Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,445 --> 00:01:11,655
(Boy coughing)
2
00:01:42,394 --> 00:01:44,647
(Bell ringing)
3
00:01:46,482 --> 00:01:50,110
(Bell ringing)
4
00:01:57,701 --> 00:02:00,496
(Bell ringing)
5
00:02:09,046 --> 00:02:12,091
(Bell ringing)
6
00:02:12,174 --> 00:02:13,008
(Footsteps)
7
00:02:14,760 --> 00:02:16,011
(Bell ringing)
8
00:02:27,022 --> 00:02:29,024
(Keita) Matsushima Shohei-kun?
9
00:02:36,782 --> 00:02:37,825
Are you okay?
10
00:02:59,597 --> 00:03:00,598
This?
11
00:03:03,559 --> 00:03:06,103
Ah, it's a bear bell.
12
00:03:07,521 --> 00:03:09,106
(Shohei) A demon repellent?
13
00:03:13,110 --> 00:03:13,986
Here, take it.
14
00:03:16,655 --> 00:03:22,202
(Sound of Shohei ringing the bell)
15
00:03:25,581 --> 00:03:27,082
(Keita) Let's go home.
16
00:03:35,215 --> 00:03:40,220
(Murmuring crowd)
17
00:03:46,101 --> 00:03:47,853
(Shohei) Big brother...
18
00:03:55,861 --> 00:04:00,866
(Bell ringing)
19
00:04:37,111 --> 00:04:38,487
(Reporter) ...has been rescued.
20
00:04:38,570 --> 00:04:41,615
According to Gunma Prefectural Police, Shohei-kun...
21
00:04:41,699 --> 00:04:46,078
was found near a river about 3 kilometers from the forest road where he went missing...
22
00:04:46,161 --> 00:04:49,123
by a male volunteer who was part of the search party.
23
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
(Door opening sound)
24
00:04:52,501 --> 00:04:55,546
(Tsukasa) Oh, good morning.
25
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
(Keita) I'm home.
26
00:05:05,431 --> 00:05:06,765
Did you just wake up?
27
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
(Tsukasa) Yeah.
28
00:05:09,309 --> 00:05:12,229
Ah, hey! Too bright, too bright, stop it!
29
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Ah...
30
00:05:18,193 --> 00:05:20,612
You should've called me—I would've picked you up.
31
00:05:20,696 --> 00:05:22,698
Tsukasa, you're working too, right?
32
00:05:23,365 --> 00:05:24,658
2. (Tsukasa) Well, yeah.
33
00:05:31,415 --> 00:05:33,500
3. Oh, that’s for Keita.
34
00:05:35,127 --> 00:05:36,587
4. (Keita) From Mom again?
35
00:05:36,670 --> 00:05:37,671
5. (Tsukasa) Yeah.
36
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
6. My parents wouldn’t even send me anything if I asked.
37
00:05:48,182 --> 00:05:49,933
7. (Sound of opening)
38
00:06:12,581 --> 00:06:13,707
8. (Tsukasa) What’s wrong?
39
00:07:05,175 --> 00:07:06,093
9. (Tsukasa) Hungry?
40
00:07:07,219 --> 00:07:08,679
10. Should I make something?
41
00:07:10,889 --> 00:07:12,683
11. Ah… It’s fine.
42
00:07:15,644 --> 00:07:19,398
12. Oh, no— Actually, maybe I’ll have something.
43
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
13. (Tsukasa) Yeah, got it.
44
00:07:28,031 --> 00:07:29,324
14. Hey…
45
00:07:31,785 --> 00:07:35,539
15. Do we even have a VCR?
46
00:08:23,795 --> 00:08:28,217
16. Uh, can I help you with something?
47
00:08:35,515 --> 00:08:37,309
17. (Mikoto) Sorry to drop in like this.
48
00:08:37,809 --> 00:08:41,813
18. I’m Mikoto Kuzumi from the Gunma Shinpo’s Society section.
49
00:08:41,897 --> 00:08:42,981
19. Huh…
50
00:08:44,733 --> 00:08:47,486
20. (Mikoto) I wanted to ask Kodama Keita-san a few things.
51
00:08:47,569 --> 00:08:51,073
21. I rang the doorbell earlier, but no one answered.
52
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
22. (Tsukasa) Oh.
53
00:08:53,200 --> 00:08:56,703
23. He just got back, so he might be asleep.
54
00:08:56,787 --> 00:08:58,497
24. (Mikoto) Oh, right. That makes sense.
55
00:08:59,248 --> 00:09:01,124
25. Um, about Kodama Keita-san…
56
00:09:01,208 --> 00:09:04,253
26. I’m his roommate. Something up?
57
00:09:04,336 --> 00:09:06,546
27. It’s about that boy—
58
00:09:06,630 --> 00:09:10,425
28. Shouhei Matsushima, the one who went missing and was recently found.
59
00:09:10,509 --> 00:09:13,762
29. (Tsukasa) Saw it on the news. What about it?
60
00:09:13,845 --> 00:09:16,265
30. Oh, do you mind if we walk and talk?
61
00:09:16,348 --> 00:09:18,016
Ah... yes
62
00:09:18,600 --> 00:09:21,103
2. After finding Shouhei Matsushima—
he disappeared from the scene—
63
00:09:21,186 --> 00:09:22,521
3. There are volunteers
64
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
4. I think that might be...
Keita Kodama-san
65
00:09:26,149 --> 00:09:27,276
5. And then?
66
00:09:27,359 --> 00:09:30,320
6. Do you know about the disappearance case from 13 years ago?
67
00:09:30,404 --> 00:09:33,365
7. About Kodama-san's younger brother—
Hinata-kun
68
00:09:38,370 --> 00:09:40,372
8. This might be rude, but...
69
00:09:41,748 --> 00:09:42,666
9. That personal alarm...
70
00:09:46,169 --> 00:09:47,796
10. It's just a guess, but...
71
00:09:47,879 --> 00:09:51,216
11. I'm not stalking, but...
I've been following Hisumi-san
72
00:09:52,801 --> 00:09:56,054
12. I can see them, you know—
things of that nature
73
00:09:58,807 --> 00:10:01,184
13. Nobody likes being interrogated, right?
74
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
14. Tsukasa Amano
75
00:10:13,780 --> 00:10:16,867
15. About Keita...
I might not be able to help
76
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
16. But if you're troubled by something like that,
I can at least listen
77
00:10:21,330 --> 00:10:23,290
17. Well then, excuse me
78
00:10:43,643 --> 00:10:47,898
18. Does this have something to do with your brother?
79
00:10:52,027 --> 00:10:55,697
19. Why would Tsukasa know about this?
80
00:10:57,866 --> 00:11:00,786
20. A journalist approached me today
81
00:11:01,453 --> 00:11:03,288
21. They were asking about Keita
82
00:11:04,581 --> 00:11:08,835
22. They're looking for volunteers
who found that kid in Gunma the other day
83
00:11:09,878 --> 00:11:11,546
23. I declined the interview, but...
84
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
24. He went missing
85
00:11:26,478 --> 00:11:28,313
25. When I was in elementary school
86
00:11:30,440 --> 00:11:32,067
26. He still hasn't been found
87
00:11:35,445 --> 00:11:37,197
27. Sorry for keeping quiet...
88
00:11:42,994 --> 00:11:44,496
28. (Sound of removing a case)
89
00:11:46,915 --> 00:11:48,375
29. (Tsukasa) He's gone to his room
90
00:11:51,128 --> 00:11:52,170
30. Tsukasa...
91
00:11:54,506 --> 00:11:57,801
I want Tsukasa to watch it with me too.
92
00:12:37,174 --> 00:12:40,927
(Hinata's voice)
93
00:12:41,011 --> 00:12:44,598
(Young Keita) Hinata and Dad are playing catch.
94
00:12:46,016 --> 00:12:51,062
(Hinata and Kengo's voices)
95
00:12:51,146 --> 00:12:53,315
(Young Keita) Hinata is...
96
00:12:54,399 --> 00:12:55,817
(Hiroko) Keita.
97
00:12:57,152 --> 00:12:59,905
That's Dad's, isn't it? He'll get mad again.
98
00:13:00,405 --> 00:13:03,116
(Young Keita) It's fine. Dad said it was okay.
99
00:13:03,200 --> 00:13:04,034
(Hiroko) Really?
100
00:13:04,117 --> 00:13:06,870
Well then, Keita, why don't you go play outside with them?
101
00:13:07,537 --> 00:13:08,413
(Young Keita) Ugh, annoying.
102
00:13:08,497 --> 00:13:13,919
(Sound of running up stairs)
103
00:13:16,338 --> 00:13:17,964
(Young Keita's muttering)
104
00:13:23,303 --> 00:13:24,679
(Young Keita) Should I go...?
105
00:13:28,558 --> 00:13:29,893
What's that?
106
00:13:37,567 --> 00:13:39,069
Should I go...?
107
00:13:51,414 --> 00:13:52,874
(Young Keita) Looks like a dam.
108
00:14:00,257 --> 00:14:03,218
Whoa, no way! It's so high...
109
00:14:08,848 --> 00:14:10,892
There are no fish.
110
00:14:13,645 --> 00:14:15,480
This place is kinda sketchy.
111
00:14:17,524 --> 00:14:19,901
It's scary here.
112
00:14:24,114 --> 00:14:26,408
Whoa, it's all rocks.
113
00:14:30,161 --> 00:14:31,705
(Hinata) Big bro.
114
00:14:33,123 --> 00:14:35,333
(Young Keita) Go away.
115
00:14:35,417 --> 00:14:36,668
(Hinata) Why?
116
00:14:38,628 --> 00:14:40,839
(Young Keita) I wanna play alone.
117
00:14:42,674 --> 00:14:44,884
(Hinata) I wanna play hide-and-seek.
118
00:14:44,968 --> 00:14:46,845
(Young Keita) Well, I don't.
119
00:14:46,928 --> 00:14:48,221
Why?
