All language subtitles for Minha Mãe é Uma Peça 3 (2019) Dublado HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,610 --> 00:01:53,670 Porra, dona Emília, como vai? Cadê a Marcelina que não foi mais vir? Nem eu, 2 00:01:53,710 --> 00:01:56,350 menino. Marcelina não aparece não. Marcelina tá foragida. 3 00:01:56,670 --> 00:01:59,990 Eu tô quase espalhando cartaz com a cara dela aqui no Iterói, sabe? Igual quando 4 00:01:59,990 --> 00:02:00,990 perde o púdor. 5 00:02:01,090 --> 00:02:02,090 Deixa ela comigo. 6 00:02:03,190 --> 00:02:04,190 Oi, amada. 7 00:02:04,490 --> 00:02:05,490 Oi. 8 00:02:05,890 --> 00:02:06,910 Tudo bem? 9 00:02:10,470 --> 00:02:11,470 Oi, Jorge. 10 00:02:11,650 --> 00:02:15,270 Oi, Emília. Viu Juliano esses dias, viu? Então deu sorte, porque eu que sou mãe 11 00:02:15,270 --> 00:02:16,270 mesmo não tenho visto. 12 00:02:16,410 --> 00:02:18,950 Como cresceu, ele tá enorme. Então não era ele. 13 00:02:19,370 --> 00:02:21,730 Juliano não cresce? Juliano tem um metro e meio, estagnou nisso? 14 00:02:22,110 --> 00:02:23,250 Não era ele não, hein? 15 00:02:24,230 --> 00:02:25,230 Juliano não. 16 00:02:25,810 --> 00:02:27,590 Deixa eu ouvir. Um beijo. 17 00:02:27,900 --> 00:02:32,120 Dona Hermínia nunca mais levou meu doce. Ah, enjoei do seu doce, menino. Eu comi 18 00:02:32,120 --> 00:02:33,240 muito, fui tomando horror. 19 00:02:33,560 --> 00:02:36,740 Não consigo nem mais olhar. Eu olho pra esse doce com toda arrepiada. Eu tô ali 20 00:02:36,740 --> 00:02:37,740 no polvilho agora. 21 00:02:37,960 --> 00:02:39,380 Quando eu enjoar, eu volto pra cá. 22 00:02:39,580 --> 00:02:41,700 Eu enjoo, eu sou estável, tá? 23 00:02:41,920 --> 00:02:43,040 Até logo. Até logo. 24 00:02:43,560 --> 00:02:46,300 Opa, olha que beleza de fruta. Vamos levar o que hoje? 25 00:02:46,540 --> 00:02:49,800 Me vê uma mão desse aqui pra soltar o tchichino, menino. Uma mãozinha, mais 26 00:02:49,800 --> 00:02:50,619 alguma coisa? 27 00:02:50,620 --> 00:02:51,620 Me vê uma banana também. 28 00:02:51,840 --> 00:02:53,680 Banana prende, né? A senhora não tá querendo soltar? 29 00:02:54,040 --> 00:02:57,120 Não, eu quero equilibrar. Eu como um pedacinho do mamão, dou uma bicada na 30 00:02:57,120 --> 00:03:00,060 banana, ficou excelente depois. Pra poder sair na roupa, eu sou 31 00:03:00,100 --> 00:03:01,680 garoto. Ô, voz da experiência! 32 00:03:02,820 --> 00:03:04,860 Quanto é que tá o abacaxi, hein? Cinco reais. 33 00:03:05,200 --> 00:03:06,200 Não, então deixa. 34 00:03:06,220 --> 00:03:09,640 Não, leva o abacaxi, madame. Não, eu não vou levar. A última vez que eu comi 35 00:03:09,640 --> 00:03:11,280 abacaxi, amor, eu fiquei um ano com afta. 36 00:03:11,580 --> 00:03:13,980 Não, me vê o abacaxi, só. Eu vou bater boca com essa afta. 37 00:03:14,300 --> 00:03:15,600 Me vê o abacaxi. 38 00:03:16,600 --> 00:03:17,600 Vambora. 39 00:03:18,680 --> 00:03:22,340 Obrigada. Vai de abacaxi. Eu pago você depois, tá? Tá falando uma... 40 00:03:24,360 --> 00:03:26,140 Tomate. Querido, me vê um tomate, por favor. 41 00:03:26,420 --> 00:03:28,320 Quantos? Um só, eu sou sozinha. 42 00:03:28,940 --> 00:03:29,940 O que mais? 43 00:03:30,100 --> 00:03:31,260 Três quilos de polvilho. 44 00:03:31,540 --> 00:03:35,000 Ah, mas a senhora não tá sozinha? Não, mas a pessoa sozinha da minha idade, ela 45 00:03:35,000 --> 00:03:38,180 vê no televisão, sessão da tarde, come 30 quilos de polvilho. Vambora, menino. 46 00:03:38,340 --> 00:03:42,040 Eu, hein, fazendo perguntas a hora, cedo, cedo, botando eu contra eu. 47 00:03:42,300 --> 00:03:43,920 Deixa eu pegar o dinheiro aqui, garoto. 48 00:03:44,120 --> 00:03:45,720 Ah, tá aqui no peito, peraí. 49 00:03:46,400 --> 00:03:48,900 Toma. Obrigado, tá? Olha o tomate. 50 00:03:58,860 --> 00:04:00,840 Opa, tudo bem? Tudo bom, Manel? 51 00:04:01,640 --> 00:04:04,220 Tem nenhuma revista de fofoca aí não, meu? Com a separação de alguém? 52 00:04:04,600 --> 00:04:07,580 Tem essa aqui com a Xuxa, ó. Ai, eu adoro a Xuxa, gente. 53 00:04:08,280 --> 00:04:10,700 Agora ela raspou esse cabelo, o cabelo não volta, né? 54 00:04:11,040 --> 00:04:12,420 Porque tá sem força pra subir. 55 00:04:12,840 --> 00:04:15,580 Mas por que que tu raspou esse cabelo? É porque ela quis, garoto. 56 00:04:15,800 --> 00:04:16,800 Mestre da sua vida. 57 00:04:17,060 --> 00:04:20,040 Ela é batalhadora, guerreira, trabalhou a vida toda, dona da vida dela, faz o 58 00:04:20,040 --> 00:04:20,999 que ela quiser. 59 00:04:21,000 --> 00:04:23,200 Quer ver eu me emputecer, passar aqui amanhã sete e meia da manhã com essa 60 00:04:23,200 --> 00:04:24,280 cabeça aqui me raspada? 61 00:04:25,960 --> 00:04:26,960 Viagem, negócio. 62 00:04:28,860 --> 00:04:30,540 Economia, traição, não tem nada, né? 63 00:04:30,880 --> 00:04:34,360 Olha, não tem não, viu senhora? Dessa garota que fez novela das oito da Globo, 64 00:04:34,440 --> 00:04:35,480 ninguém traiu por agora? 65 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Esquisito, né? 66 00:04:38,460 --> 00:04:39,520 Ah, estão demorando. 67 00:05:10,360 --> 00:05:12,660 Alguém ligou pra casa atrás de mim, Valdeia? 68 00:05:12,940 --> 00:05:15,560 Claro que não, né? Que ninguém liga mais pra fixo desde 78. 69 00:05:16,000 --> 00:05:17,140 Te ligaram no celular, não? 70 00:05:17,500 --> 00:05:19,040 Não. Hum, renegada. 71 00:05:19,720 --> 00:05:20,720 Ah, sai fora. 72 00:05:21,080 --> 00:05:22,720 Tem alguma coisa queimando aqui, hein, gente? 73 00:05:23,200 --> 00:05:24,580 Ué, o arroz é queimado agora? 74 00:05:24,880 --> 00:05:28,440 Torrada de arroz? Não pediu arroz negro, Hermínia? Arroz negro compra negro, 75 00:05:28,580 --> 00:05:32,200 garota. Não é pra pegar o branco e queimar não, maluca. Ah, e também não 76 00:05:32,200 --> 00:05:33,780 como adivinhar tudo, né? Eu, hein? 77 00:05:36,300 --> 00:05:37,800 Ovilho pra um ano, né? É isso? 78 00:05:38,789 --> 00:05:39,789 Ai, maluquinha, gente. 79 00:05:40,750 --> 00:05:43,950 Essa garota da novela veio com um negócio de harmonização facial, mas não 80 00:05:43,950 --> 00:05:44,950 bom não, hein? 81 00:05:45,030 --> 00:05:48,690 Ela botou muita cara em volta da cara dela. A cara dela tá só no miolo. 82 00:05:49,010 --> 00:05:51,030 E essa mania que elas estão agora de clarear o dente e aumentar? 83 00:05:51,350 --> 00:05:56,010 O sorriso tá... cavalo. Daqui a pouco, pra reconhecer essas garotas, vai ter 84 00:05:56,010 --> 00:05:57,010 fazer hemograma completo. 85 00:05:57,990 --> 00:06:00,470 Cadê minha cebola, Hermínia? Ih, esqueci a cebola. 86 00:06:00,710 --> 00:06:01,710 Deixa que eu vou lá buscar. Não! 87 00:06:01,950 --> 00:06:02,950 Deixa que eu vou. 88 00:06:03,190 --> 00:06:06,430 Eu, hein? Se eu não for na rua buscar essa cebola, tem nada pra fazer na rua 89 00:06:06,430 --> 00:06:08,210 hoje. Eu vou me entreter com essa cebola. 90 00:06:08,710 --> 00:06:09,770 Peraí, segura aí pra mim. 91 00:06:13,490 --> 00:06:14,990 Ai, meu Deus, quase que eu perco. 92 00:06:16,190 --> 00:06:19,530 O que é isso aí? Dona Odete tá de mudança? 93 00:06:21,270 --> 00:06:22,910 Não, Dona Odete tá aqui. 94 00:06:24,419 --> 00:06:26,600 Ela faleceu ontem, só encontraram o corpo hoje. 95 00:06:27,440 --> 00:06:30,680 Bota ali pra mim, meu, seu roupa, aperta a qualquer andar. Não faz mal a ninguém 96 00:06:30,680 --> 00:06:33,660 não, senhora, só quem faz é quem tá vivo. Vambora, menina, aperta a qualquer 97 00:06:33,660 --> 00:06:34,660 andar, ajuda ele aí. 98 00:06:35,320 --> 00:06:37,920 Gente, ela tá zelada, tira daqui! 99 00:06:42,540 --> 00:06:43,519 Morta, minha filha. 100 00:06:43,520 --> 00:06:45,360 Desde ontem essa mulher tá morta. 101 00:06:45,580 --> 00:06:47,660 Acredita? É pregada que achou, né? 102 00:06:48,500 --> 00:06:50,700 Coitada viveu um trauma e ainda perdeu o emprego. 103 00:06:51,120 --> 00:06:52,460 A patroa faleceu. 104 00:06:53,100 --> 00:06:54,620 Olha, vou te contar um negócio, Hermínia. 105 00:06:55,360 --> 00:06:58,840 Empregada sofre, tá? E eu? Só posso morrer de segunda a sexta no horário 106 00:06:58,840 --> 00:06:59,779 comercial? 107 00:06:59,780 --> 00:07:03,000 Você sai daqui agora. Até você chegar aqui amanhã atrasada, eu já fedi aqui 108 00:07:03,000 --> 00:07:06,640 nesse prédio, Lucélia. Ô, Ia, ô, Valdeia. Então se cuida direitinho. 109 00:07:07,100 --> 00:07:08,540 Porque amanhã é sábado, eu só volto segunda. 110 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 Valdeia! 111 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 Volta aqui! 112 00:07:18,100 --> 00:07:19,540 Volta pra dentro! 113 00:07:19,780 --> 00:07:20,780 Quero nem saber. 114 00:07:20,970 --> 00:07:23,590 Vai dormir no serviço que eu não posso morrer hoje sem contrato de segunda só, 115 00:07:23,690 --> 00:07:24,810 gente. Apagaram a extra? 116 00:07:25,050 --> 00:07:26,090 Sábado e domingo é duplicado. 117 00:07:26,390 --> 00:07:27,369 Até logo. 118 00:07:27,370 --> 00:07:28,370 Saúde. 119 00:07:33,970 --> 00:07:38,130 William, tudo bem? Eu vou ficar aqui um pouquinho, tá, meu filho? Tá, dona 120 00:07:38,130 --> 00:07:41,470 Mirna, fica à vontade aí. A senhora é moradora, pode ficar o tempo que quiser. 121 00:07:41,470 --> 00:07:43,290 rapidinho, eu vou ficar sábado e domingo só. 122 00:07:44,070 --> 00:07:45,330 Ficar aqui direto na portaria? 123 00:07:45,650 --> 00:07:48,750 Ué, aquela velha da cobertura morreu, eu fiquei impressionada, eu não vou ficar 124 00:07:48,750 --> 00:07:49,750 em casa sozinha. 125 00:07:50,220 --> 00:07:51,960 Ah, eu adoro essa Mônica Martelli. 126 00:07:52,240 --> 00:07:56,300 Você viu? Minha vida em Marte, adoro. Ela sofre com esse homem dela. Eu, 127 00:07:56,380 --> 00:07:58,480 Casalbeto, primeira merda que ele fez, eu botei ele pra rua. 128 00:07:58,820 --> 00:07:59,920 Ô, Dona Hermínia, cadê as crianças? 129 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 Quanto tempo que você não vê? 130 00:08:02,420 --> 00:08:03,500 Ah, tem uns dois meses. 131 00:08:03,800 --> 00:08:04,800 Mesma coisa eu. 132 00:08:04,900 --> 00:08:08,040 A família, William, vou falar uma coisa pra você. A família desintegrou. 133 00:08:08,440 --> 00:08:11,500 Tá? A gente fica louco se as crianças crescerem, saírem de casa, ficarem 134 00:08:11,500 --> 00:08:14,280 independentes, eles saem de casa e não ligam mais pra gente. Aí o que acontece? 135 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 A gente fica puta. 136 00:08:15,660 --> 00:08:18,820 Agora, se ele não cresce e não sai de casa, a gente também fica puta. Quer 137 00:08:18,820 --> 00:08:20,540 dizer, a mãe sempre se ferra de não ter opção. 138 00:08:20,960 --> 00:08:22,100 Deixa eu descansar um pouquinho. 139 00:08:24,500 --> 00:08:25,620 Oi, boa noite, seu William. 140 00:08:25,960 --> 00:08:26,960 Oi, dona Hermínia. 141 00:08:27,040 --> 00:08:29,180 Ah, querida, senta aqui pra tomar um café. 142 00:08:29,580 --> 00:08:31,180 Não, é que meu marido já tá tirando o carro. 143 00:08:31,420 --> 00:08:34,640 Cê é boba, menina. Vambora, suco adoçante. Já tá até pronto aqui, ó. 144 00:08:35,280 --> 00:08:37,159 Adoçante? Tá, deixa eu ver. Quantas gotas? 145 00:08:37,940 --> 00:08:38,639 Espirrada, né? 146 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 Olha, 147 00:08:39,740 --> 00:08:41,400 que legal te receber aqui. 148 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 Fica à vontade. 149 00:08:42,919 --> 00:08:46,740 Repara a bagunça, não. Isso aqui é minhas coisas, plano de saúde, raio -x 150 00:08:46,740 --> 00:08:48,860 pulmão, que eu tenho ressonância. 151 00:08:49,080 --> 00:08:51,560 Eu tenho tudo aqui. Porque a gente que é velha tem que andar com tudo, né? 152 00:08:51,920 --> 00:08:56,160 Se eu tiver um piripá caído aqui no chão, eu tenho aqui camisola, chinelo, 153 00:08:56,160 --> 00:09:00,160 queijo, minas. Eu levo tudo para o hospital e fico tranquila. Como é que 154 00:09:00,160 --> 00:09:02,620 está? Tudo bem. E os filhos, vão bem? 155 00:09:03,320 --> 00:09:04,440 Excelente, graças a Deus. 156 00:09:04,780 --> 00:09:05,780 Que bom. 157 00:09:05,880 --> 00:09:06,920 Que bom para você, né? 158 00:09:07,310 --> 00:09:09,550 Porque a gente quer mãe, ou será? 159 00:09:10,110 --> 00:09:11,990 A gente quer o filho ruim. 160 00:09:12,390 --> 00:09:17,610 Porque você acha justo um filho se resolver sozinho, não trazer um pepino 161 00:09:17,610 --> 00:09:18,549 distrair uma mãe? 162 00:09:18,550 --> 00:09:24,230 Pô, mas tudo bem, que depois vem os netos e meu marido. Eu tenho neto, só 163 00:09:24,230 --> 00:09:27,630 Brasília, eu sei, seu marido. Eu tenho neto em Brasília, aqui no Rio eu não vou 164 00:09:27,630 --> 00:09:32,200 ter. Porque o Juliano, meu filho, eu sei, tá, seu marido? O Juliano, meu 165 00:09:32,220 --> 00:09:33,540 é gay. Não tem como, né? 166 00:09:33,820 --> 00:09:38,200 Não precisa entrar nisso. E minha filha é descassetada. Quer dizer, não consegue 167 00:09:38,200 --> 00:09:41,600 nem cuidar dela, vai cuidar de filho como, né? Vai, seu marido, vai. Que bom 168 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 tá tudo bem. 169 00:09:43,080 --> 00:09:45,860 É que não tá tudo bem. Ela não entende, essa vaca. 170 00:09:46,500 --> 00:09:48,480 Entendeu? Ela se esboca o negócio de que tá tudo bem. 171 00:09:48,800 --> 00:09:50,300 Aproveita e descansa, dona Hermínia, tá? 172 00:09:50,580 --> 00:09:51,800 Para! Não quero descansar! 173 00:09:52,220 --> 00:09:53,139 Eu, hein? 174 00:09:53,140 --> 00:09:55,840 Mania de achar que velho tem que descansar. Velho descansa, mas descansa 175 00:09:55,840 --> 00:09:56,980 parcelado, igual pombo. 176 00:09:57,360 --> 00:09:58,319 Eu sou assim. 177 00:09:58,320 --> 00:09:59,580 Eu deito, cochilo. 178 00:09:59,900 --> 00:10:02,960 Quinze minutos depois eu acordo, vou lá na cozinha, dou uma bicada no miolo de 179 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 pão. Eu sou assim. 180 00:10:04,060 --> 00:10:07,780 Aí eu durmo mais quinze minutinhos, acordo, dou uma golinha no leite. Depois 181 00:10:07,780 --> 00:10:10,860 vou como quem não quer nada sonso. Eu jogo uma isca paesa no WhatsApp pra ver 182 00:10:10,860 --> 00:10:11,819 ela briga comigo. 183 00:10:11,820 --> 00:10:12,880 Pra distrair o dia. 184 00:10:13,240 --> 00:10:14,760 Eu sou assim. É meu. 185 00:10:15,100 --> 00:10:17,360 O ser humano é assim. É meu isso. 186 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 A senhora tá bem? 187 00:10:19,020 --> 00:10:20,920 Ah, sai, garoto. Eu tô excelente. 188 00:10:21,240 --> 00:10:23,280 Não, a senhora tá acelerada, Doreen. Para! 189 00:10:23,980 --> 00:10:27,240 Para de botar a pilha errada. Tô nada acelerada. Eu tô tomando café sem parar, 190 00:10:27,360 --> 00:10:29,600 desequilibrada. Não, é diferente. A senhora tá ofegante. 191 00:10:29,940 --> 00:10:31,000 Então eu tô passando mal. 192 00:10:31,940 --> 00:10:34,780 William, meu plano de saúde da direita a quarto. 193 00:10:35,140 --> 00:10:37,960 Calma, dona Hermínia. Por favor, calma. Seu plano gold, seu plano prato. O meu é 194 00:10:37,960 --> 00:10:38,679 o gold. 195 00:10:38,680 --> 00:10:41,640 William, eu tô desacordada. Eu vou chamar alguém, viu? 196 00:10:42,780 --> 00:10:44,360 William, deixa eu explicar uma coisa pra você. 197 00:10:44,620 --> 00:10:48,080 Se você chegar no hospital e não falar que meu plano é gold, eles me botam numa 198 00:10:48,080 --> 00:10:49,580 máquina encostada no corredor, William. 199 00:10:50,060 --> 00:10:51,060 É isso que você quer? 200 00:10:51,140 --> 00:10:52,760 Tá, mas então é chegar lá e falar gold. 201 00:10:53,390 --> 00:10:54,650 Ai, não deu tempo. 202 00:10:57,530 --> 00:10:59,610 Foi piripaque que você teve, Emília. 203 00:11:00,050 --> 00:11:01,130 Piripaque o quê, Ieza? 204 00:11:01,430 --> 00:11:03,170 Tô com problema sério de saúde aqui. 205 00:11:03,490 --> 00:11:04,750 Mental, né? Só se for. 206 00:11:05,010 --> 00:11:08,250 Emília, você precisa se equilibrar. Ah, a pessoa mais desequilibrada da família 207 00:11:08,250 --> 00:11:09,450 querendo dar palpite, sai fora. 208 00:11:09,930 --> 00:11:13,470 Você é desequilibrada desde os oito anos de idade. Você, Ieza, introduziu 209 00:11:13,470 --> 00:11:14,470 piripaque na família. 210 00:11:14,770 --> 00:11:16,270 Eu, esse é a louca varrida. 211 00:11:16,490 --> 00:11:17,439 Que louca varrida? 212 00:11:17,440 --> 00:11:19,720 Eu, hein? Lucelena deu defeito antes que todo mundo, inclusive. 213 00:11:20,480 --> 00:11:23,520 Lucelena não foi defeito, não foi piripaque. Lucelena, o problema dela é 214 00:11:23,520 --> 00:11:26,400 fuma maconha da hora que acorda, da hora que dorme. Lucelena tem negócio de teto 215 00:11:26,400 --> 00:11:29,460 preto. Você não tá nem falando que Lucelena tá aí defendendo ela. Eu não 216 00:11:29,460 --> 00:11:31,300 defendendo Lucelena, estou contra você. 217 00:11:31,830 --> 00:11:32,830 Completamente diferente. 218 00:11:33,110 --> 00:11:35,930 Mãe, o que houve, meu Deus? 219 00:11:36,310 --> 00:11:39,390 Meu Deus do céu, Juliana, eu tô muito ruim. É que o médico falou que eu vou 220 00:11:39,390 --> 00:11:40,990 ficar aqui pra mais de um mês, meu filho. 221 00:11:41,270 --> 00:11:42,029 Um mês? 222 00:11:42,030 --> 00:11:44,910 Mas então é sério, gente. Não é nada sério. Isso aí foi só um pedipaque 223 00:11:44,910 --> 00:11:45,749 de família. 224 00:11:45,750 --> 00:11:48,910 Querida, tira ela aqui do quarto. Deixa um membro da família entrar por vez pra 225 00:11:48,910 --> 00:11:51,150 não dar merda aí. Mãe, você tá mal mesmo. 226 00:11:51,670 --> 00:11:53,410 Juliana, meu filho, eu tô um caco. 227 00:11:53,890 --> 00:11:56,390 Eu tô um fiapo de vida. Aproveita, mamãe, tá? 228 00:11:56,960 --> 00:11:59,980 O médico entrou aqui agora, fez vários exames em mim e falou que é muito 229 00:11:59,980 --> 00:12:01,940 delicado que eu tô vivendo aqui. 230 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Ah. 231 00:12:03,540 --> 00:12:05,720 Eu ia te contar um negócio, mas agora eu fiquei até com medo. 232 00:12:05,940 --> 00:12:09,000 Não, eu já dei uma melhorada. Levanta essa merda aqui pra mim, menina. Ai, meu 233 00:12:09,000 --> 00:12:10,880 Deus, minhas artérias tão tudo. Fala. 234 00:12:12,240 --> 00:12:14,080 Lembra do Thiago, meu primeiro namorado? 235 00:12:14,640 --> 00:12:15,800 É, a gente tá junto. 236 00:12:16,540 --> 00:12:18,260 Eu vou casar. 237 00:12:19,000 --> 00:12:21,640 Meu Deus do céu. Tira aqui o acerto. 238 00:12:21,920 --> 00:12:23,680 Calma, amor. Espera, eu tenho que esperar um pouquinho. 239 00:12:24,140 --> 00:12:26,080 Tira pra mim o acerto pra você não ter problema comigo. 240 00:12:27,239 --> 00:12:31,160 Mãe! Ainda bem que não é sério. Eu tava com medo de você estar mal e eu não 241 00:12:31,160 --> 00:12:32,740 poder te dar uma notícia maravilhosa. 242 00:12:33,100 --> 00:12:37,000 Tá preparada? Tem mais alguém fora pra dar notícia? Porque virou uma palhaçada 243 00:12:37,000 --> 00:12:37,839 isso aqui, né? 244 00:12:37,840 --> 00:12:40,080 Marcelinha, toma cuidado que você vai falar pra mim, tá? Que eu já tô aqui 245 00:12:40,080 --> 00:12:41,880 deitada no hospital daqui, é direto pro caixão. 246 00:12:42,280 --> 00:12:43,320 Você vai ter avó. 247 00:12:43,700 --> 00:12:44,720 Eu tô grávida. 248 00:12:45,240 --> 00:12:46,580 Eu perdi o pedaço da visão. 249 00:12:47,500 --> 00:12:48,500 Parabéns. 250 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 Grávida de quem, Marcelina? 251 00:12:50,760 --> 00:12:52,260 Do meu namorado. Que namorado? 252 00:12:52,460 --> 00:12:53,460 Que eu tô namorando. 253 00:12:53,550 --> 00:12:56,090 Quem é esse homem que eu não conheço esse homem? Mas aí tem que ver ela. 254 00:12:56,430 --> 00:12:59,430 Quer tomar um bico nessas futas cheias de botox pra diluir o pedaço? 255 00:13:00,370 --> 00:13:02,290 Mãe... Eu achei que você ia ficar feliz. 256 00:13:02,730 --> 00:13:03,730 Ó, tá tudo certo. 257 00:13:03,990 --> 00:13:07,210 Ele é louco pra ser pai. A gente tá feliz. A gente vai morar junto. Tá tudo 258 00:13:07,210 --> 00:13:08,210 certo. 