957 --> 00:04:50,902
În primul rând, vrem de mâncare.
39
00:04:50,977 --> 00:04:53,331
Împărțim cu drag ce avem.
40
00:04:53,939 --> 00:04:56,429
Fasolea e-n ceaun,
iar pâinea-n geantă.
41
00:04:56,454 --> 00:04:59,469
Și vreau niște haine
pentru prietenii mei.
42
00:05:01,102 --> 00:05:03,090
Aia de acolo e căruța mea.
43
00:05:03,168 --> 00:05:05,500
Vor găsi ce au nevoie în cufăr.
44
00:05:13,967 --> 00:05:15,527
Doamne Atotputernic!
45
00:05:15,567 --> 00:05:19,629
„În mâinile Tale iubitoare încredințăm
sufletul fiului nostru decedat,
46
00:05:19,871 --> 00:05:24,856
„știind că-n marea Ta înțelepciune și milă
I-ai rezervat un loc în ceruri.
47
00:05:25,240 --> 00:05:27,801
„În țărâna în care s-a născut,
Doamne,
48
00:05:27,901 --> 00:05:31,120
„returnăm rămășițele
lui Benjamin Johnson.”
49
00:05:32,029 --> 00:05:34,506
Ajunge, dle pastor!
Să plecăm!
50
00:05:34,841 --> 00:05:38,450
Te rog să nu mă întrerupi!
Țin o înmormântare.
51
00:05:38,481 --> 00:05:40,296
Nu înțelegi.
52
00:05:40,301 --> 00:05:42,399
Vă însoțim, oameni buni.
53
00:05:42,477 --> 00:05:44,818
Avem motive să plecăm în grabă.
54
00:05:44,922 --> 00:05:49,041
Trebuie respectate legile decenței
la care are dreptul o persoană răposată.
55
00:05:49,053 --> 00:05:50,646
Oprește-te, dle pastor!
56
00:05:50,958 --> 00:05:52,936
N-avem nevoie de-o predică.
57
00:05:53,043 --> 00:05:55,489
Acum urcați în căruțe
sau plecăm fără voi.
58
00:05:55,492 --> 00:05:57,192
Ce alegeți?
59
00:05:58,837 --> 00:06:00,683
Nu, Jacob!
60
00:06:00,686 --> 00:06:02,225
Nu!
61
00:06:02,645 --> 00:06:05,227
Dar, Jacob,
groapa nu-i destul de adâncă!
62
00:06:05,257 --> 00:06:07,396
Nu e doar legea
bisericii noastre,
63
00:06:07,458 --> 00:06:09,418
ci e legea lui Dumnezeu.
64
00:06:09,437 --> 00:06:11,128
Groapa trebuie să aibă
cel puțin 2 m adâncime
65
00:06:11,131 --> 00:06:14,083
și să fie acoperită cu pietre pentru a fi
ferită de animalele sălbatice.
66
00:06:14,120 --> 00:06:16,174
Și e nevoie de-o cruce!
67
00:06:16,436 --> 00:06:19,455
Nu-mi pot lăsa fiul așa, Jacob.
68
00:06:20,036 --> 00:06:23,052
Bine, atunci rămâi aici
și îngroapă-l tu!
69
00:06:23,354 --> 00:06:25,780
Și îngroapă și astea.
70
00:06:26,225 --> 00:06:28,137
Acum, urcați în căruțe!
71
00:06:32,986 --> 00:06:34,723
Faceți cum spune.
72
00:06:35,063 --> 00:06:36,593
Strângeți tabăra.
73
00:06:36,619 --> 00:06:38,447
Mergeți la căruțele voastre.
74
00:06:38,537 --> 00:06:41,198
- Eu voi termina rugăciunea.
- Haide, Mama.
75
00:06:45,867 --> 00:06:48,457
Du-te, Myra.
Totul va fi bine.
76
00:06:49,962 --> 00:06:53,567
Nu-ți fie frică, Ben.
Avem făgăduința Domnului.
77
00:06:58,395 --> 00:07:02,491
„Eu sunt învierea și viața”,
a spus Domnul.
78
00:07:02,672 --> 00:07:04,291
„Cel care...”
79
00:07:08,541 --> 00:07:13,184
„Cel care crede în Mine,
deși mort, va trăi.
80
00:07:13,907 --> 00:07:16,889
„Și cine trăiește
și crede în Mine,
81
00:07:16,985 --> 00:07:18,044
„nu va muri în veci.”
82
00:07:18,126 --> 00:07:20,780
Nu trag mereu focuri de avertisment,
dle pastor.
83
00:07:26,737 --> 00:07:29,520
Du-te cu convoiul, Jacob.
Au nevoie de tine.
84
00:07:29,523 --> 00:07:31,323
Voi veni și eu.
85
00:08:24,886 --> 00:08:26,756
De ce ți-e frică, dle Black?
86
00:08:26,814 --> 00:08:30,219
Sigur nu de oamenii mei,
voi aveți puștile.
87
00:08:30,272 --> 00:08:32,662
Nu te voi prosti, dle pastor.
88
00:08:32,906 --> 00:08:36,150
Suntem urmăriți
de oameni și câini.
89
00:08:37,038 --> 00:08:40,263
Uneori câinii-s atât de aproape
încât îi poți auzi lătrând.
90
00:08:40,552 --> 00:08:42,297
Gardieni?
91
00:08:42,658 --> 00:08:45,201
De la închisoarea din Salt Lake.
92
00:08:46,133 --> 00:08:47,908
Și dacă vă prind?
93
00:08:48,380 --> 00:08:50,252
Nu ne vor prinde!
94
00:08:51,794 --> 00:08:54,535
Cât vreți să ne țineți ostatici?
95
00:08:55,971 --> 00:08:58,853
Până la minele de aur
din California.
96
00:08:59,666 --> 00:09:01,687
Dar nu trebuie să vă fie frică.
97
00:09:01,739 --> 00:09:04,209
Cât convoiul se deplasează,
98
00:09:04,234 --> 00:09:06,275
nu va fi rănit nimeni.
99
00:09:07,035 --> 00:09:10,040
Să nu crezi că-s laș, dle Black.
100
00:09:10,241 --> 00:09:13,883
Am cedat
doar ca să-mi apăr oamenii.
101
00:09:14,172 --> 00:09:16,610
Ar fi bine să-ți fie frică.
102
00:09:16,913 --> 00:09:20,014
Unii gardieni
nu renunță la pradă.
103
00:09:26,739 --> 00:09:30,662
Am știut când am văzut
că fumul de la focul din tabără era mic.
104
00:09:30,695 --> 00:09:33,736
E semn rău când fumul e mic.
105
00:09:34,036 --> 00:09:37,726
Mi-am zis
că nu ne așteaptă nimic bun azi.
106
00:09:37,768 --> 00:09:39,828
Nu m-am înșelat.
107
00:09:39,897 --> 00:09:43,455
Șase bandiți,
și-am înțeles că-i un blestem.
108
00:09:43,706 --> 00:09:48,069
Nu ne-au lăsat să respirăm de când
l-am lăsat pe Ben cu fiul lui la mormânt.
109
00:09:48,823 --> 00:09:53,263
Fir-ar, Mamă, nu te poți opri din croșetat
să spui ceva?
110
00:09:53,343 --> 00:09:55,724
În plus,
oamenii și-ar putea face idei greșite.
111
00:09:55,749 --> 00:09:57,804
Ai crede că pentru noi!
112
00:09:58,309 --> 00:10:00,931
Dacă cineva te-ar vedea,
n-ar conta deloc.
113
00:10:09,493 --> 00:10:13,676
Mamă, crezi că tata va veni azi?
114
00:10:14,459 --> 00:10:17,241
Da, dacă i-ar da o șansă.
115
00:10:19,093 --> 00:10:21,647
Dacă ei nu opresc curând,
o voi face eu.
116
00:10:25,113 --> 00:10:28,355
Crezi că vom opri curând, Papa?
117
00:10:28,752 --> 00:10:33,006
- Bietele animale din spate sunt obosite.
- Și cine nu-i?
118
00:10:33,076 --> 00:10:36,176
Toată ziua
am sărit dintr-o groapă într-alta
119
00:10:36,269 --> 00:10:40,177
și-am umblat în lung și-n lat.
120
00:10:40,239 --> 00:10:42,650
Cine-s animalele să se plângă?
121
00:10:42,675 --> 00:10:46,706
Dar nu-i bine ca Judy
să se extenueze, Papa.
122
00:10:46,731 --> 00:10:49,839
Curând va făta vițelul.
123
00:10:49,845 --> 00:10:54,141
Vrem să avem lapte bun
pentru copilul lui Minna.
124
00:11:17,277 --> 00:11:19,816
De ce să-ți pierzi timpul
predând copiilor la școală?
125
00:11:19,841 --> 00:11:21,941
Se câștigă mai bine în showbiz!
126
00:11:21,945 --> 00:11:26,072
Nu trebuie să știi nimic,
trebuie doar să ai talent, înțelegi?
127
00:11:26,173 --> 00:11:29,172
Mă tem că n-am talentul tău,
dră McBride.
128
00:11:29,462 --> 00:11:32,806
Cred că trebuie
să te cam naști cu asta.
129
00:11:33,441 --> 00:11:36,371
Întâi am început cu ceva vioi.
130
00:11:36,421 --> 00:11:39,276
Apoi m-am gândit
la ceva mai elegant,
131
00:11:39,375 --> 00:11:42,036
care să-mi arate versatilitatea.
132
00:11:42,456 --> 00:11:47,005
L-am cunoscut într-o grădină
Într-o zi de Iunie
133
00:11:47,027 --> 00:11:49,571
Că veni vorba de grădină,
sper să ne oprim curând.
134
00:11:49,827 --> 00:11:52,501
Trebuie să-mi ud plantele.
135
00:11:52,767 --> 00:11:57,210
Nu crezi că există și-alte lucruri
în afară de predat și plantat flori?
136
00:11:57,249 --> 00:11:59,450
La ce altceva să mă gândesc?
137
00:11:59,853 --> 00:12:01,391
Dră Swingate,
138
00:12:01,394 --> 00:12:03,796
n-ai auzit de bărbați?