120
00:14:49,055 --> 00:14:51,224
(Young Keita) "Why, why"—ugh, so annoying.
121
00:14:51,308 --> 00:14:53,143
Just go over there for now.
122
00:14:57,856 --> 00:15:00,275
Hey, go stay with Mom.
123
00:15:34,893 --> 00:15:36,394
(Young Keita) What is this place...?
124
00:15:39,606 --> 00:15:40,982
Amazing.
125
00:15:48,823 --> 00:15:50,659
(Hinata) There's a Puyo Puyo!
126
00:15:53,787 --> 00:15:55,789
(Young Keita) What? A bug?
127
00:15:56,831 --> 00:15:59,042
(Hinata) Puyo Puyo!
128
00:15:59,709 --> 00:16:02,087
(Young Keita) Huh? What's that?
129
00:16:02,170 --> 00:16:03,797
There's nothing here. See?
130
00:16:04,297 --> 00:16:06,383
(Hinata) Big bro, can't you see it?
131
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
(Young Keita) No.
132
00:16:12,222 --> 00:16:14,599
Then let's play hide-and-seek.
133
00:16:14,683 --> 00:16:17,268
Hmm... Hinata, you hide over there.
134
00:16:17,352 --> 00:16:18,770
I'll be "it" first.
135
00:16:19,312 --> 00:16:20,522
(Hinata) No.
136
00:16:22,691 --> 00:16:24,401
(Young Keita)
Come on, stop with that already.
137
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
Here, go on.
138
00:16:27,320 --> 00:16:31,783
1 2 3
139
00:16:31,866 --> 00:16:36,788
4, 5, 6
140
00:16:36,871 --> 00:16:42,460
7 8 9
141
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
10
142
00:16:45,004 --> 00:16:47,090
Ready or not?
143
00:16:53,012 --> 00:16:54,264
Can I come out now...?
144
00:17:17,996 --> 00:17:19,289
(Young Keita) Not here.
145
00:17:37,223 --> 00:17:38,808
(Young Keita) Not here either.
146
00:17:39,309 --> 00:17:40,518
Where is she...?
147
00:19:06,354 --> 00:19:07,772
(Young Keita) Found you!
148
00:19:08,565 --> 00:19:11,067
Okay, your turn to be "it," Hinata.
149
00:19:15,822 --> 00:19:16,906
Huh?
150
00:20:04,913 --> 00:20:06,539
(Young Keita) Hinata?
151
00:20:09,584 --> 00:20:11,127
Hinata?
152
00:20:22,305 --> 00:20:24,015
(Young Keita) Hinata?
153
00:20:25,099 --> 00:20:26,100
Hinata?
154
00:20:26,184 --> 00:20:29,145
(Young Keita's heavy breathing)
155
00:20:35,985 --> 00:20:40,365
(Young Keita's heavy breathing)
156
00:20:44,827 --> 00:20:46,454
(Young Keita) That's enough...
157
00:20:56,339 --> 00:20:57,882
(Young Keita) That's enough...
158
00:21:00,677 --> 00:21:02,345
Hinata...
159
00:21:04,472 --> 00:21:06,015
That's enough...
160
00:21:09,352 --> 00:21:11,020
Hinata...
161
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
That's enou—
162
00:21:18,152 --> 00:21:19,821
(Sound of sandstorm)
163
00:21:31,416 --> 00:21:32,750
What happened after that?
164
00:21:36,295 --> 00:21:37,922
We went down the mountain
165
00:21:39,090 --> 00:21:41,175
And told my father and mother
166
00:21:41,259 --> 00:21:42,844
The police came
167
00:21:45,763 --> 00:21:50,268
But no matter how much they searched
that
ruin
itself couldn't be found
168
00:21:53,438 --> 00:21:54,897
That was the end of it?
169
00:22:04,282 --> 00:22:06,534
Do you feel something?
170
00:22:10,705 --> 00:22:16,127
I think we should burn this or throw it away
171
00:22:23,885 --> 00:22:25,470
Yeah, you're right
172
00:22:28,181 --> 00:22:33,311
Keita's mother...
why would she...
173
00:22:50,078 --> 00:22:51,412
(Knocking)
174
00:22:55,333 --> 00:22:56,667
Ah... the door was open
175
00:22:58,294 --> 00:23:00,463
The children will be arriving soon
176
00:23:00,546 --> 00:23:02,298
Just a little while is fine
177
00:23:04,759 --> 00:23:06,427
Pardon me
178
00:23:10,973 --> 00:23:12,517
(Tsukasa) Is she angry about something?
179
00:23:16,187 --> 00:23:19,440
Was it Amano-san who gave you my number?
180
00:23:20,566 --> 00:23:21,943
(Tsukasa) To whom?
181
00:23:22,568 --> 00:23:26,489
I got a call yesterday from Keita Kodama's father
182
00:23:28,282 --> 00:23:30,743
But we couldn't really have a proper conversation
183
00:23:35,498 --> 00:23:37,792
(Tsukasa)
I'm not quite following what you're saying...
184
00:23:37,875 --> 00:23:40,586
"Please take care of my son"
185
00:23:42,713 --> 00:23:44,799
What on earth is that about?
186
00:23:47,051 --> 00:23:48,386
(Tsukasa) Um...
187
00:23:50,471 --> 00:23:53,516
That guy's father passed away last year.
188
00:23:55,017 --> 00:23:56,018
(Mikoto) Huh?
189
00:23:57,895 --> 00:24:00,106
(Tsukasa) His ashes are at my place right now.
190
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
His parents got divorced, so...
191
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
Apparently, there was no one else to take him in.
192
00:24:12,618 --> 00:24:15,913
Wh... What... That can't be...
193
00:24:27,341 --> 00:24:29,093
Is this really okay with you?
194
00:24:29,177 --> 00:24:30,845
(Customer) Thank you very much. (Keita) Yes.
195
00:24:32,346 --> 00:24:33,723
Thank you very much.
196
00:24:37,310 --> 00:24:40,855
(Mayu)
Yamato...
Yamato... Yamato?
197
00:24:43,107 --> 00:24:44,400
Yamato?
198
00:24:45,693 --> 00:24:47,028
Yamato?
199
00:24:48,362 --> 00:24:49,614
Yamato?
200
00:24:57,622 --> 00:24:59,165
Yamato?
201
00:25:04,128 --> 00:25:06,714
(Honda) Kodama-kun, could you go handle the register for a bit?
202
00:25:06,797 --> 00:25:08,007
(Mayu) Yamato?
203
00:25:09,050 --> 00:25:10,927
Huh? Is he lost?
204
00:25:11,010 --> 00:25:12,345
(Mayu) Yamato?
205
00:25:17,308 --> 00:25:19,894
(Honda) Nah, nah, we'll find him in no time.
206
00:25:20,853 --> 00:25:22,521
What if we don't?
207
00:25:23,564 --> 00:25:24,565
Huh?
208
00:25:25,358 --> 00:25:27,151
(Yamato) Mama...
209
00:25:28,736 --> 00:25:30,112
(Mayu) Yamato!
210
00:25:35,284 --> 00:25:37,495
See? Found him, just like that.
211
00:25:37,578 --> 00:25:39,497
The register, please. Handle the register.
212
00:25:48,297 --> 00:25:53,469
A videotape... capturing the moment he disappeared?
213
00:25:53,552 --> 00:25:54,679
Yes
214
00:25:55,763 --> 00:25:57,515
2. His mother
215
00:25:57,598 --> 00:26:00,393
3. While organizing the luggage,
we found his father's belongings
216
00:26:00,476 --> 00:26:02,353
4. She sends them occasionally
217
00:26:03,688 --> 00:26:05,273
5. It was mixed in with those
218
00:26:06,649 --> 00:26:08,734
6. Can you take a look at it?
219
00:26:09,235 --> 00:26:11,112
7. No, that's a bit...
220
00:26:12,029 --> 00:26:13,197
8. I see
221
00:26:16,117 --> 00:26:17,785
9. But why so suddenly?
222
00:26:21,289 --> 00:26:25,835
10. Sometimes I can't tell
what Keita is thinking
223
00:26:26,544 --> 00:26:31,173
11. So I guess I just wanted
to talk to someone about it
224
00:26:39,849 --> 00:26:41,142
12. (Mikoto sighs)
225
00:26:47,273 --> 00:26:51,277
13. S-sorry...
226
00:26:52,111 --> 00:26:55,489
14. It's straying further from
the original direction of the article
227
00:26:55,573 --> 00:26:57,241
15. I'm wondering what to do...
228
00:26:58,034 --> 00:26:59,410
16. What will you do?
229
00:27:00,202 --> 00:27:01,996
17. (Mikoto) Hmm...
230
00:27:05,416 --> 00:27:08,753
18. Can I also ask about
Amano-san's story?
231
00:27:10,129 --> 00:27:11,130
19. Huh? Is it related?
232
00:27:11,213 --> 00:27:13,132
20. Just personal curiosity
233
00:27:15,051 --> 00:27:17,470
21. Oh, sure
234
00:27:18,763 --> 00:27:23,476
22. You can see things
normal people can't, right?
235
00:27:23,559 --> 00:27:24,977
23. Meaning...
236
00:27:26,645 --> 00:27:28,189
24. Dead people
237
00:27:29,148 --> 00:27:30,733
25. That would be correct
238
00:27:31,776 --> 00:27:33,944
26. (Mikoto) If you see them, then...
239
00:27:34,445 --> 00:27:37,073
27. How do you handle it?
240
00:27:38,074 --> 00:27:40,076
28. I don't do anything special
241
00:27:41,619 --> 00:27:44,080
29. Most don't require intervention
242
00:27:44,163 --> 00:27:45,790
30. (Mikoto) Most of them...
243
00:27:45,873 --> 00:27:46,874
Yes
244
00:27:48,376 --> 00:27:50,544
2. (Mikoto) Does it affect your daily life?