259 00:13:08,590 --> 00:13:11,570 Avisa o médico. Eu me dei alta. Me ajuda aqui, gente. A menina se interna e 260 00:13:11,570 --> 00:13:14,170 desinterna com uma facilidade, né? Olha o braço. 261 00:13:14,690 --> 00:13:17,290 E examina. Me dá minha bolsa aqui. Deixa eu falar uma coisa pra você. Minha 262 00:13:17,290 --> 00:13:20,430 família em cinco minutos aumentou três membros. Você é da lanchiga. Não tem 263 00:13:20,430 --> 00:13:21,610 falar com você que eu tô ocupada. 264 00:13:21,930 --> 00:13:24,310 Enfermeira. Gente, cadê a enfermeira pra arrancar o acesso? Não vai tirar. 265 00:13:24,530 --> 00:13:29,270 Ai, me dá aqui um algodão, gente, pra poder aqui estancar. Gente, cadê meus 266 00:13:29,270 --> 00:13:32,240 sapatos? Eu tô sem sapato. Eu pego, eu pego. 267 00:13:34,880 --> 00:13:36,780 Marcelina, minha filha, por que que não conheceu o namorado ainda? 268 00:13:37,280 --> 00:13:38,480 É porque eu tô com ele há três meses. 269 00:13:38,820 --> 00:13:42,460 E antes de três meses não é considerado namoro firme a ponto de apresentar pra 270 00:13:42,460 --> 00:13:45,500 mãe, né? Ué, você tá com ele há três meses e tá grávida há quanto tempo? 271 00:13:46,480 --> 00:13:47,459 Três meses. 272 00:13:47,460 --> 00:13:50,520 Ué, minha filha, então se você conhece o cara há três meses e tá grávida há três 273 00:13:50,520 --> 00:13:52,580 meses, você deu pro cara no primeiro dia, minha filha. 274 00:13:53,340 --> 00:13:55,960 Tomou um picolé pelo menos antes de dar pra ele, Marcelina? 275 00:13:56,340 --> 00:13:59,020 Mãe, que caretice. Até parece que você nunca viu isso. 276 00:13:59,720 --> 00:14:01,300 Deixa a Marcelina viver a vida dela. 277 00:14:01,600 --> 00:14:03,940 Não vem com esse papo acima de mim, não, com seu pai, ó. 278 00:14:04,160 --> 00:14:06,060 Eu enrolei horrores dele, tá? 279 00:14:06,260 --> 00:14:07,820 Seu pai roeu beira de pinico comigo. 280 00:14:08,260 --> 00:14:11,020 Seu pai ficou atrás de mim que nem uma varejeira. O dia que eu não sei o que ia 281 00:14:11,020 --> 00:14:14,480 dar, ele botou um colchonete na porta do meu prédio. Ai, mãe, mas isso faz mil 282 00:14:14,480 --> 00:14:17,160 anos. As coisas mudaram. Deixa de ser invasiva. 283 00:14:17,550 --> 00:14:20,230 Tô nada invasiva, Marcelina. Inclusive, vamos entrar no assunto aqui que eu tô 284 00:14:20,230 --> 00:14:21,630 animada, gente? Que é o seguinte. 285 00:14:22,430 --> 00:14:25,610 Marcelina, minha filha, é carrinho de bebê. Mamãe já tá vindo pra você, tá? 286 00:14:25,610 --> 00:14:29,370 tranquila. Bolsa maternidade, mamãe teve três filhos. Deixa a mamãe fazer que a 287 00:14:29,370 --> 00:14:31,630 mamãe vai arrasar pra você, tá? Eu sei tudo que coloca. 288 00:14:32,690 --> 00:14:35,650 Decoração do quartinho, mamãe deixa você escolher, claro. Só não sei se eu vou 289 00:14:35,650 --> 00:14:36,930 acatar, mas vou deixar, tá? 290 00:14:37,590 --> 00:14:39,070 Mãe, calma. 291 00:14:39,430 --> 00:14:40,409 Calma o quê? 292 00:14:40,410 --> 00:14:41,410 Vamos pra você agora. 293 00:14:42,300 --> 00:14:46,160 Olha, primeira coisa é o lugar pra fazer o casamento, tá? A gente vai ter que 294 00:14:46,160 --> 00:14:48,680 escolher esse lugar direitinho, que você não vai casar na igreja, que são dois 295 00:14:48,680 --> 00:14:51,580 gays casando, você não vai bater boca com o Vaticano nessa hora, né? 296 00:14:52,060 --> 00:14:55,700 Clube em Niterói tem vários clubes maravilhosos, eu orcei todos pra você, 297 00:14:55,700 --> 00:15:00,600 filho. Guto, seu filho de Macaé, pensei nele fazer sua roupa, tá bom? Ele é o 298 00:15:00,600 --> 00:15:03,060 faiate, a gente chama ele, vão precisar da família, né? 299 00:15:03,300 --> 00:15:05,380 Os docinhos... Mãe, calma. 300 00:15:05,920 --> 00:15:07,840 A mãe do Thiago também tá participando. 301 00:15:08,100 --> 00:15:11,400 Conheço essa vaca, Salafrária. Vamos deixar ela participar, é claro. 302 00:15:11,620 --> 00:15:14,480 Pois é, é ela mesma. Mas vamos com calma que eu vou casar com o filho dela. 303 00:15:14,740 --> 00:15:16,500 Então vamos ver uma lista pra vaca? 304 00:15:16,720 --> 00:15:17,720 Olha só. 305 00:15:17,800 --> 00:15:23,020 A salafrária, a desgraçada, né? Ela pode ficar com os doces. Vou deixar anotado 306 00:15:23,020 --> 00:15:23,679 aqui, tá? 307 00:15:23,680 --> 00:15:27,940 Ela pode ficar com o fotógrafo e, de repente, a roupa dela. O que você acha? 308 00:15:28,160 --> 00:15:30,900 De repente, a salafrária escolher a roupa dela é legal. 309 00:15:31,240 --> 00:15:32,240 Então, vou botar aqui. 310 00:15:32,600 --> 00:15:34,580 Salafrária, a roupa dela é com ela. 311 00:15:34,800 --> 00:15:39,040 Agora, bufê, clube e alfaiate, mamãe já viu pra você, meu filho. 312 00:15:39,400 --> 00:15:43,260 Mãe, na verdade, a mãe do Tiago já tá resolvendo tudo. 313 00:15:43,540 --> 00:15:45,440 Ela, inclusive, vai pagar tudo. 314 00:15:46,010 --> 00:15:49,790 Ela não vai nem aceitar um centavo meu, nem do Thiago. O presente dela é a 315 00:15:49,790 --> 00:15:50,790 festa. 316 00:15:51,110 --> 00:15:52,110 Entendeu? 317 00:15:59,490 --> 00:16:01,330 É, se ela vai pagar, né, gente? 318 00:16:02,530 --> 00:16:03,530 Então deixa. 319 00:16:05,130 --> 00:16:06,950 Já visto tudo, né, meu filho? 320 00:16:08,710 --> 00:16:12,590 Então tá, meu filho. Faz como vocês acharem melhor, tá? Não quero... 321 00:16:15,820 --> 00:16:18,800 Vamos voltar aqui pra você então, minha filha? A mamãe vai ajudar você. 322 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Olha, batizado. 323 00:16:20,660 --> 00:16:23,220 A mamãe pensou que você não demora muito pra fazer. 324 00:16:23,460 --> 00:16:24,460 Mãe, mãe. 325 00:16:24,560 --> 00:16:26,840 Se eu precisar de ajuda, eu falo com você, tá? 326 00:16:27,460 --> 00:16:31,020 É que eu e o Sal, a gente tá conversando ainda, mas tá tudo tranquilo. 327 00:16:38,520 --> 00:16:39,520 Tá bom, gente. 328 00:16:40,360 --> 00:16:41,960 Como vocês acharem melhor, então. 329 00:16:45,160 --> 00:16:46,540 Se vocês precisarem de mim, eu tô aqui. 330 00:16:48,220 --> 00:16:50,160 Fica de boa, então. Fica tranquila. 331 00:16:58,240 --> 00:16:59,800 E precisam de ouvir. 332 00:17:00,580 --> 00:17:01,580 Botei tudo aqui. 333 00:17:01,700 --> 00:17:05,240 Botei doce, vi clube, eu já tinha visto. 334 00:17:06,319 --> 00:17:08,000 Lugar pra fazer o casamento, eu vi. 335 00:17:09,060 --> 00:17:10,680 Alfaiate, eu já tinha visto. Docinho. 336 00:17:13,040 --> 00:17:15,079 Se precisamos, fala comigo, minha filha. 337 00:17:38,740 --> 00:17:39,740 Marcelina! 338 00:17:40,340 --> 00:17:42,200 Marcelina, cadê você, minha filha? 339 00:17:43,420 --> 00:17:44,460 Marcelina, minha filha, vem cá. 340 00:17:45,340 --> 00:17:47,340 Olha só o que a mamãe encadernou pra você. 341 00:17:47,700 --> 00:17:48,539 Tá bom, mãe. 342 00:17:48,540 --> 00:17:52,140 Obrigada. Mas vamos que hoje é o primeiro dia de aula e eu não quero me 343 00:17:52,660 --> 00:17:53,639 Vem cá. 344 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 Senta aqui. 345 00:17:55,500 --> 00:17:56,560 Marcelina, minha filha, é o seguinte. 346 00:17:57,020 --> 00:17:58,120 Juízo na escola, tá? 347 00:17:58,380 --> 00:18:01,520 Que eu sei muito bem que aqui em casa você bate no seu irmão. Eu passo panos 348 00:18:01,520 --> 00:18:02,960 quentes, mas eu sei que você bate. 349 00:18:03,340 --> 00:18:06,340 Não vai me arrumar confusão na escola. Que amanhã ou depois a mãe de um coleguê 350 00:18:06,340 --> 00:18:09,400 vem falar que você bateu nele. Mamãe é descassetada, capaz de chegar na escola 351 00:18:09,400 --> 00:18:11,380 batendo mamãe. Você ainda me arruma um problema, minha filha. 352 00:18:12,190 --> 00:18:12,889 bater em mim? 353 00:18:12,890 --> 00:18:16,030 Se alguém bater em você, minha filha, fica quieta, educada, vai até a 354 00:18:16,030 --> 00:18:19,630 e conta pra ela que a professora é autoridade, tá, minha filha? Mas mãe, 355 00:18:19,630 --> 00:18:21,290 que a professora não acredite em mim. 356 00:18:22,110 --> 00:18:23,110 Suponha? 357 00:18:23,170 --> 00:18:26,110 De onde você tirou isso, Marcelo? Suponha? Onde você aprendeu essa palavra 358 00:18:26,110 --> 00:18:27,110 palavra difícil essa hora? 359 00:18:27,290 --> 00:18:30,650 Mãe, você não respondeu. Se a professora não acreditar em mim, eu vou ficar 360 00:18:30,650 --> 00:18:34,850 apanhando. Marcelinho, se a professora não acreditar em você, você vai bem 361 00:18:34,850 --> 00:18:37,670 sonça, minha filha. Não fala que sua mamãe te falou isso. 362 00:18:38,320 --> 00:18:42,760 Você vai sonça, chega pertinho do seu colega, dá um soco nele e sai. Um soco 363 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 já foi, tá? 364 00:18:43,800 --> 00:18:44,940 E se a professora descobrir? 365 00:18:45,400 --> 00:18:48,460 Se a professora descobrir, nesse caso você fica muda, vem pra casa, conta pra 366 00:18:48,460 --> 00:18:51,340 mamãe que mamãe vai lá no dia seguinte e manda ela é merda, tá bom? Vem, minha 367 00:18:51,340 --> 00:18:52,299 filha, vambora. 368 00:18:52,300 --> 00:18:53,340 Dá a mão pra mamãe. 369 00:18:58,480 --> 00:18:59,480 Peraí, Marcelina. 370 00:18:59,860 --> 00:19:01,020 Eu vou atrasar. 371 00:19:01,280 --> 00:19:03,540 Mas peraí, mamãe quer falar com você, gente. 372 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Marcelina, minha filha. 373 00:19:07,420 --> 00:19:10,220 Deixa eu falar, esse início tem que ser muito forte, tá, minha filha? 374 00:19:10,460 --> 00:19:13,680 Vai ser muito difícil pra você, você vai sentir muita saudade de mamãe, mas a 375 00:19:13,680 --> 00:19:16,820 mamãe tá aqui, tá? Mais tarde estamos juntas. Tá bom, mãe. Tchau. 376 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Ué, mas não tá com medo, não? 377 00:19:18,440 --> 00:19:21,800 Não. Ué, mas não tá pensando que vai ficar horas desgarrada de mamãe sem 378 00:19:21,800 --> 00:19:22,459 de mamãe? 379 00:19:22,460 --> 00:19:25,800 Não. Ué, mas não tá pensando que mamãe também pode estar com saudade de você, 380 00:19:25,860 --> 00:19:28,520 sem notícia de você, que tá sendo muito difícil pra mamãe esse primeiro dia? 381 00:19:28,860 --> 00:19:31,960 Não, não tô achando nada. Deixa eu ir, mãe. Eu quero ir. 382 00:19:32,320 --> 00:19:34,940 Marcelina, você quer ver eu te levar pra casa agora e você não ter escola, não 383 00:19:34,940 --> 00:19:37,620 ter nada, enquanto você não se conscientizar que é difícil pra mamãe se 384 00:19:37,620 --> 00:19:38,620 de uma filha? 385 00:19:39,360 --> 00:19:40,500 Dá um beijo, mamãe, aqui. 386 00:19:47,100 --> 00:19:49,780 Marcelina, você tem mais nada pra falar, não? Quer que eu te leve na sala? 387 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 Não. Hein? 388 00:19:51,480 --> 00:19:54,820 Não. Onde é que está a mãe de vocês, gente? Estou muito desgarrada. 389 00:19:55,060 --> 00:19:59,560 Marcelina, o caderno está na mochila, minha filha. Se quiser lanche, liga para 390 00:19:59,560 --> 00:20:04,100 mamãe. Você não vai se perder nessa escada, não, Marcelina. Eu vou te levar 391 00:20:04,100 --> 00:20:05,100 na sala. 392 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Tchau, Marcelina. 393 00:20:14,680 --> 00:20:18,000 E esse acredita que o Marcelão quer deixar eu decidir nada a vir do meu neto 394 00:20:18,000 --> 00:20:21,350 ela? E eu não tô pedindo nada de mais. Eu falei, Marcelina, eu quero ter acesso 395 00:20:21,350 --> 00:20:25,010 ao muco do neto. Eu quero cuidar de uma diarreia e fiscalizar uma afecção 396 00:20:25,010 --> 00:20:26,670 bacteriana. É o mínimo pra uma avó. 397 00:20:26,990 --> 00:20:28,410 Eu tô pedindo a parte ruim. 398 00:20:28,630 --> 00:20:32,770 A parte boa eu tô deixando pra ela. Marcelina é egoísta. Ela só pensa nela. 399 00:20:32,770 --> 00:20:34,810 e Juliano. São dois egoístas, dois interesseiros. 400 00:20:35,070 --> 00:20:36,070 Tô puta. 401 00:20:36,150 --> 00:20:37,350 Ai, minha vida é isso. 402 00:20:37,550 --> 00:20:38,550 Eles largam mesmo. 403 00:20:38,730 --> 00:20:39,770 A mãe vai pro escanteio. 404 00:20:40,110 --> 00:20:42,890 João Marcelo, quando foi pro intercâmbio, ia ficar o quê? Três meses 405 00:20:42,890 --> 00:20:44,870 mais voltou. No início eu achei ruim. 406 00:20:45,390 --> 00:20:50,510 Mas depois eu achei ótimo. Hoje em dia eu quero mais é ficar tranquila, me 407 00:20:50,510 --> 00:20:51,850 divertir, sem sofrimento. 408 00:20:52,310 --> 00:20:53,650 Você tá transando, Ieza. 409 00:20:53,950 --> 00:20:55,470 Gente, que isso? Assim, do nada? 410 00:20:55,770 --> 00:20:57,990 Você tá com cara de quem tá dando horrores, confessa. 411 00:20:58,530 --> 00:20:59,530 Óbvio que eu tô. 412 00:20:59,590 --> 00:21:01,850 Ieza, a gente foi criado na mesma família. 413 00:21:02,210 --> 00:21:03,810 Mesma alimentação, escola, tudo. 414 00:21:04,210 --> 00:21:04,809 E daí? 415 00:21:04,810 --> 00:21:07,210 E daí o quê? Como é que você tá transando? Eu não tô transando? Que 416 00:21:07,210 --> 00:21:08,410 essa? Não posso fazer nada. 417 00:21:08,670 --> 00:21:11,010 Vai ser ruim pra nossa relação pra você transar ou não transar, Ieza. 418 00:21:11,520 --> 00:21:13,900 A gente vai ficar sem assunto, vai se distanciar. Bota isso na sua cabeça. 419 00:21:14,300 --> 00:21:16,600 Gente, o que você quer que eu faça? Eu quero que você não transe. 420 00:21:16,900 --> 00:21:19,220 Que aí você não transe, eu não transe, fica tudo organizado em família. 421 00:21:19,460 --> 00:21:20,279 Não posso. 422 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 Desculpa. 423 00:21:23,000 --> 00:21:26,840 Agora, caso eu queira transar a partir de agora, vamos lá então. Onde é que eu 424 00:21:26,840 --> 00:21:29,480 arrumo alguém pra transar da minha idade? Ih, minha filha, quando você 425 00:21:29,480 --> 00:21:30,359 espera, aparece. 426 00:21:30,360 --> 00:21:32,780 Eu não tô esperando nada há anos, não aparece nada. Tem alguma coisa estranha 427 00:21:32,780 --> 00:21:33,780 comigo, hein, Isa? 428 00:21:33,920 --> 00:21:34,920 Verificar isso essa semana. 429 00:21:36,100 --> 00:21:37,100 Fiquei culcada aqui. 430 00:21:38,500 --> 00:21:39,860 Tô transando? Há anos? 431 00:21:43,470 --> 00:21:44,550 Esquisitíssimo. Como é que pode? 432 00:21:44,770 --> 00:21:46,210 Ser humano não transar assim, do nada? 433 00:21:46,490 --> 00:21:48,230 Parar de transar, interrompeu, parou a vida. 434 00:21:49,010 --> 00:21:50,170 Eu esqueci de transar. 435 00:21:51,150 --> 00:21:55,150 Seu madre, menina. Alguém esquece de transar? Eu não esqueço nunca. Esqueci, 436 00:21:55,150 --> 00:21:56,390 fui criando filho, fui fazendo coisa. 437 00:21:56,790 --> 00:22:00,210 Gente, igual que eu lembrei que tem transar. Eu descei de transar, mas eu 438 00:22:00,210 --> 00:22:03,390 esqueci. Sempre me lembro. Você não transa onde? Você tá com cara de que tá 439 00:22:03,390 --> 00:22:05,550 dando horrores. Eu tô dando agora, mas eu não tava antes. Você só tá mosquito 440 00:22:05,550 --> 00:22:07,330 atrás de você e o tempo inteiro contra você. 441 00:22:08,230 --> 00:22:10,630 Vem andando gelado aqui com cinco mosquitos em cima de você. 442 00:22:10,890 --> 00:22:13,270 Claro, cheio de creminho aqui, tudo percorrido. Eu, hein? 443 00:22:23,690 --> 00:22:24,830 William, dá um pulinho aqui. 444 00:22:25,090 --> 00:22:26,090 Quem é isso aí, mudança? 445 00:22:26,470 --> 00:22:27,470 É morador novo. 446 00:22:27,710 --> 00:22:28,870 Ah, é? Qual andar? 447 00:22:29,270 --> 00:22:30,270 É 903. 448 00:22:30,550 --> 00:22:34,110 Pra cá da dona Odete, vizinha da senhora. Ai, minha vizinha, homem ou 449 00:22:34,490 --> 00:22:35,279 É homem. 450 00:22:35,280 --> 00:22:35,959 Ah, é? 451 00:22:35,960 --> 00:22:36,799 Ah, tá. 452 00:22:36,800 --> 00:22:39,200 Deixou eu ir, então. E tá na faixa etária de quantos anos, hein? 453 00:22:39,740 --> 00:22:41,840 Ah, deve tá entre uns 60, 70. 454 00:22:42,280 --> 00:22:43,159 Ah, tá. 455 00:22:43,160 --> 00:22:44,160 Deixou eu ir, então. 456 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 E é casado? 457 00:22:45,340 --> 00:22:46,800 Você já... Nada, não. 458 00:22:47,220 --> 00:22:49,260 Disseram que é um coroa solteiro bonitão. 459 00:22:50,040 --> 00:22:51,980 E tá interessado, né, dona Hermínia? 460 00:22:52,380 --> 00:22:53,680 Interessado dá isso aqui na tua cabeça. 461 00:22:54,380 --> 00:22:55,380 Palhaço fofoqueiro. 462 00:23:01,080 --> 00:23:03,580 Hermínia, eu botei aquela roupa que tava no cesto, eu vi toda na máquina. 463 00:23:06,220 --> 00:23:07,220 Que isso? 464 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Perdeu o critério? 465 00:23:08,640 --> 00:23:10,020 Roupa de gala em pé na luz do dia? 466 00:23:10,380 --> 00:23:12,680 Você que anda esculhambada no contraste, eu tô over. 467 00:23:13,080 --> 00:23:16,380 Eu estou com uma roupa, meu amor, de que eu vou ser vizinha agora de um cara 468 00:23:16,380 --> 00:23:18,580 charmoso e não posso ser vista, esgrenhada. 469 00:23:19,060 --> 00:23:20,200 Ah, e qual é o plano, então? 470 00:23:20,400 --> 00:23:23,860 O plano é o seguinte, Valdéia. Chegar ali, falar oi, prazer, dar dois 471 00:23:23,860 --> 00:23:26,780 meio antipática, jogar uma isca, sair e deixar ele grilado. 472 00:23:27,180 --> 00:23:29,980 Mas você não fez cara de antipática, não. Fez cara de cu. E entre cara de cu 473 00:23:29,980 --> 00:23:32,420 cara de antipática, tem um abismo aí no meio. Qual é a diferença? Fala. 474 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 Ué, cu. 475 00:23:35,409 --> 00:23:36,409 Hum, antipática. 476 00:23:38,130 --> 00:23:40,190 Ah, tá com dor cu na cara, sai fora. 477 00:23:41,290 --> 00:23:45,870 Meu Deus do céu, cegou. Será que é ele, gente? 478 00:23:46,230 --> 00:23:47,230 Ai, meu Deus. 479 00:23:48,010 --> 00:23:49,510 Melhor ser simpática, mais fácil. 480 00:24:00,390 --> 00:24:02,490 Opa, visitinha. 481 00:24:02,920 --> 00:24:04,300 Quem deixou você subir, Carlos Alberto? 482 00:24:04,820 --> 00:24:09,000 Eu quis te fazer uma surpresa. Carlos Alberto, dá licença. Você está vindo um 483 00:24:09,000 --> 00:24:10,580 homem bonito, cheiroso, maduro, interessante. 484 00:24:10,940 --> 00:24:14,340 Enfim, muito melhor que você morar aqui do lado. E se ele me vir com você, você 485 00:24:14,340 --> 00:24:15,340 vai queimar meu filme? 486 00:24:15,760 --> 00:24:19,180 Hermínia, meu amor, deixa eu te contar um segredo, então. Eu não sei se tem um 487 00:24:19,180 --> 00:24:25,240 outro morador novo, mas o homem bonito, cheiroso e maduro que veio morar aqui e 488 00:24:25,240 --> 00:24:27,740 é seu vizinho de porta, sou eu. 489 00:24:30,520 --> 00:24:34,600 Eu quero saber em que momento a ideia de morar do meu lado porta com porta foi 490 00:24:34,600 --> 00:24:35,940 considerado genial, Carlos Roberto. 491 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 Hermínia, pensa bem. 492 00:24:37,600 --> 00:24:41,540 A gente vai poder cuidar um do outro. Ah, tá. Você saiu, viveu um auge, agora 493 00:24:41,540 --> 00:24:42,760 voltou velho pra eu cuidar de você. 494 00:24:42,980 --> 00:24:44,080 Carlos Roberto, não quero. 495 00:24:44,580 --> 00:24:47,260 Você é 15 anos mais velho que eu. Bobeou, você morre antes, não me traz o 496 00:24:47,260 --> 00:24:50,300 pepino. Chega uma hora que esses 15 anos não fazem mais diferença. 497 00:24:50,800 --> 00:24:52,780 Eu sou velho, você é velha também. 498 00:24:53,480 --> 00:24:55,580 Tudo velho. Ah, você tá louco, Carlos Alberto. 499 00:24:55,800 --> 00:24:59,400 Você está com 69 anos. Daqui a 15 anos eu sou sua enfermeira. Deixa eu fazer 500 00:24:59,400 --> 00:25:03,620 conta pra você aproveitar com o meu celular aqui. Carlos Alberto, 69 anos. 501 00:25:04,020 --> 00:25:05,760 Mais 15 anos. 502 00:25:05,960 --> 00:25:09,280 Olha aqui, ó. Você ficou com 84 anos. 84 anos você vai estar esfarelando. 503 00:25:09,500 --> 00:25:12,400 Não sou obrigada a catar farelo seu no apartamento do lado, Carlos Alberto. 504 00:25:12,890 --> 00:25:16,850 E você acha que você vai estar como? Eu vou estar excelente, meu amorzinho. 