139
00:12:12,669 --> 00:12:15,843
„Stai în spate și fii cu ochii-n patru”,
a spus.
140
00:12:15,849 --> 00:12:18,350
„Eu voi fi cu ochii pe pastor.”
141
00:12:18,405 --> 00:12:21,169
Așa că el merge călare,
și noi pe jos.
142
00:12:21,230 --> 00:12:23,288
Înghițind praful ăsta.
143
00:12:23,328 --> 00:12:24,857
Ai vreo idee?
144
00:12:24,957 --> 00:12:28,376
Da, am idei.
145
00:12:36,281 --> 00:12:39,168
- Ești singură?
- Coboară din căruță!
146
00:12:39,839 --> 00:12:43,712
Nu-ți fie frică, dnă, nu te mușc.
147
00:12:44,254 --> 00:12:46,847
Dar trebuie să recunosc
că ești tentantă.
148
00:12:46,850 --> 00:12:48,077
Michael!
149
00:12:48,080 --> 00:12:49,589
Ai auzit ce-a spus dra Billings.
Coboară!
150
00:12:49,592 --> 00:12:50,806
Nu-nu.
151
00:12:50,831 --> 00:12:54,145
Știi, nu-i corect
ca fratele pastorului
152
00:12:54,177 --> 00:12:57,736
să stea atât de aproape
de fata curtată de el.
153
00:12:57,985 --> 00:13:00,249
Oamenii
ar putea începe să bârfească.
154
00:13:01,097 --> 00:13:02,559
Dă-mi frâiele alea!
155
00:13:04,408 --> 00:13:06,956
Acum mergi la plimbare.
Dă-i drumul!
156
00:13:13,644 --> 00:13:15,651
Îmi pare rău, dră.
157
00:13:23,092 --> 00:13:24,860
Și femeia?
158
00:13:25,748 --> 00:13:27,982
Te referi la cea cu dra Swingate?
159
00:13:28,007 --> 00:13:30,669
E Nellie McBride, animatoare.
160
00:13:30,672 --> 00:13:33,837
Doar merge cu noi.
161
00:13:34,256 --> 00:13:38,036
Nu, mă refeream la cea în negru,
care cânta la orgă.
162
00:13:38,107 --> 00:13:40,047
Te referi la dra Billings.
163
00:13:40,507 --> 00:13:43,646
Tatăl ei, pastorul Billings,
trebuia să ne conducă.
164
00:13:43,775 --> 00:13:45,383
Dar...
165
00:13:45,395 --> 00:13:48,377
a murit cu câteva zile
înainte de plecarea noastră.
166
00:13:49,112 --> 00:13:52,554
- Am fost numit în locul lui.
- Jacob!
167
00:14:17,504 --> 00:14:20,665
- Ce se întâmplă?
- Femeia de aici.
168
00:14:20,714 --> 00:14:22,454
A spus
că vrea să-și aștepte soțul.
169
00:14:22,509 --> 00:14:26,398
Nu-l poți lăsa în deșert
fără apă și provizii. Va muri!
170
00:14:27,563 --> 00:14:29,683
Îi vom lăsa mâncare și apă, Myra.
171
00:14:29,771 --> 00:14:32,932
Michael, umple o ploscă de apă.
172
00:14:34,053 --> 00:14:35,388
Tu ce cauți acolo?
173
00:14:35,413 --> 00:14:39,843
Îi țin doar puțină companie doamnei,
părea singură!
174
00:14:51,370 --> 00:14:54,532
Ți-am spus să stai în spate
și să fii atent. Acum, treci acolo!
175
00:15:01,783 --> 00:15:05,084
Acum pune căruța aia în mișcare!
Îți zic eu când oprim!
176
00:15:05,092 --> 00:15:07,418
Nu-l lăsa pe barbarul ăla împuțit
să-ți spună ce să faci!
177
00:15:07,443 --> 00:15:09,960
- Nu te băga, Rose.
- Ba mă bag!
178
00:15:11,434 --> 00:15:13,438
Nu ești singurul
care știe să folosească un bici.
179
00:15:13,463 --> 00:15:16,596
Acum, pleacă!
Pleacă!
180
00:15:16,694 --> 00:15:19,847
Pleacă, m-ai auzit?
Pleacă! Pleacă!
181
00:15:19,926 --> 00:15:23,422
Nu mă atinge!
Dă-mi drumul!
182
00:15:24,553 --> 00:15:27,291
Ia-ți labele mizerabile
de pe mine!
183
00:15:28,753 --> 00:15:33,176
- Dă-mi drumul, te urăsc!
- Nu o atinge, Black.
184
00:15:33,938 --> 00:15:37,496
Mă gândeam eu că-i o femeie adevărată
sub rochia aia neagră.
185
00:15:38,118 --> 00:15:41,294
Dle pastor, cel care pune mâna pe ea
va avea o femeie pe cinste!
186
00:15:41,441 --> 00:15:43,472
Da, o femeie pe cinste!
187
00:15:44,945 --> 00:15:47,199
Acum puneți căruțele în mișcare.
188
00:16:10,127 --> 00:16:13,529
Bine, mișcați-vă!
Dați-i o mână de ajutor!
189
00:16:29,054 --> 00:16:31,444
Te-am avertizat că asta se va întâmpla.
Trebuie să reduci viteza.
190
00:16:31,480 --> 00:16:34,648
Pastorul are dreptate, Pete.
Căruțele astea au o limită.
191
00:16:34,687 --> 00:16:38,175
Dezlegați animalele, descărcați căruța
și scoateți-o de pe drum.
192
00:16:39,160 --> 00:16:43,202
Myra, du-te la căruța drei Swingate.
Voi salva ce pot.
193
00:17:05,020 --> 00:17:07,440
La drum!
Mișcați-vă!
194
00:17:54,109 --> 00:17:58,251
Trebuie să ne oprim puțin.
Animalele nu pot rezista.
195
00:18:12,337 --> 00:18:13,817
Comercianți!
196
00:18:15,432 --> 00:18:18,578
Să nu-ți vină vreo idee.
Mergi mai departe.
197
00:18:31,996 --> 00:18:33,917
Bună!
Bună, oameni buni!
198
00:18:33,993 --> 00:18:35,534
Unde mergeți?
199
00:18:35,592 --> 00:18:38,774
- În California.
- E un loc frumos, dacă ajungeți acolo.
200
00:18:38,779 --> 00:18:41,230
- De unde sunteți?
- Din est!
201
00:18:41,523 --> 00:18:44,084
Estul e un teritoriu vast,
băiete.
202
00:18:44,214 --> 00:18:46,497
- Nu le spui nimic de ținutul mlăștinos?
- Ba da!
203
00:18:46,500 --> 00:18:50,400
Când ajungeți la mlaștinile alcaline,
aveți grijă,
204
00:18:50,477 --> 00:18:53,992
trecerea nu va fi acoperită de zăpadă
până peste-o lună.
205
00:18:54,037 --> 00:18:57,720
- E treaba noastră!
- Nu-i prea prietenos, nu?
206
00:19:01,448 --> 00:19:03,716
Așteptați!
Așteptați!
207
00:19:12,190 --> 00:19:16,416
- Întoarce-te la căruța ta.
- Dă-mi drumul, nu fac nimic rău!
208
00:19:24,235 --> 00:19:26,875
Tata vine după noi pe jos.
209
00:19:26,941 --> 00:19:30,846
Numele lui e Ben Johnson.
Dacă-l vedeți, îi puteți da apa asta?
210
00:19:30,886 --> 00:19:35,784
O vom face. Vom face ceva și mai bun.
Dacă-i e foame, îi vom da de mâncare.
211
00:19:35,809 --> 00:19:38,953
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
212
00:19:41,651 --> 00:19:45,273
Bine, să plecăm de aici.
Dii! Dii!
213
00:19:52,613 --> 00:19:54,612
Dacă potera șerifului
se întâlnește cu ăia doi?
214
00:19:54,637 --> 00:19:57,412
Da!
Să zicem că le spun despre noi.
215
00:19:57,478 --> 00:20:00,247
Au văzut doar șase oameni înarmați
protejând o caravană.
216
00:20:00,297 --> 00:20:02,483
Suntem în siguranță
cât purtăm hainele astea.
217
00:20:02,486 --> 00:20:04,225
Te-ai apropiat prea mult de ei.
218
00:20:04,303 --> 00:20:06,875
Poate au văzut numărul imprimat
pe pușca de la închisoare.
219
00:20:07,068 --> 00:20:09,166
PENITENCIARUL UTAH
220
00:20:11,634 --> 00:20:13,123
Puneți convoiul în mișcare.
221
00:21:22,021 --> 00:21:23,412
Jacob,
222
00:21:23,545 --> 00:21:26,289
sunt obosită.
223
00:21:27,997 --> 00:21:30,713
Îmi pare rău, Rose.
E târziu.
224
00:21:31,761 --> 00:21:33,603
Ajunge pentru seara asta.
225
00:21:37,971 --> 00:21:41,710
Jacob, vrei să mă ajuți?
Judy are greutăți cu fătatul vițelului.
226
00:21:41,725 --> 00:21:44,206
- Într-o clipă, Emil. Într-o clipă.
- Bine.
227
00:21:44,284 --> 00:21:46,070
Rose!
228
00:21:47,515 --> 00:21:49,196
Da?
229
00:21:50,126 --> 00:21:52,042
Încearcă să înțelegi.
230
00:21:52,239 --> 00:21:55,222
Siguranța ta și a celorlalți
e pe primul loc.
231
00:21:55,417 --> 00:21:59,226
De asta l-ai lăsat pe Ben Johnson
singur acolo ca să-și îngroape fiul?
232
00:22:02,360 --> 00:22:06,275
Îmi pare rău, Jacob.
N-am niciun drept să spun asta.
233
00:22:18,595 --> 00:22:21,960
Știi, nu fraierește pe nimeni.
234
00:22:22,000 --> 00:22:26,340
Prefăcându-se că e deja soția pastorului,
nu înseamnă că și e.
235
00:22:26,882 --> 00:22:31,547
E o roșcată care-ți face
sângele să fiarbă.