245
00:27:51,754 --> 00:27:55,549
3. Well, seeing them is normal for me, so...
246
00:27:57,051 --> 00:27:59,470
4. Not particularly... but
247
00:28:01,180 --> 00:28:02,139
5. (Mikoto) But?
248
00:28:04,225 --> 00:28:05,935
6. If I had to say...
249
00:28:09,021 --> 00:28:11,399
7. Maybe it just means more secrets to keep?
250
00:28:15,945 --> 00:28:18,614
8. (Mikoto) Do you know Keita Kodama?
251
00:28:18,697 --> 00:28:21,367
9. Yes, I know Keita.
252
00:28:21,450 --> 00:28:22,785
10. Since I can see them—
253
00:28:29,208 --> 00:28:30,501
11. (Mikoto) I see.
254
00:28:45,349 --> 00:28:46,934
12. (Mikoto) I... this...
255
00:28:49,812 --> 00:28:52,898
13. Even indoors, I can't go without it.
256
00:28:53,774 --> 00:28:59,864
14. I think I'm starting to understand...
257
00:28:59,947 --> 00:29:02,032
15. what exactly I'm afraid of.
258
00:29:08,664 --> 00:29:13,043
16. (Tsukasa) If you'd like, I could ask Keita—
259
00:29:13,127 --> 00:29:15,504
17. if he'd at least be willing to talk.
260
00:29:18,340 --> 00:29:20,801
18. What changed your mind?
261
00:29:24,388 --> 00:29:26,515
19. (Tsukasa) He doesn't seem like a bad person, so...
262
00:29:28,684 --> 00:29:29,935
20. Ah... yes.
263
00:29:30,019 --> 00:29:31,353
21. (Sound of door opening)
264
00:29:32,480 --> 00:29:34,648
22. (Tsukasa) Oh... good morning.
265
00:29:35,357 --> 00:29:37,151
23. Well, I should get going then.
266
00:29:39,528 --> 00:29:42,865
24. Ah, wait just a moment.
267
00:29:43,657 --> 00:29:45,075
25. It'll be over soon.
268
00:29:54,084 --> 00:29:55,711
26. Then, see you tomorrow.
Looking forward to it.
269
00:29:55,794 --> 00:29:56,879
27. Yes.
270
00:29:58,797 --> 00:30:00,216
28. Um...
271
00:30:02,051 --> 00:30:04,929
29. Aren't you scared of Amano-san?
272
00:30:06,972 --> 00:30:09,391
30. I'm not scared of him.
273
00:30:13,312 --> 00:30:14,313
Yes
274
00:30:32,790 --> 00:30:34,333
(Tsukasa) I'm home
275
00:30:35,209 --> 00:30:36,210
Welcome back
276
00:30:45,844 --> 00:30:47,721
(Tsukasa) Ah, I'm tired
277
00:30:59,149 --> 00:31:00,693
What are you doing?
278
00:31:02,069 --> 00:31:04,905
As I thought... this video
I'm going to return it to Mom
279
00:31:06,615 --> 00:31:08,701
That kind of thing
You could just mail it back
280
00:31:11,370 --> 00:31:12,788
I want to talk
281
00:31:14,164 --> 00:31:16,041
I don't want to see Mom though
282
00:31:16,834 --> 00:31:19,378
But when she sends me things like this...
283
00:31:19,461 --> 00:31:21,005
I want her to just stop
284
00:31:24,800 --> 00:31:28,762
That's because Keita is family
285
00:31:30,431 --> 00:31:33,726
Mom doesn't know anything about me
286
00:31:39,565 --> 00:31:40,899
Things like family...
287
00:31:42,234 --> 00:31:45,487
Or living with that pitiful older brother look on my face
288
00:31:46,697 --> 00:31:48,866
I want to end all of that
289
00:31:53,454 --> 00:31:57,249
Then I'll go with you
290
00:32:09,678 --> 00:32:13,432
(Cell phone vibration sound)
291
00:32:13,515 --> 00:32:16,226
(Footsteps)
292
00:32:24,777 --> 00:32:27,780
(Keita) Your phone's been ringing nonstop
293
00:32:27,863 --> 00:32:29,281
(Tsukasa) Ah, it's fine
294
00:32:29,281 --> 00:32:30,449
(Tsukasa) Ah, it's fine
(Ends call)
295
00:32:30,449 --> 00:32:31,492
(Tsukasa) Ah, it's fine
296
00:32:42,378 --> 00:32:44,546
(Instructor) Amano's absent today
297
00:32:44,630 --> 00:32:45,673
(Mikoto) Ah...
298
00:32:45,756 --> 00:32:48,967
(Instructor) He contacted us this morning
I think he'll be here tomorrow
299
00:32:49,051 --> 00:32:50,177
(Mikoto) Understood
300
00:32:50,260 --> 00:32:52,596
(Instructor) Yes
(Mikoto) Thank you
301
00:32:53,722 --> 00:32:57,059
(Cell phone vibration sound)
302
00:32:57,142 --> 00:32:59,436
Good work today, this is Hisumi
303
00:32:59,520 --> 00:33:01,897
(Tsukamoto) So? What about that super volunteer we talked about?
304
00:33:01,980 --> 00:33:03,273
Were you able to talk to him?
305
00:33:03,774 --> 00:33:05,901
That guy is definitely the right one, isn't he?
306
00:33:05,984 --> 00:33:08,487
Yes, it's definitely Kodama Keita-san.
307
00:33:08,570 --> 00:33:10,155
(Tsukamoto) Oh, great. Then...
308
00:33:10,239 --> 00:33:12,491
We should be able to make it into tomorrow morning's paper.
309
00:33:12,574 --> 00:33:14,952
But the situation has changed...
310
00:33:15,035 --> 00:33:17,579
(Tsukamoto) Huh? You met and talked with him, right?
311
00:33:17,663 --> 00:33:20,082
Well, he ended up breaking his promise...
312
00:33:20,165 --> 00:33:22,584
(Tsukamoto) We need to get this done by today.
313
00:33:24,044 --> 00:33:26,088
W-Wait a minute, please.
314
00:33:29,091 --> 00:33:31,260
Can I have just a little more time?
315
00:33:31,343 --> 00:33:32,219
(Tsukamoto) How much longer?
316
00:33:32,302 --> 00:33:33,345
I'll go back there once more today.
317
00:33:33,429 --> 00:33:37,057
Then maybe 2-3 more days from there.
318
00:33:37,766 --> 00:33:39,184
(Tsukamoto) Hurry up, or...
319
00:33:39,268 --> 00:33:41,770
Other companies will start catching wind of this soon.
320
00:33:41,854 --> 00:33:44,732
(Mikoto) Sorry, there's somewhere I need to go.
321
00:33:45,524 --> 00:33:47,234
I'll be back by tonight.
322
00:33:54,992 --> 00:33:56,368
Hello.
323
00:34:16,764 --> 00:34:18,766
(Sound of door opening/closing)
324
00:35:26,458 --> 00:35:28,669
(Sound of keys being taken out)
325
00:35:29,920 --> 00:35:31,547
(Sound of unlocking)
326
00:35:37,344 --> 00:35:38,637
I'm home.
327
00:35:42,307 --> 00:35:43,308
(Sound of switch being turned on)
328
00:35:47,938 --> 00:35:50,732
(Sound of switch being operated)
329
00:36:04,663 --> 00:36:06,373
(Tsukasa) Excuse me.
330
00:36:11,169 --> 00:36:12,546
Mom...
331
00:37:29,706 --> 00:37:30,958
(Keita) What's wrong?
332
00:37:31,792 --> 00:37:33,794
Can I stay downstairs for a while?
333
00:37:35,045 --> 00:37:36,254
Is the second floor scary?
334
00:38:07,411 --> 00:38:12,416
(Sound of footsteps running across the ceiling)
335
00:38:25,929 --> 00:38:27,889
Mom wasn't there.
336
00:38:27,973 --> 00:38:29,433
(Tsukasa) I see.
337
00:38:31,059 --> 00:38:33,937
(Keita)
That's the one I used when I was little.
338
00:38:38,358 --> 00:38:41,319
I think this is the first time I've seen Keita's family.
339
00:38:43,196 --> 00:38:46,033
There's not even a portrait of his father.
340
00:38:46,116 --> 00:38:48,035
It feels kind of strange.
341
00:38:49,077 --> 00:38:50,120
Really?
342
00:38:52,664 --> 00:38:54,374
Looking at it like this...
343
00:38:55,000 --> 00:38:57,794
They seem like a much more normal family than I'd heard.
344
00:39:00,213 --> 00:39:01,798
Oh, sorry.
345
00:39:01,882 --> 00:39:03,258
Haha...
346
00:39:06,053 --> 00:39:10,140
There's a small park in this neighborhood...
347
00:39:10,640 --> 00:39:13,560
We used to play catch there a lot.
348
00:39:15,187 --> 00:39:18,482
On holidays, Dad would take me and Hinata...
349
00:39:19,941 --> 00:39:22,652
Hinata was still little, so she'd just watch.
350
00:39:22,736 --> 00:39:25,739
"Make sure you learn by watching your big brother," he'd say.
351
00:39:28,450 --> 00:39:31,078
Somehow, ever since then, I...
352
00:39:32,037 --> 00:39:35,832
Felt like he was just playing the role of a father.
353
00:39:37,876 --> 00:39:39,795
It creeped me out.
354
00:39:46,968 --> 00:39:49,387
Even after Hinata disappeared...
355
00:39:49,471 --> 00:39:51,681
On holidays, Dad would...
356
00:39:52,182 --> 00:39:53,892
"Let's play catch."
357
00:39:55,602 --> 00:39:58,313
"Let's play catch for Hinata too."
358
00:40:01,650 --> 00:40:03,360
Mom was the same.
359
00:40:04,277 --> 00:40:06,571
Every year on Hinata's birthday...
360
00:40:06,655 --> 00:40:09,407
She'd always buy a whole cake to celebrate.