505 00:25:16,910 --> 00:25:18,690 Porque mulher é diferente, Carlos Roberto. 506 00:25:19,530 --> 00:25:23,950 Mulher, quando começa a encarquilhar, ela encharca a cara de botox, que é o 507 00:25:23,950 --> 00:25:27,470 eu vou fazer. E vou ficar indefinida, meu amorzinho. Ninguém vai saber se eu 508 00:25:27,470 --> 00:25:29,410 tenho 60, 70 ou mil anos. 509 00:25:29,990 --> 00:25:33,050 Bom, você tá tão incomodada de eu morar do seu lado, posso morar com você, 510 00:25:33,150 --> 00:25:35,410 então. Não tem como a gente morar embaixo do mesmo teto. 511 00:25:35,810 --> 00:25:37,570 Se eu te mandar ir à merda, eu vou pra que cômodo? 512 00:25:38,070 --> 00:25:40,870 Carlos Roberto, vamos lá, eu tô na cozinha. Te mandei à merda. 513 00:25:41,200 --> 00:25:43,680 Você está na sala. Como é que eu passo da cozinha para o quarto sem tacar um 514 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 troço na sua cara? 515 00:25:44,980 --> 00:25:49,360 Morando do seu lado, vou poder te levar para o cinema, sair para jantar, dançar 516 00:25:49,360 --> 00:25:50,840 de noite numa gafieira. 517 00:25:51,060 --> 00:25:53,800 Carlos Roberto, você está me dando programação para a noite. Eu quero para 518 00:25:53,800 --> 00:25:55,600 dia. Eu não tenho mais nada para fazer. 519 00:25:55,860 --> 00:25:59,160 A minha vida é supermercado, farmácia, casa, supermercado, farmácia, casa. 520 00:25:59,680 --> 00:26:01,520 Eu nem compro do mês, eu faço mais, Carlos Roberto. 521 00:26:02,410 --> 00:26:05,410 Antigamente eu entrava no supermercado e comprava um litro de pote de iogurte. 522 00:26:05,450 --> 00:26:08,390 Agora eu compro iogurte pra meia hora pra ir voltar 300 vezes naquele iogurte. 523 00:26:08,610 --> 00:26:11,650 Mas o que é que você queria, Hermínia? Esse é o ciclo da vida. 524 00:26:11,930 --> 00:26:14,030 Os filhos não ficam bebês pra sempre. 525 00:26:14,330 --> 00:26:15,950 Caso aberto, eu quero que as crianças me deem valor. 526 00:26:16,890 --> 00:26:19,830 Eu li uma matéria outro dia que me trouxe uma lucidez que eu fiquei muito 527 00:26:20,230 --> 00:26:23,850 O custo de um filho de 0 a 20 anos tá saindo pra baixo de 300 mil reais, caso 528 00:26:23,850 --> 00:26:24,850 aberto. Se liga. 529 00:26:25,170 --> 00:26:26,910 Deixa eu mostrar uma coisa pra você, olha só. 530 00:26:27,170 --> 00:26:28,870 Juliana saiu de casa com 20... 531 00:26:29,790 --> 00:26:31,130 Você lembra, Carlos Roberto? 23. 532 00:26:31,390 --> 00:26:33,310 23 anos. Ih, tá lúcido, hein? 533 00:26:33,590 --> 00:26:35,050 Olha só, 23 anos. 534 00:26:35,390 --> 00:26:37,150 Vamos lá, saiu de casa com 23 anos. 535 00:26:38,350 --> 00:26:42,630 Juliano saiu por 360 mil reais. Vamos ver Marcelina. Marcelina saiu de casa 536 00:26:42,630 --> 00:26:43,569 26 anos. 537 00:26:43,570 --> 00:26:44,570 Um doutor aí vai cinco. 538 00:26:44,770 --> 00:26:46,450 Marcelina me saiu a 400 mil reais. 539 00:26:46,790 --> 00:26:49,390 Gente, Marcelina é caríssima. Não me dá um telefonema. 540 00:26:49,630 --> 00:26:53,250 Mas é isso mesmo, Hermínia. As etapas da vida vão se modificando. 541 00:26:54,150 --> 00:26:55,690 Por que você não faz uma terapia? 542 00:26:56,250 --> 00:27:00,190 Tá na hora de você pensar o que é que pode te preencher, o que te faz feliz. 543 00:27:00,650 --> 00:27:02,410 Qual é o seu desejo, Hermínia? 544 00:27:02,670 --> 00:27:06,030 Ah, César Pé, não vem me trazer essa lucidez, não, essa hora. Porque a pessoa 545 00:27:06,030 --> 00:27:07,750 lúcida, ela nem janta com você. 546 00:27:08,030 --> 00:27:10,570 Meu desejo é que você pague essa conta porque eu tomei essa água aqui e você já 547 00:27:10,570 --> 00:27:11,570 tomou três taças de vinho. 548 00:27:11,910 --> 00:27:12,910 Eu, hein? 549 00:27:13,270 --> 00:27:15,210 Desejo de terapia. Vai pra merda, César Pé. 550 00:27:16,110 --> 00:27:18,750 Bom, vamos dar início à nossa terapia. Quem começa? 551 00:27:19,230 --> 00:27:22,010 Oi, meu nome é Hermínia, tá? Eu sou dona de casa. 552 00:27:22,450 --> 00:27:25,530 Sou mãe de três crianças, mas tenho 27 anos. 553 00:27:26,010 --> 00:27:28,390 A do meio tem 29 e o mais velho tem 34. 554 00:27:29,090 --> 00:27:33,270 E a que tá mais me dando problema é a do meio, que é a Marcelina. Por quê? Não 555 00:27:33,270 --> 00:27:37,210 engrenou na carreira ainda, tá grávida e mal conhece o cara. 556 00:27:37,850 --> 00:27:40,910 Aí eu pensei o quê? Vai correr atrás da vida dela, vai largar o neto comigo. 557 00:27:41,270 --> 00:27:42,069 Mas não. 558 00:27:42,070 --> 00:27:44,510 É só eu decidir nada da vida dela. 559 00:27:45,290 --> 00:27:47,690 Engraçado, porque lá em casa a criação foi bem diferente. 560 00:27:47,890 --> 00:27:50,530 Meus pais nunca interferiram muito nas minhas decisões. 561 00:27:50,910 --> 00:27:54,010 É, mas aí você tá aqui em tratamento, né? Mas eu tô aqui por opção. 562 00:27:54,430 --> 00:27:55,430 Tá nada, menino. 563 00:27:55,570 --> 00:27:58,690 Grosso da tua idade, podendo estar viajando, transando, surfando, tá aqui 564 00:27:58,690 --> 00:27:59,690 você tá sem opção. 565 00:27:59,710 --> 00:28:01,130 Você provavelmente é complicado. 566 00:28:01,950 --> 00:28:05,230 Será que eu podia falar? É rapidinho. Fala, por favor. Então, gente, que a 567 00:28:05,230 --> 00:28:06,270 história é muito doida. 568 00:28:06,710 --> 00:28:10,770 Parece que eu nunca tô em lugar nenhum. Eu morava aqui em Niterói, casei, passei 569 00:28:10,770 --> 00:28:11,790 10 anos no Rio. 570 00:28:12,050 --> 00:28:16,410 Aí eu separei, voltei pra Niterói e agora eu tô saindo com um cara do Rio. 571 00:28:16,770 --> 00:28:17,770 Ah, e daí? 572 00:28:18,050 --> 00:28:19,050 Não, é isso. 573 00:28:19,230 --> 00:28:21,610 Não, sua história não é muito doida. Sua história é ruim. 574 00:28:22,080 --> 00:28:25,340 Sua história é bem ruim mesmo. Conta pra ninguém fora daqui não, tá? 575 00:28:25,620 --> 00:28:27,580 Vamos manter aqui em sigilo absoluto. 576 00:28:28,060 --> 00:28:29,500 Vamos voltar pra mim, gente? 577 00:28:29,720 --> 00:28:33,500 Só um minutinho, Hermínia. E você, Elisandra? Vamos ouvir a Elisandra? 578 00:28:33,880 --> 00:28:38,280 Eu moro com meus pais, minha família tem grana, eu sou rica, já viajei o mundo. 579 00:28:38,600 --> 00:28:40,900 Meu namorado me ama, eu não tenho o que falar dele. 580 00:28:41,480 --> 00:28:45,400 Mas eu acho que a minha vida tá muito monótona. É, o que faltou pra você foi 581 00:28:45,400 --> 00:28:46,400 coça, né? 582 00:28:46,620 --> 00:28:50,160 Lavar uma louça, né? Limpar uma cortina, varrer uma casa, passar uma vassoura. 583 00:28:50,590 --> 00:28:52,070 Mas isso melhora a angústia? 584 00:28:52,330 --> 00:28:56,190 Não, mas aí você arrumou a casa, né? No ruim, no ruim, você arrumou a casa. 585 00:28:56,610 --> 00:29:00,110 Eu nunca arrumei casa, eu não sei como fazer isso. Eu vou te dar outra dica 586 00:29:00,110 --> 00:29:03,430 então. Faz o seguinte, deposita uma grana na minha conta, fica endividada, 587 00:29:03,430 --> 00:29:05,050 aí sua vida decola. O que você acha? 588 00:29:05,670 --> 00:29:10,710 Olha só, vamos tentar um não invadir o probleminha do outro? Não, mas aí não 589 00:29:10,710 --> 00:29:13,310 graça, né? Que aí não entretenha, a hora não passa. 590 00:29:14,210 --> 00:29:16,930 Eu tô sentindo que a conversa tá ficando um pouco agitada. 591 00:29:17,440 --> 00:29:20,860 Vamos tentar manter o equilíbrio? Mas se a gente equilibrar, você perde emprego, 592 00:29:20,900 --> 00:29:22,760 né? Eu posso, então? 593 00:29:23,980 --> 00:29:28,860 Olhando aqui pra vocês, o que me fica é que a raça humana é complexa. 594 00:29:29,680 --> 00:29:36,560 Às vezes eu me vejo dentro, mas na maioria das vezes eu penso que o ser 595 00:29:36,560 --> 00:29:37,560 não deu certo. 596 00:29:39,400 --> 00:29:41,020 Isso aí não é remédio não, gente? 597 00:29:45,810 --> 00:29:48,250 Vocês não falaram nada, né? Ficaram mudas. 598 00:29:48,510 --> 00:29:49,510 Se deram alta. 599 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 É um cigarro ruim? 600 00:29:52,830 --> 00:29:56,190 Parei de fumar, Ieza. Nem me oferece isso. Vambora. Ieza, você é cartomante 601 00:29:56,190 --> 00:29:57,190 desde quando? 602 00:29:57,330 --> 00:29:58,610 Tantas coisas sérias, hein? 603 00:29:58,830 --> 00:30:01,190 Hermínia, eu tô sem piripaque. Eu tô transando. 604 00:30:01,430 --> 00:30:03,250 Você acha que eu dei a sanguinada da minha vida como? 605 00:30:03,490 --> 00:30:04,249 Foi o tarô. 606 00:30:04,250 --> 00:30:05,510 Então joga isso pra mim. Vambora. 607 00:30:05,710 --> 00:30:08,150 Primeiro tem que se concentrar pra dar certo. Então não vai dar certo, porque 608 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 não tô concentrada há anos. 609 00:30:09,870 --> 00:30:10,749 Concentra aí, vai. 610 00:30:10,750 --> 00:30:11,389 Corta aí. 611 00:30:11,390 --> 00:30:12,390 Como é que faz isso? 612 00:30:12,610 --> 00:30:14,430 Corta. Agora, três cartas. 613 00:30:14,750 --> 00:30:15,750 O que é, Iza? 614 00:30:16,110 --> 00:30:17,550 Um, dois, três. 615 00:30:18,350 --> 00:30:19,350 Inferno. 616 00:30:19,690 --> 00:30:20,690 Vai. 617 00:30:21,790 --> 00:30:22,790 Concentra aí. 618 00:30:26,710 --> 00:30:28,810 Pensou em forcar da degolada aqui, Iza? 619 00:30:30,970 --> 00:30:32,070 Calma, deixa eu pensar. 620 00:30:36,350 --> 00:30:38,730 Tá dando merda, Iza. Sossega, Hermínia. 621 00:30:39,090 --> 00:30:41,070 O enforcado não é coisa ruim. 622 00:30:41,310 --> 00:30:44,030 O enforcado é que vem aí um caminho de luz. 623 00:30:45,100 --> 00:30:47,880 Ué, pra pessoa da minha idade. Recebe uma carta com a pessoa enforcada. Você 624 00:30:47,880 --> 00:30:50,520 fala que tá vindo um caminho de luz. Eu tô fazendo a passagem, Iza. 625 00:30:50,820 --> 00:30:53,040 Ah, pra que que eu vim aqui nessa cartomóide, sabia? 626 00:30:53,460 --> 00:30:55,860 Uma coisa que era pra me tirar angústia. Tô mais angustiada ainda. 627 00:30:57,460 --> 00:30:58,780 Vambora, Iza. Tira outra coisa aí. 628 00:30:59,540 --> 00:31:00,700 Deixa eu parar de fumar e tudo. 629 00:31:01,300 --> 00:31:02,300 Carta do mago. 630 00:31:02,420 --> 00:31:03,420 Que que é isso? 631 00:31:03,740 --> 00:31:05,620 Você não tá preparada pra ouvir, não tem como dar continuidade. 632 00:31:05,840 --> 00:31:08,700 Tô te achando estarlatã, Iesa. Estarlatã, eu tenho ética. Você não tem 633 00:31:08,700 --> 00:31:11,740 nada. Você é mau caráter desde criança, desde oito anos de idade. Que você tinha 634 00:31:11,740 --> 00:31:14,060 inveja que eu tinha madrinha, você não tinha madrinha. Minha madrinha me deu 635 00:31:14,060 --> 00:31:16,260 três cintos, um de trecer, você roubou meus cintos de trecer, falava que esse 636 00:31:16,260 --> 00:31:17,059 cinto era seu. 637 00:31:17,060 --> 00:31:19,540 Eu tô até hoje instalada com esse cinto de trecer, que eu olhar pra aquele 638 00:31:19,540 --> 00:31:21,800 cinto, eu sabia que aquele cinto era meu, Iesa. Você tá ficando uma velha 639 00:31:21,800 --> 00:31:22,800 amargurada, hein? 640 00:31:23,320 --> 00:31:24,320 Amargurada, cacete. 641 00:31:24,760 --> 00:31:26,120 Velha só nas carteiras de identidade. 642 00:31:26,760 --> 00:31:29,480 Na vida real, sou muito mais nova que você. Olha minhas amigas. Mas você tem 643 00:31:29,480 --> 00:31:30,139 amiga velha. 644 00:31:30,140 --> 00:31:31,200 Eu tenho amiga velha, Iesa. Minhas 645 00:31:33,480 --> 00:31:36,460 Gente, vamos fazer silêncio aqui, senão a gente não vai chegar nessa gafieira 646 00:31:36,460 --> 00:31:40,120 hoje não, hein? A gente que tem artrite, artrose, joanete, vamos organizar pra 647 00:31:40,120 --> 00:31:41,760 gente entrar nesse ônibus e descansar logo. 648 00:31:42,140 --> 00:31:45,140 Ô Hermínia, não tem como organizar essas velhas todas não. 649 00:31:45,400 --> 00:31:50,380 Tem sim, vambora. Quem tem joanete, faz uma fila aqui pra mim, joanete. 650 00:31:50,940 --> 00:31:54,920 Anda. Ai meu Deus, todo mundo. Quem tem artrose é aqui, ó, artrose. 651 00:31:55,899 --> 00:31:59,720 Gente do céu, açúcar alto. Aqui, vocês têm tudo, gente. 652 00:32:00,120 --> 00:32:03,340 Vamos embora, não dá para organizar não. Entra no ônibus. Vou marcar check -up 653 00:32:03,340 --> 00:32:05,160 geral para vocês na segunda -feira, tá? 654 00:32:05,420 --> 00:32:08,520 É nesse mesmo ônibus. Vou botar a fichinha para vocês preencherem. O que 655 00:32:08,520 --> 00:32:09,520 uma tem, tá? 656 00:32:09,600 --> 00:32:12,920 Vocês têm tudo, né? Tudo bom, querida? É que eu não faço isso. 657 00:32:13,320 --> 00:32:17,720 Vem, bora, gente. Senta bonitinho, sem briga, sem peido, sem nada, hein? Que 658 00:32:17,720 --> 00:32:18,720 velho peida. 659 00:32:35,220 --> 00:32:37,640 Gente, vocês estão com plano de saúde tudo em dia, né? 660 00:32:38,020 --> 00:32:41,840 Não se empolga não que a gente tá com os ossos aqui tudo sem calço, hein? É pra 661 00:32:41,840 --> 00:32:44,580 dançar no miudinho assim, ó, pra não dar merda, não quebrar nada. 662 00:32:45,440 --> 00:32:47,760 Dona Elza, outro dia, sabe como é que aconteceu, né? 663 00:32:47,980 --> 00:32:50,540 Foi rebolar, quebrou a cabeça do fêmea. É aqui, ó. 664 00:32:51,300 --> 00:32:52,300 Hum, 665 00:32:53,660 --> 00:32:55,780 Carlos Alberto. Peraí, gente, eu falo com vocês. 666 00:32:57,620 --> 00:32:59,720 Carlos Alberto, o que você veio fazer aqui? 667 00:33:00,200 --> 00:33:03,800 Eu soube que você estava na gafieira, vim te tirar para dançar, Hermínia. 668 00:33:04,180 --> 00:33:05,180 Imposto! 669 00:33:05,280 --> 00:33:06,280 Assombração agora? 670 00:33:06,540 --> 00:33:10,340 Não quero dançar com você, quero dançar com alguém mais jovem, mais arístico. Dá 671 00:33:10,340 --> 00:33:11,340 licença aqui. 672 00:33:11,380 --> 00:33:14,460 Elza, segura minha bolsa aqui que eu vou infernizar a casa do Alberto. 673 00:33:15,660 --> 00:33:17,640 Só um minutinho aqui, querido, só para me ajudar. 674 00:33:18,280 --> 00:33:19,480 Tanta, tanta, tanta. 675 00:33:26,120 --> 00:33:27,740 Tanta aqui comigo mais rápido, vai. 676 00:33:47,850 --> 00:33:48,850 Levanta, levanta. 677 00:33:49,670 --> 00:33:52,410 Travei. Tá vendo só, Hermínia, quem mandou não dançar comigo. 678 00:33:52,830 --> 00:33:56,510 Eu jamais teria feito isso, porque eu sei que você está limitada. 679 00:33:56,730 --> 00:33:58,430 Sabe por que eu tô limitada, Carlos Roberto? 680 00:33:58,650 --> 00:34:01,310 Porque você veio com esse olhinho azul, com essa boquinha rosa pra cima de mim. 681 00:34:01,430 --> 00:34:04,310 Eu fui me apaixonando por você. Quando eu fui ver, eu tava lavando sua louça, 682 00:34:04,310 --> 00:34:05,310 engravidando de você. 683 00:34:05,530 --> 00:34:08,770 Lavando sua cueca suja, engravidando de você. Meu peito foi embora, minha bunda 684 00:34:08,770 --> 00:34:11,469 foi embora, você foi embora. Eu podia ter virado uma Beyoncé, tô na merda 685 00:34:11,790 --> 00:34:14,969 Eu só não tô chateada com você, Carlos Roberto, porque você tá ruim também. Se 686 00:34:14,969 --> 00:34:16,429 você tivesse bom, eu tava puta. 687 00:34:17,260 --> 00:34:19,980 Tá, então vamos aproveitar que a gente tá velho mesmo e vamos dançar. 688 00:34:20,199 --> 00:34:23,820 Ei, gente, pelo amor de Deus, acabar a noite com a coluna travada, dançando 689 00:34:23,820 --> 00:34:25,980 Carlos Alberto, eu tô na merda mesmo. 690 00:34:26,659 --> 00:34:27,860 Que isso, Carlos Alberto? 691 00:34:28,440 --> 00:34:31,920 Tá cheirosa, Hermínia. Quer perder o tecido, Carlos Alberto? 692 00:34:32,520 --> 00:34:33,780 Eu, hein? Virou. 693 00:34:37,780 --> 00:34:41,659 Hermínia! Meu Deus, dona Luz, que roupa é essa? Quase não te reconhecia. 694 00:34:41,940 --> 00:34:43,760 Ai, dei uma repaginada no visual. 695 00:34:44,360 --> 00:34:45,560 Gostou? Mas é o quê? 696 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 Gótica isso? 697 00:34:47,020 --> 00:34:49,320 Não, é... Normal. 698 00:34:49,719 --> 00:34:53,260 Sem rótulos. Mas a gente acostuma com isso depois, Lourdes? Como é que é o 699 00:34:53,260 --> 00:34:57,420 esquema? Aqui no Brasil é tudo meio careta, né? O pessoal não entende muito. 700 00:34:57,780 --> 00:34:59,060 Mas qual país que entende, gente? 701 00:34:59,380 --> 00:35:00,380 Hollywood, amor. 702 00:35:00,990 --> 00:35:02,730 Tô indo pra lá, passear um pouco, ó. 703 00:35:02,990 --> 00:35:06,070 Topa. Fazer o quê? Eu e você sem falar uma palavra de inglês em Hollywood, 704 00:35:06,270 --> 00:35:09,690 Lourdes. Ih, mas a gente se vira. Se vira como? Tá na rua, entala com 705 00:35:09,710 --> 00:35:10,710 sairia e pedir uma água. 706 00:35:10,850 --> 00:35:15,590 A Wanda Wada. A Wanda Wada? É, a Wanda Wada. Eles entendem. Passear um pouco, 707 00:35:15,630 --> 00:35:16,630 fazer uma compra. 708 00:35:16,770 --> 00:35:19,070 Comprar o quê, Lourdes? O dólar tá quatro reais. 709 00:35:19,490 --> 00:35:21,850 Também não precisa comprar cinco malas. Comprar uma coisa diferente. 710 00:35:22,230 --> 00:35:23,490 Uma saia, uma blusa. 711 00:35:23,710 --> 00:35:26,530 Saia o quê? Você compra uma saia lá, trinta dólares, chega no Brasil. 712 00:35:26,810 --> 00:35:30,090 Dá uma merda aqui na política, até a fatura do cartão de crédito chegar, essa 713 00:35:30,090 --> 00:35:33,880 saia... vira 700 reais. Vai sozinha. A gente é sozinha. Vamos, divertir um 714 00:35:33,880 --> 00:35:36,540 pouco. Faz uma forcinha. Ver gente bonita. Olha isso aqui. 715 00:35:36,880 --> 00:35:39,520 Meu Deus, eu só faço mal nesse Richard Gui, gente. 716 00:35:39,920 --> 00:35:42,180 Que no Brasil a gente não tem o Richard Gui, né, gente? 717 00:35:42,520 --> 00:35:45,820 No máximo aqui a gente acha um Erson Cap, que é o nosso similar, né? 718 00:35:46,460 --> 00:35:49,740 Será, gente? A pessoa então tá no salão de cabeleira fazendo uma unha e vai 719 00:35:49,740 --> 00:35:50,740 parar em Hollywood? 720 00:35:51,000 --> 00:35:52,700 Curtir a vida, Hermínia. 721 00:35:52,960 --> 00:35:53,960 Bora! 722 00:36:12,669 --> 00:36:13,710 Fiquei ótima nessa. 723 00:36:14,030 --> 00:36:15,130 Ué, cadê a placa de Hollywood? 724 00:36:15,610 --> 00:36:18,830 Não existiu. Você tira a placa de Hollywood, fica eu e você, a gente pode 725 00:36:18,830 --> 00:36:19,830 em saquarema. 726 00:36:20,090 --> 00:36:21,570 Deixa que eu faço aqui. Vai. 727 00:36:25,080 --> 00:36:28,060 Excelência essa. Mas eu não saí na foto. Dona Lúcia, vou explicar uma coisa pra 728 00:36:28,060 --> 00:36:31,180 você. Tô eu, você e a placa. Os três não tá dando, eu prefiro ficar eu e a 729 00:36:31,180 --> 00:36:32,900 placa. Eu é o direito que eu tenho. 730 00:36:33,160 --> 00:36:34,160 Daí eu não saio na foto? 731 00:36:34,520 --> 00:36:36,740 Faz uma selfie minha, então que eu faço uma selfie sua, vai. 732 00:36:37,080 --> 00:36:40,140 Minha selfie é a própria pessoa que faz dela. 733 00:36:40,340 --> 00:36:42,980 Ah, não complica minha vida, não. Vou ter que achar alguém pra fazer, sabia? 734 00:36:43,220 --> 00:36:45,100 Já vi que você é complicada em viagem. Tô nada. 735 00:36:45,400 --> 00:36:46,800 Dá licença, cara. Ei, vai. 736 00:36:47,540 --> 00:36:49,100 Tira aqui pra... Picture. 737 00:36:49,340 --> 00:36:51,100 Eu, ela e Hollywood. 738 00:36:52,320 --> 00:36:53,320 Placa. 739 00:36:53,420 --> 00:36:55,800 Vai. 3, 2, 1. 740 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Ai, 741 00:37:04,560 --> 00:37:05,860 que delícia. Ai, Rana. 742 00:37:06,600 --> 00:37:08,580 Marcelinho e Juliana adoram ela. Olha só. 743 00:37:08,820 --> 00:37:12,480 A bunda, ó. A lordosa. Dá pra botar um jarro de água aqui assim nela, ó. 744 00:37:12,720 --> 00:37:13,720 Vamos ver mais. 745 00:37:13,900 --> 00:37:16,900 Ih, que barata aqui, dona Luz. Elvis Presley. 746 00:37:18,560 --> 00:37:19,700 Maravilhoso. O que é isso aqui? 747 00:37:20,040 --> 00:37:21,040 Não conheço. 748 00:37:21,560 --> 00:37:22,560 Ai. 749 00:37:23,040 --> 00:37:24,580 É, gente, de verdade. 750 00:37:25,320 --> 00:37:28,360 Ai, termina. Ai, tira uma foto minha aqui com ele. 751 00:37:28,800 --> 00:37:32,500 Eu sou doida nesse príncipe real. Já pensou se ele me pediu sem casamento? 