236
00:22:32,414 --> 00:22:35,615
Să nu-ți treacă cine știe ce prin cap.
Tu unde mergi?
237
00:22:38,021 --> 00:22:40,944
Merg să văd dacă mai găsesc
niște fasole.
238
00:22:51,436 --> 00:22:53,217
Ben!
239
00:22:55,480 --> 00:22:57,299
Dnă Johnson!
240
00:22:57,451 --> 00:22:59,353
Myra, Ben e aici!
241
00:23:01,755 --> 00:23:03,490
Tată!
242
00:23:03,681 --> 00:23:06,794
Ești bine.
Bun.
243
00:23:09,428 --> 00:23:11,839
Te-ai întâlnit
cu comercianții ăia?
244
00:23:11,964 --> 00:23:13,986
E treaba mea.
245
00:23:14,748 --> 00:23:16,551
Ce le-ai spus?
246
00:23:16,754 --> 00:23:20,031
Destul încât legea să fie
pe urmele voastre până-n ziua judecății.
247
00:23:22,223 --> 00:23:25,177
Ben!
Ben!
248
00:23:32,167 --> 00:23:34,488
Plecăm în zori.
249
00:23:36,608 --> 00:23:39,295
Cât mai acceptăm ordine de la el?
250
00:23:40,857 --> 00:23:43,023
Cât zic eu.
251
00:23:51,244 --> 00:23:55,571
- Grăbește-te, Papa!
- Da, Mama, vin.
252
00:23:55,671 --> 00:23:57,172
Vin!
253
00:24:09,341 --> 00:24:11,470
Da, Judy!
254
00:25:03,700 --> 00:25:06,117
Pare o regiune ostilă.
255
00:25:06,184 --> 00:25:07,848
Mai bine am ocoli-o.
256
00:25:08,688 --> 00:25:10,765
Cât ne-ar lua s-o ocolim?
257
00:25:10,782 --> 00:25:13,551
Nu știu, o zi sau două.
258
00:25:13,837 --> 00:25:15,958
Mi-au spus că dac-o iau
pe drumul din dreapta
259
00:25:15,961 --> 00:25:18,970
- care duce spre mlaștina din vest...
- Vom merge drept înainte.
260
00:25:19,009 --> 00:25:20,759
Stai așa, Jacob.
261
00:25:20,846 --> 00:25:22,836
Comercianții ăia m-au avertizat
legat de mlaștinile astea.
262
00:25:22,839 --> 00:25:24,539
Trebuie să le ocolim.
263
00:25:25,744 --> 00:25:27,408
Le vom trece.
264
00:25:28,931 --> 00:25:30,890
Ben!
265
00:25:33,571 --> 00:25:34,955
Opriți-vă!
266
00:25:35,962 --> 00:25:37,562
Aruncă-mi arma lui.
267
00:25:40,359 --> 00:25:43,422
Cine mai încearcă,
ar fi bine să facă o treabă bună.
268
00:25:43,680 --> 00:25:48,335
Mergem înainte. Dacă cineva vrea
să încerce altă variantă, e bine-venit.
269
00:25:48,376 --> 00:25:51,299
Curly, Pike,
puneți căruțele în mișcare.
270
00:25:51,383 --> 00:25:52,764
Ramon!
271
00:25:54,272 --> 00:25:56,644
Jacob, ce facem?
272
00:25:56,975 --> 00:26:00,806
Facem ce zice el. Fără căruțe,
nu putem căra apă și provizii.
273
00:26:00,905 --> 00:26:03,339
Femeile n-ar rezista.
274
00:26:03,485 --> 00:26:04,995
Dați-i drumul!
275
00:26:10,219 --> 00:26:11,880
Haide, dle pastor!
276
00:26:20,758 --> 00:26:22,775
Michael, ce facem?
277
00:26:23,651 --> 00:26:25,244
Mergem înainte.
278
00:26:25,309 --> 00:26:27,317
Ne obligă s-o facem.
279
00:26:29,647 --> 00:26:31,620
Asta-i răsplata celor drepți?
280
00:26:31,946 --> 00:26:33,226
Asta-i?
281
00:26:33,234 --> 00:26:36,579
Când am plecat de acasă, părintele, Jacob
și bătrânii au spus că această călătorie
282
00:26:36,582 --> 00:26:38,482
e voia Domnului.
283
00:26:39,464 --> 00:26:43,919
Au spus că vom fi călăuziți de nori ziua
și de foc ceresc noaptea.
284
00:26:45,272 --> 00:26:47,763
Unde-s norii și focul ceresc,
Michael?
285
00:26:47,802 --> 00:26:49,337
Le vezi?
286
00:26:49,630 --> 00:26:51,590
Nu, nici eu!
287
00:26:52,427 --> 00:26:55,650
Văd doar praf, căldură și jeg.
288
00:26:55,713 --> 00:26:59,229
Și condamnații ăia ne țin sclavi!
289
00:26:59,270 --> 00:27:01,263
Tu de colo, mișcă!
290
00:28:35,457 --> 00:28:38,264
- Papa! Papa!
- Prr!
291
00:28:38,339 --> 00:28:41,120
Judy!
Judy!
292
00:28:55,219 --> 00:28:56,419
De ce-ai oprit?
293
00:28:56,519 --> 00:28:59,847
Vaca și-a rupt piciorul,
trebuie s-o găsesc.
294
00:29:00,170 --> 00:29:02,514
Călătorie sprâncenată.
Oprești prea mult pentru vacă.
295
00:29:02,539 --> 00:29:04,046
- Poate acum vei merge mai rapid.
- Da.
296
00:29:04,171 --> 00:29:06,396
- Urcă-n căruță și dă-i drumul.
- Nu!
297
00:29:06,462 --> 00:29:09,755
- Merg s-o găsesc.
- Lasă-l, nu va supraviețui!
298
00:29:09,856 --> 00:29:12,438
Papa!
Întoarce-te!
299
00:29:21,581 --> 00:29:23,382
Judy!
300
00:29:26,361 --> 00:29:28,181
Judy!
301
00:29:39,907 --> 00:29:42,189
Poftim, Mike, dă ăsta copilului.
302
00:29:56,287 --> 00:29:58,990
Mai bine i-ai da puțină supă.
303
00:30:16,889 --> 00:30:20,172
Dă-mi două farfurii,
una pentru Papa.
304
00:30:21,392 --> 00:30:23,133
Soțul tău e un idiot.
305
00:30:23,226 --> 00:30:26,578
Și-a riscat viața pentru o vacă
care e deja pe jumătate moartă!
306
00:30:28,888 --> 00:30:32,272
- Asta-l va vindeca, Pop.
- Mulțumesc mult, Jacob.
307
00:30:35,913 --> 00:30:38,731
N-are rost, Jacob.
Copilul nu vrea să mănânce nimic.
308
00:30:38,806 --> 00:30:40,562
Avem nevoie de lapte.
309
00:30:40,656 --> 00:30:42,272
Merg să-i găsesc pe Emil și vaca.
310
00:30:42,305 --> 00:30:45,557
Nu, Michael, rămâi aici
cu Minna și copilul. Merg eu.
311
00:30:48,606 --> 00:30:51,141
Țineți focul aprins, Mike!
312
00:31:01,416 --> 00:31:03,737
Emil!
313
00:31:05,215 --> 00:31:07,606
Emil!
314
00:31:13,417 --> 00:31:16,856
- Papa Ludwig!
- Sunt aici!
315
00:31:24,755 --> 00:31:26,697
Și-a rupt piciorul.
316
00:31:27,289 --> 00:31:29,478
A trebuit s-o ucid.
317
00:31:33,980 --> 00:31:35,824
Ia lampa, Emil.
318
00:31:50,866 --> 00:31:52,863
N-are rost, Michael.
319
00:32:09,270 --> 00:32:12,162
„Adunați-vă, copii binecuvântați
ai lui Dumnezeu.
320
00:32:12,617 --> 00:32:17,295
„Primiți împărăția pregătită pentru voi
de la facerea lumii.
321
00:32:17,549 --> 00:32:21,391
„Te rugăm dă-ne asta,
Doamne milostiv,
322
00:32:21,544 --> 00:32:23,124
„prin Isus Hristos,
323
00:32:23,162 --> 00:32:26,366
„Salvatorul
și Răscumpărătorul nostru.”
324
00:32:26,471 --> 00:32:28,278
Amin.
325
00:33:23,261 --> 00:33:25,143
Nu vă opriți,
mergeți mai departe.
326
00:33:25,168 --> 00:33:27,846
Nu prin noroiul ăsta.
Nu o putem face, Jacob.
327
00:33:28,018 --> 00:33:30,371
E singura noastră șansă,
trebuie s-ajungem la înălțimi.
328
00:33:30,396 --> 00:33:32,888
- Ploaia probabil va continua.
- N-are rost, dle pastor.
329
00:33:32,942 --> 00:33:36,160
Trebuie să ușurăm căruțele. Spune-le
să arunce totul exceptând mâncarea.
330
00:33:36,247 --> 00:33:38,475
Am încercat să te avertizez
legat de ținutul ăsta mlăștinos.
331
00:33:38,500 --> 00:33:40,575
Gura și treci la treabă!
332
00:33:40,591 --> 00:33:43,565
Când pornim din nou la drum,
toată lumea va merge pe jos, s-a-nțeles?
333
00:33:43,642 --> 00:33:46,776
Curly, Pike,
ajutați-mă să ușurez căruțele.
334
00:34:02,723 --> 00:34:04,556
Opriți-vă!
Vă rog, opriți-vă!
335
00:34:04,580 --> 00:34:08,955
N-am adus plantele astea din Indiana
ca voi să le aruncați în locul ăsta oribil.
336
00:34:08,983 --> 00:34:10,969
Pete a spus să le arunc,
așa că le arunc.
337
00:34:10,994 --> 00:34:13,972
Nu, nu hainele mele de scenă,
nu voi mai putea lucra.
338
00:34:13,997 --> 00:34:15,874
Ar putea fi un motiv bun
339
00:34:15,899 --> 00:34:19,491
să cobori de pe piedestal
și să fii prietenoasă.
340
00:34:19,523 --> 00:34:22,343
Prefer să fiu prietenoasă
cu un șarpe!