361
00:40:09,950 --> 00:40:11,409
So cheerfully...
362
00:40:12,953 --> 00:40:17,624
As if Hinata were right there with us.
363
00:40:19,084 --> 00:40:21,711
"Happy Birthday, Hinata,"
they called out
364
00:40:25,340 --> 00:40:27,134
2. Even Dad joined in
365
00:40:31,096 --> 00:40:32,889
3. Even though it wasn’t normal anymore
366
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
4. (Sound of a ball dropping)
367
00:40:41,857 --> 00:40:45,986
5. Sometimes I wonder if family
368
00:40:46,069 --> 00:40:50,615
6. is just people playing roles—
father, mother, child
369
00:40:50,699 --> 00:40:52,492
7. I used to think that as a kid
370
00:41:04,129 --> 00:41:05,380
8. Tsukasa...
371
00:41:11,386 --> 00:41:13,221
9. Both Dad and Mom
372
00:41:15,599 --> 00:41:18,435
10. Probably thought I killed Hinata
373
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
11. That’s impossible
374
00:41:30,197 --> 00:41:31,448
12. I know
375
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
13. I think I’ll go to that mountain now
376
00:41:39,122 --> 00:41:41,458
14. It’s about an hour by car
377
00:41:42,876 --> 00:41:44,211
15. (Tsukasa) The mountain...?
378
00:41:44,920 --> 00:41:46,796
16. Where Hinata disappeared
379
00:41:55,013 --> 00:41:56,097
17. (Sound of car door closing)
380
00:41:59,226 --> 00:42:00,435
18. (Sound of car door closing)
381
00:42:01,228 --> 00:42:03,396
19. You’re climbing it now?
382
00:42:03,480 --> 00:42:04,564
20. (Keita) It’s fine
383
00:42:04,648 --> 00:42:06,441
21. Didn’t bring much gear anyway
384
00:42:06,524 --> 00:42:08,735
22. Won’t go too deep in
385
00:42:10,570 --> 00:42:11,613
23. (Tsukasa) Seriously?
386
00:42:11,696 --> 00:42:13,615
24. (Keita) Gotta work off the lack of exercise
387
00:42:16,159 --> 00:42:18,245
25. (Tsukasa) This is rough
388
00:43:01,955 --> 00:43:04,499
26. (Old man) Climbing now, are ya?
389
00:43:04,582 --> 00:43:05,583
27. (Keita) Yeah
390
00:43:05,667 --> 00:43:07,210
28. Ah, right
391
00:43:07,794 --> 00:43:09,921
29. Be careful now
392
00:43:10,005 --> 00:43:12,299
30. It gets dark early
393
00:43:17,053 --> 00:43:18,221
Ah
394
00:43:19,472 --> 00:43:22,600
2. You're Kodama Hinata, right?
395
00:43:23,476 --> 00:43:24,477
3. You know him?
396
00:43:24,561 --> 00:43:26,354
4. (Old man) Of course I do.
397
00:43:26,438 --> 00:43:30,442
5. Folks around here searched for him desperately.
398
00:43:32,235 --> 00:43:35,322
6. Me... after he went missing,
399
00:43:36,865 --> 00:43:42,162
7. I once saw him in the mountains.
400
00:43:42,954 --> 00:43:43,955
8. Huh?
401
00:43:46,124 --> 00:43:48,251
9. I tried to follow him,
402
00:43:48,335 --> 00:43:50,962
10. but he vanished right away.
403
00:43:53,381 --> 00:43:54,966
11. This kid...
404
00:43:55,675 --> 00:44:01,097
12. Maybe he's just been playing hide-and-seek all this time.
405
00:44:01,181 --> 00:44:03,808
13. It's happier to think that way.
406
00:44:04,351 --> 00:44:07,103
14. That's what I believe. What do you think?
407
00:44:16,363 --> 00:44:17,197
15. Sorry...
408
00:45:22,595 --> 00:45:24,055
16. Wait, Keita.
409
00:45:24,139 --> 00:45:27,725
17. Hold on... Let's rest...
410
00:45:30,103 --> 00:45:31,396
18. Ah!
411
00:45:31,479 --> 00:45:33,773
19. Hah... Hah...
412
00:45:33,857 --> 00:45:35,108
20. (Keita) You okay?
413
00:45:38,653 --> 00:45:39,654
21. Yeah.
414
00:45:55,879 --> 00:45:59,549
22. (Bell ringing)
415
00:46:04,179 --> 00:46:09,934
23. (Bell ringing)
416
00:46:15,732 --> 00:46:18,318
24. Oh, right.
417
00:46:18,401 --> 00:46:20,445
25. I already gave the bell away.
418
00:46:25,867 --> 00:46:27,744
26. (Tsukasa) It's getting dark already.
419
00:46:42,133 --> 00:46:43,426
27. Hinata?
420
00:46:44,636 --> 00:46:45,470
28. (Running footsteps)
421
00:46:45,470 --> 00:46:46,763
29. (Running footsteps) Hinata!
422
00:46:46,763 --> 00:46:47,972
30. (Running footsteps)
423
00:46:48,056 --> 00:46:50,183
(Keita) Hinata!
(Tsukasa) Hey... Keita!
424
00:46:53,311 --> 00:46:54,521
(Keita) Hinata...
425
00:46:56,481 --> 00:46:57,524
(Sound of tripping over something)
426
00:46:57,607 --> 00:46:58,608
(Keita) Ah...
427
00:47:00,693 --> 00:47:03,696
(Tsukasa) Keita, that's...
428
00:47:04,781 --> 00:47:05,615
(Keita) Huh...
429
00:47:12,580 --> 00:47:14,457
(Keita)
An urn...
430
00:47:17,335 --> 00:47:19,462
But why would something like this...
431
00:47:28,304 --> 00:47:30,682
(Tsukasa) There's more over here.
(Keita) What?
432
00:47:39,607 --> 00:47:41,234
(Tsukasa) What's going on?
433
00:48:10,179 --> 00:48:11,848
(Makino) I'm sorry for keeping you so long.
434
00:48:11,931 --> 00:48:12,765
(Tsukasa) Not at all.
435
00:48:12,849 --> 00:48:15,643
(Makino) It's likely that during a grave relocation somewhere...
436
00:48:15,727 --> 00:48:17,937
The reburial service illegally dumped them.
437
00:48:18,438 --> 00:48:20,231
Illegal dumping...
438
00:48:20,315 --> 00:48:21,608
Of something like that?
439
00:48:21,691 --> 00:48:23,610
(Makino) It's downright sacrilegious.
440
00:48:24,736 --> 00:48:27,905
That concludes our discussion. Thank you for your time.
441
00:48:28,823 --> 00:48:30,408
Can you make it back on your own?
442
00:48:30,491 --> 00:48:32,952
Ah... I'll be fine. I have a car.
443
00:48:43,296 --> 00:48:44,797
(Takiuchi) Mr. Kodama Keita...
444
00:48:46,341 --> 00:48:47,508
Yes.
445
00:48:48,343 --> 00:48:50,011
(Takiuchi) 14 years ago, your brother Hinata went missing...
446
00:48:50,094 --> 00:48:51,971
It was 13 years ago.
447
00:48:53,473 --> 00:48:54,557
(Takiuchi) My apologies.
448
00:48:56,017 --> 00:49:01,105
13 years ago, your younger brother Kodama Hinata disappeared...
449
00:49:01,189 --> 00:49:02,190
Correct?
450
00:49:02,273 --> 00:49:03,274
(Keita) Yes.
451
00:49:04,275 --> 00:49:07,779
(Takiuchi) It happened right when I was assigned here...
452
00:49:07,862 --> 00:49:09,405
So I remember it well.
453
00:49:10,073 --> 00:49:11,491
I see.
454
00:49:14,035 --> 00:49:17,664
(Takidashi) Regarding Hinata-kun's case, we're still doing our best.
455
00:49:19,374 --> 00:49:20,958
I feel utterly useless.
456
00:49:22,919 --> 00:49:25,713
Your mother used to come here often too.
457
00:49:26,714 --> 00:49:29,884
Though I haven't seen her much recently.
458
00:49:32,512 --> 00:49:35,890
You might already know this, but about that mountain...
459
00:49:35,973 --> 00:49:37,225
(Makino) Takidashi-san.
460
00:49:40,019 --> 00:49:41,270
It's about time...
461
00:49:42,772 --> 00:49:43,856
Ah...
462
00:49:45,358 --> 00:49:49,362
Well then, sorry to trouble you. Thank you for your cooperation.
463
00:49:52,990 --> 00:49:54,242
Keita.
464
00:50:03,209 --> 00:50:05,586
(Mikoto) Has that contractor still not been found?
465
00:50:07,338 --> 00:50:08,172
No.
466
00:50:08,756 --> 00:50:11,759
Ah... Also, I wanted to ask about the person who reported it...
467
00:50:11,843 --> 00:50:14,178
Anything known besides it being a hiker...
468
00:50:16,931 --> 00:50:18,057
I see.
469
00:50:20,643 --> 00:50:23,396
Yes, thank you.
470
00:50:45,001 --> 00:50:47,336
You startled me...
471
00:50:47,420 --> 00:50:49,005
Ah, sorry.
472
00:50:49,088 --> 00:50:52,383
You seem more fired up than usual somehow.
473
00:50:52,884 --> 00:50:54,343
Do I?
474
00:50:55,803 --> 00:50:57,263
Originally...
475
00:50:57,346 --> 00:51:00,641
It was about being glad that Shohei-kun was found, right?
476
00:51:01,684 --> 00:51:05,438
What's the point of digging into Kodama-san's past cases?
477
00:51:06,731 --> 00:51:09,192
I know that but...
478
00:51:11,027 --> 00:51:15,072
That place you mentioned wanting to visit on the phone - Mount Mashiro?
479
00:51:15,156 --> 00:51:16,115
Yes.
480
00:51:17,074 --> 00:51:18,659
Though it crosses prefectures...