752 00:37:32,780 --> 00:37:35,820 Deixa de ser ridícula, dona Lourdes. Um príncipe desse olha pra você, não te 753 00:37:35,820 --> 00:37:38,880 pede casamento, não. Ele pede um suco. Pergunta se a charrete dele tá pronta. 754 00:37:40,680 --> 00:37:41,680 Excelente. Vem. 755 00:37:43,440 --> 00:37:44,840 Peraí, dona Lourdes. Peraí. 756 00:37:45,100 --> 00:37:47,300 Eu não sei, ela é sedutora. Vai. 757 00:37:48,140 --> 00:37:50,940 Calma aí. Deixa eu ver. Não tá bom não, hein, dona Lourdes? 758 00:37:51,670 --> 00:37:54,150 Nossa cara não tá combinando com a cara do Sameli não, hein? 759 00:37:54,430 --> 00:37:57,610 Vamos tirar foto com alguém que combine com a gente no quesito beleza. 760 00:37:58,030 --> 00:37:59,490 Vem, essa mulher tá destruindo a gente. 761 00:38:02,770 --> 00:38:04,210 Tá bom. Ficou bom? 762 00:38:04,610 --> 00:38:06,110 Ficou bom, garoto. Diz aí. 763 00:38:06,610 --> 00:38:09,770 Nossa cara. 764 00:38:10,090 --> 00:38:11,230 Face. Tá legal? 765 00:38:12,110 --> 00:38:12,530 Eu 766 00:38:12,530 --> 00:38:19,530 já sei o que eu 767 00:38:19,530 --> 00:38:20,428 vou pedir. 768 00:38:20,430 --> 00:38:23,870 Ué, mas nem olhou o cardápio. Mas eu não sei falar inglês, eu vou pedir salad. 769 00:38:23,970 --> 00:38:26,030 Aproveito e fico de dieta. Onde é que eu vou conseguir a salad? 770 00:38:26,250 --> 00:38:27,810 Mas aí eu não quero salada, não. 771 00:38:28,190 --> 00:38:29,670 E pede um quente, dona Lourdes. 772 00:38:30,030 --> 00:38:30,888 Um franguinho? 773 00:38:30,890 --> 00:38:31,950 É, pode ser. 774 00:38:32,330 --> 00:38:34,250 Menino. Tudo bem? 775 00:38:34,750 --> 00:38:36,070 Oi, posso tomar sua ordem? 776 00:38:36,750 --> 00:38:37,750 Repita, por favor. 777 00:38:37,910 --> 00:38:39,470 Eu não entendo nada. 778 00:38:40,430 --> 00:38:42,070 Não tem inglês aqui. 779 00:38:42,330 --> 00:38:43,430 Eu quero salad. 780 00:38:44,190 --> 00:38:45,190 Salad para mim. 781 00:38:45,490 --> 00:38:46,490 Salad? É. 782 00:38:46,680 --> 00:38:50,100 Ok. What kind of dressing would you like? We have Russian, blue cheese, 783 00:38:50,460 --> 00:38:51,880 balsamic, olive oil. 784 00:38:52,140 --> 00:38:54,720 Aí quebra a gente, né? Eles embromam, né? 785 00:38:55,020 --> 00:38:58,480 Garoto, não atrapalha a minha vida, não. É salad que eu quero. Only salad. 786 00:38:58,820 --> 00:38:59,779 Just plain salad? 787 00:38:59,780 --> 00:39:01,220 É. Vai pra ela agora. 788 00:39:01,420 --> 00:39:04,280 Just salad for you and for you, ma 'am? Tá, isso aí. 789 00:39:05,360 --> 00:39:07,600 Please, I want a kitchen. 790 00:39:08,080 --> 00:39:09,019 Excuse me? 791 00:39:09,020 --> 00:39:12,000 Ah, meu Deus. Se não é americano, eu vou falar inglês agora. Kitchen, menino. 792 00:39:12,140 --> 00:39:13,140 Galinha, frango. 793 00:39:13,220 --> 00:39:14,560 Kitchen. Cocoricó. 794 00:39:15,450 --> 00:39:19,610 Hermínia, eu tô achando que não é kit, não. Bota no Google aí então, dona. Bota 795 00:39:19,610 --> 00:39:23,390 frango pra gente saber o que é pra sair desse desespero. Que Google? Não tem Wi 796 00:39:23,390 --> 00:39:24,410 -Fi. Ai, gente. 797 00:39:25,710 --> 00:39:27,650 Have Wi -Fi. 798 00:39:27,930 --> 00:39:28,928 Have Google. 799 00:39:28,930 --> 00:39:30,490 Wi -Fi, yes. Yeah, we have Wi -Fi. 800 00:39:31,130 --> 00:39:33,510 The network's right there. It's avocado toast. 801 00:39:34,170 --> 00:39:37,430 Eles vão inventando o que que... Gente, ô garoto, deixa eu explicar uma coisa 802 00:39:37,430 --> 00:39:38,530 pra você. Não me dá problema, não. 803 00:39:38,750 --> 00:39:42,790 É salada, salad, eu, kit, ela. 804 00:39:43,010 --> 00:39:44,090 E sai, pra não... 805 00:39:44,529 --> 00:39:46,230 Vai, vai pra cozinha. 806 00:39:46,930 --> 00:39:47,689 Cook it. 807 00:39:47,690 --> 00:39:52,390 Vai no... Cook it? É, a gente quer comer. Wrap it and cook it. Tá, ele 808 00:39:53,190 --> 00:39:55,450 Dona Luz, pergunta onde é o banheiro, já tô até nervosa. 809 00:39:55,790 --> 00:39:56,790 Ah, tá. 810 00:39:56,810 --> 00:39:59,370 Please, where is the bathroom? 811 00:39:59,910 --> 00:40:00,910 É que é descamisar. 812 00:40:01,090 --> 00:40:03,050 The bathroom, ok. I got this, alright. 813 00:40:03,910 --> 00:40:06,870 You're gonna wanna head straight back that way, take your first right at the 814 00:40:06,870 --> 00:40:10,270 of the hall, you'll see a set of stairs, it's right down the stairs, ok? 815 00:40:10,550 --> 00:40:11,790 Aí mesmo é na calça, né? 816 00:40:12,330 --> 00:40:14,410 Como é que o pai vai pro banheiro? Vamos já em casa só. 817 00:40:14,610 --> 00:40:18,270 Dona Lourdes, a gente não consegue se comunicar, não consegue pedir uma 818 00:40:18,290 --> 00:40:22,250 não consegue entrar no wi -fi. Vambora daqui, gente. E a água que a gente 819 00:40:22,330 --> 00:40:24,410 Essa água é da torneira. Tem mania de bico aqui. 820 00:40:24,610 --> 00:40:25,970 Vambora. Vambora daqui. 821 00:40:26,350 --> 00:40:27,530 Garota! Celular. 822 00:40:28,030 --> 00:40:29,030 Game over. 823 00:40:29,450 --> 00:40:31,510 Aí se não vai, toma o legal. 824 00:40:31,930 --> 00:40:32,930 Sorry. 825 00:40:33,190 --> 00:40:34,190 Happy. Bye. 826 00:40:34,910 --> 00:40:35,910 Até logo. 827 00:40:38,530 --> 00:40:40,430 Tô me sentindo Julia Roberts. 828 00:40:41,040 --> 00:40:42,640 É que você não tá mais lúcida, né? 829 00:40:43,060 --> 00:40:46,380 Você sentiu uma virose, um acólio com a diarreia, eu entendo. Agora, sentir 830 00:40:46,380 --> 00:40:47,920 Julia Robson enlouqueceu, né? 831 00:40:48,140 --> 00:40:50,280 Não implica, tá, Hermínia? Ai, 832 00:40:51,260 --> 00:40:52,640 dona Lourdes. 833 00:40:53,320 --> 00:40:58,740 Ai, meu Deus do céu, que coisa linda. Olha, dona Lourdes. 834 00:41:00,520 --> 00:41:05,700 Olha a bochecha desse, gente. É muita saúde. Bença a Deus, meu filho. 835 00:41:06,300 --> 00:41:08,660 Two babies is very beautiful. 836 00:41:09,160 --> 00:41:10,160 Hey, York! 837 00:41:10,430 --> 00:41:13,250 É sim, eu sou brasileiro também. Ai, que vergonha de falar o inglês errado. 838 00:41:13,370 --> 00:41:17,450 Olha, muito bonito. Tá vendo? Passando com o pai, dona Luz. E a mãe, hein? 839 00:41:17,650 --> 00:41:19,170 Na verdade, somos dois pais. 840 00:41:19,590 --> 00:41:20,830 Tô toda arrepiada. 841 00:41:21,070 --> 00:41:22,570 Que lindo. Que lindo demais. 842 00:41:23,410 --> 00:41:25,150 Obrigado, gente. Vai com Deus, meu filho. 843 00:41:25,710 --> 00:41:27,210 Parabéns. Lembrei do meu filho. 844 00:41:28,050 --> 00:41:30,170 Tomara que ele me dê uma família igual a essa. 845 00:41:32,890 --> 00:41:36,630 Ai. Aqui, eu faço o corte. Você é americano? 846 00:41:37,630 --> 00:41:41,310 Não tem cara não, você tem cara que é de lá do ladinho Henrique Marques. 847 00:41:41,390 --> 00:41:42,390 Entendeu nada. 848 00:41:44,270 --> 00:41:46,350 Oi, tudo bom, querida? 849 00:41:46,670 --> 00:41:50,590 Tá tudo certo, a gente que é brasileira é da paz. 850 00:41:50,850 --> 00:41:51,850 Fui? Ah, tá. 851 00:41:55,130 --> 00:41:57,810 Começou esse inferno, essa mulher tem cara de implicante. 852 00:41:58,430 --> 00:41:59,430 Fala. 853 00:42:02,970 --> 00:42:03,970 That is forbidden. 854 00:42:04,130 --> 00:42:07,550 Meu Deus, não sei nem falar inglês. Sempre tem um brasileiro salpicado. 855 00:42:08,170 --> 00:42:11,510 Brasileiro! Oi? Ah, garoto, que sorte. Vem cá, me ajuda aqui que eu não estou 856 00:42:11,510 --> 00:42:12,510 entendendo o que ela está falando. 857 00:42:12,730 --> 00:42:14,030 Querida, repeat please. 858 00:42:14,470 --> 00:42:16,030 I don't understand nothing. 859 00:42:16,730 --> 00:42:19,210 Yeah, why do you have all these pills? 860 00:42:19,450 --> 00:42:20,570 O que é isso que ela está falando? 861 00:42:20,990 --> 00:42:23,610 Ela está questionando por que tanto remédio para dor de cabeça. 862 00:42:23,870 --> 00:42:24,870 Fala para ela que eu sou mãe. 863 00:42:25,390 --> 00:42:27,710 E a partir do momento que você é mãe, você tem dor de cabeça. 864 00:42:27,990 --> 00:42:30,210 Eu tenho três filhos para criar, três filhos diferentes. 865 00:42:30,730 --> 00:42:33,710 Conclusão, eu pego três tipos de remédio de dor de cabeça. Fala para ela que eu 866 00:42:33,710 --> 00:42:37,390 tenho problema na artrose, eu sou toda dolorida, eu tenho muco. Você fez uma 867 00:42:37,390 --> 00:42:40,310 sopa na minha cara agora, menina, eu tenho muco puro. Vai, fala isso para ela 868 00:42:40,310 --> 00:42:43,770 inglês. Você resumiu, hein, garoto? 869 00:42:44,070 --> 00:42:45,270 Eu falei muita coisa. 870 00:42:45,730 --> 00:42:48,510 O que ela falou para ver se eu bato nela? 871 00:42:48,750 --> 00:42:52,110 Ela está questionando o que é isso aí. É carne, é que eu vou chegar em Niterói, 872 00:42:52,210 --> 00:42:55,040 200 horas de viagem, eu não vou para a soga, eu vou chegar morta. eu vou em 873 00:42:55,040 --> 00:42:56,260 comer, me ajuda com isso. 874 00:43:06,160 --> 00:43:09,940 Ela está dizendo que comida não pode não, porque tem risco de levar bactéria 875 00:43:09,940 --> 00:43:10,940 para outro país. 876 00:43:11,000 --> 00:43:15,220 Coitada, bactéria do Brasil, ela mata, extermina a bactéria dos Estados Unidos, 877 00:43:15,300 --> 00:43:18,960 porque a bactéria do Estados Unidos é boba, do Brasil é rasteira, ela é 878 00:43:19,020 --> 00:43:22,840 ela é parruda, ela é forte, ela é malanda, ela não tem educação nenhuma, 879 00:43:22,840 --> 00:43:24,680 para ela isso. Um mexeu em outra coisa. 880 00:43:25,120 --> 00:43:26,120 O que é, menina? 881 00:43:27,320 --> 00:43:28,800 Chuva. Quando cai chuva. 882 00:43:29,020 --> 00:43:30,020 Temporal. Brasil, ó. 883 00:43:30,400 --> 00:43:34,840 Lotado. Ela tá questionando a quantidade de capa de chuva. Pô, essa menina 884 00:43:34,840 --> 00:43:38,440 questiona tudo, né? Ela não questiona esse cabelo dela, não? Ridículo. De dois 885 00:43:38,440 --> 00:43:41,820 andares. Não sabe se você quer ser crespo, se você quer ser lisa, 886 00:43:41,820 --> 00:43:44,300 gente. Menina, me dá aqui minhas coisas. Deixa eu ir embora. 887 00:43:44,740 --> 00:43:45,740 Anda. 888 00:43:46,380 --> 00:43:47,218 Eu, hein? 889 00:43:47,220 --> 00:43:48,220 Entrapalhando a vida da gente. 890 00:43:48,890 --> 00:43:50,170 Sai fora, igual um poodle. 891 00:43:50,390 --> 00:43:53,350 Tem noção, ainda bem que não fala português. Até logo, vai a merda. 892 00:43:53,730 --> 00:43:55,430 Tchau, querida. Vai a merda. 893 00:43:55,710 --> 00:43:57,270 Deixa eu ir, complicando minha vida. 894 00:43:57,510 --> 00:43:58,510 Alô? Vai! 895 00:44:12,170 --> 00:44:13,270 Alô? Oiê. 896 00:44:13,550 --> 00:44:14,550 Oi, meu filho. 897 00:44:14,640 --> 00:44:15,578 Tudo bem? 898 00:44:15,580 --> 00:44:16,680 Tudo bem. E você, mãe? 899 00:44:16,980 --> 00:44:19,220 Tô bem. O que você manda? O que você tá fazendo? 900 00:44:19,600 --> 00:44:23,600 Ah, tô ajudada aqui arrumando casa, lavando o louço de sempre, né, filha? É 901 00:44:23,600 --> 00:44:25,100 eu tô aqui na esquina. Dá um pulinho aqui, então. 902 00:44:25,680 --> 00:44:27,960 Vem lançar aqui. O que você acha? A mesa tá posta. 903 00:44:28,360 --> 00:44:29,360 Ótimo. Eu tô indo pra aí, então. 904 00:44:29,400 --> 00:44:30,400 Beijo. Beijo. 905 00:44:57,710 --> 00:44:58,388 Meu amor. 906 00:44:58,390 --> 00:45:02,210 Quer me dar mais um beijo não? Eu topo. Ah, meu Deus, carinho. 907 00:45:02,950 --> 00:45:05,350 Muito tempo sem ver você. 908 00:45:05,630 --> 00:45:07,630 Tava com medo de não te reconhecer na rua já. 909 00:45:07,970 --> 00:45:10,990 Mãe, vou precisar de umas fotos de quando eu era criança pra um vídeo que 910 00:45:10,990 --> 00:45:11,868 rolar no casamento. 911 00:45:11,870 --> 00:45:14,990 Ué, então não veio me ver, né? Veio por interesse, interesseiro. 912 00:45:15,570 --> 00:45:18,410 Também vim pra te ver, mas vou precisar dessas fotos de criança, tá? 913 00:45:18,690 --> 00:45:21,250 Onde que eu vou achar a foto sua de criança agora, gente? 914 00:45:21,550 --> 00:45:22,850 Que armário? Onde é que tá isso? 915 00:45:23,270 --> 00:45:25,510 Então deixa, que eu vou ali do lado ver se o papai tem. Não! 916 00:45:26,000 --> 00:45:27,760 Eu vou assar, só um minuto, peraí. 917 00:45:28,080 --> 00:45:31,080 Eu acho até que tá aqui, que eu vejo toda hora. Meu Deus, que delícia. 918 00:45:31,360 --> 00:45:32,360 Aqui, ó. 919 00:45:32,840 --> 00:45:36,500 Coisa linda. Tem tanta coisa emocionante aqui, meu filho. 920 00:45:36,780 --> 00:45:37,860 Tem? Não vou chorar, não. 921 00:45:38,200 --> 00:45:39,200 Peraí. 922 00:45:39,300 --> 00:45:43,140 Olha, eu fico até emocionada um pouco. Não vou chorar, não. 923 00:45:43,420 --> 00:45:44,420 Olha você. 924 00:45:48,100 --> 00:45:49,100 Juliano! 925 00:45:50,100 --> 00:45:52,060 Deixa eu mostrar uma coisa pra você. 926 00:45:53,200 --> 00:45:57,280 Olha só a fantasia de visconde sabugosa que mamãe costurou pra você na festa do 927 00:45:57,280 --> 00:46:00,580 sítio do capão amarelo. Eu não quero de visconde, eu quero de Emília. 928 00:46:00,780 --> 00:46:02,140 De Emília você não vai. 929 00:46:02,520 --> 00:46:05,640 Já tá tudo combinado de você de visconde sabugosa. Não vem dar problema em cima 930 00:46:05,640 --> 00:46:06,640 da hora não, hein, Juliano? 931 00:46:06,980 --> 00:46:08,140 De visconde eu não vou. 932 00:46:08,440 --> 00:46:09,640 Quer ir de Pedrinho, então? 933 00:46:10,040 --> 00:46:12,980 Ué, porque eu posso mudar pra Pedrinho e não posso mudar pra Emília? 934 00:46:13,880 --> 00:46:16,640 Ué, porque Pedrinho é mais simples, é homem. 935 00:46:16,860 --> 00:46:18,440 Você bota uma bermuda, uma camisa e foi. 936 00:46:19,090 --> 00:46:20,930 Emília, meu filho, é muito complicada. 937 00:46:21,230 --> 00:46:24,130 Emília é muito perequetada. Você vai querer ficar o dia inteiro se arrumando, 938 00:46:24,150 --> 00:46:26,650 botando rímel, batom, blanço, meia calça, aquelas coisas todas? 939 00:46:27,170 --> 00:46:28,170 Sim, amor! 940 00:46:40,190 --> 00:46:41,190 Emília? 941 00:46:41,790 --> 00:46:42,790 Oi! 942 00:46:43,410 --> 00:46:45,490 Nossa, ele veio vestido de menina? 943 00:46:46,080 --> 00:46:48,960 Como é que explica isso para as crianças? Você não pensou nessa questão? 944 00:46:49,860 --> 00:46:50,860 Pensei sim. 945 00:46:51,420 --> 00:46:53,720 Pensei sim porque eu sabia que ia encontrar gente como você. 946 00:46:54,320 --> 00:46:55,880 Dá licença aqui. Vem, Juliano. 947 00:47:11,480 --> 00:47:14,930 Oi, dá licença aqui. Tudo bem? Por que... quer brincar com ele? 948 00:47:15,230 --> 00:47:17,310 Ah, porque ele é menino e tá vestido de Emília. 949 00:47:17,530 --> 00:47:19,930 Ah, é? E você tá vestido de quê? Só pra tia saber. 950 00:47:20,270 --> 00:47:21,310 Eu tô vestido de rabicó. 951 00:47:21,530 --> 00:47:23,070 Na sua cabeça, né, lindo? 952 00:47:23,470 --> 00:47:26,430 Deixa eu contar uma coisa pra você pra te situar. Sua mãe passou a perna em 953 00:47:26,430 --> 00:47:27,229 você, tá? 954 00:47:27,230 --> 00:47:30,370 Ela botou um moletom azul em você, uma camisinha branca sem graça, uma 955 00:47:30,370 --> 00:47:31,850 mascarazinha e decretou que é rabicó. 956 00:47:32,070 --> 00:47:34,810 Vem cá, Juliana, você tá lindo de Emília. Vem, meu filho. 957 00:47:40,630 --> 00:47:41,630 Meu filho. 958 00:47:42,030 --> 00:47:43,030 Tá tudo bem com você? 959 00:47:43,590 --> 00:47:45,110 Mamãe, brinca comigo? 960 00:47:45,790 --> 00:47:47,370 Claro que eu brinco, meu filho. 961 00:47:48,210 --> 00:47:50,270 Na verdade, eu tive uma ideia muito melhor. 962 00:47:50,570 --> 00:47:51,570 Vem cá. 963 00:47:52,070 --> 00:47:53,070 Gente, seguinte. 964 00:47:53,790 --> 00:47:58,930 Eu sei que a festa é do sítio todo, mas tem uma personagem que é muito especial. 965 00:47:59,550 --> 00:48:04,890 Ela é forte, ela é criativa, ela é valente, ela é autêntica, ela fala o que 966 00:48:04,890 --> 00:48:08,050 quer. Então eu quero fazer uma homenagem a essa personagem. 967 00:48:08,910 --> 00:48:12,250 E ao meu filho Juliano, que teve a sensibilidade de escolher ela. 968 00:48:18,490 --> 00:48:25,290 De uma caixa de costura, pano, linha 969 00:48:25,290 --> 00:48:31,890 e agulha, nasceu uma menina valente, 970 00:48:32,050 --> 00:48:36,550 Emília, a boneca gente. 971 00:48:40,840 --> 00:48:46,060 Nos primeiros momentos de vida, era toda 972 00:48:46,060 --> 00:48:49,120 desengonçada. 973 00:48:49,900 --> 00:48:56,720 Ficar em pé não podia, caía, não 974 00:48:56,720 --> 00:48:59,520 conseguia nada. 975 00:49:02,500 --> 00:49:05,040 Emília, Emília, Emília. 976 00:49:05,640 --> 00:49:08,060 Emília, Emília, Emília. 977 00:49:36,210 --> 00:49:39,630 Emília, Emília, Emília 978 00:49:47,800 --> 00:49:50,880 Inventa mil ideias, não entra pelo cano. 979 00:50:14,600 --> 00:50:16,840 Se não fosse você, essa festa tinha me traumatizado, viu? 980 00:50:17,580 --> 00:50:18,580 E essa mulher, gente? 981 00:50:18,760 --> 00:50:22,080 Arrogante? Falar em mulher arrogante, meu filho? Vamos fazer um jantarzinho 982 00:50:22,080 --> 00:50:23,080 sua sogra aqui. 983 00:50:23,340 --> 00:50:24,340 Ai, mãe, não sei. 984 00:50:24,900 --> 00:50:27,700 Sabendo que o momento do Tiago é difícil e te conhecendo do jeito que eu 985 00:50:27,700 --> 00:50:30,520 conheço, eu fico achando que vai dar ruim. Sai fora, menina. Não vai dar ruim 986 00:50:30,520 --> 00:50:31,520 nada. 987 00:50:31,540 --> 00:50:35,220 Bom, quieta eu também não vou ficar. Que ninguém transforma o mundo quieta. A 988 00:50:35,220 --> 00:50:37,320 pessoa transforma o mundo reivindicando, gritando. 989 00:50:37,700 --> 00:50:40,320 E também se eu transformasse a mulher, menos uma vaca no mundo. 990 00:50:47,880 --> 00:50:51,100 No manhã a comida não vai sair, não? Claro que vai, Juliano. Você acha que 991 00:50:51,100 --> 00:50:52,680 vai comer pastinha e azeitona a noite toda? 992 00:50:53,060 --> 00:50:57,120 Mas tá tudo muito gostosinho, Hermínia. Há tanto tempo que eu não como azeitona 993 00:50:57,120 --> 00:50:58,120 e pastinha. 994 00:50:58,140 --> 00:50:59,740 Muito gostosinho, não é, meu filho? 995 00:50:59,960 --> 00:51:02,160 E a sua casinha é muito simpática, não é? 996 00:51:02,700 --> 00:51:06,820 A sua casa é linda, dona Hermínia. Tem uma energia ótima, é super aconchegante. 997 00:51:06,940 --> 00:51:07,940 Eu adoro vir aqui. 998 00:51:08,060 --> 00:51:09,280 Obrigada. É própria? 999 00:51:11,380 --> 00:51:12,380 É, própria. 1000 00:51:12,620 --> 00:51:13,880 É sim, né, Carlos Alberto? 1001 00:51:14,300 --> 00:51:15,840 Batalhei a vida toda pra ter essa casa. 1002 00:51:16,570 --> 00:51:18,910 Conta pra ela, Carlos Roberto. Nunca dependi de marido, nada. 1003 00:51:19,430 --> 00:51:21,750 É, a Hermínia sempre foi muito batalhadora. 1004 00:51:22,050 --> 00:51:28,190 Cantou na noite, foi porteira, fez comida pra fora. E olha... Interessante. 1005 00:51:28,190 --> 00:51:30,290 uma pena que o casamento de vocês não tenha dado certo. 1006 00:51:31,210 --> 00:51:33,330 Não, o nosso casamento deu super certo. 1007 00:51:33,710 --> 00:51:36,610 A gente não é mais casado, mas a gente é amigo, né, Carlos Roberto? 1008 00:51:36,830 --> 00:51:37,788 Tanto que ele tá aqui. 1009 00:51:37,790 --> 00:51:40,890 Seu marido não veio, né? O que aconteceu com ele? Tá em Dubai. 1010 00:51:41,470 --> 00:51:42,470 Viagem de negócio. 1011 00:51:43,230 --> 00:51:46,690 ótima. Assim eu posso sair com as minhas amigas, tomar meus drinks, fazer 1012 00:51:46,690 --> 00:51:49,210 compras. Ah, que legal, né? 1013 00:51:49,910 --> 00:51:51,690 Ele deve ter muito orgulho de você. 1014 00:51:53,610 --> 00:51:56,230 Mudando de assunto, gente. Mãe, o casamento vai ser em Búzios, tá? 1015 00:51:56,810 --> 00:52:00,970 Búzios? Eu aluguei uma casa extraordinária. Dez mil metros 1016 00:52:00,970 --> 00:52:02,430 doze quartos. Vocês vão amar. 1017 00:52:03,330 --> 00:52:05,730 Mas e Niterói, Júlia? Não é sem Niterói? 1018 00:52:07,120 --> 00:52:11,460 Então, não, tia. É que minha mãe se esmou com essa casa em Búzios. Tem 1019 00:52:11,900 --> 00:52:14,000 Mas, Juliano, você pensou nos seus amigos, meu filho? 