341
00:34:30,290 --> 00:34:32,034
Ticălosule!
342
00:34:53,800 --> 00:34:55,124
Nu!
343
00:34:55,310 --> 00:34:57,115
Asta-i tot ce luați!
Plecați!
344
00:34:57,140 --> 00:34:59,347
Mergeți și ajutați-l pe olandez.
345
00:35:05,269 --> 00:35:07,304
- Ce-i în cufărul ăsta?
- Haine.
346
00:35:07,324 --> 00:35:10,178
- Să scăpăm de el.
- Nu, e ușor, nu e prea greu.
347
00:35:10,211 --> 00:35:14,360
Nu, tot ce am, tot ce prețuiesc
e-n cufărul ăsta.
348
00:35:14,372 --> 00:35:17,407
Dacă-l atingi, te ucid, jur!
349
00:35:17,514 --> 00:35:20,241
Nu așa vorbește o fată de preot.
350
00:35:20,247 --> 00:35:22,691
Ar trebui să te porți îngerește.
351
00:35:24,229 --> 00:35:26,192
Nu!
Nu!
352
00:35:37,306 --> 00:35:38,862
Aruncă restul lucrurilor.
353
00:35:38,944 --> 00:35:41,110
Pune cufărul înapoi în căruță.
354
00:35:44,134 --> 00:35:47,027
Ia-ți labele de pe mine!
Dă-mi drumul!
355
00:35:47,030 --> 00:35:49,330
Dă-mi drumul, m-ai auzit?
356
00:37:37,121 --> 00:37:38,698
Michael!
357
00:37:40,281 --> 00:37:41,998
Vom instala tabăra aici.
358
00:37:42,023 --> 00:37:45,427
Poftim cheia de la cămară.
Jumătate de porție pentru toți.
359
00:37:45,484 --> 00:37:48,229
Merg puțin în cercetare
prin trecătoare.
360
00:38:31,038 --> 00:38:34,288
Bine, Lea.
Să exersăm tabla înmulțirii.
361
00:38:44,492 --> 00:38:46,702
În seara asta începem cu patru.
362
00:38:47,609 --> 00:38:50,132
Unu ori patru e patru.
363
00:38:50,152 --> 00:38:52,867
Doi ori patru e opt.
364
00:38:52,891 --> 00:38:54,894
Trei ori patru e doisprezece.
365
00:38:54,963 --> 00:38:57,778
Patru ori patru e...
366
00:38:58,841 --> 00:39:00,529
Șaisprezece!
367
00:39:00,600 --> 00:39:03,675
Patru ori cinci e douăzeci.
368
00:39:03,723 --> 00:39:07,687
Patru ori șase
e douăzeci și patru.
369
00:39:07,745 --> 00:39:09,748
Patru ori...
370
00:40:30,566 --> 00:40:32,507
Copilul doarme, Minna.
371
00:40:36,492 --> 00:40:38,932
Minna, copilul doarme.
372
00:40:58,304 --> 00:41:01,228
Sfinte, de nu-i dra Rose!
373
00:41:01,319 --> 00:41:03,874
O clipă nu te-am recunoscut.
374
00:41:08,735 --> 00:41:09,735
- Papa!
- Da?
375
00:41:10,120 --> 00:41:13,416
- Du-te și adu-mi o găleată de apă.
- Da, Mama.
376
00:41:14,795 --> 00:41:16,306
Aduc eu.
377
00:41:19,316 --> 00:41:22,412
La căratul apei pentru doamne
mă pricep cel mai bine.
378
00:41:22,451 --> 00:41:24,831
Pastorul Jacob știe despre asta?
379
00:41:24,944 --> 00:41:26,916
Nu știu despre ce vorbești.
380
00:41:26,980 --> 00:41:28,964
Ba da, știi.
381
00:41:29,912 --> 00:41:32,983
- De unde ai rochia aia?
- Am adus-o cu mine.
382
00:41:33,039 --> 00:41:36,137
Pastorul mi-a spus să arunc totul,
hainele, plantele.
383
00:41:36,169 --> 00:41:38,157
L-au făcut pe tata
să-și arunce nicovala.
384
00:41:38,160 --> 00:41:41,289
- Și uneltele lui Ben.
- Și cufărul meu plin cu haine!
385
00:41:41,363 --> 00:41:44,275
A fost prea greu,
dar nu și ale tale!
386
00:41:44,585 --> 00:41:46,289
Nu vei scăpa cu asta.
387
00:41:46,314 --> 00:41:48,301
Dacă eu nu pot avea o rochie decentă,
nu poți nici tu.
388
00:41:48,326 --> 00:41:50,174
Ia-ți mâinile de pe mine!
389
00:42:05,038 --> 00:42:07,522
Opriți-vă!
Opriți-vă!
390
00:42:07,525 --> 00:42:08,725
Opriți-vă!
391
00:42:08,820 --> 00:42:11,880
Să vă fie rușine!
V-ați pierdut toată decența?
392
00:42:11,905 --> 00:42:14,433
Uită-te, dle pastor,
și răspunde-ți singur.
393
00:42:18,382 --> 00:42:20,910
Rose, trebuie să dai o explicație
pentru rochia aia.
394
00:42:20,914 --> 00:42:22,743
Nu-i nevoie să facem
mult zgomot pentru nimic.
395
00:42:22,768 --> 00:42:25,065
Am păstrat câteva lucruri personale,
atâta tot.
396
00:42:25,090 --> 00:42:27,201
Trebuia
să fii solidară cu restul.
397
00:42:28,093 --> 00:42:30,687
- Ți-ai întrerupt doliul.
- Și ce dacă?
398
00:42:30,746 --> 00:42:33,673
M-am săturat de rochia aia neagră
plină de noroi.
399
00:42:33,742 --> 00:42:35,802
Voiam să fiu curată
măcar o dată.
400
00:42:35,835 --> 00:42:37,063
E ceva în neregulă cu asta?
401
00:42:37,088 --> 00:42:39,484
Toate ne-am săturat
de hainele astea murdare.
402
00:42:39,571 --> 00:42:41,862
Dar n-avem altele de schimb.
403
00:42:41,920 --> 00:42:43,140
Ești o mincinoasă.
404
00:42:43,210 --> 00:42:45,469
- Te-ai schimbat pentru el.
- Nu-i treaba ta!
405
00:42:45,494 --> 00:42:48,345
- Destul, am spus!
- Nu se poate!
406
00:42:53,568 --> 00:42:56,538
- Legați-l și jupuiți-l!
- Nu! Nu!
407
00:42:56,561 --> 00:43:00,562
Întâi ai ucis mama, acum puiul.
408
00:43:00,574 --> 00:43:03,362
Ești un ucigaș!
409
00:43:06,905 --> 00:43:08,595
Dă-i drumul!
410
00:43:09,447 --> 00:43:11,133
Bine, dle pastor.
411
00:43:15,084 --> 00:43:18,284
Ți-am zis că dacă rămâi la predică
nu vei fi rănit.
412
00:43:25,805 --> 00:43:29,873
Am acceptat toată agresiunea
din partea ta și a găștii tale.
413
00:43:30,853 --> 00:43:33,282
Plecați de tot din tabăra asta
și nu vă mai întoarceți!
414
00:43:34,780 --> 00:43:36,994
Ne vei alunga tu, dle pastor?
415
00:43:45,143 --> 00:43:48,226
Nu, nu o veți face.
Va fi fără arme.
416
00:43:48,264 --> 00:43:52,019
Dați-vă la o parte sau vă împușc!
417
00:44:55,449 --> 00:44:57,353
Nu-i poate opri nimeni?
418
00:44:58,220 --> 00:45:00,550
De ce n-o faci tu?
Tu ai început asta.
419
00:46:43,114 --> 00:46:45,979
Asta-i o cale bună să-l botezi,
Jacob!
420
00:46:56,089 --> 00:46:57,556
Pete!
421
00:46:58,009 --> 00:46:59,577
Ce vrei?
422
00:46:59,646 --> 00:47:02,108
E un săculeț cu bani
în seiful pastorului.
423
00:47:02,133 --> 00:47:04,476
Îi păstrează pentru oamenii lui.
424
00:47:04,523 --> 00:47:07,748
Să-i înșfăcăm și să mergem
spre Angel's Creek.
425
00:47:07,816 --> 00:47:10,740
Putem lua cei mai buni cai
și nu ne vor prinde în veci.
426
00:47:10,985 --> 00:47:12,847
Și Pike?
427
00:47:12,964 --> 00:47:14,629
Ramon și Rainbow?
428
00:47:14,783 --> 00:47:18,436
Prada va fi mai mare
divizată în trei.
429
00:47:24,248 --> 00:47:26,275
Vom rămâne cu convoiul!
430
00:47:27,655 --> 00:47:30,781
- După bătaia încasată de la pastor?
- De ce nu?
431
00:47:32,634 --> 00:47:36,752
Doar nu iei în serios
treaba cu botezatul, nu?
432
00:47:37,909 --> 00:47:39,358
Las-o baltă!
433
00:47:40,931 --> 00:47:43,057
Îmi pare rău
c-am adus în discuție asta.
434
00:47:50,678 --> 00:47:54,577
- Ce s-a întâmplat, mamă?
- Seiful a fost spart.
435
00:47:56,391 --> 00:47:57,596
Banii au dispărut.
436
00:47:57,631 --> 00:48:01,214
Am știut când am văzut
că fumul de la focul din tabără era mic.
437
00:48:01,217 --> 00:48:04,117
- Mi-am zis că e...
- Gura, Jake!
438
00:48:05,206 --> 00:48:08,145
- Câți cai au luat?
- Trei.
439
00:48:08,479 --> 00:48:10,459
Banii-s mai importanți
decât caii.
440
00:48:10,509 --> 00:48:12,673
Fără ei nu putem înlocui
echipamentul pierdut.
441
00:48:12,706 --> 00:48:15,512
Dați-mi un cal bun
și-i voi prinde pe trădătorii ăia.
442
00:48:15,516 --> 00:48:18,435
Ne-au făcut de partea noastră de pradă,
nu, Rainbow?