481
00:51:20,077 --> 00:51:21,871
That's right.
482
00:51:21,954 --> 00:51:22,955
Expenses won't be approved.
483
00:51:23,039 --> 00:51:24,540
Well, about that...
484
00:51:26,375 --> 00:51:32,256
And... if we want to pursue this further, we'll have to go there ourselves.
485
00:51:34,675 --> 00:51:35,676
Yes.
486
00:51:38,638 --> 00:51:42,391
There's a case I was investigating 20 years ago...
487
00:51:47,313 --> 00:51:51,567
(Mikoto)
"The Meiyo University Mountaineering Club Mass Disappearance Incident."
488
00:51:53,277 --> 00:51:56,322
Some of the members were from this prefecture.
489
00:51:57,281 --> 00:51:59,992
I was covering it back then.
490
00:52:02,411 --> 00:52:05,081
Mt. Mashiro itself isn't much of a mountain.
491
00:52:05,915 --> 00:52:10,211
It's strange that no bodies have been found there even now.
492
00:52:14,215 --> 00:52:16,717
(Mikoto) "The unfound ruins"?
493
00:52:19,345 --> 00:52:23,724
Among the lack of clues, only one piece of evidence was discovered.
494
00:52:25,351 --> 00:52:27,436
A cassette tape and recorder.
495
00:52:28,980 --> 00:52:32,149
The voices of the missing club members were recorded on it.
496
00:52:33,901 --> 00:52:35,361
What was on it?
497
00:52:38,155 --> 00:52:40,449
The members were hiking...
498
00:52:40,533 --> 00:52:43,244
And seemed to have reached some ruins.
499
00:52:43,327 --> 00:52:44,871
That much could be gathered from their conversation.
500
00:52:44,954 --> 00:52:46,205
And then...
501
00:52:47,665 --> 00:52:51,544
Right after they entered, the audio cuts off.
502
00:52:55,131 --> 00:52:58,217
But those ruins were never found?
503
00:52:59,302 --> 00:53:02,346
If I wrote about it seriously, people would think it's just an occult story.
504
00:53:02,847 --> 00:53:06,058
So it never went public.
505
00:53:10,980 --> 00:53:11,814
Anyway...
506
00:53:14,150 --> 00:53:15,943
This is that tape.
507
00:53:17,028 --> 00:53:19,030
Isn't this evidence?
508
00:53:19,113 --> 00:53:22,116
(Tsukamoto) Heh...
Got it from a police contact.
509
00:53:22,950 --> 00:53:27,246
Even the police couldn't handle this story properly, right?
510
00:54:00,696 --> 00:54:02,031
(Yukito) It's all static.
511
00:54:03,282 --> 00:54:07,078
(Keita) Uh...
Are you with this inn?
512
00:54:07,161 --> 00:54:07,995
(Yukito) More or less.
513
00:54:17,922 --> 00:54:22,677
So was it you who found the urn?
514
00:54:25,388 --> 00:54:26,806
2. (Keita) What if it was?
515
00:54:26,889 --> 00:54:27,723
3. (Yukito) No...
516
00:54:29,183 --> 00:54:31,978
4. Do you know about Hinata?
517
00:54:32,687 --> 00:54:34,981
5. Everyone around here knows about that.
518
00:54:35,064 --> 00:54:36,273
6. (Door opening sound)
519
00:54:36,357 --> 00:54:37,566
7. (Fuyumi) Yukito.
520
00:54:38,275 --> 00:54:40,945
8. What are you doing?
521
00:54:41,028 --> 00:54:43,823
9. I'm sorry about my son—his attitude is terrible.
522
00:54:43,906 --> 00:54:44,740
10. Shut up.
523
00:54:46,158 --> 00:54:47,284
11. (Fuyumi) Please. (Keita) Uh, well...
524
00:54:47,368 --> 00:54:50,246
12. (Keita) I still have someone with me—I'll go get them.
525
00:54:56,502 --> 00:54:58,713
13. (Phone vibration sound)
526
00:55:10,850 --> 00:55:11,934
14. (Tsukasa) Keita.
527
00:55:12,018 --> 00:55:13,394
15. (Keita) Huh?
528
00:55:13,477 --> 00:55:15,312
16. I'm gonna take a quick bath.
529
00:55:15,396 --> 00:55:17,064
17. (Keita) Yeah, got it.
530
00:55:36,333 --> 00:55:39,795
18. I have some documents I want to show you, so a video call might be better...
531
00:55:40,379 --> 00:55:43,591
19. Okay. The signal might cut out, though.
532
00:55:44,884 --> 00:55:47,011
20. Were you with Kodama-san when you reported it?
533
00:55:47,094 --> 00:55:48,304
21. Yes.
534
00:55:48,846 --> 00:55:52,558
22. So, what kind of information did you gather on Hisumi-san's side?
535
00:55:54,435 --> 00:55:57,605
23. Wait—it might be hard to see...
536
00:55:57,688 --> 00:56:01,901
24. On Mount Mashiro, there have been other inexplicable incidents periodically.
537
00:56:03,360 --> 00:56:04,779
25. Mysterious disappearances.
538
00:56:08,657 --> 00:56:10,993
26. This one was a mass suicide.
539
00:56:16,999 --> 00:56:18,501
27. A family suicide pact.
540
00:56:21,378 --> 00:56:22,630
28. This many?
541
00:56:22,713 --> 00:56:25,299
29. With this many cases, you'd think it'd actually be famous as a haunted spot...
542
00:56:25,382 --> 00:56:27,802
30. Don't you think?
543
00:56:27,885 --> 00:56:30,554
There are very few such posts online.
544
00:56:30,638 --> 00:56:32,765
There was also a time when it wasn't called Mount Mashiro.
545
00:56:33,349 --> 00:56:35,851
The mountain's name has changed several times.
546
00:56:35,935 --> 00:56:40,356
The town underwent repeated mergers and redistricting.
547
00:56:40,439 --> 00:56:43,025
It was quite difficult to gather all this.
548
00:56:43,109 --> 00:56:44,318
(Host) I see.
549
00:56:45,236 --> 00:56:47,321
You've done thorough research.
550
00:56:47,404 --> 00:56:52,326
And... this is the audio recording I mentioned earlier that I'd like you to hear.
551
00:56:52,409 --> 00:56:55,621
(Host) Ah, about the college student who went missing.
552
00:56:57,289 --> 00:56:58,415
Yes.
553
00:56:59,625 --> 00:57:02,378
This might also be hard to listen to.
554
00:57:03,671 --> 00:57:04,797
(Audio playback sound)
555
00:57:05,631 --> 00:57:07,633
(Male student) Yes, uh...
556
00:57:07,716 --> 00:57:11,428
We started about two hours later than planned.
557
00:57:11,512 --> 00:57:16,517
The beginning part is easy since we walk on paved roads for a while from the starting point.
558
00:57:17,852 --> 00:57:19,854
(Male student) My brain is running late.
559
00:57:19,937 --> 00:57:21,188
(Male student) Seriously...?
560
00:57:21,272 --> 00:57:26,652
(Male students laughing)
561
00:57:26,735 --> 00:57:31,157
(Fast-forwarding sound)
562
00:57:31,240 --> 00:57:32,366
(Audio playback sound)
563
00:57:33,409 --> 00:57:34,827
(Male student) There's a building.
564
00:57:35,578 --> 00:57:37,037
Uh...
565
00:57:37,121 --> 00:57:39,498
It's not on the map or anywhere...
566
00:57:39,582 --> 00:57:42,376
(Fast-forwarding sound)
567
00:57:42,459 --> 00:57:43,627
(Audio playback sound)
568
00:57:46,338 --> 00:57:48,132
(Male student) We entered the ruins.
569
00:57:49,133 --> 00:57:52,636
It's definitely ruins—no one's here.
570
00:57:52,720 --> 00:57:55,055
(Male student) Is anyone there? (Another male student) Stop it.
571
00:57:56,307 --> 00:57:57,808
(Male student) I'll check upstairs just in case.
572
00:57:57,892 --> 00:57:59,518
Want to come with me?
573
00:57:59,602 --> 00:58:00,603
(Male student) Nah, I'm good.
574
00:58:01,187 --> 00:58:03,314
(Male student) Scared of the second floor?
575
00:58:04,481 --> 00:58:06,817
(Male student) Nah, not really.
It's not that I'm scared or anything...
576
00:58:07,735 --> 00:58:09,320
(Female student's scream)
577
00:58:09,403 --> 00:58:10,613
(Male student) You okay?
578
00:58:10,696 --> 00:58:12,489
(Female student) Someone's here...
579
00:58:12,573 --> 00:58:14,491
(Male student) Huh?
(Female student) So many... look...
580
00:58:14,575 --> 00:58:16,035
(Female student) In that room too...
581
00:58:16,535 --> 00:58:17,745
That room...
(Sound of playback ending)
582
00:58:21,707 --> 00:58:24,710
What... do you think?
583
00:58:28,255 --> 00:58:31,675
The ruins in this recording...
584
00:58:32,468 --> 00:58:36,055
They also appeared in the videotape
that captured Hinata-kun's disappearance.
585
00:58:36,138 --> 00:58:37,473
They were there.
586
00:58:38,307 --> 00:58:40,976
What did the ruins look like?
587
00:58:43,020 --> 00:58:44,980
(Tsukasa) More than a house...
588
00:58:45,981 --> 00:58:48,776
It felt like some kind of facility.
589
00:58:55,491 --> 00:58:58,786
We traced records back to the Meiji era,
but...
590
00:58:58,869 --> 00:59:01,247
That area—aside from mountain trail maintenance—
591
00:59:01,330 --> 00:59:04,124
never had any major facility construction.
592
00:59:06,460 --> 00:59:08,254
(Tsukasa) So then...
593
00:59:08,754 --> 00:59:12,091
Both the hiking club students and Keita's group...
594
00:59:12,174 --> 00:59:15,386
went to a place that doesn't exist.