1020 00:52:14,280 --> 00:52:17,220 Porque pra ir pra Búzios num casamento, você precisa pegar transporte, 1021 00:52:17,220 --> 00:52:21,400 alimentação, hospedagem. Tem amigo seu que não vai poder ir. Tá certo, tá 1022 00:52:21,400 --> 00:52:23,660 Você tá certa, mãe. Mas calma. A gente vai dar um jeito. 1023 00:52:24,000 --> 00:52:27,100 Sim, mas quem é que não tem dinheiro pra ir a um casamento em Búzios? 1024 00:52:27,680 --> 00:52:30,300 Carlos Alberto, muda de assunto, senão eu vou bater nela. 1025 00:52:31,000 --> 00:52:33,840 Sol, tá animado agora que vai ser pai? 1026 00:52:34,260 --> 00:52:35,260 Muito. 1027 00:52:35,509 --> 00:52:36,830 Aruan já é meu xodó. 1028 00:52:38,370 --> 00:52:43,910 Aruan é... Aruan é o... Mas... Desenvolve aí, Carlos Roberto. 1029 00:52:44,170 --> 00:52:45,590 O que é Aruan? É o nome? 1030 00:52:45,830 --> 00:52:50,390 Então, é menino? Não, pai. Aruan pode ser menino, pode ser menina. Tanto faz, 1031 00:52:50,530 --> 00:52:54,010 né? O Aruan é lindo. A Aruan é linda. 1032 00:52:54,330 --> 00:52:56,530 Ah, bonita. Eu gostei. Eu também gosto. 1033 00:52:56,870 --> 00:52:58,190 Não sei se é bom isso não, gente. 1034 00:53:00,550 --> 00:53:04,170 Aruan... Não sei... Peraí, deixa eu... 1035 00:53:04,490 --> 00:53:06,690 Dá licença aqui. Só um minutinho. Vou pegar vinho. 1036 00:53:06,990 --> 00:53:07,990 Só um minuto. 1037 00:53:08,390 --> 00:53:09,390 Aruan! 1038 00:53:09,690 --> 00:53:10,690 Desce aí! 1039 00:53:11,770 --> 00:53:12,770 Aruan, vem pra cá! 1040 00:53:13,250 --> 00:53:14,310 Aruan não é bom não, gente. 1041 00:53:15,190 --> 00:53:16,190 Marcelina! 1042 00:53:17,130 --> 00:53:18,130 Marcelina é excelente. 1043 00:53:19,070 --> 00:53:20,230 Eu queria água, na verdade. 1044 00:53:21,930 --> 00:53:24,410 Marcelina, Aruan não é bom não. Pestei lá dentro. 1045 00:53:25,190 --> 00:53:26,730 Ah, para, mãe. Não é bom por quê? 1046 00:53:26,950 --> 00:53:29,530 Por que não é? Porque Aruan não dá tempo de sair o ódio todo. 1047 00:53:29,950 --> 00:53:32,250 Bom é Marcelina. Porque Marcelina, você fala Marcelina! 1048 00:53:32,670 --> 00:53:35,790 Dá tempo de diluir o ódio inteiro, não dou na tua cara. Bobiou, minha filha? 1049 00:53:35,790 --> 00:53:37,170 Você nunca apoiou o caso do seu nome, tá? 1050 00:53:37,970 --> 00:53:40,150 Eu não acho. Meu nome é curto e é bonito. 1051 00:53:40,570 --> 00:53:44,750 Ah, mas o seu nome é bom mesmo. Seu nome, a gente fala assim, Ana, tua vaca. 1052 00:53:44,750 --> 00:53:49,490 dilui no vaca, no Ana, no... Bom, o seu nome é bom, hein? Não entendi o exemplo. 1053 00:53:49,670 --> 00:53:50,209 Ah, não. 1054 00:53:50,210 --> 00:53:55,070 Eu falei, velho, animal solto. Não tem, nem sei porque que eu... Que que é, 1055 00:53:55,150 --> 00:53:57,270 Juliano? Você tá assim pra mim, é o quê? 1056 00:53:57,670 --> 00:53:58,670 Conjuntivite? 1057 00:53:59,030 --> 00:54:00,030 Quer vinho, amor? 1058 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Por favor, querida. 1059 00:54:01,650 --> 00:54:03,460 Mas... Esse é o copo do vinho? 1060 00:54:03,720 --> 00:54:06,400 É que o copo do vinho é o copo que vira o vinho, assim, ó. Você virou o vinho, 1061 00:54:06,420 --> 00:54:07,720 virou o copo, virou o copo do vinho. 1062 00:54:08,680 --> 00:54:09,960 Entendeu? É simples. 1063 00:54:12,320 --> 00:54:15,720 Casalberto, pergunta mais sobre a vida de Marcelina. Convida pra ir na casa 1064 00:54:15,720 --> 00:54:19,100 dela, vai. E quando é que a gente vai poder conhecer o apartamentinho de 1065 00:54:19,320 --> 00:54:21,300 Ah, Casalberto é ansioso. 1066 00:54:21,800 --> 00:54:25,080 Ah, a gente pode combinar a qualquer hora, né? Claro, minha filha, vai no seu 1067 00:54:25,080 --> 00:54:26,460 tempo. Semana que vem, semana que vem. 1068 00:54:27,240 --> 00:54:30,360 Tá, pode ir semana que vem. Não, a gente quer também. Tá, tá, tá. Semana que 1069 00:54:30,360 --> 00:54:31,840 vem. Maravilha. Ai, meu Deus. 1070 00:54:33,740 --> 00:54:35,020 Lasanha na mesa. 1071 00:54:35,660 --> 00:54:39,900 É de quê? É de mussarela. De búfala. Não, é de vaca. 1072 00:54:43,529 --> 00:54:45,150 Tchau, gente. Vai com Deus. 1073 00:54:45,630 --> 00:54:47,190 Tchau, mãe. Tchau, Marcelina. 1074 00:54:47,610 --> 00:54:50,910 Tchau, querido. Tchau. Tchau, Hermínia. Tava ótimo. Boa noite. 1075 00:54:51,370 --> 00:54:54,330 Obrigada. Tchau, vai com Deus. Hermínia. Hum, merda. 1076 00:54:54,570 --> 00:54:58,870 Hermínia, a próxima vai ser lá em casa. Uma coisinha bem simples, como foi aqui. 1077 00:54:59,070 --> 00:55:00,070 Que tal dia 18? 1078 00:55:00,230 --> 00:55:02,390 Dia 18 eu não vou poder, que eu vou estar gripada. 1079 00:55:02,730 --> 00:55:04,630 Mas faz, você vai ser bacana. 1080 00:55:05,330 --> 00:55:06,430 Hermínia, você é demais. 1081 00:55:06,770 --> 00:55:07,770 Devia estar na TV. 1082 00:55:08,210 --> 00:55:09,210 Aliás, já teve. 1083 00:55:09,510 --> 00:55:10,910 Enfim, foi ótimo te rever. 1084 00:55:11,660 --> 00:55:13,060 Tchau, vai com Deus, tá? 1085 00:55:13,780 --> 00:55:16,080 Ai, puta que pariu, vaca. 1086 00:55:16,420 --> 00:55:18,660 Sai fora, mulher metida, arrogante. 1087 00:55:19,520 --> 00:55:22,540 Palhaça. O marido dela traindo ela lá em Dubai, ela tirando onda com a minha 1088 00:55:22,540 --> 00:55:23,499 cara aqui. 1089 00:55:23,500 --> 00:55:26,820 Devia ter botado laçante na bebida dela pra ela sair daqui se cagando inteira. 1090 00:55:28,440 --> 00:55:30,900 Ridícula. Quem não tem dinheiro pra ir pra Búzios? 1091 00:55:31,120 --> 00:55:33,500 Um monte de gente não tem dinheiro pra ir pra Búzios, maluca. 1092 00:55:34,220 --> 00:55:36,340 Desinformada. Cheio de gente passando fome. 1093 00:55:36,960 --> 00:55:39,920 E Marcelina, agora com esse papo de Aruan pra cima de mim, Caso Aberto não 1094 00:55:39,920 --> 00:55:41,220 nada. Fica mudo. 1095 00:55:41,700 --> 00:55:42,700 Eu, hein? 1096 00:55:42,860 --> 00:55:43,940 Caso Aberto é senil. 1097 00:55:44,940 --> 00:55:46,800 Como é que pode um neto amar o Aruan? 1098 00:55:47,240 --> 00:55:48,240 Isso é normal. 1099 00:55:54,000 --> 00:55:56,600 Só que é uma trilha, né, pra chegar na casa de Marcelina. 1100 00:55:57,320 --> 00:56:00,960 Olha isso aqui, se Marcelina derrapa aqui e rola lá pra baixo, bota aí uns 1101 00:56:00,960 --> 00:56:02,080 dias pra só os destroços. 1102 00:56:02,840 --> 00:56:04,040 Calma, Hermínia, calma. 1103 00:56:04,300 --> 00:56:05,300 Ai, meu Deus. 1104 00:56:05,480 --> 00:56:07,960 Não trago mais nada de presente pra Marcelina. 1105 00:56:10,300 --> 00:56:12,500 Cadê a casa dela? É teleférico pra chegar? 1106 00:56:15,340 --> 00:56:17,560 Nossa Senhora está subida, hein, Marcelina? 1107 00:56:18,520 --> 00:56:19,960 Presente pra casa nova. 1108 00:56:21,680 --> 00:56:23,880 Ai, obrigada. Nossa, que linda, olha. 1109 00:56:24,600 --> 00:56:27,680 Obrigada. Bom, a casa é simples, mas é de vocês. 1110 00:56:28,080 --> 00:56:29,580 Vamos, gente? Vamos embora. 1111 00:56:30,140 --> 00:56:32,040 Nem tirei bobe, nem nada. 1112 00:56:32,280 --> 00:56:33,320 Ai, que bom. 1113 00:56:38,830 --> 00:56:41,170 Ô, mãe, essa não repara muito, tá? 1114 00:56:41,550 --> 00:56:44,890 Bom, então vou parar de reparar a partir de agora, né, Marcelina? Que do portão 1115 00:56:44,890 --> 00:56:48,050 até aqui já tô com uma lista, minha filha. Não repara você nem o que sua mãe 1116 00:56:48,050 --> 00:56:52,050 diz, Marcelina. Você conhece a peça. Você sabe que se bate um juizado de 1117 00:56:52,050 --> 00:56:54,790 daquele, a nossa criança iria embora, né, Marcelina? Não sei por quê. 1118 00:56:55,090 --> 00:56:58,450 Não sabe por quê. Isolou a criança do mundo, botou sozinha no meio da 1119 00:56:58,670 --> 00:57:01,810 Que isso, Hermínia? Tem coisa melhor pra criança do que poder correr solta? 1120 00:57:02,010 --> 00:57:05,270 Caso aberta, a criança cai de uma árvore, quebra uma perna, vara um troço 1121 00:57:05,270 --> 00:57:07,970 olho, tem um hospital perto por aqui, a criança gripou. Vamos lá, casal. A 1122 00:57:07,970 --> 00:57:12,670 criança gripou. Como é que faz para lidar com 500 quilômetros de estrada com 1123 00:57:12,670 --> 00:57:16,330 criança cheia de catarro? Mas a criança vai poder brincar na natureza. Coisa 1124 00:57:16,330 --> 00:57:17,330 rara hoje em dia. 1125 00:57:17,370 --> 00:57:18,570 Vai brincar com quem, gente? 1126 00:57:19,170 --> 00:57:22,770 No meio de uma natureza dessa não tem ninguém. Meu neto cresceu. Quer brincar 1127 00:57:22,770 --> 00:57:23,770 bola? Vamos lá. 1128 00:57:23,790 --> 00:57:26,950 Hipótese. Só estão vocês dois. Como é que faz? Qual é o time? 1129 00:57:27,290 --> 00:57:30,530 Vocês três contra cinco mariposa? Você é bobo, Carlos Alberto. 1130 00:57:31,330 --> 00:57:33,630 Olha, mãe, a horta que o sol fez. 1131 00:57:35,140 --> 00:57:41,380 Tem pimenta, tem repolho, alface, rúcula. É um sonho. É esquisito, 1132 00:57:41,400 --> 00:57:43,560 Você não é sonhar com rúcula, com alface, com essas coisas. 1133 00:57:44,040 --> 00:57:45,560 Você sonha com o Santos Filipe, com o Múcio. 1134 00:57:46,040 --> 00:57:49,080 Sonhar com rúcula pra você é pesadelo, minha filha. Tá acontecendo alguma 1135 00:57:49,080 --> 00:57:51,660 Quer conversar com a mamãe, Marcelina? Ai, mãe, você não muda, né? 1136 00:57:52,000 --> 00:57:54,760 Em compensação, você mudou muito, né, minha filha? Porque do Santos Filipe pra 1137 00:57:54,760 --> 00:57:56,600 uma rúcula é muito abrupto pra uma mãe. 1138 00:57:56,840 --> 00:57:58,720 Mãe, vamos lá estrear o presente que você me deu? 1139 00:57:59,820 --> 00:58:00,820 Estreia isso, amor. 1140 00:58:03,519 --> 00:58:05,860 O terreno é todo irregular, né, minha filha? 1141 00:58:06,400 --> 00:58:10,000 Mãe, a cozinha só não tá muito organizada. Eu tô vendo, minha filha. Tá 1142 00:58:10,000 --> 00:58:10,999 coisa pra jogar fora. 1143 00:58:11,000 --> 00:58:11,499 Que isso? 1144 00:58:11,500 --> 00:58:12,500 Tem nada pra jogar fora? 1145 00:58:12,800 --> 00:58:15,940 Marcelina, esse pano aqui com esse rombo é pano de chão ou pano de prato, minha 1146 00:58:15,940 --> 00:58:19,540 filha? Que você ainda tá pendurando pelo rombo, ó. Pano de prato, né? Mãe, 1147 00:58:19,680 --> 00:58:23,280 sossega que eu tô fazendo um cafezinho bem gostoso pra gente na chaleira linda 1148 00:58:23,280 --> 00:58:26,200 que você me deu. Que bom que você gostou da chaleira, mas eu tô preocupada agora 1149 00:58:26,200 --> 00:58:28,300 que essa chaleira não combina com essa cozinha, Marcelina. 1150 00:58:28,800 --> 00:58:31,460 Você vai ter que reformar essa cozinha pra ter essa chaleira. Porque só a 1151 00:58:31,460 --> 00:58:34,080 chaleira solta aqui tá destoando. Ou então leva de volta pra casa. 1152 00:58:34,540 --> 00:58:35,540 Leva nada. 1153 00:58:35,580 --> 00:58:36,580 Adorei meu presente. 1154 00:58:37,220 --> 00:58:38,340 Vambora, xicrinha, cadê? 1155 00:58:38,640 --> 00:58:40,980 Ai, não tem, mãe. A gente usa copo de requeijão mesmo. 1156 00:58:41,580 --> 00:58:44,440 Marcelina, copo de requeijão, minha filha, é pra gente que tem intimidade. 1157 00:58:44,740 --> 00:58:47,380 Você recebeu uma visita aqui nessa floresta, você tem que dar uma xicrinha 1158 00:58:47,380 --> 00:58:50,740 pessoa. Eu vou fazer uma lista do que tem que comprar aqui pra casa. 1159 00:58:50,980 --> 00:58:54,020 Lixo, lixo, lixo. Mãe, não precisa. 1160 00:58:54,880 --> 00:58:55,960 Deixa que você mandona. 1161 00:58:56,680 --> 00:58:59,880 Ó, o café tá quase pronto. Tô só esperando a água ferver. Cadê o adoçante 1162 00:58:59,880 --> 00:59:02,900 não tô vendo aqui? Ah, não tem adoçante. Adoçante é péssimo pra saúde, mãe. A 1163 00:59:02,900 --> 00:59:03,819 gente adoça com mel. 1164 00:59:03,820 --> 00:59:04,820 Para, Marcelina. 1165 00:59:05,380 --> 00:59:07,880 Seu adoçante faz mal ao problema da pessoa que tá tomando adoçante. 1166 00:59:08,220 --> 00:59:11,460 O que não pode é você querer entubar a água lá abaixo da pessoa, um pote de mel 1167 00:59:11,460 --> 00:59:13,540 e ainda um copo de requeijão, minha filha. Que isso? 1168 00:59:13,940 --> 00:59:17,760 Você tá invadindo demais a vida das pessoas, Marcelina. Olha quem fala. 1169 00:59:20,280 --> 00:59:22,880 Que bom que vocês vieram. Gostaram? 1170 00:59:23,380 --> 00:59:24,380 Muito, muito. 1171 00:59:24,520 --> 00:59:25,880 A casa de vocês é muito legal. 1172 00:59:26,250 --> 00:59:30,230 É muito linda a casa, muito bonita mesmo. Vocês vão ser muito felizes aqui. 1173 00:59:30,590 --> 00:59:34,110 Meu neto que quando nasceu sequestra, né, Marcina? Leva embora da selva. 1174 00:59:35,450 --> 00:59:39,310 Dona Hermínia, eu fiz uma coisinha pra senhora. Aqui tem muita ave, cai muita 1175 00:59:39,310 --> 00:59:41,190 pena. Eu fiz esse brinco. 1176 00:59:41,410 --> 00:59:42,550 Não acredito. 1177 00:59:42,830 --> 00:59:44,330 Olha isso, casa aberta. 1178 00:59:44,890 --> 00:59:46,470 Você usa? Usa nada. 1179 00:59:46,850 --> 00:59:51,370 O mãe não usa isso não, não. Claro que eu uso. Eu, botando na saia justa. Aqui, 1180 00:59:51,530 --> 00:59:53,650 menino, olha que coisa linda, casa aberta, a pena dele. 1181 00:59:54,430 --> 00:59:58,630 Casa dele cheia de perna. É linda. É muito bicho que cai da árvore, né, 1182 00:59:58,830 --> 00:59:59,830 Olha só. 1183 01:00:00,150 --> 01:00:01,149 Casa Alberto. 1184 01:00:01,150 --> 01:00:03,050 Olha que combina com a bolsa e tudo, ó. 1185 01:00:03,390 --> 01:00:04,910 Usei essa bolsa e usei isso aqui, hein? 1186 01:00:05,110 --> 01:00:06,930 Não tá lindo? Eu uso, Casa Alberto. 1187 01:00:07,270 --> 01:00:08,270 Eu uso. 1188 01:00:08,370 --> 01:00:09,470 Eu uso. Eu usei. 1189 01:00:10,170 --> 01:00:11,590 Usarei. Muito bom mesmo. 1190 01:00:11,890 --> 01:00:15,070 Obrigada, casa linda. Você é criativo, né, menino? Muito bom. O hippie, no 1191 01:00:15,070 --> 01:00:16,070 geral, ele é criativo. 1192 01:00:16,410 --> 01:00:20,390 Muito bonita a casa. Deixa eu ir, então. Vamos? Até logo. Vamos, Casa Alberto. 1193 01:00:20,450 --> 01:00:21,450 Até logo. 1194 01:00:21,660 --> 01:00:22,660 Casa linda. 1195 01:00:22,920 --> 01:00:23,920 Teto é lambri. 1196 01:00:26,120 --> 01:00:28,880 Tchau, Marcelina. Fica com Deus, minha filha. Vamos. 1197 01:00:29,500 --> 01:00:30,500 Tchau. 1198 01:00:30,660 --> 01:00:31,660 Casa aberta. 1199 01:00:31,760 --> 01:00:34,800 Vambora, que eu tenho energia apenas. Eu tô toda tomada de brutoeja. Vem. 1200 01:00:35,100 --> 01:00:37,960 Aperta o passo que eu tô fechando minha glote, hein. Por aqui, vem. 1201 01:00:39,280 --> 01:00:42,800 Dona Hermínia, olha o que chegou pra senhora aqui. Que coisa linda, gente. 1202 01:00:43,520 --> 01:00:44,520 Quem deu? 1203 01:00:44,540 --> 01:00:46,460 Parece que foi a sogra do Juliano que mandou. 1204 01:00:47,600 --> 01:00:48,600 Deixa eu ver. 1205 01:00:50,170 --> 01:00:51,710 Eu, hein? Gosto dela. 1206 01:00:53,030 --> 01:00:57,650 Em retribuição ao delicioso jantarzinho em sua residência, eu e meu marido 1207 01:00:57,650 --> 01:01:03,730 convidamos você e seu ex para um jantar em nossa casa que realizar -se -á no 1208 01:01:03,730 --> 01:01:06,650 dia... Realizar -se -á um tapa dentro da futa dela. 1209 01:01:06,930 --> 01:01:07,908 Isso sim. 1210 01:01:07,910 --> 01:01:10,550 E ela é metida mesmo, né, dona Maria? Quanto dia ela esteve aqui? 1211 01:01:10,770 --> 01:01:12,510 Eu segurei a porta do elevador pra ela. 1212 01:01:12,730 --> 01:01:14,030 Ela nem olhou na minha cara. 1213 01:01:14,410 --> 01:01:15,510 Nem me agradeceu. 1214 01:01:15,750 --> 01:01:18,610 Me dá um papel e uma caneta aí que eu vou responder usando o seu ódio meu. 1215 01:01:21,480 --> 01:01:28,480 Não vou, pois, infelizmente, gripaloei 1216 01:01:28,480 --> 01:01:32,260 no dia do vosso jantar. 1217 01:01:33,440 --> 01:01:36,760 Eu não vou mandar flor, não. Vou mandar cacto. Pra quando ela pegar, se furar a 1218 01:01:36,760 --> 01:01:37,760 mão dela inteira. 1219 01:01:37,980 --> 01:01:38,980 Vaca. 1220 01:01:39,700 --> 01:01:42,600 Ai, mãe, nem acredito que chegou a hora de fazer esse ultrassom. 1221 01:01:43,240 --> 01:01:46,840 Está tudo certo aí, doutora? Que Marcelina bota muita comida para dentro, 1222 01:01:46,840 --> 01:01:47,598 comida, não? 1223 01:01:47,600 --> 01:01:51,780 Não, é normal a gestante enjoar. Mas a Marcelina e o bebê estão ótimas. Vamos 1224 01:01:51,780 --> 01:01:52,960 ouvir o coraçãozinho do bebê. 1225 01:01:55,500 --> 01:01:57,260 Esse é o coração do meu neto? 1226 01:01:57,540 --> 01:01:59,960 Não está muito acelerado com taquicardia, não, gente? 1227 01:02:00,760 --> 01:02:02,820 Marcelina, a criança está ansiosa no útero já. 1228 01:02:03,400 --> 01:02:05,860 Mãe, o coração do feto é mais acelerado mesmo. 1229 01:02:06,360 --> 01:02:08,240 Não tinha isso na sua época, né? 1230 01:02:08,700 --> 01:02:10,620 Marcelina, você já decidiu sobre o parto? 1231 01:02:10,830 --> 01:02:14,170 Então, eu queria saber mais sobre o parto ecológico. Que ecológico, 1232 01:02:14,210 --> 01:02:15,210 Você não é ecológica? 1233 01:02:15,690 --> 01:02:17,810 Eu, hein? Fica horas no banho. 1234 01:02:18,270 --> 01:02:21,310 Marcelina fica horas no banho, doutora. Bobeou, tem rio aí que secou por causa 1235 01:02:21,310 --> 01:02:22,209 de Marcelina. 1236 01:02:22,210 --> 01:02:23,870 Tá ar -condicionado, se deixar, ó. 1237 01:02:24,270 --> 01:02:27,670 Ela fica o dia inteiro no ar -condicionado, porque a mar de ozônio tá 1238 01:02:27,670 --> 01:02:31,350 Se você botar a luneta assim, ó, tá escrito Marcelina. Sai fora, se é tudo 1239 01:02:31,350 --> 01:02:32,990 ecológica. Vambora, como é que tá isso? 1240 01:02:33,320 --> 01:02:37,120 Não, dona Hermínia. É só o jeito de falar sobre um parto humanizado. 1241 01:02:37,380 --> 01:02:41,480 Mas o que é humanizado? Dá pra você me explicar, pra eu sair do nervoso? Claro. 1242 01:02:42,020 --> 01:02:45,560 Parto humanizado é um parto que pode ser feito aqui, pode ser feito fora do 1243 01:02:45,560 --> 01:02:48,720 hospital, na casa da gestante, em um ambiente mais acolhedor. 1244 01:02:49,790 --> 01:02:52,390 A casa de Marcelina é acolhedora aonde? Já foi na casa dela? 1245 01:02:52,850 --> 01:02:56,250 Ah, gente, Marcelina se abrir a porta da casa dela, bobeou sem conta com a 1246 01:02:56,250 --> 01:03:00,190 Jagatirica. Mãe, fica quietinha. Deixa eu conversar com a médica. 1247 01:03:00,670 --> 01:03:02,590 Eu vou ficar muda aqui, Marcelina. Vai. 1248 01:03:03,730 --> 01:03:06,770 Então, doutora, o que eu preciso ter em casa pra poder ter o bebê lá? 1249 01:03:07,010 --> 01:03:10,850 Uma banheira com água bem quentinha, parecida com a do útero. Não tem. 1250 01:03:11,350 --> 01:03:12,430 Você não tem banheira? 1251 01:03:12,830 --> 01:03:16,430 Você vai botar meu neto aonde? Na chaleira que eu te dei? Conta pra mim. 1252 01:03:16,550 --> 01:03:17,550 você tá atrapalhando. 1253 01:03:18,879 --> 01:03:21,580 Olha, Marcelina, eu vim aqui pra me aborrecer. Eu não sei nem por que você 1254 01:03:21,580 --> 01:03:24,740 trouxe aqui. Porque a gente combinou de ir na feira de gestante que você ficou 1255 01:03:24,740 --> 01:03:25,820 de dar o berço, esqueceu? 1256 01:03:26,140 --> 01:03:28,780 Quer dizer, falar eu não posso, mas comprar eu sirvo. 1257 01:03:29,040 --> 01:03:31,540 Mãe, eu preciso da sua ajuda pra comprar umas coisinhas. 1258 01:03:32,420 --> 01:03:33,680 Esquece coisinhas, Marcelina. 1259 01:03:33,940 --> 01:03:36,800 Eu vou entrar naquela feira, vou comprar o berço e tá bom, vamos embora. 1260 01:03:37,400 --> 01:03:41,220 Vou levar, vou levar, vou levar, vou levar uns oito desse aqui, Marcelina. 1261 01:03:41,580 --> 01:03:44,740 Entre esse e esse que eu gosto, qual que você prefere, minha filha? Ah, não sei 1262 01:03:44,740 --> 01:03:46,000 se eu gosto muito disso, não. 1263 01:03:46,220 --> 01:03:47,220 Ótimo, vou levar os dois. 1264 01:03:47,950 --> 01:03:50,930 E entre esse e esse que eu gosto também, qual que você prefere mesmo, sabendo 1265 01:03:50,930 --> 01:03:51,930 que eu vou levar os dois? 1266 01:03:52,570 --> 01:03:54,330 Firuê. Ótimo, vou levar os dois. 1267 01:03:54,990 --> 01:03:58,850 Não, não, vou, vou, vou, vou. Deixa eu ver, Marcelina. 