443
00:48:19,041 --> 00:48:21,620
Sclavii n-au niciodată
dreptul la parte.
444
00:48:21,708 --> 00:48:23,466
Măi să fie!
445
00:48:25,721 --> 00:48:27,799
Încă ești aici?
De ce n-ai plecat cu el?
446
00:48:27,839 --> 00:48:30,735
- Nellie...
- Poate se va întoarce după tine!
447
00:48:48,851 --> 00:48:51,009
Poftim banii, dle pastor.
448
00:48:51,952 --> 00:48:54,106
Fă ce vrei cu ei.
449
00:49:01,791 --> 00:49:04,199
- A fost împușcat!
- În spate.
450
00:49:04,225 --> 00:49:07,406
E uimitor ce-i poate face
un bandit altuia.
451
00:49:08,543 --> 00:49:11,172
- Cine a făcut asta?
- Alabuen.
452
00:49:11,204 --> 00:49:12,835
A țintit prost.
453
00:49:12,889 --> 00:49:14,493
Pete l-a ucis!
454
00:49:15,219 --> 00:49:17,404
Știe careva de aici
să-l îngrijească?
455
00:49:17,464 --> 00:49:20,503
Trebuie să extragem glonțul
până nu se infectează.
456
00:49:20,663 --> 00:49:22,937
Jacob, tu te pricepi.
457
00:49:22,957 --> 00:49:26,961
De ce să-ți pierzi timpul? Lasă-l aici
cum m-a lăsat el pe mine cu fiul meu.
458
00:49:26,967 --> 00:49:29,157
Să-l îngroape prietenii lui!
459
00:49:29,193 --> 00:49:30,894
Nu, Jacob!
460
00:49:35,111 --> 00:49:36,935
Ajutați-mă să-l duc la căruță.
461
00:49:48,807 --> 00:49:50,708
Nu mai pot face nimic.
462
00:49:51,247 --> 00:49:54,105
Vom sta aici câteva zile,
are nevoie de odihnă.
463
00:49:54,314 --> 00:49:57,472
Nu trebuie să ne oprim, Jacob.
Trebuie să mergem mai departe.
464
00:49:57,566 --> 00:49:59,760
Dar nu e-n stare să călătorească,
e-n pericol.
465
00:49:59,816 --> 00:50:01,995
Va fi și-n mai mare pericol
dacă rămânem aici.
466
00:50:02,014 --> 00:50:03,652
Va fi prins.
467
00:50:04,055 --> 00:50:05,655
Te rog, Jacob!
468
00:50:09,354 --> 00:50:11,233
Prea bine.
469
00:50:15,430 --> 00:50:19,265
Michael, Ben, plecăm.
Înhămați caii.
470
00:50:19,365 --> 00:50:21,446
- Acum?
- Acum!
471
00:50:22,007 --> 00:50:23,642
Dar, Jacob...
472
00:50:23,680 --> 00:50:28,199
Am știut când am văzut
că fumul de la focul din tabără era mic.
473
00:51:06,835 --> 00:51:09,935
PASUL SUMMIT KEARSAGE
ANGEL'S CREEK, 90 DE KILOMETRI
474
00:51:21,947 --> 00:51:25,083
Ai făcut treabă bună
că ai extras glonțul din mine.
475
00:51:27,282 --> 00:51:29,021
Rana arată bine.
476
00:51:29,587 --> 00:51:31,966
- Dle pastor...
- Da, Black?
477
00:51:32,034 --> 00:51:33,742
Am avut timp să mă gândesc
478
00:51:33,745 --> 00:51:37,259
și aș vrea să lămurim niște lucruri
înainte s-o luăm pe căi diferite.
479
00:51:37,301 --> 00:51:38,607
Firește.
480
00:51:38,910 --> 00:51:41,040
Ce te supără?
481
00:51:41,666 --> 00:51:44,312
În timpul luptei de ieri,
482
00:51:45,081 --> 00:51:48,539
te-ai folosit de niște trucuri
neașteptate din partea unui pastor.
483
00:51:49,634 --> 00:51:52,000
- Cum ar fi, de exemplu?
- Păi...
484
00:51:52,050 --> 00:51:56,108
cum ar fi folosirea cotului drept armă
ca să-i rupi coastele unui om.
485
00:51:57,051 --> 00:51:59,213
N-ai învățat asta din cartea ta.
486
00:51:59,306 --> 00:52:00,938
Nu, n-am făcut-o.
487
00:52:02,316 --> 00:52:05,736
Am învățat asta prima dată
când am mers să văd lumea,
488
00:52:06,287 --> 00:52:08,195
într-o bătaie la gater.
489
00:52:09,129 --> 00:52:12,387
Și ți-ai folosit genunchiul
ca să spargi capul unui om.
490
00:52:12,451 --> 00:52:16,289
- E un truc bun, nu?
- Da, e bun!
491
00:52:16,594 --> 00:52:19,352
Am învăţat asta ca paznic
într-un bar de marinari.
492
00:52:19,427 --> 00:52:22,165
Deci n-ai fost tot timpul pastor,
nu?
493
00:52:22,272 --> 00:52:23,911
Firește că nu.
494
00:52:26,766 --> 00:52:29,997
Ca și ceilalți, a trebuit
să-l găsesc pe Domnul pe calea grea.
495
00:52:31,165 --> 00:52:34,832
Ușa le e mereu deschisă
celor care aleg să-l caute.
496
00:52:36,117 --> 00:52:39,642
Și celelalte lucruri...
le putem uita?
497
00:52:40,328 --> 00:52:42,067
Nu doar le uităm.
498
00:52:42,712 --> 00:52:45,565
Sunt un antrenament bun
pentru un pastor.
499
00:52:48,646 --> 00:52:50,464
Vezi tu, Black,
500
00:52:51,265 --> 00:52:56,716
oamenii care au trecut prin greutăți
pot arăta compasiune și...
501
00:52:57,810 --> 00:53:00,168
să fie buni cu ceilalți.
502
00:53:02,384 --> 00:53:04,091
Da,
503
00:53:04,161 --> 00:53:07,439
cred că-i foarte important
să fii pastor.
504
00:53:07,782 --> 00:53:10,111
Important să fii om.
505
00:53:30,333 --> 00:53:33,570
Dle pastor, nu te învinuiesc
că nu vrei să-ți clădești biserica aici.
506
00:53:33,634 --> 00:53:36,754
Pare că Angel's Creek
e condus chiar de diavol.
507
00:53:36,808 --> 00:53:39,398
Nu ne e frică de diavol,
dle Brody.
508
00:53:39,421 --> 00:53:43,777
Doar că noi suntem fermieri.
Trăim de pe urma pământului.
509
00:53:44,038 --> 00:53:46,232
Cât de departe ziceai că-i preria?
510
00:53:46,273 --> 00:53:49,663
La vreo o zi de mers, prin vale.
511
00:53:49,673 --> 00:53:54,726
Exact cum a lăsat-o bunul Dumnezeu:
plină de apă, copaci și iarbă.
512
00:53:54,775 --> 00:53:57,057
Știi, dle pastor,
dacă e să mă întrebi pe mine,
513
00:53:57,082 --> 00:54:00,680
cred că Domnului i-a fost cam rușine
de Angel's Creek,
514
00:54:00,771 --> 00:54:03,323
așa că a creat preria
ca să compenseze asta.
515
00:54:03,424 --> 00:54:06,590
Dacă spui adevărul, dle Brody,
am venit în locul potrivit.
516
00:54:06,683 --> 00:54:08,511
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
517
00:54:08,541 --> 00:54:11,679
Dacă vă pot ajuta cu ceva,
să-mi spuneți!
518
00:54:13,946 --> 00:54:15,425
Știi...
519
00:54:16,188 --> 00:54:18,154
mi-ar plăcea un costum de ăsta,
dle Brody.
520
00:54:18,157 --> 00:54:20,434
Bine.
Apropo, dle pastor,
521
00:54:20,486 --> 00:54:21,843
eu sunt cioclul,
522
00:54:21,878 --> 00:54:24,557
cu singurul dric tapițat cu mătase
de la vest de Independence.
523
00:54:24,635 --> 00:54:26,546
Acum merg spre cimitir.
524
00:54:26,601 --> 00:54:29,272
Am mici probleme cu scosul
băieților din oraș,
525
00:54:29,275 --> 00:54:31,377
din cauza cârciumii.
526
00:54:31,453 --> 00:54:36,583
După ce-i scot afară,
pot îngropa rapid un om.
527
00:54:36,715 --> 00:54:38,557
Băieții sunt gata acum.
528
00:54:38,560 --> 00:54:39,899
Nu uitați, oameni buni:
529
00:54:39,924 --> 00:54:43,177
singurul dric tapițat cu mătase
de la vest de Independence.
530
00:54:43,220 --> 00:54:44,888
Pe curând!
531
00:54:46,483 --> 00:54:47,785
Michael!
532
00:54:47,874 --> 00:54:49,761
Spune-le oamenilor să facă o listă
cu ce au nevoie.
533
00:54:49,853 --> 00:54:50,880
Vom poposi aici peste noapte.
534
00:54:50,883 --> 00:54:53,486
Vom lua proviziile în zori
și vom pleca spre prerie.
535
00:54:53,489 --> 00:54:55,289
Bine, Jacob.
536
00:54:59,789 --> 00:55:01,832
- Dați-mi armele.
- Pentru ce?
537
00:55:01,854 --> 00:55:05,016
- Le returnăm pastorului.
- Le-am putea da pe-o băutură.
538
00:55:05,111 --> 00:55:06,673
Dați-mi-le!
539
00:55:24,101 --> 00:55:25,947
Poftim armele, dle pastor.
540
00:55:26,241 --> 00:55:28,636
Voi păstra pistolul o vreme.
541
00:55:29,389 --> 00:55:30,951
Pleci?
542
00:55:30,992 --> 00:55:34,566
E o zicală: „o poamă rea
le strică pe celelalte din butoi.”
543
00:55:36,089 --> 00:55:38,919
Nu prea vei avea șanse cu cinci.
544
00:55:39,368 --> 00:55:41,472
Nu mă deranjează să risc.