595
00:59:23,435 --> 00:59:27,147
Do you think that's possible?
Something like that?
596
00:59:28,357 --> 00:59:29,608
Impossible.
597
00:59:30,734 --> 00:59:32,319
...That's what you'd think, right?
598
00:59:46,375 --> 00:59:48,252
Are you okay?
599
00:59:52,047 --> 00:59:56,510
When Keita went back to his family home...
600
00:59:57,469 --> 01:00:00,806
he said something similar
to that recording earlier.
601
01:00:01,890 --> 01:00:04,059
Asked if the second floor wasn't scary...
602
01:00:05,853 --> 01:00:07,271
What does that mean?
603
01:00:07,354 --> 01:00:08,939
I don't know
604
01:00:10,357 --> 01:00:15,446
But I think I'll go to Keita's family home
605
01:00:16,655 --> 01:00:21,827
Um, I was actually planning to head there now too
606
01:00:22,328 --> 01:00:23,579
(Tsukasa) Right now?
607
01:00:25,164 --> 01:00:26,582
I want to see it with my own eyes
608
01:00:26,665 --> 01:00:29,501
And also... about Keita Kodama
609
01:00:29,585 --> 01:00:32,546
I'd like to have a direct conversation with him soon
610
01:00:33,756 --> 01:00:36,800
I'm sorry
I broke our promise
611
01:00:37,926 --> 01:00:41,138
That's alright
Let's meet up there
612
01:00:42,348 --> 01:00:43,640
Okay, see you later
613
01:00:43,724 --> 01:00:45,851
(Tsukasa) Ah... Hisumi-san, um...
614
01:00:45,851 --> 01:00:46,769
(Tsukasa) Ah... Hisumi-san, um...
(Call disconnects sound)
615
01:00:46,852 --> 01:00:48,520
Ah, wait...
616
01:00:56,362 --> 01:00:57,237
(Keita) Um...
617
01:00:59,490 --> 01:01:01,241
Haven't seen my companion?
618
01:01:01,325 --> 01:01:04,578
Went to the bath and hasn't come back for a while
619
01:01:04,661 --> 01:01:07,164
I saw them go outside earlier
620
01:01:07,831 --> 01:01:10,042
Ah... I see
621
01:01:11,085 --> 01:01:12,127
Um...
622
01:01:13,045 --> 01:01:14,630
(Yukito) Something else?
623
01:01:16,298 --> 01:01:18,675
Can we talk for a bit?
624
01:01:18,759 --> 01:01:19,968
(Yukito) About what?
625
01:01:22,054 --> 01:01:25,432
You said you knew about Hinata
626
01:01:27,518 --> 01:01:28,977
He's my younger brother
627
01:01:45,619 --> 01:01:47,329
What should I tell you?
628
01:01:50,416 --> 01:01:52,459
Anything about that mountain
629
01:01:53,544 --> 01:01:55,796
If it could help find my brother
630
01:01:56,547 --> 01:01:58,173
Find him...?
631
01:01:58,924 --> 01:02:00,884
I saw Hinata
632
01:02:00,968 --> 01:02:02,886
Before finding the urn
633
01:02:05,722 --> 01:02:07,724
The customer found it after all.
634
01:02:16,191 --> 01:02:20,946
That place has all kinds of things like that just dumped there.
635
01:02:21,655 --> 01:02:23,574
Everyone's known about it since forever.
636
01:02:25,117 --> 01:02:28,620
The police said something similar too.
637
01:02:29,746 --> 01:02:31,915
If you knew, why would you just leave it like that?
638
01:02:33,834 --> 01:02:36,795
Because it's a place where you can dump things.
639
01:02:38,088 --> 01:02:39,965
A place where you can dump things?
640
01:02:40,466 --> 01:02:42,176
How should I put it...
641
01:02:45,053 --> 01:02:48,307
My late grandmother used to say...
642
01:02:48,390 --> 01:02:50,851
It was my grandmother who started this inn.
643
01:02:52,352 --> 01:02:56,148
That place, that mountain...
644
01:02:57,649 --> 01:03:02,988
Since she was little, she was told by her parents not to go there.
645
01:03:04,198 --> 01:03:05,991
But the adults...
646
01:03:06,074 --> 01:03:08,118
After the kids went to sleep at night...
647
01:03:08,911 --> 01:03:11,163
They'd all sneak off to the mountain.
648
01:03:12,581 --> 01:03:17,002
So Grandma thought the adults were sneaky.
649
01:03:18,086 --> 01:03:20,339
When Grandma was little...
650
01:03:20,422 --> 01:03:24,718
She wondered if the adults were doing something fun up there.
651
01:03:24,801 --> 01:03:26,345
That's what she thought.
652
01:03:27,846 --> 01:03:29,681
But it was completely different.
653
01:03:33,227 --> 01:03:34,478
And then?
654
01:03:36,897 --> 01:03:38,732
Grandma couldn't stand it anymore...
655
01:03:39,733 --> 01:03:41,693
One evening...
656
01:03:41,777 --> 01:03:45,113
She went to the mountain with some friends and played tag.
657
01:03:45,989 --> 01:03:48,242
Nothing really happened, but...
658
01:03:49,368 --> 01:03:51,912
When they got caught later...
659
01:03:51,995 --> 01:03:55,040
She said they got scolded like crazy.
660
01:03:56,542 --> 01:03:58,085
And then... Grandma...
661
01:03:59,628 --> 01:04:03,090
Said, "I know the adults go there to play!"
662
01:04:05,008 --> 01:04:07,135
Then Grandma's mother...
663
01:04:07,219 --> 01:04:08,971
Great-grandma?
664
01:04:09,054 --> 01:04:10,556
To my great-grandma...
665
01:04:11,807 --> 01:04:15,519
She told me, "Adults don't go to the mountain just to play."
666
01:04:16,770 --> 01:04:18,146
And then... Grandma...
667
01:04:19,481 --> 01:04:22,025
When she asked, "Then what do they do there?"
668
01:04:24,861 --> 01:04:27,155
She said, "They go to discard things."
669
01:04:30,117 --> 01:04:31,326
Discard what?
670
01:04:34,705 --> 01:04:36,039
The gods.
671
01:04:39,835 --> 01:04:41,086
Huh?
672
01:04:41,169 --> 01:04:43,755
Gods, Buddhas...
673
01:04:44,756 --> 01:04:46,800
Things belonging to the dead...
674
01:04:48,135 --> 01:04:49,761
Even their ashes.
675
01:04:51,221 --> 01:04:54,558
She said they threw all those things away on that mountain.
676
01:05:04,860 --> 01:05:05,986
You know...
677
01:05:10,949 --> 01:05:17,164
Grandma had her first period just before starting middle school, apparently.
678
01:05:18,332 --> 01:05:22,794
She said she was terrified and so embarrassed at the time.
679
01:05:23,545 --> 01:05:25,756
And since it was a small village...
680
01:05:26,632 --> 01:05:29,301
Word would spread instantly—
"That family's girl became a woman."
681
01:05:29,384 --> 01:05:31,970
The gossip would spread immediately...
682
01:05:32,054 --> 01:05:34,723
She said she absolutely wanted to avoid that at all costs.
683
01:05:36,767 --> 01:05:39,853
That's when she suddenly remembered that mountain.
684
01:05:40,479 --> 01:05:45,108
"That's right... I can just go there to discard it."
685
01:05:46,735 --> 01:05:47,986
She thought.
686
01:05:49,988 --> 01:05:55,535
So... Grandma secretly took her stained underwear at night...
687
01:05:56,286 --> 01:05:57,746
And went to the mountain.
688
01:05:58,872 --> 01:06:04,211
Deep in the mountain, it was too dark to see clearly...
689
01:06:05,003 --> 01:06:08,632
But torii gates and sacred ropes...
690
01:06:10,425 --> 01:06:13,136
Were scattered like trash everywhere.
691
01:06:15,305 --> 01:06:18,975
And there, Grandma threw her bloodstained underwear into the pile.
692
01:06:20,769 --> 01:06:22,104
And then...
693
01:06:25,649 --> 01:06:29,528
Grandma said she never had her period again after that.
694
01:06:32,656 --> 01:06:34,616
2. "I'm glad, so glad,"
695
01:06:35,867 --> 01:06:39,621
3. "My life was better without that troublesome thing bothering me."
696
01:06:40,288 --> 01:06:42,332
4. She used to laugh a lot about it,
697
01:06:44,918 --> 01:06:47,629
5. but when I first heard that story, even I—
698
01:06:49,214 --> 01:06:51,466
6. "Grandma, that's great for you,"
699
01:06:52,592 --> 01:06:54,052
7. But now...
700
01:06:55,595 --> 01:06:58,140
8. Every time I remember Grandma's laughing face,
701
01:07:00,183 --> 01:07:01,560
9. it terrifies me.
702
01:07:03,270 --> 01:07:08,191
10. Because then... who on earth did Grandma give birth to?
703
01:07:10,277 --> 01:07:12,821
11. What am I to Grandma, then?
704
01:07:18,160 --> 01:07:19,619
12. What about Mom?
705
01:07:21,997 --> 01:07:24,124
13. You just met her earlier—that customer.
706
01:07:25,667 --> 01:07:27,043
14. That woman...
707
01:07:28,879 --> 01:07:33,800
15. She's my mother, but she's not Grandma's child.
708
01:07:36,261 --> 01:07:37,846
16. Is that how it is?
709
01:07:47,022 --> 01:07:49,608
17. So I stopped thinking about it.
710
01:07:50,817 --> 01:07:55,989
18. I try to stay as far away from that mountain as possible.
711
01:07:56,698 --> 01:08:00,452
19. It's hard to escape since my family home is here,
712
01:08:03,205 --> 01:08:05,707
20. but I just avoid thinking about it altogether.
713
01:08:15,008 --> 01:08:16,343
21. (Keita) Thanks.