1268 01:03:59,250 --> 01:04:01,570 Não é bom não, hein, minha filha? Estão porrorosas. Vem. 1269 01:04:07,450 --> 01:04:08,530 Cadê a chupeta, hein? 1270 01:04:08,770 --> 01:04:09,348 Que isso? 1271 01:04:09,350 --> 01:04:11,390 Não existe chupeta. Eu não vou dar chupeta pro meu filho. 1272 01:04:11,650 --> 01:04:14,010 Você disse que não vai dar chupeta, que não vai dar doce, que não vai dar nada 1273 01:04:14,010 --> 01:04:15,010 agora, Marcelina. 1274 01:04:15,189 --> 01:04:17,730 Primeira merda que essa criança fizer, você amarra ela na frente da televisão 1275 01:04:17,730 --> 01:04:20,610 com a chupeta baiada no açúcar pra ter um momento de par, minha filha. Mãe, eu 1276 01:04:20,610 --> 01:04:22,010 não quero que meu filho chupe chupeta. 1277 01:04:22,670 --> 01:04:26,150 Respeita. Na tua casa. Na minha casa vai chupar chupeta, vai ter doce, vai ter 1278 01:04:26,150 --> 01:04:29,510 tudo. Essa criança vai me amar e vai passar a terraço de você, Marcelina. 1279 01:04:29,510 --> 01:04:30,510 isso na sua cabeça. 1280 01:04:30,880 --> 01:04:32,800 Não vai dar chupeta, coitada, até pena. 1281 01:04:33,080 --> 01:04:34,180 Ai, mãe, vambora. 1282 01:04:34,440 --> 01:04:36,780 E o berço, Marcelina? A gente veio aqui por causa do berço. 1283 01:04:37,160 --> 01:04:39,440 Ah, não sei, tô meio na dúvida nesse negócio de berço, mãe. 1284 01:04:39,720 --> 01:04:42,700 Não, porque o Fala andou pesquisando uma linha de pensamento que diz que é legal 1285 01:04:42,700 --> 01:04:45,880 a criança dormir no chão, que é pra ter mais autonomia. Dormir no chão, coisa 1286 01:04:45,880 --> 01:04:46,880 nenhuma, Marcelina. 1287 01:04:47,440 --> 01:04:50,860 Manda Sol cuidar daquele cabelo dele, cortar aquele tufo de cabelo que sai de 1288 01:04:50,860 --> 01:04:53,640 dentro do nariz dele, clarear o dente dele, em vez de se meter na vida do meu 1289 01:04:53,640 --> 01:04:56,420 neto. Meu neto não vai dormir no chão gelado da sua casa. 1290 01:04:57,020 --> 01:05:01,120 O sol não acha o chão gelado. O sol não sente o chão, minha filha. O sol anda o 1291 01:05:01,120 --> 01:05:04,120 dia inteiro descalço. Ele criou uma casca de tartaruga concreta embaixo 1292 01:05:04,120 --> 01:05:06,620 pé dele que o pé dele não comunica com a temperatura da terra. 1293 01:05:06,940 --> 01:05:09,860 Mãe, olha só. Eu e o sol vamos fazer o que a gente achar melhor. 1294 01:05:10,080 --> 01:05:12,760 E eu vou fazer o que eu achar melhor. Eu vou comprar esse berço contra a sua 1295 01:05:12,760 --> 01:05:16,160 vontade. Porque essa teoria aí do sol é muito boa na Inglaterra, no país 1296 01:05:16,160 --> 01:05:20,560 civilizado, detetizado. Na sua casa, Marcelina, é berço com grade, igual o 1297 01:05:20,560 --> 01:05:22,100 Safari, pro meu neto sobreviver. 1298 01:05:22,460 --> 01:05:25,640 Ai, tá bom. Compra seu berço com grade que eu vou ali olhar a decoração do chá 1299 01:05:25,640 --> 01:05:26,640 de bebê. 1300 01:05:47,680 --> 01:05:51,260 Marcelina, minha filha, olha quem eu trouxe. Vem, bora. 1301 01:05:52,300 --> 01:05:53,300 Olha lá ela. 1302 01:05:53,820 --> 01:05:57,400 Minhas amigas, Marcelina, vai levando as fraldas na mão. 1303 01:05:58,040 --> 01:05:59,660 Recebe aí o cardume, minha filha. 1304 01:06:00,100 --> 01:06:04,540 Olha aí, pode ir, amor. Vai, entrega a fralda para ela e sai, tá? Não fica 1305 01:06:04,540 --> 01:06:07,500 fazendo pergunta, não. Olha o barato, olha lá. Como é que é isso? Você pirou? 1306 01:06:07,580 --> 01:06:09,980 Minhas amigas, que eu trouxe chá de bebê de Marcelina. 1307 01:06:10,650 --> 01:06:11,930 De onde é que você conhece essas senhoras todas? 1308 01:06:12,130 --> 01:06:14,750 O velho brota, Juliano. Você tá andando na rua, passa um velho do outro lado da 1309 01:06:14,750 --> 01:06:17,570 rua, você dá tchau, acenda, ele não tem o que fazer, ele responde pra ver se tem 1310 01:06:17,570 --> 01:06:19,230 um link, conhece alguém que você conhece. 1311 01:06:19,470 --> 01:06:22,730 Ah, tá legal. E nesse caso o grupo fica gigante. Fica gigante, nada que o velho 1312 01:06:22,730 --> 01:06:24,770 vai morrendo, vai renovando. Amanhã esse grupo aí é outro. 1313 01:06:25,030 --> 01:06:27,350 Por isso que a gente tem que estar sempre recrutando. Presta atenção. 1314 01:06:27,650 --> 01:06:31,550 No meu casamento, eu não quero essa galera toda. Seu casamento bobeou nem 1315 01:06:31,610 --> 01:06:32,229 quer ver? 1316 01:06:32,230 --> 01:06:33,930 De tanta raiva que eu tô, você tá desgraçada? 1317 01:06:35,960 --> 01:06:39,740 Pelo amor de Deus, eu ganhei um caminhão de fralda. Que exagero, pra que isso? 1318 01:06:39,860 --> 01:06:42,460 Não precisava. Não precisava, você que não cagava, Marcelina. 1319 01:06:42,680 --> 01:06:46,200 Isso é prisão de ventre. Neto meu vai nascer aí com 50 cocô garantido. 1320 01:06:48,000 --> 01:06:51,300 Ah lá, as velhas não saem da porta da cozinha. Elas comem, elas não têm freio, 1321 01:06:51,320 --> 01:06:54,520 não têm fundo, não têm nada. O garfão não consegue nem passar, coitada. Tem 1322 01:06:54,520 --> 01:06:58,440 chamar alguém pra despertar elas dali. Mas como que faz pra tirar dali? É só 1323 01:06:58,440 --> 01:07:02,000 chamar a velha líder, que as outras vão atrás. A velha líder é a Saléia. A 1324 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 Saléia! 1325 01:07:03,960 --> 01:07:04,980 Passa! Vai! 1326 01:07:05,370 --> 01:07:06,370 Tem doce pra lá. 1327 01:07:06,870 --> 01:07:09,130 Circula. Ó, as outras, igual o Pinto atrás. 1328 01:07:09,390 --> 01:07:10,089 Ali, ó. 1329 01:07:10,090 --> 01:07:11,350 A zalefa tá lá. 1330 01:07:11,770 --> 01:07:12,770 Vai pra lá. 1331 01:07:13,930 --> 01:07:17,230 Maravilhosa. Oi, gente, o que é isso? Por que essa gente chegando de uniforme 1332 01:07:17,230 --> 01:07:19,930 aqui? Ah, isso aí, Marcelo, é presente meu pra você, tá? 1333 01:07:20,210 --> 01:07:23,730 Contratei um paramédico pra poder ensinar você se der merda com o meu 1334 01:07:23,730 --> 01:07:25,590 você salvar ele até chegar na civilização. 1335 01:07:25,870 --> 01:07:26,910 Pode entrar, vem. 1336 01:07:28,249 --> 01:07:30,430 Coisa linda, só dispensável. Vamos embora. 1337 01:07:30,850 --> 01:07:34,070 Olha aqui, ó. O primeiro exercício é o seguinte. O bebê engasgou, parou de 1338 01:07:34,070 --> 01:07:35,150 respirar. Como é que resolve? 1339 01:07:35,390 --> 01:07:36,390 Acho que é assim, ó. 1340 01:07:37,110 --> 01:07:40,430 Não, assim você afundou o pâncreas da criança, né? Nesse momento aí, estaria 1341 01:07:40,430 --> 01:07:43,870 pâncreas. Mãe, como é que você ia fazer, então? Eu não vou fazer, Marcelina. Eu 1342 01:07:43,870 --> 01:07:46,430 sou vó, vou estar nervosa, desmaiada no chão. Preciso que vocês aprendam. 1343 01:07:46,910 --> 01:07:49,110 Tapinha nas costas. É, tapinha nas costas, para não engasgar. 1344 01:07:50,210 --> 01:07:52,130 Não, isso aí você explodiu o pulmão da criança, né? 1345 01:07:52,570 --> 01:07:55,510 Moço, pelo amor de Deus, algum exercício na frente, que por trás meu neto já 1346 01:07:55,510 --> 01:07:56,428 teria falecido. 1347 01:07:56,430 --> 01:07:57,910 Eu acho que a gente podia ir pro banho. 1348 01:07:58,230 --> 01:08:00,210 Banho vai, melhor, mais calmo. 1349 01:08:00,690 --> 01:08:04,670 Isso, numa aguinha morna, coisa linda. Aqui, ó, pega o sabonete agora. 1350 01:08:05,720 --> 01:08:06,760 Matou a criança, a apneia? 1351 01:08:07,100 --> 01:08:08,640 Que isso, é acrobacia, gente? 1352 01:08:09,200 --> 01:08:12,200 Pelo amor de Deus, gente, pega ali. Cadê um pano pra enrolar essa criança? 1353 01:08:12,480 --> 01:08:13,480 Passando mal já. 1354 01:08:13,820 --> 01:08:16,640 Marcelina, morar colado, colado no hospital, hein? Você já viu que não tem 1355 01:08:16,640 --> 01:08:17,640 condição nenhuma. 1356 01:08:17,740 --> 01:08:22,080 Foi confuso, mas rolou. Rolou, mas não tem um ser humano, né? Tamo aí com o 1357 01:08:22,080 --> 01:08:23,080 Frank Stein. 1358 01:08:23,819 --> 01:08:28,500 Marcelina... Ai, gente, a bolsa estourou. Que puta que... Gente, caso 1359 01:08:28,500 --> 01:08:30,080 nem chegou ainda. Marcelina, vambora. 1360 01:08:30,380 --> 01:08:33,200 Ai, meu Deus, tá doendo minha cesariana. Gente, vambora pro hospital. 1361 01:08:34,350 --> 01:08:35,350 Calma, calma. 1362 01:08:35,490 --> 01:08:36,870 Respira, amor, respira. 1363 01:08:37,189 --> 01:08:38,270 Tá tudo certo. 1364 01:08:38,890 --> 01:08:40,430 Amor, e o parto humanizado? 1365 01:08:40,670 --> 01:08:43,569 Não vem puxar assunto agora não, menino. Vambora que ela vai expelir minha neta 1366 01:08:43,569 --> 01:08:44,569 aqui nesse porcelanato. 1367 01:08:44,750 --> 01:08:46,670 Bora! Calma, Hermínia. Ai, 1368 01:08:48,529 --> 01:08:52,029 Marcelino, cuidado. Como é que você vai contar pra sua filha que o nome dela é 1369 01:08:52,029 --> 01:08:55,010 Aruan, hein? É uma situação muito delicada, minha filha. Ela vai ficar 1370 01:08:55,010 --> 01:08:57,229 puta. Gente, alguém toma a toalha aí? 1371 01:08:59,960 --> 01:09:01,859 Ainda bem que minha neta nasceu aqui em Niterói. 1372 01:09:02,340 --> 01:09:05,060 Imagina se essa criança nasce na selva. Tá demorando, né? 1373 01:09:05,340 --> 01:09:07,260 Bota a pilha errada, não. Me dá um cigarro aí. Ah, 1374 01:09:08,060 --> 01:09:08,898 é, gente. 1375 01:09:08,899 --> 01:09:10,200 Ah, Hermínia, posso te falar uma coisa? 1376 01:09:10,540 --> 01:09:12,300 Mas você promete que não vai ficar chateada depois? 1377 01:09:12,600 --> 01:09:15,340 Já tô chateada antes de você falar qualquer coisa. Não tem nem como te 1378 01:09:15,340 --> 01:09:18,220 isso. Mas fala que eu fico irritada, te dou um fórum e me distraio aqui. 1379 01:09:18,520 --> 01:09:21,760 Eu não roubei aquele cinto de crescer. Ah, meu Deus, voltou esse assunto. 1380 01:09:22,279 --> 01:09:25,420 Assim que você ganhou o cinto, a mamãe falou, pega esse cinto pra você, que 1381 01:09:25,420 --> 01:09:27,819 cinto é pequeno, não vai caber em Hermínia, que ela tá gorda. Quer dizer, 1382 01:09:27,819 --> 01:09:31,080 mamãe me autorizou a pegar o cinto pra mim. Então foi formação de quadrilha na 1383 01:09:31,080 --> 01:09:32,019 família, né, Ieza? 1384 01:09:32,020 --> 01:09:35,020 É minha própria mãe com minha própria irmã me aplicando um golpe. Ai, William. 1385 01:09:35,680 --> 01:09:38,279 Tá vindo aí uma nova geração na família. Vamos zerar o passado. 1386 01:09:38,720 --> 01:09:41,399 Não tem como zerar ódio acumulado, Ieza. Bota isso na sua cabeça. 1387 01:09:41,939 --> 01:09:44,240 Inclusive, quando minha neta nascer, vou situar ela quem é você, tá? 1388 01:09:44,460 --> 01:09:46,840 Quando ela botar a cara no mundo, vou estar ali na borda e falar pra ela, ó, 1389 01:09:46,859 --> 01:09:49,540 toma cuidado com o que sua tia rouba. Sua tia furta na família. 1390 01:09:50,200 --> 01:09:51,779 Será que nasceu? Ai, meu Deus. 1391 01:09:52,180 --> 01:09:55,060 Vem cá, eles vão nos dar gente aqui fora. Me dá três cigarros IPCA aqui no 1392 01:09:55,060 --> 01:09:57,860 peito, parar de depender de você, Ianda. Ai, você acaba com todos os meus 1393 01:09:57,860 --> 01:10:00,460 cigarros. Vai fora, deixa de ser egoísta. Vou lá dentro ver o que tá 1394 01:10:00,460 --> 01:10:01,460 acontecendo. 1395 01:10:03,980 --> 01:10:05,280 Isso, Marcelina, faz força. 1396 01:10:19,180 --> 01:10:21,500 A senhora não pode ficar aqui assim. A senhora precisa sair. 1397 01:10:21,740 --> 01:10:24,140 Eu não vou sair coisa nenhuma. Não atrapalha a minha vida, não. 1398 01:10:24,360 --> 01:10:27,400 Já botei até essa touca aqui que não tá nem me favorecendo. Eu não posso ir 1399 01:10:27,400 --> 01:10:30,820 embora, gente. Minha neta vai nascer. Vai pegar uma BR -101 que Marcelina mora 1400 01:10:30,820 --> 01:10:33,060 na puta que pariu. Eu preciso ver minha neta aqui agora. 1401 01:10:33,880 --> 01:10:37,560 O quarto não tá progredindo. A criança tá parada no canal vaginal. Ai, meu... 1402 01:10:37,560 --> 01:10:39,260 Abra essa vagina, Marcelina. 1403 01:10:41,640 --> 01:10:45,720 Tá caindo, mas tem duas voltas do cordão, uma volta do pescoço. Meu Deus, 1404 01:10:45,840 --> 01:10:48,580 certei tesoura? Eu tô com tesoura de unha aqui, hein? 1405 01:10:50,500 --> 01:10:51,560 Tá nascendo. 1406 01:10:54,340 --> 01:10:55,340 Ai, 1407 01:10:59,560 --> 01:11:02,440 meu Deus, como é que tá minha neta? Tá tudo certo, gente. 1408 01:11:03,340 --> 01:11:05,780 Marcelina, dá um beijo nela aí pra mim, eu não posso chegar aí que eu não tô 1409 01:11:05,780 --> 01:11:06,780 esterilizada. 1410 01:11:07,160 --> 01:11:10,300 Meia, você tá olhando pra onde? Amor, fecha a vagina de Marcelina pra mim, por 1411 01:11:10,300 --> 01:11:12,860 favor. Gente, me tira daqui. Tô ficando nervosa. 1412 01:11:13,480 --> 01:11:15,060 O nome dela é Aruan. Deixa. 1413 01:11:15,480 --> 01:11:16,840 Deixa pra lá. Deixa. 1414 01:11:17,200 --> 01:11:18,200 Aruan. 1415 01:11:21,340 --> 01:11:22,680 Ai, mãe, ainda bem. 1416 01:11:23,560 --> 01:11:26,800 Graças a Deus que você veio. Tô desesperada. Eu não tenho tempo pra nada 1417 01:11:27,100 --> 01:11:29,980 Eu não tomo banho. Eu não cago. Eu não durmo. Eu não aguento mais. 1418 01:11:30,260 --> 01:11:32,000 Dá aqui, minha neta, pra mim. Vai dormir, Marcelina. 1419 01:11:32,720 --> 01:11:35,280 Meu amor, eu tô... 1420 01:11:38,700 --> 01:11:41,340 Mãe, qualquer coisa você me chama, então? Não tem como eu te chamar, hein? 1421 01:11:41,340 --> 01:11:43,360 conta comigo, senão que eu vou estar enrolada com minha neta. 1422 01:11:44,460 --> 01:11:46,440 Coisa linda, meu Deus. 1423 01:11:47,720 --> 01:11:49,440 Não desmoraliza a vovó não, tá? 1424 01:11:50,040 --> 01:11:52,980 Não vem bem com o negócio de soro agora não, que mamãe volta aqui e busca você 1425 01:11:52,980 --> 01:11:54,740 do colo de vovó, a vovó fica prejudicada. 1426 01:11:55,680 --> 01:11:56,680 Aí sabe o que vai acontecer? 1427 01:11:56,860 --> 01:12:00,140 A vovó já tá apaixonada por você, não vai dar você pro colo de mamãe, a mamãe 1428 01:12:00,140 --> 01:12:01,940 vai ficar muito puta, vai bater boca com o vovó. 1429 01:12:02,840 --> 01:12:03,840 Tá? 1430 01:12:04,320 --> 01:12:06,940 Conclusão, você nasceu, não tem nem meia hora, já tá arrumando confusão com a 1431 01:12:06,940 --> 01:12:07,940 família. 1432 01:12:08,100 --> 01:12:10,080 Fica quietinha aqui no quarto de vovó, tá? 1433 01:12:11,560 --> 01:12:12,880 Ai, meu Deus. 1434 01:12:15,140 --> 01:12:17,180 Vamos aqui, vai. 1435 01:12:17,400 --> 01:12:18,400 Para de chorar. 1436 01:12:19,820 --> 01:12:20,820 Jesus. 1437 01:12:27,760 --> 01:12:29,300 Mãe, cadê o chupeta, Carol? 1438 01:12:29,640 --> 01:12:31,000 Por isso que ela dormiu rápido. 1439 01:12:31,230 --> 01:12:32,310 Eu falei que eu não queria que desse. 1440 01:12:32,870 --> 01:12:35,130 Não é você que tem que querer, não, Marcelina. É criança. 1441 01:12:35,550 --> 01:12:38,810 Ah, e quem disse que ela queria? Ué, eu mostrei a chupeta, se botei na reta da 1442 01:12:38,810 --> 01:12:40,870 visão dela, ela regalou o olho e eu entreguei pra ela. 1443 01:12:41,410 --> 01:12:42,950 Ai, mãe, sério, você tá fazendo tudo errado. 1444 01:12:43,630 --> 01:12:46,450 Marcelina, deixa eu explicar uma coisa pra você, minha filha. Você vai educar 1445 01:12:46,450 --> 01:12:47,770 essa criança que eu vou estragar na hora. 1446 01:12:48,170 --> 01:12:50,110 Tá? Eu vou dar doce, vou dar laptop, vou dar tudo. 1447 01:12:50,450 --> 01:12:53,570 Aceita. Você tá entendendo que isso não é correto? Onde é que você já se viu dar 1448 01:12:53,570 --> 01:12:54,570 doce pra criança? 1449 01:12:54,850 --> 01:12:56,630 Eu não tenho condição de ser correta, Marcelina. 1450 01:12:56,990 --> 01:12:57,990 Não viaja. 1451 01:12:58,350 --> 01:13:00,450 Você virou as costas, enfiou doce dentro da goela dessa criança. 1452 01:13:01,120 --> 01:13:04,580 A neta é minha. Se mete na sua vida. Se mete você na sua vida. 1453 01:13:04,820 --> 01:13:07,420 A minha família agora sou eu, meu marido e minha filha. 1454 01:13:26,280 --> 01:13:30,760 Eu limparia os trilhos do metrô. Esse é o ciclo da vida. 1455 01:13:30,980 --> 01:13:33,160 Os filhos não ficam bebês pra sempre. 1456 01:13:33,460 --> 01:13:35,880 Eu a salvador. 1457 01:13:38,040 --> 01:13:45,040 Eu aceitaria a vida como ela é. Deixa a masculina 1458 01:13:45,040 --> 01:13:46,019 viver a vida dela. 1459 01:13:46,020 --> 01:13:48,360 Eu daria prazo pro pé. 1460 01:13:49,060 --> 01:13:55,900 Eu tomaria banho gelado no inverno. A minha família agora 1461 01:13:55,900 --> 01:13:57,480 sou eu, meu marido e minha filha. 1462 01:13:59,780 --> 01:14:03,420 Eu mudaria até o meu nome. 1463 01:14:03,980 --> 01:14:07,660 Eu viveria em greve de fome. 1464 01:14:09,240 --> 01:14:11,620 Desejaria todo dia. 1465 01:14:13,220 --> 01:14:15,500 Cara do Alberto, me ajuda aqui com minha mala. 1466 01:14:16,770 --> 01:14:19,770 Permínia, não te avisaram. Você não vai comigo, não. Mudou tudo. 1467 01:14:20,210 --> 01:14:22,930 Vambora, casa aberta. Atrapalha minha vida, não. Guarda minha mala aqui. Não 1468 01:14:22,930 --> 01:14:27,230 cabe. O Juliano me pediu pra botar uma porção de coisas aqui em cima da hora. 1469 01:14:27,230 --> 01:14:28,230 tô levando a Valdeia. 1470 01:14:28,590 --> 01:14:30,090 Valdeia vai no porta -luva. Sai daí. 1471 01:14:30,370 --> 01:14:33,450 E você vai no porta -mala, né? Que a tua carcaça não cabe aqui no porta -luva, 1472 01:14:33,470 --> 01:14:36,450 não. Ei, vamos parar com essa briga. Aqui é tudo em família, por favor. 1473 01:14:36,690 --> 01:14:39,030 E além de família, hoje eu sou convidada do casamento. 1474 01:14:39,350 --> 01:14:42,510 Tá? Segunda -feira, nove horas da manhã, eu volto a ser empregada doméstica. 1475 01:14:42,610 --> 01:14:44,490 Inclusive, ó, quero falar um negócio com você, ó. No momento. 1476 01:14:44,940 --> 01:14:46,080 Sai fora com o negócio de aumento. 1477 01:14:46,520 --> 01:14:48,280 É muito difícil lidar com você, sabia? 1478 01:14:48,820 --> 01:14:49,860 O quê, o quê? 1479 01:14:50,100 --> 01:14:51,200 Essa cara de tonta. 1480 01:14:51,800 --> 01:14:54,240 Enquanto família, eu tenho vontade de te mandar a merda, Valdeia. Agora, 1481 01:14:54,260 --> 01:14:55,780 enquanto patrão, eu me ferro na Constituição. 1482 01:14:56,680 --> 01:15:00,140 Pronto, sua carona chegou, você vai com ela. Não precisa mais brigar. 1483 01:15:00,680 --> 01:15:01,680 Vambora! 1484 01:15:15,020 --> 01:15:17,140 pra alugar um carro conversível no Brasil, né, Lucelena? 1485 01:15:17,560 --> 01:15:20,360 Ah, sei sim. Que glamour, Hermínia. 1486 01:15:20,800 --> 01:15:23,960 Glamour. Glamour em Hollywood, Lucelena. Aqui no Brasil, você para um carro 1487 01:15:23,960 --> 01:15:25,540 desse no sinal, você toma um tapa na cara. 1488 01:15:25,860 --> 01:15:29,680 Ai, gente, como a Hermínia é chata. Entra logo, garota. Tô cheia de babado 1489 01:15:29,680 --> 01:15:30,559 te contar. 1490 01:15:30,560 --> 01:15:31,820 Ah, não vem não, Lucelena. 1491 01:15:32,120 --> 01:15:35,140 Vem não que você fica trancada de avião dos Estados Unidos até aqui, fica cheia 1492 01:15:35,140 --> 01:15:37,760 de assunto entalado e daqui a pouco você bate com esse carro, hein? Então a Iesa 1493 01:15:37,760 --> 01:15:40,800 dirige. Quer dirigir? Não, Iesa não vai dirigir coisa nenhuma. 1494 01:15:41,140 --> 01:15:42,140 Iesa é desequilibrada. 1495 01:15:42,610 --> 01:15:45,190 Primeiro homem que passar na rua, ela gira o pescoço igual exorcista, cai do 1496 01:15:45,190 --> 01:15:48,150 penhasco. Ah, Hermínia, para com isso. Entra aí, vai. Entra aí, entra aí, 1497 01:15:48,190 --> 01:15:49,870 Hermínia. Bora, bora. Vamos, vamos. 1498 01:15:53,990 --> 01:15:56,190 Como é que estão as mulheres da sua vida, Lutelena? 1499 01:15:56,570 --> 01:15:57,970 Ué, Lutelena sumiu? Quando? 1500 01:15:58,330 --> 01:16:00,390 Sumiu o quê, garota? Não tem nada pra sumir, não. 1501 01:16:00,750 --> 01:16:02,590 Eu... Deixa de ser ridícula, Lutelena. 