545
00:55:42,037 --> 00:55:46,802
De fapt, speram să fiți
primii mei convertiți.
546
00:55:46,891 --> 00:55:50,591
Oamenii sunt ce sunt, dle pastor,
nu-i poți schimba.
547
00:55:50,644 --> 00:55:52,517
Nu sunt de acord cu asta.
548
00:55:54,337 --> 00:55:56,640
Drumurile noastre s-au intersectat
dintr-un motiv.
549
00:55:56,657 --> 00:55:58,925
Hai, să mergem, Pete!
550
00:56:00,478 --> 00:56:03,884
- Îți vei da seama.
- Am făcut-o deja.
551
00:56:05,007 --> 00:56:07,765
Dumnezeu unește oamenii
în situații speciale
552
00:56:07,815 --> 00:56:11,644
ca să se poată ajuta reciproc.
553
00:56:12,316 --> 00:56:14,963
Mi-am dat seama demult de asta.
554
00:56:15,793 --> 00:56:19,326
Ți-ai dat seama și că voi sfârși
într-o închisoare, nu?
555
00:56:19,399 --> 00:56:21,074
Întreabă-te singur.
556
00:56:21,122 --> 00:56:23,414
M-am întrebat de multe ori asta.
557
00:56:23,436 --> 00:56:25,113
N-am primit niciodată un răspuns.
558
00:56:25,772 --> 00:56:27,919
Atunci de ce nu încerci
să-l întrebi pe Dumnezeu?
559
00:56:31,745 --> 00:56:33,994
Spune-le oamenilor tăi
să-și țină gura.
560
00:56:34,234 --> 00:56:36,012
Așteaptă!
561
00:56:44,980 --> 00:56:46,704
Nu-i cine știe ce, dar...
562
00:56:46,804 --> 00:56:49,988
îți vei putea cumpăra ceva de mâncare
până-ți găsești de lucru.
563
00:57:17,339 --> 00:57:18,915
Unde merge?
564
00:57:20,050 --> 00:57:21,844
Nu l-am întrebat.
565
00:57:23,476 --> 00:57:25,471
A părăsit convoiul.
566
00:57:26,392 --> 00:57:28,378
Tu l-ai alungat.
567
00:57:29,876 --> 00:57:31,763
- Din cauza mea!
- Rose...
568
00:57:31,788 --> 00:57:33,308
E adevărat!
569
00:57:48,970 --> 00:57:51,713
Ce să port, zdrențele astea?
570
00:57:51,801 --> 00:57:53,735
Bune șanse am
să-mi găsesc de lucru
571
00:57:53,738 --> 00:57:56,787
dacă hainele mi-au fost aruncate
în mlaștinile alcaline.
572
00:57:56,809 --> 00:57:58,829
Și când mă gândesc
că am dat 50 de $ pe ele.
573
00:57:58,891 --> 00:58:00,383
- Cincizezi de dolari?
- Da.
574
00:58:00,386 --> 00:58:02,786
Nu te învinuiesc.
Sunt mulți bani.
575
00:58:02,815 --> 00:58:04,252
Nellie!
576
00:58:04,347 --> 00:58:07,566
- Ce vrei?
- Îți dau eu o rochie.
577
00:58:13,692 --> 00:58:15,938
- Serios?
- Da.
578
00:58:15,961 --> 00:58:17,913
Poți s-o iei pe care-o vrei.
579
00:58:20,919 --> 00:58:22,879
Poți alege.
580
00:58:23,248 --> 00:58:25,518
- Asta?
- Da.
581
00:58:25,596 --> 00:58:27,964
Cu condiția să mă iei cu tine.
582
00:58:29,522 --> 00:58:31,544
Vreau să merg în oraș
în seara asta.
583
00:58:31,628 --> 00:58:34,045
E singura cale să te ajut
să-ți găsești de lucru.
584
00:58:34,070 --> 00:58:37,454
Nu înțelegi?
Jacob nu va putea zice nimic așa.
585
00:58:37,634 --> 00:58:39,110
Vrei să-l vezi pe Pete Black?
586
00:58:40,508 --> 00:58:43,023
- Da.
- Nu e bun de nimic.
587
00:58:43,035 --> 00:58:45,218
Vei sfârși muncind într-o cârciumă
ca să-l întreții.
588
00:58:45,243 --> 00:58:46,855
Nu-mi pasă.
589
00:58:47,091 --> 00:58:48,915
Mă iei cu tine?
590
00:58:51,842 --> 00:58:53,601
Bine, Rose.
591
00:58:53,721 --> 00:58:56,711
Ești adultă și gândești matur.
592
00:58:57,335 --> 00:58:58,991
Sper.
593
00:59:00,718 --> 00:59:04,071
Va trebuie să scurtez mânecile
și piesa de gât.
594
00:59:04,103 --> 00:59:05,878
Dacă știi la ce mă refer.
595
00:59:19,696 --> 00:59:21,861
Stai liniștită, dragă,
nimeni nu te va deranja.
596
00:59:21,886 --> 00:59:23,574
Pari o doamnă în toată regula.
597
00:59:23,665 --> 00:59:26,280
Amice!
Cine-i șeful aici și unde-l găsesc?
598
00:59:26,351 --> 00:59:29,863
- Ed Dolphin. Joacă acolo.
- Mulțumesc.
599
00:59:32,129 --> 00:59:33,729
Haide!
600
00:59:35,932 --> 00:59:38,917
Băieți, le oferiți scaunele
unor doamne?
601
00:59:38,932 --> 00:59:42,902
Sigur.
Luați loc.
602
00:59:45,901 --> 00:59:47,612
Dați-i drumul de aici!
603
00:59:54,525 --> 00:59:56,622
Stai liniștită, dragă,
vin imediat.
604
00:59:59,665 --> 01:00:02,688
Ține-ți aplauzele, bunicule,
pe când mă auzi pe mine.
605
01:00:06,476 --> 01:00:07,973
Bună!
606
01:00:09,218 --> 01:00:12,273
- Unde e prietenul vostru, Black?
- Ce vrei de la el?
607
01:00:12,562 --> 01:00:17,218
Nu-l vreau pentru nimic în lume.
Nu l-aș vrea nici de l-aș primi cadou.
608
01:00:17,873 --> 01:00:20,958
E o fată acolo care are
o altă părere despre el.
609
01:00:22,625 --> 01:00:27,204
E la masa de joc.
Dar nu-l deranja, are noroc.
610
01:00:31,780 --> 01:00:33,548
Unde mergi?
611
01:00:38,525 --> 01:00:40,320
Numărul câștigător e iar nouă.
612
01:00:40,345 --> 01:00:43,758
N-am mai văzut atâta noroc!
613
01:00:53,619 --> 01:00:55,592
Șapte e pierzător.
614
01:00:57,043 --> 01:00:59,059
- Aduci ghinion.
- Bun.
615
01:00:59,087 --> 01:01:01,563
Îmi pare rău
că nu mai pot rămâne.
616
01:01:01,575 --> 01:01:04,482
Am venit doar să-ți spun
că cineva te așteaptă.
617
01:01:04,526 --> 01:01:06,483
Și Curly acționează.
618
01:01:07,677 --> 01:01:11,294
Nu e genul tău de fată, Black.
Trimite-o înapoi la pastor.
619
01:01:11,667 --> 01:01:14,910
- Cine ți-a cerut sfatul?
- Nimeni.
620
01:01:14,939 --> 01:01:17,430
Îl ofer eu.
Gratis.
621
01:01:19,764 --> 01:01:21,533
Schimbă-le.
622
01:01:58,072 --> 01:01:59,652
Ce vrei?
623
01:02:00,427 --> 01:02:02,468
Am venit să vorbesc cu tine.
624
01:02:02,893 --> 01:02:04,746
Despre ce?
625
01:02:04,775 --> 01:02:06,518
Despre noi.
626
01:02:07,068 --> 01:02:10,120
Ai plecat din tabără
fără să spui nimic.
627
01:02:12,041 --> 01:02:13,710
Contează atât de mult?
628
01:02:14,615 --> 01:02:16,302
Nu crezi?
629
01:02:17,620 --> 01:02:20,774
Femeile se atașează mai tare
de lucrurile astea decât bărbații.
630
01:02:23,451 --> 01:02:25,447
Nu te bucuri că sunt aici?
631
01:02:27,505 --> 01:02:30,047
M-a lovit norocul la zaruri,
apoi m-a părăsit.
632
01:02:30,051 --> 01:02:31,860
Acum, întoarce-te în tabără.
633
01:02:32,974 --> 01:02:34,826
Nu mă întorc.
634
01:02:35,545 --> 01:02:37,421
Rămân aici.
635
01:02:38,413 --> 01:02:40,630
Și dacă nu vreau eu?
636
01:02:43,466 --> 01:02:45,361
Nu poți vorbi serios.
637
01:02:47,726 --> 01:02:49,965
Sunt multe femei aici.
638
01:02:50,642 --> 01:02:52,588
Dar ele nu te iubesc.
639
01:02:52,638 --> 01:02:56,217
Voi avea grijă de tine
și nu-ți voi cere nimic în schimb.
640
01:02:58,265 --> 01:03:00,917
Te faci de râs.
641
01:03:05,748 --> 01:03:10,148
Nu trebuie să-mi spui
cum mă fac de râs.
642
01:03:11,221 --> 01:03:12,934
Știu asta.
643
01:03:13,258 --> 01:03:16,235
Sunt ieftină și vulgară.
644
01:03:20,283 --> 01:03:23,328
Și din câte știu,
nici tu nu ești mai bun.
645
01:03:23,360 --> 01:03:25,410
Ești putred, Pete.
646
01:03:25,443 --> 01:03:27,740
Putred până-n măduva oaselor.
647
01:03:29,416 --> 01:03:33,063
Atât de putred
încât nu mi-am dat seama până acum.
648
01:03:34,390 --> 01:03:37,598
Și de-aș fi fost nebun după tine,
tot te-aș fi trimis înapoi.
649
01:03:37,607 --> 01:03:40,473
Acolo-i locul tău.
Lângă pastor!
650
01:03:42,355 --> 01:03:44,384
Acum, pleacă!