714
01:08:20,180 --> 01:08:22,849
22. I don't know what you plan to do,
715
01:08:23,892 --> 01:08:26,812
23. but you should leave quickly with the person you came with.
716
01:08:27,604 --> 01:08:29,147
24. That's what I'd do.
717
01:09:19,614 --> 01:09:21,533
25. (Sound of TV turning on)
718
01:09:27,873 --> 01:09:30,083
26. (Hiroko & Kengo) One.
719
01:09:30,709 --> 01:09:32,794
27. Two.
720
01:09:34,296 --> 01:09:36,256
28. Three.
721
01:09:36,965 --> 01:09:39,217
29. Four.
722
01:09:40,093 --> 01:09:42,220
30. Five.
723
01:09:43,221 --> 01:09:45,348
6 pieces
724
01:09:46,182 --> 01:09:48,143
2. 7 pieces
725
01:09:48,226 --> 01:09:50,270
3. (Hiroko) Wow, today is...
726
01:09:50,353 --> 01:09:53,899
4. Hinata's 7th birthday!
Congratulations!
727
01:09:53,982 --> 01:09:56,776
5. (Kengo) Hinata, congratulations!
(Hiroko) Congratulations!
728
01:09:56,860 --> 01:09:58,653
6. (Kengo) Congratulations!
729
01:09:59,154 --> 01:10:00,655
7. (Kengo) Take a picture.
(Hiroko) Okay, okay.
730
01:10:01,489 --> 01:10:04,200
8. (Hiroko) Here, Hinata-kun.
7 years old, happy birthday!
731
01:10:04,284 --> 01:10:06,119
9. (Hiroko & Kengo) Congratulations!
732
01:10:06,202 --> 01:10:07,203
10. (Kengo)
Alright, let's sing "Happy Birthday"!
733
01:10:07,287 --> 01:10:09,164
11. (Hiroko) Oh, sing?
Wait a second.
734
01:10:10,540 --> 01:10:12,125
12. (Kengo) Ready—
(Hiroko) Go ahead.
735
01:10:12,208 --> 01:10:15,003
13. (Hiroko & Kengo)
♪ Happy birthday to you
736
01:10:15,086 --> 01:10:16,129
14. (Kengo) Come on, Keita too.
737
01:10:16,212 --> 01:10:19,716
15. ♪ Happy birthday to you
738
01:10:19,799 --> 01:10:25,263
16. ♪ Happy birthday, dear Hinata
739
01:10:25,347 --> 01:10:29,851
17. ♪ Happy birthday to you
740
01:10:29,935 --> 01:10:32,145
18. (Kengo) Congratulations!
(Hiroko) Wow, congratulations!
741
01:10:32,228 --> 01:10:33,813
19. (Kengo) Blow them out...
(Hiroko) Yeah.
742
01:10:36,441 --> 01:10:38,985
20. (Hiroko) Here, congratulations!
Happy 7th birthday!
743
01:10:39,069 --> 01:10:40,820
21. (Kengo) Congratulations!
744
01:10:55,877 --> 01:11:01,549
22. (Footsteps heard from the ceiling)
745
01:11:01,633 --> 01:11:06,096
23. (Phone ringing)
746
01:11:07,931 --> 01:11:10,433
24. (Answering machine message)
Currently unable to answer the phone...
747
01:11:32,163 --> 01:11:33,623
25. Mom...
748
01:11:36,543 --> 01:11:39,045
26. (Hiroko) Tomorrow is Hinata's birthday.
749
01:11:41,172 --> 01:11:44,676
27. You can't forget, right?
You're his big brother.
750
01:11:46,886 --> 01:11:50,473
28. I didn't forget.
751
01:11:52,183 --> 01:11:54,310
29. (Hiroko) You're lying again.
752
01:11:55,562 --> 01:11:57,355
30. I'm not lying.
753
01:11:58,732 --> 01:12:01,943
(Hiroko) Hinata has been waiting all this time.
754
01:12:07,407 --> 01:12:11,077
2. This isn't Mom's life.
755
01:12:15,248 --> 01:12:16,916
3. (Sound of shattering)
756
01:12:22,964 --> 01:12:24,132
4. Hah...
757
01:12:25,800 --> 01:12:27,802
5. (Hiroko) Please find her quickly.
758
01:14:57,702 --> 01:15:01,456
6. (Mikoto) Mr. Keita Kodama... right?
759
01:15:06,336 --> 01:15:07,962
7. Nice to meet you.
760
01:15:29,567 --> 01:15:31,069
8. (Mikoto) Mr. Kodama...
761
01:15:32,946 --> 01:15:36,658
9. You've been to that abandoned ruin on the mountain, haven't you?
762
01:15:37,992 --> 01:15:40,245
10. Yeah, well...
763
01:15:47,794 --> 01:15:49,629
11. This cassette tape...
764
01:15:50,672 --> 01:15:54,676
12. For some reason, it recorded the entire journey.
765
01:15:56,427 --> 01:15:59,889
13. If we rely on this and your memory...
766
01:15:59,973 --> 01:16:02,225
14. Do you think we can somehow make it there?
767
01:16:05,770 --> 01:16:08,564
15. Why do you want to go there so badly?
768
01:16:12,986 --> 01:16:17,282
16. Why... I wonder...
769
01:16:17,949 --> 01:16:23,246
17. (Phone vibration sound)
770
01:16:23,329 --> 01:16:25,540
18. Oh, can I take this call?
771
01:16:25,623 --> 01:16:26,708
19. (Keita) Sure.
772
01:16:32,839 --> 01:16:34,132
20. (Mikoto) Hello, this is Hisumi.
773
01:16:35,049 --> 01:16:36,342
21. (Tsukasa) Hisumi-san...
774
01:16:36,884 --> 01:16:38,886
22. Is Keita nearby?
775
01:16:38,970 --> 01:16:39,887
23. (Mikoto) He is, but...
776
01:16:43,224 --> 01:16:46,436
24. On the second floor of Keita's family home...
777
01:16:46,519 --> 01:16:48,646
25. His mother's body was found.
778
01:16:49,355 --> 01:16:52,066
26. She probably took her own life days ago.
779
01:17:03,077 --> 01:17:05,246
27. Did Amano-san find her?
780
01:17:06,289 --> 01:17:09,334
28. (Tsukasa) Earlier today, Keita went up alone...
781
01:17:09,417 --> 01:17:11,711
29. to the second floor once.
782
01:17:11,794 --> 01:17:14,547
30. He must have seen it then too.
783
01:17:16,341 --> 01:17:19,802
But I probably couldn't see it.
784
01:17:24,432 --> 01:17:28,853
He'd already been affected by that mountain long before.
785
01:17:28,936 --> 01:17:30,063
Mr. Hisai.
786
01:17:30,146 --> 01:17:33,524
Even if Keita wants to go somewhere, you must stop him no matter what.
787
01:17:34,442 --> 01:17:36,861
(Tsukasa's voice) Go to the mountain now. (Static noise)
788
01:17:36,944 --> 01:17:38,363
Take Keita with you.
789
01:17:38,946 --> 01:17:39,947
Huh?
790
01:17:41,366 --> 01:17:42,909
What do you mean...?
791
01:17:54,337 --> 01:17:55,671
(Static noise)
792
01:17:55,755 --> 01:17:58,424
What? Mr. Hisai?
793
01:17:59,175 --> 01:18:01,094
Hello? Mr. Hisai?
794
01:19:00,945 --> 01:19:03,114
(Keita) I'll go by myself.
795
01:19:04,657 --> 01:19:07,577
Mr. Hisai, can you wait for Tsukasa?
796
01:19:10,580 --> 01:19:13,791
(Mikoto) Are you sure? There's no need to go right now.
797
01:19:15,001 --> 01:19:17,837
(Keita) Right now... I feel like I can reach that place.
798
01:19:18,880 --> 01:19:21,382
If Tsukasa hears about this, he'll try to stop me.
799
01:19:21,466 --> 01:19:23,759
(Mikoto) No, but...
800
01:19:23,843 --> 01:19:26,471
(Keita) Please tell him I'll be right back.
801
01:19:45,198 --> 01:19:50,161
(Sound of operating recorder)
802
01:19:50,244 --> 01:19:51,579
(Playback sound)
803
01:20:10,181 --> 01:20:13,059
(Male student) We've been walking about an hour from the trailhead.
804
01:20:15,686 --> 01:20:19,899
Uh... we've come out onto a pretty open route now.
805
01:20:21,484 --> 01:20:25,279
From this point, if we walk another two to two and a half hours...
806
01:20:25,363 --> 01:20:27,323
We should reach the summit.
807
01:20:28,241 --> 01:20:32,578
The fallen trees must be from last month's typhoon.
808
01:20:32,662 --> 01:20:34,997
Uh, and then...
809
01:20:35,081 --> 01:20:37,542
Huh? Did you hear that sound just now?
810
01:20:38,543 --> 01:20:39,919
(Male student) Hear what?
811
01:20:40,002 --> 01:20:43,673
(Male student) It's like... someone's calling from behind us.
812
01:20:43,756 --> 01:20:45,800
(Male student) What? You heard it too?
813
01:20:45,883 --> 01:20:47,176
(Female student) I can't hear you.
814
01:20:47,260 --> 01:20:49,303
(Male student) No, you can hear me just fine.
815
01:20:54,267 --> 01:21:00,273
(Male student) Uh—Sakai tripped and slightly twisted his ankle.
816
01:21:01,065 --> 01:21:04,527
He says he's fine, but I'm a little worried.
817
01:21:04,610 --> 01:21:06,612
(Male student) They went ahead already. (Male student) Yeah.
818
01:21:07,530 --> 01:21:12,535
(Students chatting)
819
01:21:20,626 --> 01:21:21,794
(Male student) Uh—
820
01:21:23,504 --> 01:21:26,173
It's already pitch black, and it's only 2 p.m.
821
01:21:27,174 --> 01:21:30,553
The trees are getting denser, and the path is becoming much steeper.