1502 01:16:03,200 --> 01:16:06,600 Tô pra boate com você, vieram dois sapatão com cabelo azadelto na nossa 1503 01:16:06,600 --> 01:16:10,800 uma puxou assunto com você, te levou pra beber, você sumiu na boate, a segunda 1504 01:16:10,800 --> 01:16:14,420 sapatão ficou acoplada em mim com cabelo azadelto me querendo, eu tive que 1505 01:16:14,420 --> 01:16:16,560 zanzar a noite inteira pra despistar a acoplada. 1506 01:16:16,780 --> 01:16:19,720 E Lucilena lá com a outra. Como é que é pegar mulher agora? 1507 01:16:20,180 --> 01:16:23,040 Pegar mulher eu sei como é, agora eu quero saber se Lucilena assume. 1508 01:16:23,500 --> 01:16:26,260 Como é que você sabe como é que é pegar mulher, Inza? Ué, já peguei. 1509 01:16:26,560 --> 01:16:28,860 Meu Deus do céu, quem foi a santa que pegou a Iêza? 1510 01:16:29,160 --> 01:16:33,900 Gente! Ó, pra governo de vocês, eu tô bem transando com carinha, gato! 1511 01:16:34,200 --> 01:16:37,180 Então a sapatão voltou pra Iêza? Não, comigo não tá não, porque eu peguei uma 1512 01:16:37,180 --> 01:16:40,220 vez só, solta, avulso. Bom, então tem uma família aqui dentro do carro, somos 1513 01:16:40,220 --> 01:16:42,180 três. Com quem tá a sapatão na família? 1514 01:16:42,440 --> 01:16:44,660 Ah, com você, né? Comigo não tá de jeito nenhum. 1515 01:16:44,900 --> 01:16:46,540 Vira agora, boba! Sai fora, Iêza! 1516 01:16:46,960 --> 01:16:49,200 Tem nem roupa pra ser sapatão, deixa de ser louca! 1517 01:16:49,600 --> 01:16:51,820 Ah, fica brigando aí vocês dois, me deixa em paz, tá? 1518 01:16:52,320 --> 01:16:53,600 Agora você vê, né, gente. 1519 01:16:55,160 --> 01:16:59,400 Casei. Cuidei de marido, criei filho, nem lembrei de seu sapatão. 1520 01:16:59,980 --> 01:17:01,340 Bota uma música aí, gente. 1521 01:17:02,820 --> 01:17:03,840 Adoro essa música. 1522 01:17:04,140 --> 01:17:05,140 Ai, adoro. 1523 01:17:24,030 --> 01:17:30,830 Vem cá, meu bem, me cola um carinho. Eu tô lelém, pego com 1524 01:17:30,830 --> 01:17:36,470 beijinho. E me dá o prazer de ter prazer comigo. 1525 01:17:37,610 --> 01:17:42,490 Me aqueça, me vira de ponta a cabeça. 1526 01:17:43,690 --> 01:17:46,210 Me faz ligar com essa paz. 1527 01:17:46,570 --> 01:17:50,350 Me deixa de quarto no ato. 1528 01:18:03,110 --> 01:18:04,110 Nossa, 1529 01:18:10,830 --> 01:18:12,250 viemos voada, né, gente? 1530 01:18:12,470 --> 01:18:14,550 Estrada delícia, maravilhosa. 1531 01:18:14,950 --> 01:18:15,950 Puta, olha a casa. 1532 01:18:16,330 --> 01:18:19,890 Já pensou em perder um celular aqui dentro? Não acha nunca, né? Vem pra 1533 01:18:19,890 --> 01:18:20,890 vassoura aqui, gente. 1534 01:18:21,120 --> 01:18:22,200 Olha lá como é que ela fica. 1535 01:18:22,680 --> 01:18:25,940 Igual o Mickey na porta do castelo dando tchau. Dá tchau para a desgraçada. 1536 01:18:26,720 --> 01:18:28,140 Tudo bom, querida? 1537 01:18:29,960 --> 01:18:32,080 Vem. Ela é armada, né? 1538 01:18:32,680 --> 01:18:34,660 Eu tenho a bajula em casa que é igual o cabelo dela. 1539 01:18:35,200 --> 01:18:38,340 A gente não está em condição de julgar cabelo de ninguém, não, hein? 1540 01:18:39,280 --> 01:18:43,100 Se o quarto de alguém for melhor comigo, vou ficar uma arara. Claro que o meu 1541 01:18:43,100 --> 01:18:45,580 vai ser melhor que o seu, Lucelena. Sou mãe do noivo, não viaja. 1542 01:18:45,920 --> 01:18:47,120 Negação, tia. Isso não é justo. 1543 01:18:47,480 --> 01:18:50,600 Vamos tirar no zerinho. Ai, gente. Vocês complicam. 1544 01:18:50,920 --> 01:18:51,920 Zerinho. 1545 01:18:52,280 --> 01:18:53,820 Ganhei. Não estou de acordo. 1546 01:18:54,220 --> 01:18:57,060 Gente, o quarto aqui é tudo excelente. Vai ser tudo vista a mar. Vem. 1547 01:18:58,660 --> 01:19:02,040 Meu Deus, o tamanho do corredor, gente. Dá pra pegar um táxi. 1548 01:19:04,720 --> 01:19:10,170 Essa vaca... botou a gente aqui nesse quarto ridículo, cubículo, uma grudada 1549 01:19:10,170 --> 01:19:13,650 outra, partindo do princípio que a gente se ama. Olha, gente, essa mulher, ela 1550 01:19:13,650 --> 01:19:16,870 espalhou essa casa inteira de nobreza. A gente tá aqui, a gente aqui é plebe, 1551 01:19:16,970 --> 01:19:18,770 hein? Só que não configurou nem quarto, gente. 1552 01:19:19,170 --> 01:19:21,490 Tem nem armário. Olha aqui, ó. São duas gavetinhas. 1553 01:19:22,030 --> 01:19:25,350 A gente vai ter que dividir aquelas gavetinhas por três pra botar nossas 1554 01:19:25,350 --> 01:19:28,290 Aqui não tem nem uma mesinha de cabeceira, não tem um abajur, não tem 1555 01:19:28,290 --> 01:19:30,630 A gente vai botar uma garrafa d 'água, gente. Isso aqui é tudo improvisado. 1556 01:19:30,790 --> 01:19:33,290 Vambora, gente. Vamos andar pela casa e conquistar território. 1557 01:19:33,610 --> 01:19:36,690 Eu aposto que o quarto dela vai ser... Sete vezes o nosso quarto. 1558 01:19:36,930 --> 01:19:39,430 Eu vou saquear, eu vou roubar ela inteira. Deixa ela comigo. 1559 01:19:39,790 --> 01:19:41,190 Não vou nem levar bolso pra ter mão. 1560 01:19:41,570 --> 01:19:43,710 Herminha! Você tá dando um tapa nela! 1561 01:19:48,350 --> 01:19:52,830 Oi, querida. Oi, tudo bom, querida? Fica à vontade, aqui é o banheiro. Ah, é? 1562 01:19:58,450 --> 01:20:03,050 Esse aqui é o quarto, meu bem, meu quarto. Nossa, que lindo, né? Vista mar. 1563 01:20:03,900 --> 01:20:07,780 E vocês estão bem instalados? Ah, a gente tá excelente. A gente tá ótimo. A 1564 01:20:07,780 --> 01:20:10,340 gente tá num quartinho pequenininho que você botou a gente. São três caminhas, 1565 01:20:10,360 --> 01:20:12,100 só um grudado no outro. Parece três leitos. 1566 01:20:12,400 --> 01:20:14,940 Mas não foi isso que eu vim falar com você, não. Vim falar o seguinte. A gente 1567 01:20:14,940 --> 01:20:18,700 tá precisando, necessitada mesmo, de três travesseiros. Que aí eu venho aqui 1568 01:20:18,700 --> 01:20:22,120 venho olhar assim. Você tá com um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, 1569 01:20:22,160 --> 01:20:25,660 que você não vai usar. Você cede três pra gente, que você não fica desfocada, 1570 01:20:25,740 --> 01:20:28,720 tá? Outra coisa que eu tô precisando é o seguinte. Um abajur. 1571 01:20:29,070 --> 01:20:30,290 Você tá com vários aqui também. 1572 01:20:30,550 --> 01:20:34,470 Um só pra gente poder enxergar o ser humano quando escurecer e não ficar no 1573 01:20:34,470 --> 01:20:38,350 breu. Claro, querida. Obrigada. Mas e cobertor vocês também querem? 1574 01:20:38,630 --> 01:20:41,550 Cobertor não precisa porque a gente não tem ar -condicionado. Então não precisa 1575 01:20:41,550 --> 01:20:42,890 de cobertor, né? Não faz sentido. 1576 01:20:43,290 --> 01:20:46,210 Claro. E vocês não estão com fome? Não querem comer alguma coisinha? 1577 01:20:46,430 --> 01:20:49,310 Não, fica tranquila com o negócio de lanche que eu tô passando na cozinha 1578 01:20:49,310 --> 01:20:51,870 e tô levando o mantimento lá pra base, tá bom, querida? 1579 01:20:52,210 --> 01:20:54,510 Deixa eu te falar uma coisa. Vai lá visitar a gente. 1580 01:20:55,240 --> 01:20:59,360 Lá é mó barato. Entra assim. Quando você entrar assim na porta, vão ter três 1581 01:20:59,360 --> 01:21:02,120 leitos. Primeiro leito já à esquerda sou eu. Tô no leito um. 1582 01:21:02,380 --> 01:21:03,800 Tá? Até logo. 1583 01:21:04,160 --> 01:21:06,140 Seu cabelo tá excelente. Brinco, tudo. 1584 01:21:06,360 --> 01:21:07,580 Tudo combina com tudo. 1585 01:21:08,760 --> 01:21:10,920 Excelente. Ah, peraí. 1586 01:21:11,220 --> 01:21:12,880 Desculpa. Ih, amarrotei sua cama. 1587 01:21:13,160 --> 01:21:14,540 Ai, desculpa. 1588 01:21:15,120 --> 01:21:16,120 Só um minuto. 1589 01:21:16,860 --> 01:21:17,860 Quarto bonito. 1590 01:21:17,900 --> 01:21:18,900 Tô de madeira. 1591 01:21:24,650 --> 01:21:26,810 Bonito aqui, desgraçada. 1592 01:21:30,530 --> 01:21:31,530 Para! 1593 01:21:32,290 --> 01:21:35,850 Estou chocado com este bolo! 1594 01:21:37,500 --> 01:21:38,580 Que lindo, meu Deus. 1595 01:21:38,800 --> 01:21:41,940 Que lindo. Mas não é muito bolo, não, gente? Cinco andares de bolo, mãe? Claro 1596 01:21:41,940 --> 01:21:45,660 que não, garoto. É só o primeiro andar que é verdadeiro. O resto é tudo falso. 1597 01:21:45,720 --> 01:21:49,040 Não vira. Vendo esse bolo, a minha ficha tá caindo. Eu tô ficando nervoso. Para! 1598 01:21:49,280 --> 01:21:49,959 Tá nada. 1599 01:21:49,960 --> 01:21:51,100 Vai ser maravilhoso. 1600 01:21:51,360 --> 01:21:55,400 Juliano, os convidados. Tudo resolvido. Vão sair cinco vans de Niterói, trazendo 1601 01:21:55,400 --> 01:21:56,700 a minha galera e os amigos da família. 1602 01:21:57,100 --> 01:21:58,540 Maravilha. Tô tendo uma síncope aqui. Vem. 1603 01:21:59,700 --> 01:22:00,700 Hermínia! 1604 01:22:01,660 --> 01:22:03,080 E suas irmãs? Cadê? 1605 01:22:03,400 --> 01:22:05,400 Vocês brigam muito, né? Brigam muito. 1606 01:22:05,820 --> 01:22:07,140 Vocês são doidas, mas... 1607 01:22:07,430 --> 01:22:08,430 Mas são engraçadas. 1608 01:22:08,710 --> 01:22:12,230 É, sim, a gente é super engraçada. Deixa eu explicar pra você como é que 1609 01:22:12,230 --> 01:22:16,690 funciona. Pela frente, a minha família é toda descassetada. Por trás, é só amor. 1610 01:22:17,070 --> 01:22:20,910 Agora, a sua, eu andei observando, achei super engraçada também. Porque pela 1611 01:22:20,910 --> 01:22:23,030 frente é um amor, por trás é cagada. 1612 01:22:23,830 --> 01:22:25,450 Engraçado, né? São formatos diferentes. 1613 01:22:25,930 --> 01:22:27,330 É, nós somos bem diferentes. 1614 01:22:28,230 --> 01:22:30,370 Mas e a Marcelina? Será que ela vai conseguir ver? 1615 01:22:30,610 --> 01:22:33,210 Ai, menina, eu tenho tanta dó dessa menina, mas tanta dó. 1616 01:22:33,880 --> 01:22:37,460 Primeiro filho, sem grana, sem uma babá e você não podendo ajudar. 1617 01:22:37,700 --> 01:22:41,260 Vai ficar difícil, não é? Não, querida, fica tranquila com a Marcelina, que a 1618 01:22:41,260 --> 01:22:45,160 Marcelina é despachada. Se mete mais assim, bem na tua vida, né? 1619 01:22:45,400 --> 01:22:48,060 A Marcelina, quando eu não dou dinheiro pra ela, eu dou valores. 1620 01:22:49,160 --> 01:22:52,240 Parabéns. Mas eu fico preocupada, assim, eu fico preocupada com seus convidados. 1621 01:22:52,300 --> 01:22:53,780 E o povão de Niterói. 1622 01:22:54,470 --> 01:22:58,410 Será que eles vão conseguir vir? Porque a van tem que ser bem grande, não é? É, 1623 01:22:58,470 --> 01:23:00,950 mas ela é grande. Ela é do tamanho da tua arrogância. 1624 01:23:01,290 --> 01:23:05,570 Você me acha arrogante? Eu te acho várias coisas, né? Mas eu tô mais 1625 01:23:05,570 --> 01:23:07,930 com o casamento do meu filho do que ficar te dando uma situada. 1626 01:23:08,990 --> 01:23:13,330 Ah, minha Emília, não deve ser fácil ser sozinha, separada e sem marido. Me fala 1627 01:23:13,330 --> 01:23:16,850 uma coisa, o que você faz pra distrair, pra relaxar? Ué, eu tô com esse líquido 1628 01:23:16,850 --> 01:23:19,390 aqui, que dentro desse copo. Se eu pegar esse líquido e varar na tua cara, eu 1629 01:23:19,390 --> 01:23:21,170 fico relaxada, distraída. O que você acha? 1630 01:23:21,570 --> 01:23:23,270 Não vai precisar essa baixaria, por favor. 1631 01:23:23,790 --> 01:23:25,750 Passar bem. Sai pra lá, desequilibrada. 1632 01:23:27,110 --> 01:23:28,710 Puta que pariu, garota. 1633 01:23:28,990 --> 01:23:30,850 Você derrubou o bolo inteiro. 1634 01:23:31,510 --> 01:23:35,830 Cara, você tá muito desequilibrada. Dá a mão aqui. Ai, meu Deus, eu virei um 1635 01:23:35,830 --> 01:23:37,530 suco em você, menina. 1636 01:23:38,310 --> 01:23:39,310 Levanta. 1637 01:23:39,570 --> 01:23:41,190 Nossa senhora. 1638 01:23:42,270 --> 01:23:43,770 Ai, coitada. 1639 01:23:44,850 --> 01:23:47,330 Ai, coitada. 1640 01:23:47,550 --> 01:23:49,450 Ela derrubou o bolo todo. 1641 01:23:49,930 --> 01:23:51,290 Eu? Ela. 1642 01:23:57,520 --> 01:23:58,880 Você provoca ela desde o começo. 1643 01:24:00,140 --> 01:24:01,140 Pode ser. 1644 01:24:02,320 --> 01:24:04,840 Ó, meu filho, eu tô fazendo uma festa linda pra você. 1645 01:24:05,660 --> 01:24:06,800 Pra que essa festa toda? 1646 01:24:07,200 --> 01:24:08,200 Hein? Pra quê? 1647 01:24:08,700 --> 01:24:12,200 Não é só no dia do meu casamento que eu espero a aceitação de vocês, não, mãe. É 1648 01:24:12,200 --> 01:24:13,200 todo dia. 1649 01:24:13,280 --> 01:24:14,520 Você e o papai fingem. 1650 01:24:22,340 --> 01:24:23,920 Uma vista, uma vista, né? 1651 01:24:24,920 --> 01:24:26,100 Linda, linda casa. 1652 01:24:32,000 --> 01:24:33,840 Não fica assim não, menina. 1653 01:24:34,660 --> 01:24:37,120 Vem, vou te ajudar e tal. Levanta daí, vem. 1654 01:24:37,540 --> 01:24:41,440 Vamos lá, enxuga essa cara, penteia esse cabelo, conserta esse rimo e vamos lá 1655 01:24:41,440 --> 01:24:44,200 resolver o bolo do seu filho. Não, Hermínia, não. Eu acho que eu tô 1656 01:24:44,200 --> 01:24:47,420 ficar reclusa. Vai ficar reclusa lá dentro do supermercado comprando 1657 01:24:47,420 --> 01:24:50,160 pro bolo. Vambora, menina, levanta daí. Vem arrogante de si mesmo. 1658 01:24:50,900 --> 01:24:52,460 Vem, dá a mão aqui. 1659 01:24:52,720 --> 01:24:53,980 Vou te ajudar, vem. 1660 01:24:54,640 --> 01:24:56,480 Nossa senhora, pentei o cabelo. 1661 01:24:57,130 --> 01:24:59,570 Tá lindo, tá igual um periquito. Vem. 1662 01:25:05,510 --> 01:25:06,570 Parou, parou, parou. 1663 01:25:07,370 --> 01:25:08,710 Ai, meu Deus do céu. 1664 01:25:08,990 --> 01:25:09,990 Fala, garoto. 1665 01:25:10,390 --> 01:25:11,570 Documento, senhora. Eu não tenho. 1666 01:25:11,970 --> 01:25:13,170 Então, senhora, não pode dirigir. 1667 01:25:13,690 --> 01:25:16,370 Exatamente. Entra aqui e dirige pra mim. Não, eu não posso. Eu não posso sair 1668 01:25:16,370 --> 01:25:19,150 daqui. Menino, deixa eu falar uma coisa pra você. Meu filho vai casar, o bolo 1669 01:25:19,150 --> 01:25:22,010 dele caiu no chão, quebrou inteiro, tá destroçado em casa. Eu preciso ir no 1670 01:25:22,010 --> 01:25:24,270 supermercado comprar ingredientes pra fazer outro bolo. 1671 01:25:24,630 --> 01:25:28,610 Tem como a polícia brasileira ajudar duas mães passando por um desespero 1672 01:25:28,810 --> 01:25:30,130 Eu não posso largar meu trabalho. 1673 01:25:30,510 --> 01:25:32,310 Menino, deixa eu te falar uma coisa pra você sobre minha saúde. 1674 01:25:32,710 --> 01:25:33,810 Não tô bem mais, não. 1675 01:25:34,360 --> 01:25:35,299 Tô velha já. 1676 01:25:35,300 --> 01:25:36,880 Eu tô com colesterol alto. 1677 01:25:37,200 --> 01:25:38,280 Tô com artrose. 1678 01:25:38,820 --> 01:25:40,340 Eu tô com glicose alta. 1679 01:25:40,600 --> 01:25:44,760 O meu osso já tá esfarelando, ó. Já tem um tempo já, de dois anos pra cá, meu. 1680 01:25:44,820 --> 01:25:46,480 Perdi dois centímetros de fêmur. 1681 01:25:46,900 --> 01:25:49,700 Dirige pra mim, menina. Vai pro supermercado pra mim. Eu tô sem fêmur. 1682 01:25:50,410 --> 01:25:53,930 Essa senhora não sabe dirigir? Como? Olha na cara dela, vê se ela tem 1683 01:25:53,930 --> 01:25:58,530 de dirigir. Avalie a fuça dessa mulher. Você que avalie a fuça. Nos carros que 1684 01:25:58,530 --> 01:26:00,010 vão passando, avalie a fuça dela. 1685 01:26:00,430 --> 01:26:03,490 Essa menina, ela não enxerga um palmo na frente a quantidade de rímel que ela 1686 01:26:03,490 --> 01:26:05,670 bota na cara dela. O olho tá empedrado, menino. 1687 01:26:07,130 --> 01:26:11,290 Entra. Vai dirigir que você tem mãe. Você sabe como é que é. 1688 01:26:12,310 --> 01:26:13,710 Abra aqui pra mim, periquito. 1689 01:26:14,390 --> 01:26:15,390 Bora. 1690 01:26:21,190 --> 01:26:23,410 Fermento, leite, ovo, aqui ó, chocolate. 1691 01:26:24,670 --> 01:26:26,070 Vem, que mais tem? 1692 01:26:27,090 --> 01:26:30,930 Achou o fermento? Tá lá pra... Tô completamente perdida nesse lugar. 1693 01:26:35,540 --> 01:26:38,580 Meu Deus, ficou um fermento. Olha, eu vou precisar desse fermento, menina. 1694 01:26:39,440 --> 01:26:42,740 Infelizmente, eu não vou poder te ajudar, querida. Eu fiquei de fazer um 1695 01:26:42,740 --> 01:26:46,540 uma boda de 50 anos pra um casal de amigos meus. Deixa eu te falar uma coisa 1696 01:26:46,540 --> 01:26:50,440 você, minha filha. 50 anos casado hoje em dia não se comemora mais, se lamenta. 1697 01:26:50,600 --> 01:26:53,300 Esse bolo aí desse casal só se for pra tacar na cara um do outro pra poder 1698 01:26:53,300 --> 01:26:54,300 esquentar a relação. 1699 01:26:54,340 --> 01:26:57,200 Passa esse fermento pra cá que meu filho vai casar amanhã. Eu preciso fazer um 1700 01:26:57,200 --> 01:26:58,920 bolo pra ele que ele ainda tá na ilusão, garota. 1701 01:26:59,140 --> 01:27:00,940 Olha, infelizmente, eu já me comprometi. 1702 01:27:01,140 --> 01:27:04,620 Mas 50 anos casado tá pra lá de 70 anos de idade. Se casar, não pode mais comer. 1703 01:27:04,780 --> 01:27:07,680 bolo não, minha. Tá com açúcar alto, com certeza. Você vai matar esses velhos, 1704 01:27:07,700 --> 01:27:09,420 senhora. Mas o bolo não é só pra eles. 1705 01:27:09,660 --> 01:27:10,980 Tem os convidados também. 1706 01:27:11,300 --> 01:27:13,440 Oh, meu Deus. Não tá sendo compreensível. 1707 01:27:14,080 --> 01:27:15,080 Senhora, senhora. 1708 01:27:15,540 --> 01:27:19,600 Aqui, ó. Olha, vamos resolver isso, não é? Já tem um tempo já que ela... Tem. 1709 01:27:20,220 --> 01:27:22,660 Pode pegar aqui. Pega, amor. Tá comprando você. 1710 01:27:23,040 --> 01:27:24,240 Olha, mas tem... Dá aqui pra mim. 1711 01:27:24,500 --> 01:27:28,320 Olha, ó. Ih, vai passar Natal onde? Dá aqui. Pagou? 1712 01:27:28,540 --> 01:27:30,880 Ih, vai viajar, vai brigada, tá? 1713 01:27:32,950 --> 01:27:36,150 Vem, querida. Uma hora ou outra vai ter fermento aí. 1714 01:27:37,350 --> 01:27:38,650 Você declara esse dinheiro? 1715 01:27:39,550 --> 01:27:41,330 Você tem cara de que não declara, hein? 1716 01:27:41,750 --> 01:27:42,790 Fica de olho nela, hein? 1717 01:27:43,330 --> 01:27:44,330 Vem, gente. 1718 01:27:47,470 --> 01:27:48,670 Valdeia, ajuda aqui. 1719 01:27:48,890 --> 01:27:51,670 Bora. Emília, tô de convidada aqui hoje, hein? 1720 01:27:52,050 --> 01:27:55,430 Tem 700 empregados aí pra você explorar. Não vai me explorar, não. 1721 01:27:56,060 --> 01:27:57,620 Isso aqui é a Valdélia, tá? 1722 01:27:58,220 --> 01:28:01,100 Ingrata. Isso aqui é um policial amigo meu que tá me ajudando. Prazer. 1723 01:28:01,440 --> 01:28:02,440 Tenente Rafael. 1724 01:28:02,620 --> 01:28:05,300 Mas aqui no velcro, colaram Adolfo. Como é que faz? 1725 01:28:05,580 --> 01:28:06,760 É Rafael Adolfo. 1726 01:28:07,500 --> 01:28:10,300 Ah, vou te ajudar aqui a colocar as coisas. Não é aqui não. Tô aqui pra 1727 01:28:10,300 --> 01:28:11,580 trabalhar hoje. Vou te ajudar. 1728 01:28:12,100 --> 01:28:13,100 Vem cá. 1729 01:28:16,720 --> 01:28:19,560 É... Pra botar aqui. 1730 01:28:20,020 --> 01:28:23,480 Desce aí, ridícula garota. É pra cá agora fazer esse bolo agora, palhaça. 1731 01:28:24,620 --> 01:28:25,620 Mudou pro local. 1732 01:28:26,600 --> 01:28:28,020 Valdé... Valdéia! 1733 01:28:28,360 --> 01:28:31,200 Opa! Gente, muito mosquito aqui ainda. 1734 01:28:32,000 --> 01:28:34,400 Aonde? Toda vermelha aqui, ó. 1735 01:28:34,660 --> 01:28:36,500 Toda empolada aqui. Vai fora. 1736 01:28:37,220 --> 01:28:40,660 Concha. Manhada. Bota aqui, querido. Obrigado. Dá licença aqui. 1737 01:28:42,900 --> 01:28:47,840 Emília, muito pavio curto, né? Brigou com a sogra, destruiu o bolo, agora tá 1738 01:28:47,840 --> 01:28:51,100 tentando descascar esse pepino. Emília é muito impulsiva. 1739 01:28:51,690 --> 01:28:55,210 Se tivesse ignorado a desgraçada mão de vaca, nada disso estaria acontecendo. 1740 01:28:55,650 --> 01:28:57,150 Mas é exatamente o que eu sempre digo. 1741 01:28:57,370 --> 01:28:59,630 Quando um não quer, dois não brigam. Mas não briga mesmo. 