651
01:03:50,703 --> 01:03:53,814
Am primit slujba, dragă! Crede-mă,
rochia are mare legătură cu asta.
652
01:03:53,893 --> 01:03:55,732
Sigur că va trebui s-o scurtez puțin.
653
01:03:55,757 --> 01:03:59,497
În astfel de spectacole picioarele
sunt mai importante decât cântatul.
654
01:04:01,818 --> 01:04:03,385
Ce s-a întâmplat?
655
01:04:03,973 --> 01:04:08,084
- Unde-i ieșirea?
- Acolo, dragă.
656
01:04:19,373 --> 01:04:22,510
Dă-mi o halbă de bere!
Cea mai mare pe care-o ai!
657
01:04:23,687 --> 01:04:25,318
Mulțumesc, dle.
658
01:04:27,336 --> 01:04:30,351
- Întoarce-te la cântecele tale!
- O voi face cu plăcere.
659
01:04:30,428 --> 01:04:33,581
De fapt,
ți-l voi dedica pe următorul ție.
660
01:04:37,536 --> 01:04:39,664
E primul lucru pe care-l fac
de când am plecat din Carson City.
661
01:04:39,667 --> 01:04:42,683
E foarte bună.
Umple-o din nou!
662
01:04:45,147 --> 01:04:47,014
- Ce vești ai din Carson?
- Ai adus ziarul?
663
01:04:47,039 --> 01:04:50,074
- Da, cum e cu războiul?
- Pe rând! Pe rând!
664
01:04:50,084 --> 01:04:52,838
Marea veste, în afară de evadarea
din închisoarea din Salt Lake,
665
01:04:52,863 --> 01:04:55,553
e că președintele Lincoln
a eliberat sclavii negri.
666
01:04:55,633 --> 01:04:57,712
A numit-o:
„Proclamația de Emancipare.”
667
01:04:57,783 --> 01:05:00,738
- Nu mai e niciun sclav.
- Și evadarea din închisoare?
668
01:05:00,766 --> 01:05:03,926
Vă zic de ea
după ce pun afișul oficial.
669
01:05:04,339 --> 01:05:05,840
Iată-l.
670
01:05:05,924 --> 01:05:08,566
E de la biroul șerifului
din Salt Lake.
671
01:05:35,717 --> 01:05:39,479
E cea mai mare evadare
din istoria evadărilor.
672
01:05:39,887 --> 01:05:42,566
Asta va șterge Salt Lake
de pe hartă.
673
01:05:44,195 --> 01:05:46,745
Trei gardieni uciși
și șase răniți.
674
01:05:46,841 --> 01:05:49,079
Șaisprezece condamnați au evadat.
675
01:05:49,093 --> 01:05:51,335
Toți în afară de șase
au fost duși înapoi.
676
01:05:52,188 --> 01:05:55,637
I-au urmărit până la granița cu California
înainte să le piardă urma.
677
01:05:55,662 --> 01:05:59,145
Geniul evadării e un voinic,
condamnat pe viața pentru crimă.
678
01:05:59,486 --> 01:06:02,936
A fugit împreună cu alți trei albi,
un mexican și un tip de culoare.
679
01:06:03,184 --> 01:06:05,612
Purtau cu toții uniforme de deținut
când au evadat.
680
01:06:05,615 --> 01:06:08,015
Dar sigur nu le mai poartă acum.
681
01:06:09,278 --> 01:06:11,013
Dle barman,
682
01:06:11,082 --> 01:06:13,115
îmi dați vă rog o bere?
683
01:06:16,510 --> 01:06:18,914
Sigur, de ce nu.
684
01:06:20,110 --> 01:06:21,986
Și banii tăi sunt buni.
685
01:06:26,961 --> 01:06:29,629
Ai spus că era un om de culoare
printre evadați?
686
01:06:29,677 --> 01:06:31,834
Da.
Un sclav fugar.
687
01:06:32,653 --> 01:06:35,884
„Rainbow Smith,
evadat, negru, sclav.
688
01:06:35,918 --> 01:06:38,404
„Greutate, 74 de kilograme.”
689
01:06:38,407 --> 01:06:39,907
Aha!
690
01:06:53,949 --> 01:06:56,856
Nu vom fi în siguranță nicăieri
cu el pe urmele noastre.
691
01:06:59,301 --> 01:07:01,260
Ți-am zis să nu ne mai urmărești!
692
01:07:01,285 --> 01:07:02,680
Nu cred că vrei să faci asta,
dle Curly!
693
01:07:02,683 --> 01:07:04,557
Vrei să țipe ca un porc?
694
01:07:04,582 --> 01:07:07,397
E adevărat.
O voi face.
695
01:07:07,459 --> 01:07:10,271
I-aș putea rupe gâtul,
ca unui pui.
696
01:07:10,274 --> 01:07:11,774
Voi țipa!
697
01:07:13,214 --> 01:07:15,962
Voi face agitație
și toți vor veni în fugă.
698
01:07:16,494 --> 01:07:18,247
Lăsați-l în pace!
699
01:07:18,620 --> 01:07:20,348
Pune cuțitul ăla deoparte.
700
01:07:20,636 --> 01:07:22,505
Trebuie să plecăm din oraș.
701
01:07:22,699 --> 01:07:25,063
Să mergem la mina de aur.
O putem revendica.
702
01:07:25,088 --> 01:07:26,697
E primul loc
în care ne vor căuta.
703
01:07:26,729 --> 01:07:29,916
Poate știi tu unde putem găsi
mâncare și adăpost peste iarnă.
704
01:07:29,941 --> 01:07:33,669
Da, știu.
În convoiul pastorului.
705
01:07:33,771 --> 01:07:36,210
Putem ieși pe furiș din oraș
și să-i așteptăm în prerie.
706
01:07:36,468 --> 01:07:39,792
Nu mergi acolo pentru fată, nu?
707
01:07:40,280 --> 01:07:42,721
Acceptați sau plecați,
eu acolo merg.
708
01:07:43,243 --> 01:07:44,876
Haide, Rainbow!
709
01:08:04,412 --> 01:08:06,535
Patru lăbuțe de iepure!
710
01:08:06,561 --> 01:08:09,683
Voi avea mult noroc!
711
01:08:10,001 --> 01:08:12,400
- Rainbow!
- Da?
712
01:08:13,735 --> 01:08:16,383
Cam ce greutate crezi că ai?
713
01:08:16,390 --> 01:08:19,873
Vreo 74 de kilograme.
714
01:08:19,904 --> 01:08:21,689
Mai mult sau mai puțin.
715
01:08:22,258 --> 01:08:24,078
De ce vrei să știi?
716
01:08:24,122 --> 01:08:29,018
Încerc să calculez de câte pietre
ar fi nevoie să te țină sub apă.
717
01:08:30,027 --> 01:08:33,911
Doar nu vreți să contaminați apa potabilă
cu inutilul Rainbow?
718
01:08:36,483 --> 01:08:39,462
Când pastorul va ajunge aici,
va spune:
719
01:08:39,663 --> 01:08:42,216
„ unde-i bietul Rainbow? ”
720
01:08:42,359 --> 01:08:44,042
Și ce o să-i spuneți?
721
01:08:44,074 --> 01:08:47,673
Nu-i puteți spune:
„l-am înecat.”
722
01:09:15,208 --> 01:09:17,550
Te-ai întors.
Mă bucur.
723
01:09:17,567 --> 01:09:19,824
Nu-ți face iluzii, dle pastor.
724
01:09:20,984 --> 01:09:23,745
Ne-am gândit să vă ajutăm
cu construcția.
725
01:09:26,296 --> 01:09:29,127
Apreciem orice ajutor.
726
01:09:57,867 --> 01:10:01,489
- De ce ai venit aici?
- Din mai multe motive.
727
01:10:01,625 --> 01:10:06,050
- Nu te bucuri?
- Speram să nu te mai văd în veci.
728
01:10:16,680 --> 01:10:19,741
Trimite-mă înapoi, Jacob.
Trimite-mă acasă.
729
01:10:27,775 --> 01:10:30,675
Aș face-o, Rose,
dacă aș crede că ajută la ceva.
730
01:10:30,817 --> 01:10:32,373
Dar nu o va face.
731
01:10:32,448 --> 01:10:34,326
Ce să fac, Jacob?
732
01:10:36,806 --> 01:10:40,345
Asta va trebui
să decizi tu singură, Rose.
733
01:10:41,123 --> 01:10:43,231
Atunci trimite-l pe el de aici.
734
01:10:43,617 --> 01:10:45,716
Cât e aici...
735
01:11:08,413 --> 01:11:10,991
De ce tot ascuți cuțitul ăla?
736
01:11:11,050 --> 01:11:14,069
Îl ascuți tot timpul.
737
01:11:14,144 --> 01:11:17,525
Și noaptea te aud ascuțindu-l.
738
01:11:17,567 --> 01:11:19,527
Și mi-am zis:
739
01:11:19,610 --> 01:11:23,095
„ de ce vrea Curly
să fie așa ascuțit cuțitul? ”
740
01:11:24,194 --> 01:11:26,014
Rainbow,
741
01:11:26,347 --> 01:11:29,426
când vom pleca,
tu nu vei veni cu noi.
742
01:11:29,787 --> 01:11:32,894
N-aș vrea să te rănești
din greșeală în lamă.
743
01:11:32,939 --> 01:11:34,591
Așa e, dar...
744
01:11:34,953 --> 01:11:37,547
frumos cuțit ai, dle Curly!
745
01:11:37,585 --> 01:11:41,337
N-ai vrea să-l strici
pe un slăbănog ca mine.
746
01:11:41,374 --> 01:11:46,374
Nu merit osteneala, dle Curly.
Sincer, n-o merit.
747
01:11:52,552 --> 01:11:55,120
A fost o slujbă frumoasă, Jacob.
748
01:11:55,218 --> 01:11:57,093
- Mulțumesc, Papa.
- Ți-ai uitat pălăria.
749
01:11:57,096 --> 01:12:00,896
- Așa e.
- Mulțumesc mult, a fost frumos.
750
01:12:00,907 --> 01:12:02,573
- Pe curând, Mama!
- Pe curând!
751
01:12:02,582 --> 01:12:04,478
- Ne vedem diseară!