822
01:21:35,308 --> 01:21:38,811
(Female student) Huh... Someone's watching us right now.
823
01:21:41,147 --> 01:21:42,607
(Male student) Calm down.
824
01:21:42,690 --> 01:21:45,109
(Female student) What? Look, look, look—over there...
825
01:21:45,610 --> 01:21:51,616
(Students chatting)
826
01:21:57,955 --> 01:22:01,250
(Male student) Uh—we found a sign.
827
01:22:01,334 --> 01:22:04,795
It says we're 3.8 kilometers away from the summit.
828
01:22:08,049 --> 01:22:10,051
(Female student) How much farther is this...?
829
01:22:10,635 --> 01:22:12,303
(Male student) It's so dark...
830
01:22:12,803 --> 01:22:14,263
(Male student) Should we turn back?
831
01:22:14,347 --> 01:22:15,598
(Male student) Nah...
832
01:22:16,557 --> 01:22:20,144
(Female student) Huh? What's that?
833
01:22:20,227 --> 01:22:21,228
(Male student) What?
834
01:22:23,314 --> 01:22:24,857
(Male student) There's a building.
835
01:22:25,608 --> 01:22:29,654
(Male student) Um... It's not on the map or anything.
836
01:22:29,737 --> 01:22:31,739
(Male student) Maybe we can take shelter from the rain there?
837
01:22:32,365 --> 01:22:33,407
Let's go.
838
01:22:49,090 --> 01:22:50,716
(Cellphone vibration sound)
839
01:22:51,258 --> 01:22:52,510
Hello?
840
01:22:55,471 --> 01:22:56,514
Tsukamoto?
841
01:22:56,597 --> 01:23:00,101
(Tsukamoto's voice) You should go see her, don't you think?
842
01:23:02,103 --> 01:23:04,063
You should go meet her.
843
01:23:04,563 --> 01:23:05,398
Maybe I should go see him...
844
01:23:05,481 --> 01:23:07,858
(Mikoto) Huh?
(Noise)
845
01:23:07,942 --> 01:23:09,068
(Male voice) Um...
846
01:23:09,568 --> 01:23:10,152
(Mikoto)
Uh, the sound is a bit...
847
01:23:10,152 --> 01:23:11,821
(Mikoto)
Uh, the sound is a bit...
Please take care of my son
848
01:23:11,821 --> 01:23:13,406
Please take care of my son
849
01:23:13,489 --> 01:23:18,035
Uh, Mikoto, Mikoto...
850
01:23:18,869 --> 01:23:22,498
Ah... ah... ah...
851
01:23:22,581 --> 01:23:27,002
(Eerie voice)
852
01:23:27,086 --> 01:23:28,587
(Growing eerie voice)
853
01:23:37,012 --> 01:23:38,848
(Bell sound)
854
01:23:46,439 --> 01:23:51,444
(Bell sound)
855
01:24:08,878 --> 01:24:13,215
(Security alarm sound)
856
01:24:24,769 --> 01:24:25,978
(Knocking)
857
01:24:48,292 --> 01:24:49,627
(Tsukasa) Where's Keita?
858
01:24:54,423 --> 01:24:55,925
He's already gone
859
01:25:00,137 --> 01:25:01,555
Please wait
860
01:25:06,352 --> 01:25:11,649
Before, you said "most things"
don't require any action
861
01:25:11,732 --> 01:25:13,150
Right?
862
01:25:14,235 --> 01:25:15,236
(Tsukasa) Yes
863
01:25:17,947 --> 01:25:19,073
Then
864
01:25:24,286 --> 01:25:26,205
What's in this mountain...
865
01:25:28,874 --> 01:25:32,503
Isn't "most things," is it?
866
01:25:37,049 --> 01:25:41,053
Hinata-kun called it
"Puyo Puyo"
867
01:25:42,221 --> 01:25:47,142
Surely, that was the only way
he could explain it
868
01:25:49,562 --> 01:25:50,729
I also...
869
01:25:52,606 --> 01:25:56,151
Don't know what to call it
870
01:25:59,238 --> 01:26:01,115
Let me go too
871
01:26:02,741 --> 01:26:03,576
(Tsukasa) That's...
872
01:26:03,659 --> 01:26:05,995
You said before you weren't scared, right?
873
01:26:10,541 --> 01:26:12,001
Excuse me.
874
01:26:13,419 --> 01:26:15,170
2. I was lying.
875
01:26:17,172 --> 01:26:22,261
3. To be honest, I’ve never once thought I wasn’t scared.
876
01:26:27,516 --> 01:26:29,935
4. Hearing that actually makes me feel relieved.
877
01:26:52,958 --> 01:26:55,377
5. (Mikoto)
This... Kodama-san took it...
878
01:26:56,670 --> 01:27:00,591
6. I think Keita probably remembered.
879
01:27:02,384 --> 01:27:03,385
7. (Sound of playback)
880
01:27:03,928 --> 01:27:07,765
8. (Male student)
A ruin... No one's here...
881
01:27:08,432 --> 01:27:10,851
9. (Male student) Is anyone there?
(Male student) Stop it, man...
882
01:27:11,352 --> 01:27:13,103
10. (Male student) Just checking upstairs too...
883
01:27:13,187 --> 01:27:14,563
11. Let's go...
884
01:27:59,525 --> 01:28:01,068
12. (Mikoto) What's wrong?
885
01:28:03,362 --> 01:28:04,363
13. (Tsukasa) No...
886
01:28:06,281 --> 01:28:07,783
14. Let's go.
887
01:29:02,254 --> 01:29:04,673
15. (Mikoto) Th... this...
888
01:29:12,014 --> 01:29:15,601
16. (Footsteps)
889
01:29:15,684 --> 01:29:17,019
17. (Mikoto) That just now...
890
01:29:17,853 --> 01:29:18,979
18. (Tsukasa) Keita.
891
01:29:20,397 --> 01:29:23,400
19. (Sound of Tsukasa running)
892
01:30:16,328 --> 01:30:17,246
20. (Keita) Hinata.
893
01:30:20,082 --> 01:30:21,750
21. Found~ you.
894
01:30:23,085 --> 01:30:25,212
22. (Sound of running footsteps)
895
01:30:25,295 --> 01:30:26,630
23. (Tsukasa) Keita!
896
01:30:32,386 --> 01:30:35,139
24. Let's go home. Together.
897
01:30:37,933 --> 01:30:40,811
25. Yeah... Hinata too.
898
01:30:43,522 --> 01:30:46,733
26. That thing isn't Hinata-kun.
899
01:30:49,069 --> 01:30:50,529
27. What are you talking about?
900
01:30:56,785 --> 01:31:00,956
28. There's something I've been hiding from Keita all this time.
901
01:31:04,543 --> 01:31:05,794
29. What?
902
01:31:09,256 --> 01:31:14,052
30. Hinata-kun has always been right beside Keita.
903
01:31:14,136 --> 01:31:15,429
Even now
904
01:31:29,860 --> 01:31:31,987
I could see it from the very beginning
905
01:31:32,738 --> 01:31:35,449
Ever since I first met Keita
906
01:31:35,532 --> 01:31:36,742
So...
907
01:31:42,289 --> 01:31:43,832
Hinata-kun is already dead
908
01:31:50,756 --> 01:31:54,259
What Keita is seeing right now...
that's not Hinata-kun
909
01:31:55,093 --> 01:31:56,637
That thing is...
910
01:32:11,818 --> 01:32:13,111
I see
911
01:32:17,157 --> 01:32:18,617
Yeah, you're right
912
01:32:51,441 --> 01:32:53,026
I'm sorry
913
01:33:12,462 --> 01:33:14,089
Let me go
914
01:33:33,358 --> 01:33:34,484
Huh...?
915
01:33:44,286 --> 01:33:45,329
(Young Keita) Found you!
916
01:33:45,912 --> 01:33:48,206
Okay, Hinata's "it" next
917
01:33:51,793 --> 01:33:52,836
What?
918
01:34:24,826 --> 01:34:26,328
(Young Keita) Hinata?
919
01:34:32,250 --> 01:34:33,460
(Tsukasa) Keita
920
01:34:37,547 --> 01:34:39,174
(Young Keita) Hinata?
921
01:34:46,223 --> 01:34:47,766
Hinata?
922
01:34:55,899 --> 01:34:57,234
Hinata?
923
01:35:26,138 --> 01:35:27,431
Where's Tsukasa?
924
01:37:04,611 --> 01:37:07,280
Aaah!
925
01:37:11,284 --> 01:37:13,995
Aaah!
926
01:37:14,996 --> 01:37:17,415
Aaah!
927
01:37:17,499 --> 01:37:18,959
(Young Keita) Found you!
928
01:37:19,042 --> 01:37:21,419
Okay, Hinata's "it" next
929
01:38:18,393 --> 01:38:21,605
(Matsuyama) Isn't that the story Tsukamoto-san got mad about? Said it wasn't publishable
930
01:38:21,688 --> 01:38:23,315
You're still chasing that?
931
01:38:23,398 --> 01:38:25,358
Because it's not over yet
932
01:38:25,859 --> 01:38:29,529
Besides, someday it might turn into a proper article
933
01:40:10,505 --> 01:40:11,506
(Yukito) Hah...
934
01:40:50,253 --> 01:40:51,671
(Sound of unlocking)
935
01:40:56,926 --> 01:40:58,094
I'm home
936
01:41:09,522 --> 01:41:10,523
(Sound of putting down luggage)
937
01:41:37,467 --> 01:41:38,635
Tsukasa?
938
01:41:56,486 --> 01:42:01,491
♪~
939
01:43:52,644 --> 01:43:57,649
(Sound of children playing)
940
01:44:19,253 --> 01:44:25,760
(Children) 1 2 3
941
01:44:25,843 --> 01:44:30,515
4 5
942
01:44:30,598 --> 01:44:32,517
6 7 8...
943
01:44:32,517 --> 01:44:37,563
6 7 8...
~♪66862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.