1742 01:29:00,030 --> 01:29:01,650 Dá licença aqui. Querido, faz favor pra mim. 1743 01:29:01,970 --> 01:29:05,290 Prende aquela ruiva ali. Ela é maconheira, tá? E a que tá do lado dela 1744 01:29:05,290 --> 01:29:09,110 cúmplice. É irmã. Prende uns 40 minutos só. Só é o tempo do bolo mesmo. Bota 1745 01:29:09,110 --> 01:29:10,750 onde, Hermínia? Servão e cana. 1746 01:29:11,010 --> 01:29:14,110 Dá licença um pouquinho, senão vou ter que autuar as duas por uso de 1747 01:29:14,110 --> 01:29:19,090 entorpecente. Não, pode revistar. Não pode ser preso. 1748 01:29:21,370 --> 01:29:28,350 Bananada, pipoca, cocada, queijadinha, sorvete, chiclete, 1749 01:29:28,350 --> 01:29:30,510 sanduíche, chocolate. 1750 01:29:34,830 --> 01:29:41,590 Paçoca, mariola, quindim, tomelo, dope de abóbora, 1751 01:29:41,610 --> 01:29:45,890 cocô, bala, juquinha, algodão, dope manjar. 1752 01:29:48,110 --> 01:29:49,690 Venha pra cá. 1753 01:29:50,580 --> 01:29:51,580 Vem comigo, 1754 01:29:52,040 --> 01:29:53,520 a hora é pra já. 1755 01:29:54,000 --> 01:29:55,780 Não é proibido. 1756 01:29:56,700 --> 01:29:58,080 Ai, que graça. 1757 01:29:59,340 --> 01:30:00,860 Criança! Oi! Vem cá! 1758 01:30:03,360 --> 01:30:07,920 Vocês fizeram esse bolo? Fizeram não, né, meu amor? Eu fiz, né? A patoca 1759 01:30:07,920 --> 01:30:10,080 fui eu. Essa aqui só encaixou um isopor assim. 1760 01:30:10,580 --> 01:30:14,940 Logo vi, porque mamãe não sabe fazer bolo. Vem cá. E vocês duas estão bem? 1761 01:30:15,220 --> 01:30:16,700 Ah, estão me empurrando com a barriga, né? 1762 01:30:17,680 --> 01:30:18,860 Ana. Ana. 1763 01:30:19,260 --> 01:30:20,260 Mãe. 1764 01:30:20,420 --> 01:30:21,420 Gostou, meu filho? 1765 01:30:22,060 --> 01:30:23,060 Obrigado, viu? 1766 01:30:23,740 --> 01:30:24,579 Obrigado, Ana. 1767 01:30:24,580 --> 01:30:25,580 Vem, vem, vem. 1768 01:30:26,160 --> 01:30:27,900 Obrigado. Viu, periquito? 1769 01:30:28,480 --> 01:30:30,120 Eu não sei nem como te agradecer. 1770 01:30:30,960 --> 01:30:31,960 Amigas. 1771 01:30:32,640 --> 01:30:33,780 Amigas. Tá. 1772 01:30:34,020 --> 01:30:39,320 Quer dizer, vamos, né? Vamos deixando a vida, né? Não adianta. 1773 01:30:39,940 --> 01:30:45,620 Tá muito... Né? Que a gente não vai vendo como é que funciona e vamos 1774 01:30:45,680 --> 01:30:47,420 vamos. Tá muito bom. 1775 01:31:09,240 --> 01:31:11,820 Oi mãe, olha quem tá aqui comigo. 1776 01:31:12,340 --> 01:31:18,720 Coisa mais linda, tá fofo... Garibe, você não quer deixar ele passar uns dias 1777 01:31:18,720 --> 01:31:19,720 com vovó não? 1778 01:31:19,820 --> 01:31:20,820 Deixa... 1779 01:31:21,910 --> 01:31:25,050 Quantos dias, mãe? Uns 10 anos, garimba. Aí quando entrar um adolescente e 1780 01:31:25,050 --> 01:31:26,950 começar a fazer merda, eu vou fazer folfe, né? 1781 01:31:28,070 --> 01:31:29,330 Mãe, você tá linda. 1782 01:31:30,390 --> 01:31:32,490 Eu tava morrendo de saudade de você. 1783 01:31:32,810 --> 01:31:36,770 Eu também, minha filha. Tava louca pra fazer as partes com você pra voltar a 1784 01:31:36,770 --> 01:31:38,170 invadir sua vida, Marcelina. 1785 01:31:38,990 --> 01:31:41,870 Invadir coisa nenhuma, que agora você já entendeu como as coisas funcionam. 1786 01:31:42,150 --> 01:31:45,770 Exatamente. Antigamente eu invadia sem saber, agora vou invadir consciente, 1787 01:31:45,770 --> 01:31:47,570 pocada. Tô perdendo alguma coisa? 1788 01:31:48,110 --> 01:31:49,670 Ai, mamãe, daquele jeito dela. 1789 01:31:49,970 --> 01:31:51,430 Hum, tá, é melhor sair de perto. 1790 01:31:51,850 --> 01:31:55,670 Volta aqui, Carlos Alberto, quero falar com você. Nem precisa, eu já sei. Vai me 1791 01:31:55,670 --> 01:31:59,550 chamar de velho, dizer que eu tô esfarelando e depois me mandar ir à 1792 01:32:00,170 --> 01:32:02,070 tá se achando médium, né, Carlos Alberto? 1793 01:32:02,910 --> 01:32:04,150 Não é nada disso, tá? 1794 01:32:04,390 --> 01:32:09,450 Eu tô vindo aqui, na verdade, te agradecer a família que você me deu. 1795 01:32:10,710 --> 01:32:11,710 Obrigada, Carlos Alberto. 1796 01:32:16,220 --> 01:32:20,420 Mas admitir que tá ficando velho, você não quer não, né? Ah, vai pra merda, 1797 01:32:20,420 --> 01:32:21,420 Casalberto! 1798 01:32:41,100 --> 01:32:46,850 Bom, gente, é... eu... Eu morro de vergonha de falar em público, mas eu 1799 01:32:46,850 --> 01:32:53,230 dizer que eu tô muito emocionado e nunca imaginei que 1800 01:32:53,230 --> 01:32:55,610 eu fosse estar vivendo esse momento. 1801 01:33:03,170 --> 01:33:07,270 Um dia minha mãe chegou pra mim e falou assim, meu filho, você é gay? 1802 01:33:08,150 --> 01:33:09,270 Eu falei, sou, mano. 1803 01:33:10,270 --> 01:33:11,570 Ela pegou e saiu. 1804 01:33:12,200 --> 01:33:14,780 Eu fui atrás dela e falei, mãe, algum problema? 1805 01:33:15,780 --> 01:33:20,060 Ela falou, não, meu filho, nenhum problema. 1806 01:33:20,360 --> 01:33:23,100 Meu medo é lá fora, porque o mundo é mau. 1807 01:33:23,400 --> 01:33:26,340 Mas aqui dentro de casa eu estou fechada com você. 1808 01:33:27,520 --> 01:33:32,260 E isso me deixou muito mais forte para o mundo. Isso aumentou minha autoestima, 1809 01:33:32,340 --> 01:33:35,520 aumentou a minha confiança, minha coragem. 1810 01:33:36,260 --> 01:33:37,800 E é por isso que eu estou aqui hoje. 1811 01:33:38,320 --> 01:33:42,200 Mas eu sei que, infelizmente, essa não é a realidade de todas as famílias. 1812 01:33:44,680 --> 01:33:45,680 Obrigado, mãe. 1813 01:33:46,300 --> 01:33:48,420 Por você me ajudar a ser quem eu sou. 1814 01:33:55,440 --> 01:33:56,480 Juliano, meu filho. 1815 01:33:56,860 --> 01:33:59,880 Deixa eu só dar uma palavrinha pra aproveitar que você falou de mim. Um 1816 01:34:00,000 --> 01:34:01,120 não vou... Tem certeza? 1817 01:34:01,480 --> 01:34:04,660 Eu não vou fazer você pagar milco não, Juliano. Tá bom. Eu vou falar do 1818 01:34:04,800 --> 01:34:05,800 tá, meu filho? 1819 01:34:05,960 --> 01:34:09,300 Gente, eu tava muito emocionada ali, eu vou falar uma coisa pra vocês, vai ser 1820 01:34:09,300 --> 01:34:10,300 rapidinho, tá? 1821 01:34:10,360 --> 01:34:12,020 Se não eu esqueço, é daí pra pior. 1822 01:34:13,700 --> 01:34:20,100 Eu queria dizer que se eu pudesse, eu levava meus três filhos agora de volta 1823 01:34:20,100 --> 01:34:21,100 casa. 1824 01:34:21,240 --> 01:34:23,400 Eu começaria tudo de novo. 1825 01:34:24,780 --> 01:34:31,520 Eu sinto falta da papinha, eu sinto falta da fralda suja, eu sinto falta das 1826 01:34:31,520 --> 01:34:33,800 noites sem dormir, porque mãe não dorme. 1827 01:34:34,860 --> 01:34:39,300 Mas vocês foram embora, seguiram o caminho de vocês, está tudo certo, eu já 1828 01:34:39,300 --> 01:34:41,020 entendi isso, eu torço por isso. 1829 01:34:41,700 --> 01:34:48,300 Mas o que mais importa é que a gente nunca vai se perder, porque aqui tem 1830 01:34:48,800 --> 01:34:53,860 A gente sofre junto, a gente passa perrengue junto, tudo junto. 1831 01:34:54,540 --> 01:34:58,160 Meu filho, deixa a mamãe falar uma coisa para você. O que você está fazendo 1832 01:34:58,160 --> 01:34:59,660 aqui, meu filho, é muito bonito. 1833 01:35:00,240 --> 01:35:02,180 Você vai inspirar muita gente. 1834 01:35:03,100 --> 01:35:07,020 Eu estou muito orgulhosa, meu filho, de você estar seguindo o caminho do amor. 1835 01:35:07,400 --> 01:35:08,400 Obrigado. 1836 01:35:09,780 --> 01:35:14,280 Quando eu olho para você, para Marcelina, para Garib, eu penso que eu 1837 01:35:14,660 --> 01:35:17,380 Eu penso que valeu a pena todo o meu esforço. 1838 01:35:17,600 --> 01:35:20,240 O que vocês precisarem de mim, eu vou estar aqui, tá, gente? 1839 01:35:40,900 --> 01:35:42,580 Oi, meninas. Oi, gente. 1840 01:35:43,540 --> 01:35:47,180 Casa Alberto, acho que você não tá dançando muito bem, não, hein? Desfaça e 1841 01:35:47,500 --> 01:35:48,500 Eu, hein? 1842 01:35:49,240 --> 01:35:51,800 Valdeia, vamos dançar aquela dança que a gente dança assim, ó. 1843 01:35:52,300 --> 01:35:54,300 Um, dois, três, quatro. 1844 01:35:54,740 --> 01:35:57,520 Um, dois, três. Lembra, seu Gonçalo? 1845 01:35:58,640 --> 01:35:59,640 Lembra? 1846 01:36:01,100 --> 01:36:03,740 Um, dois, três, quatro. 1847 01:36:19,080 --> 01:36:21,880 Música Música 1848 01:36:40,830 --> 01:36:43,450 Tá linda, a vovó tem vontade de esmagar você. 1849 01:36:44,200 --> 01:36:45,920 Não pode botar na boca, não. 1850 01:36:46,240 --> 01:36:48,200 Vovó veio passar Natal com você, sabia? 1851 01:36:48,580 --> 01:36:52,400 Ai, meu amor, vamos dormir que vovó é muito apazanada. Você não deixa ela 1852 01:36:52,400 --> 01:36:53,400 comigo, né? 1853 01:36:53,640 --> 01:36:57,820 Gente, vamos começar aqui o Amigo Oculto? Vamos, vamos, vamos. 1854 01:36:58,480 --> 01:37:00,500 Eu posso começar, Hermine? Vai. 1855 01:37:01,400 --> 01:37:02,420 Então eu começo. 1856 01:37:02,720 --> 01:37:07,380 O meu Amigo Oculto me detestava. Eu? Eu? 1857 01:37:07,680 --> 01:37:11,100 Se bem que todo mundo te detestava. Vai, fala mais características. 1858 01:37:11,720 --> 01:37:12,800 É você mesmo, Hermine. 1859 01:37:17,700 --> 01:37:21,440 Estou tão feliz de estar aqui com vocês. Depois do casamento dos meninos, tudo 1860 01:37:21,440 --> 01:37:24,640 mudou. Eu me separei, me renovei. Estou ótima. 1861 01:37:25,320 --> 01:37:28,900 Você me perdoa por tudo? Vamos ver o presente, né? Que dependendo do 1862 01:37:28,980 --> 01:37:30,420 dá na cara uma da outra aqui de novo. 1863 01:37:31,140 --> 01:37:32,720 Segura aqui essa carta para mim, Sadafara. 1864 01:37:33,100 --> 01:37:34,100 Deixa eu ver aqui. 1865 01:37:34,650 --> 01:37:38,850 Quem eu sou? Meu porta -joias. Que coisa linda. Olha, gente. 1866 01:37:39,250 --> 01:37:42,630 Tem joia? Porque porta -joia tem que vir com a joia, né? Pra mim, se não tem 1867 01:37:42,630 --> 01:37:46,230 joia, porta -joia vira porta -biju em dois minutos. Mãe, sou amigo oculto. 1868 01:37:46,310 --> 01:37:48,330 vai. Vamos lá. Segura pra mim aqui, Sarafaria. Só um minuto. 1869 01:37:48,770 --> 01:37:55,430 Meu amigo oculto é Carlos Aberto. Ih, mas assim, direto, você não vai falar 1870 01:37:55,430 --> 01:37:56,770 nenhuma característica minha? 1871 01:37:57,010 --> 01:37:59,890 Carlos Aberto, eu pensei em falar várias coisas pra você, mas qualquer coisa que 1872 01:37:59,890 --> 01:38:02,790 eu falasse, eu ia te humilhar. Então, eu preferi te dar esse presente aqui, ó. 1873 01:38:03,900 --> 01:38:07,720 O que é? Uma poesia? Que poesia, Carlos Alberto. Eu pensei em te dar livro, 1874 01:38:07,860 --> 01:38:11,260 Carlos Alberto. Só que eu andei vendo sua cara, achei seu olho fechando de 1875 01:38:11,580 --> 01:38:13,700 Então eu estou dando para você. Deixa eu ler para você, que você não deve estar 1876 01:38:13,700 --> 01:38:15,540 enxergando. Aqui, ó. Vale Botox. 1877 01:38:15,820 --> 01:38:19,020 Aí você vai encher isso aqui de Botox. No momento que seu olho abrir, eu te dou 1878 01:38:19,020 --> 01:38:19,858 um livro, tá? 1879 01:38:19,860 --> 01:38:20,679 Obrigado, meu amor. 1880 01:38:20,680 --> 01:38:24,120 Muito obrigado. Bom, gente, o meu amigo secreto... Espera aí, gente. Só um 1881 01:38:24,120 --> 01:38:27,380 minuto. Se eu interromper aqui, eu vou precisar... Marcelino, cadê Marcelino? A 1882 01:38:27,380 --> 01:38:29,840 gente esquece o peru no forno. Dá um intervalo aqui. Só um minuto. 1883 01:38:34,000 --> 01:38:36,760 Não pode, Lucelena. Tem intervalo em peça na broda e não pode ser nessa 1884 01:38:36,760 --> 01:38:40,940 floresta. A Marcelina já foi pegar o peru, Hermes. Gente, Marcelina do Forno 1885 01:38:40,940 --> 01:38:45,320 aqui, ela estraçalha esse peru. Eu preciso desse peru intacto pra hora da 1886 01:38:47,120 --> 01:38:49,120 Gente, o peru tá pronto. 1887 01:38:49,560 --> 01:38:53,100 Bota esse peru aqui agora, Marcelina. Tô preocupada com você, hein? Que você tem 1888 01:38:53,100 --> 01:38:56,440 um histórico de sequestro de comida, de estraçalho de mesa. Quero até ver se não 1889 01:38:56,440 --> 01:38:59,140 tem nenhum rombo aqui na minha mesa. A mesa, um, dois, três. 1890 01:38:59,640 --> 01:39:03,920 Mãe, eu tô amamentada. Eu não tenho condição de esperar até meia -noite, 1891 01:39:03,960 --> 01:39:04,839 Eu preciso comer. 1892 01:39:04,840 --> 01:39:06,900 Então, vambora. Marcelina precisa comer, gente. 1893 01:39:07,120 --> 01:39:11,100 Vamos antecipar essa reza a todo mundo? Hermínia, o peru inteiro pra Marcelina é 1894 01:39:11,100 --> 01:39:14,460 um aperitivo, não é? E qual que é o seu aperitivo? Me conta, ô periquito. 1895 01:39:14,780 --> 01:39:16,820 Alpiste? Ah, sai pra lá, calopsita. 1896 01:39:17,080 --> 01:39:19,300 Eu, hein? Falando mal da minha filha. Vem rezar, gente. 1897 01:39:19,740 --> 01:39:23,560 Ai, Hermínia, você já parou amigo oculto. Agora vai antecipar a reza. Pai 1898 01:39:23,560 --> 01:39:27,580 que estás no céu, santificado seja o vosso nome. Venha a nós o vosso reino. 1899 01:39:27,580 --> 01:39:31,000 é que me tirou de amigo oculto, hein? Cala a boca pra mim, Lucelena. Tá no 1900 01:39:31,000 --> 01:39:32,540 da reza aqui, atrapalhando a gente. 1901 01:39:32,780 --> 01:39:34,100 Seja feita a vossa vontade. 1902 01:39:34,770 --> 01:39:36,210 assim na terra como no céu. 1903 01:39:36,630 --> 01:39:38,030 Ave Maria, seja de graça. 1904 01:39:39,090 --> 01:39:41,910 Gente, fica quieto todo mundo que eu tô fazendo um pupurri que eu já vi que não 1905 01:39:41,910 --> 01:39:43,630 dá pra ir na íntegra com a reza com vocês. 1906 01:39:44,410 --> 01:39:46,910 Eu, hein? Seja feita a vossa vontade. Eu já falei isso? 1907 01:39:47,450 --> 01:39:50,270 Ah, então, gente, pelo amor de Deus, o que importa é que Deus tá com a gente. 1908 01:39:52,030 --> 01:39:53,690 Ai, meu Deus, o que aconteceu, sol? 1909 01:39:54,050 --> 01:39:57,930 Caiu a resistência, aqui é só uma fase, não pode ligar a luzinha de Natal com 1910 01:39:57,930 --> 01:40:00,910 nada. Você quer ver que isso aí é coisa de Marcelina com negócio de micro 1911 01:40:00,910 --> 01:40:01,910 -ondas? Vai começar! 1912 01:40:02,920 --> 01:40:05,080 Lucelena, me presta o isqueiro aí, você que é maconheira. 1913 01:40:06,460 --> 01:40:07,460 Gente, 1914 01:40:08,080 --> 01:40:11,660 tô achando que essa luz aí não ter vontade de ser um sinal pra gente poder 1915 01:40:11,660 --> 01:40:13,800 em harmonia, que a gente não se dá bem no claro, hein? 1916 01:40:14,340 --> 01:40:15,540 Mãe, deixa eu te falar uma coisa? 1917 01:40:15,820 --> 01:40:16,860 Não quero coberta. 1918 01:40:17,340 --> 01:40:20,700 Tô precisando ficar um mês aí, 15 dias, 10 dias no máximo pra você ver vocês. 1919 01:40:21,200 --> 01:40:24,580 Reveião é daqui a 7 dias, vai ficar toda de branco sozinha em casa? 1920 01:40:24,960 --> 01:40:26,120 Não, vou passar com vocês. 1921 01:40:26,480 --> 01:40:28,320 Ué, você acabou de falar que quer 10 dias? 1922 01:40:28,560 --> 01:40:31,000 Não interessa, gente, eu errei na contagem. 1923 01:40:31,340 --> 01:40:33,500 Reveião vai ser lá em casa e vai todo mundo, hein? 1924 01:40:33,800 --> 01:40:38,000 Vai ter ceia, champanhe, vai ter música. Quando der meia -noite a gente vai 1925 01:40:38,000 --> 01:40:40,740 brindar, vai comemorar meia -noite um. 1926 01:40:41,180 --> 01:40:43,080 Eu vou mandar todo mundo pra puta. 1927 01:40:43,310 --> 01:40:46,370 Que pariu, que vou fechar a porta da minha casa, que quem manda sou eu. 1928 01:40:46,830 --> 01:40:47,830 Acabou! 1929 01:40:51,670 --> 01:40:53,390 Ai, Paulo Gustavo! 1930 01:40:53,730 --> 01:40:58,230 Olha aqui. Você entrou aquela coisinha. Não, olha aí. Eu quero ver o sábado de 1931 01:40:58,230 --> 01:40:59,230 Natal aí, por favor. 1932 01:40:59,650 --> 01:41:04,430 É, vai ser um Natal lindo de morrer. Mas não vai ter Natal. Não vai ter Natal. 1933 01:41:04,470 --> 01:41:05,470 Por que, gente? 1934 01:41:05,590 --> 01:41:08,530 Eu já te falei que não vai ter Natal aqui. Então fala aqui pra câmera. 1935 01:41:08,790 --> 01:41:11,910 Não, vou falar pra câmera. Pode estar registrado pra depois... Registrado. 1936 01:41:13,230 --> 01:41:18,590 que não vai ter Natal, eu acabo cedendo e faço Natal aqui em casa. Esse ano você 1937 01:41:18,590 --> 01:41:23,590 vai fazer Natal na sua casa. Tá gravado. Tá gravado. A família toda tá brigada. 1938 01:41:23,730 --> 01:41:27,970 Pois, porque... A Keyes entrou aqui outro dia, no segundo cafézinho, eu 1939 01:41:27,970 --> 01:41:29,370 ela pra puta que pariu, foi embora. 1940 01:41:29,710 --> 01:41:32,890 Então não vai ficar no Natal. Xalu tá vindo pro Natal. Não, Xalu não tá vindo, 1941 01:41:32,890 --> 01:41:35,090 me telefonou, falei, Selena, fica em Nova York. 1942 01:41:35,470 --> 01:41:38,330 Mas daí eu tô com muita saudade. Não venha! 1943 01:41:38,990 --> 01:41:41,930 Não venha! Fica em Nova York! 1944 01:41:42,650 --> 01:41:47,570 Pô, então você tá rindo? Pega ela e leva pra sua casa. Então eu vou... Não faz 1945 01:41:47,570 --> 01:41:51,050 nada. Não, então eu vou desmontar. Você não vai botar água em nenhuma. 1946 01:41:51,750 --> 01:41:52,750 Pô, caralho. 1947 01:41:53,150 --> 01:41:55,450 O passado você não faz nem de besta. 1948 01:41:55,830 --> 01:42:02,070 Você... Me mostra onde é que é a casa do papai que eu vou mandar o vídeo. 1949 01:42:02,510 --> 01:42:06,890 Paulo Gustavo, mostra onde é que é a casa do seu pai. Não mostra, eu quero só 1950 01:42:06,890 --> 01:42:07,890 mostrar pro pessoal. 1951 01:42:08,410 --> 01:42:09,209 Olha só. 1952 01:42:09,210 --> 01:42:10,210 Gente... 1953 01:42:15,120 --> 01:42:16,800 Vai, ele veio aqui com ela. 1954 01:42:18,660 --> 01:42:23,040 Júlia, eu dou um peito aqui na cozinha. Mãe, você está viajando, os vizinhos, 1955 01:42:23,040 --> 01:42:24,720 você vai ser expulsa. 1956 01:42:25,080 --> 01:42:27,480 Vou tentar ir dentro da casa dele. 1957 01:42:27,880 --> 01:42:31,700 Vai. Vou tentar ir dentro da casa. 1958 01:42:32,160 --> 01:42:33,580 Vai não sair mais. 1959 01:42:34,720 --> 01:42:37,300 Vai dormir. 1960 01:42:38,980 --> 01:42:41,920 Ele tem medo de você, de espírito. Vamos lá. 1961 01:42:42,970 --> 01:42:44,770 É no abdômen, mãe, que ela tá com coisa. 1962 01:42:48,850 --> 01:42:50,930 É no abdômen. Chega, tá explicando muito. 1963 01:42:56,510 --> 01:42:58,150 Me dá seu celular. 1964 01:42:58,650 --> 01:42:59,650 Solta! 1965 01:43:00,370 --> 01:43:03,930 Solta! Mãe, eu preciso ver o negócio do seu celular. Vai ver porra nenhuma! 1966 01:43:05,330 --> 01:43:06,330 Aqui, 1967 01:43:06,730 --> 01:43:10,010 ó. Eu vou cair em cima de você, seja atroz, eu vou me fuder. 1968 01:43:12,620 --> 01:43:14,000 Eu chapo você. 1969 01:43:14,240 --> 01:43:19,260 Me dá essa celular, mãe. Eu preciso ver um troço aqui, cara. Nada te interessa 1970 01:43:19,260 --> 01:43:20,260 nessa merda. 1971 01:44:00,810 --> 01:44:01,810 Tchau. 1972 01:44:41,740 --> 01:44:48,660 Você, eu dançaria tango no teto, eu limparia 1973 01:44:48,660 --> 01:44:55,660 os trilhos do metrô, eu iria a pé do rio a Salvador. 1974 01:44:57,500 --> 01:45:03,680 Eu aceitaria a vida como ela é, 1975 01:45:03,860 --> 01:45:07,820 viajaria a prazo pro inferno. 1976 01:45:08,330 --> 01:45:14,010 Eu tomaria banho gelado no inverno. 1977 01:45:14,710 --> 01:45:20,530 Com você, eu me deixaria de beber. 1978 01:45:22,330 --> 01:45:28,570 Com você, eu ficaria rico no meio. 1979 01:45:28,570 --> 01:45:34,070 Eu dormiria de meia pra virar um gui. 1980 01:45:39,520 --> 01:45:42,320 Música Música 1981 01:45:42,320 --> 01:45:53,300 Música 1982 01:46:13,360 --> 01:46:19,400 Conseguiria até ficar alegre, pintaria todo o céu de 1983 01:46:19,400 --> 01:46:26,060 vermelho. Eu teria mais herdeiro que um coelho. 1984 01:46:26,940 --> 01:46:33,240 Eu aceitaria a vida como ela é, 1985 01:46:33,400 --> 01:46:39,740 viajaria a prazo perfeito. Eu tomaria dom 1986 01:46:39,740 --> 01:46:42,420 gelado no inverno. 1987 01:46:46,390 --> 01:46:53,290 Eu mudaria até o meu nome Eu viveria em grande 1988 01:46:53,290 --> 01:47:00,030 fome Desejaria todo dia a minha 1989 01:47:00,030 --> 01:47:01,030 irmã 1990 01:47:42,670 --> 01:47:49,050 Eu mudaria até o meu nome, eu viveria em greve de 1991 01:47:49,050 --> 01:47:55,830 fome, desejaria todo dia a mesma 1992 01:47:55,830 --> 01:47:57,130 mulher. 164719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.