- Haide, Mama.
752
01:12:17,129 --> 01:12:18,803
Haide, Mama!
753
01:12:20,886 --> 01:12:22,565
Bună dimineața, Rose!
754
01:12:24,399 --> 01:12:26,758
Cum ți s-au părut acatistele
de mai devreme?
755
01:12:26,762 --> 01:12:29,760
Au fost bune...
de aici.
756
01:12:29,856 --> 01:12:31,917
Se auzeau mai bine înăuntru.
757
01:12:32,145 --> 01:12:34,020
Sunteți mereu bine-veniți,
758
01:12:34,169 --> 01:12:35,641
cu toții.
759
01:12:38,581 --> 01:12:40,454
Apropo, Black!
760
01:12:40,528 --> 01:12:42,144
A sosit transportul de pulbere.
761
01:12:42,176 --> 01:12:45,393
Vom relua lucrul la tunel în zori.
762
01:12:55,753 --> 01:12:57,737
Alte explozii, adunat de pietre,
763
01:12:57,762 --> 01:12:59,509
transportat de pietre toată iarna.
764
01:12:59,534 --> 01:13:01,934
Mai bine ne-am întoarce
în colonia penală.
765
01:13:02,005 --> 01:13:04,227
Dar aici nu ne supraveghează
gardienii înarmați.
766
01:13:04,230 --> 01:13:08,872
- Da, și mâncarea e mult mai bună.
- Da, mâncarea e mult mai bună.
767
01:13:17,312 --> 01:13:18,708
Dați-vă la o parte!
768
01:13:33,947 --> 01:13:35,346
M-am săturat!
769
01:13:35,358 --> 01:13:38,663
Dacă pastorul mai vrea să săpăm,
să sape el!
770
01:13:40,719 --> 01:13:42,839
Și eu sunt de acord.
771
01:13:48,515 --> 01:13:49,836
Pulbere explozivă...
772
01:13:49,861 --> 01:13:53,441
m-am săturat de căldură
și de fumul de la pulbere!
773
01:13:59,888 --> 01:14:02,068
- La ce te uiți?
- La aur.
774
01:14:02,152 --> 01:14:04,692
- Aur!
- Aur masiv.
775
01:14:04,803 --> 01:14:07,056
- De ce nu munciți?
- Am găsit aur!
776
01:14:07,323 --> 01:14:08,760
Să văd.
777
01:14:11,888 --> 01:14:13,432
Ce e, Black?
778
01:14:14,114 --> 01:14:15,801
E aur!
779
01:14:16,387 --> 01:14:18,227
Ești sigur?
780
01:14:19,252 --> 01:14:22,252
- Da.
- E de la ultima explozie.
781
01:14:25,251 --> 01:14:27,991
Iată filonul.
Și e foarte mare.
782
01:14:28,488 --> 01:14:32,175
Am lucrat în mine aurifere, știu asta.
E un filon, și e imens!
783
01:14:34,440 --> 01:14:36,206
Ce s-a întâmplat, Jacob?
784
01:14:36,921 --> 01:14:38,085
Au descoperit aur.
785
01:14:38,110 --> 01:14:39,855
Ce mai așteptăm?
Să luăm banii pe el!
786
01:14:39,880 --> 01:14:43,070
Să revendicăm mina
și să mergem în oraș s-o înregistrăm.
787
01:14:43,233 --> 01:14:46,293
- Și el?
- Sclavii nu pot deține nimic.
788
01:14:46,607 --> 01:14:50,311
Nu e sclav. Amintiți-vă
ce-a zis omul de la cârciumă.
789
01:14:50,382 --> 01:14:53,562
Lincoln a semnat o proclamație
de emancipare sau așa ceva.
790
01:14:53,641 --> 01:14:56,303
Ce înseamnă
Proclamația de Emancipare?
791
01:14:56,328 --> 01:14:59,109
Rămâi aici și află,
îți vom da o parte.
792
01:15:00,289 --> 01:15:02,052
Ați uitat să-i luați
și pe restul în considerare?
793
01:15:02,077 --> 01:15:03,831
Cred că vrei și tu o parte.
794
01:15:03,856 --> 01:15:06,686
E ceva ce trebuie să decidă
întreaga colonie.
795
01:15:06,689 --> 01:15:07,754
Ești nebun!
796
01:15:07,757 --> 01:15:09,757
Noi am săpat.
Aurul e al nostru!
797
01:15:09,784 --> 01:15:13,743
Bun, tu și fratele tău ne-ați ajutat
să săpăm și vă vom da o parte, dar atât.
798
01:15:13,768 --> 01:15:15,265
- Ne-am înțeles?
- Firește că nu.
799
01:15:15,338 --> 01:15:17,707
Atunci dă-te din drum, Karns,
avem treburi de făcut.
800
01:15:17,732 --> 01:15:21,026
Stați așa! Trebuie să uitați
că ați descoperit aurul ăsta.
801
01:15:21,988 --> 01:15:24,668
- Prostii.
- N-ai nicio logică, dle pastor.
802
01:15:24,716 --> 01:15:27,029
Nu înțelegeți?
Tocmai am ajuns aici.
803
01:15:27,100 --> 01:15:30,800
Încă nu suntem pregătiți să rezistăm
unei invazii de nebuni după aur.
804
01:15:30,895 --> 01:15:32,974
Ne vor înconjura
și prinde la mijloc.
805
01:15:33,069 --> 01:15:35,649
Iar când aurul va fi extras,
vor pleca,
806
01:15:35,720 --> 01:15:39,860
lăsând doar un loc pustiu.
Va fi doar un orășel fantomă.
807
01:15:42,105 --> 01:15:44,408
De asta vă cer să fiți...
808
01:15:44,642 --> 01:15:46,270
înțelegători.
809
01:15:46,601 --> 01:15:51,161
Nu uitați de lacrimile și bucuria
din timpul construcției acestui orășel.
810
01:15:52,170 --> 01:15:54,227
De asta vă cer să...
811
01:15:54,231 --> 01:15:57,110
păstrați secretul aurului
îngropat aici.
812
01:15:58,173 --> 01:16:01,264
- O să faceți asta?
- Frumos discurs, dle pastor.
813
01:16:01,365 --> 01:16:03,084
Dar nu punem botul.
814
01:16:03,091 --> 01:16:04,939
Da, toată lumea uită de aur,
815
01:16:04,964 --> 01:16:08,483
tu ne denunți și când nu-ți mai stăm
în drum, vii și-l iei tu pe tot.
816
01:16:08,486 --> 01:16:10,986
- Nici gând!
- Să mergem, băieți!
817
01:16:11,063 --> 01:16:12,192
Nu!
818
01:16:12,269 --> 01:16:14,851
Jacob spune adevărul.
Nu încearcă să vă păcălească.
819
01:16:14,918 --> 01:16:17,526
Să-și construiască biserica
unde nu există aur.
820
01:16:17,625 --> 01:16:20,578
Ca voi să faceți o speluncă
din orașul lui Jacob?
821
01:16:20,653 --> 01:16:22,412
Din orașul nostru?
822
01:16:22,893 --> 01:16:25,399
Ei nu te înțeleg, Jacob.
823
01:16:25,422 --> 01:16:27,202
Nu o vor face niciodată.
824
01:16:27,380 --> 01:16:30,354
Știu drumul
spre închisoarea din Salt Lake.
825
01:16:30,431 --> 01:16:33,392
Tot drumul
ne-ați amenințat cu armele.
826
01:16:33,787 --> 01:16:37,078
Dacă plecați de aici
și spuneți cuiva despre aurul ăsta,
827
01:16:37,081 --> 01:16:39,081
mă voi asigura
că sunteți spânzurați.
828
01:16:39,780 --> 01:16:42,466
Chiar de va trebui să aduc eu
poliția din Salt Lake Police.
829
01:16:42,491 --> 01:16:45,216
Dacă trebuie să te reducem la tăcere,
o facem.
830
01:16:49,309 --> 01:16:51,000
Bine, dle pastor,
831
01:16:51,441 --> 01:16:53,295
du-te și vorbește cu oamenii tăi.
832
01:16:54,352 --> 01:16:57,098
Când vei ști ce trebuie să facem,
vom fi aici.
833
01:16:57,290 --> 01:16:58,953
Mulțumesc, Black.
834
01:16:59,450 --> 01:17:00,983
Haide, Rose.
835
01:17:18,077 --> 01:17:20,129
Ai vorbit destul pentru noi.
836
01:17:20,186 --> 01:17:23,631
- Vom rezolva asta definitiv.
- Nu ne poți ucide pe toți, Pete.
837
01:17:23,656 --> 01:17:26,610
Dacă vrei să te alături pastorului,
n-avem nimic împotrivă.
838
01:17:26,646 --> 01:17:28,546
Dar noi plecăm de aici.
839
01:18:25,550 --> 01:18:27,260
Mike!
840
01:18:28,411 --> 01:18:30,850
Pleacă de lângă pulberea aia!
841
01:18:37,340 --> 01:18:39,400
Spune-i lui Rose...
842
01:18:41,355 --> 01:18:44,035
Spune-i lui Rose că e liberă.
843
01:18:44,262 --> 01:18:47,393
Pleacă!
Pleacă!
844
01:18:52,143 --> 01:18:53,610
- Nu intra acolo.
- Am auzit împușcături.
845
01:18:53,635 --> 01:18:55,543
Știu, se bat.
846
01:19:19,688 --> 01:19:21,128
Black a făcut-o.
847
01:19:21,301 --> 01:19:24,763
A aruncat lampa
în butoaiele cu pulbere.
848
01:19:25,355 --> 01:19:26,774
A spus:
849
01:19:27,376 --> 01:19:29,916
„spune-i lui Rose că e liberă.”
850
01:19:49,853 --> 01:19:51,555
Jacob!
851
01:19:56,861 --> 01:19:59,861
S F Â R Ș I T
852
01:19:59,964 --> 01:20:02,964
Ați urmărit filmul artistic:
CARAVANA EVADAȚILOR
853
01:20:03,094 --> 01:20:05,254
Traducerea, adaptarea
și sincronizarea manuală: Cristian82
64915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.