All language subtitles for Minha Mãe é Uma Peça 3 (2019) Dublado HD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,610 --> 00:01:53,670
Porra, dona Emília, como vai? Cadê a
Marcelina que não foi mais vir? Nem eu,
2
00:01:53,710 --> 00:01:56,350
menino. Marcelina não aparece não.
Marcelina tá foragida.
3
00:01:56,670 --> 00:01:59,990
Eu tô quase espalhando cartaz com a cara
dela aqui no Iterói, sabe? Igual quando
4
00:01:59,990 --> 00:02:00,990
perde o púdor.
5
00:02:01,090 --> 00:02:02,090
Deixa ela comigo.
6
00:02:03,190 --> 00:02:04,190
Oi, amada.
7
00:02:04,490 --> 00:02:05,490
Oi.
8
00:02:05,890 --> 00:02:06,910
Tudo bem?
9
00:02:10,470 --> 00:02:11,470
Oi, Jorge.
10
00:02:11,650 --> 00:02:15,270
Oi, Emília. Viu Juliano esses dias, viu?
Então deu sorte, porque eu que sou mãe
11
00:02:15,270 --> 00:02:16,270
mesmo não tenho visto.
12
00:02:16,410 --> 00:02:18,950
Como cresceu, ele tá enorme. Então não
era ele.
13
00:02:19,370 --> 00:02:21,730
Juliano não cresce? Juliano tem um metro
e meio, estagnou nisso?
14
00:02:22,110 --> 00:02:23,250
Não era ele não, hein?
15
00:02:24,230 --> 00:02:25,230
Juliano não.
16
00:02:25,810 --> 00:02:27,590
Deixa eu ouvir. Um beijo.
17
00:02:27,900 --> 00:02:32,120
Dona Hermínia nunca mais levou meu doce.
Ah, enjoei do seu doce, menino. Eu comi
18
00:02:32,120 --> 00:02:33,240
muito, fui tomando horror.
19
00:02:33,560 --> 00:02:36,740
Não consigo nem mais olhar. Eu olho pra
esse doce com toda arrepiada. Eu tô ali
20
00:02:36,740 --> 00:02:37,740
no polvilho agora.
21
00:02:37,960 --> 00:02:39,380
Quando eu enjoar, eu volto pra cá.
22
00:02:39,580 --> 00:02:41,700
Eu enjoo, eu sou estável, tá?
23
00:02:41,920 --> 00:02:43,040
Até logo. Até logo.
24
00:02:43,560 --> 00:02:46,300
Opa, olha que beleza de fruta. Vamos
levar o que hoje?
25
00:02:46,540 --> 00:02:49,800
Me vê uma mão desse aqui pra soltar o
tchichino, menino. Uma mãozinha, mais
26
00:02:49,800 --> 00:02:50,619
alguma coisa?
27
00:02:50,620 --> 00:02:51,620
Me vê uma banana também.
28
00:02:51,840 --> 00:02:53,680
Banana prende, né? A senhora não tá
querendo soltar?
29
00:02:54,040 --> 00:02:57,120
Não, eu quero equilibrar. Eu como um
pedacinho do mamão, dou uma bicada na
30
00:02:57,120 --> 00:03:00,060
banana, ficou excelente depois. Pra
poder sair na roupa, eu sou
31
00:03:00,100 --> 00:03:01,680
garoto. Ô, voz da experiência!
32
00:03:02,820 --> 00:03:04,860
Quanto é que tá o abacaxi, hein? Cinco
reais.
33
00:03:05,200 --> 00:03:06,200
Não, então deixa.
34
00:03:06,220 --> 00:03:09,640
Não, leva o abacaxi, madame. Não, eu não
vou levar. A última vez que eu comi
35
00:03:09,640 --> 00:03:11,280
abacaxi, amor, eu fiquei um ano com
afta.
36
00:03:11,580 --> 00:03:13,980
Não, me vê o abacaxi, só. Eu vou bater
boca com essa afta.
37
00:03:14,300 --> 00:03:15,600
Me vê o abacaxi.
38
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
Vambora.
39
00:03:18,680 --> 00:03:22,340
Obrigada. Vai de abacaxi. Eu pago você
depois, tá? Tá falando uma...
40
00:03:24,360 --> 00:03:26,140
Tomate. Querido, me vê um tomate, por
favor.
41
00:03:26,420 --> 00:03:28,320
Quantos? Um só, eu sou sozinha.
42
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
O que mais?
43
00:03:30,100 --> 00:03:31,260
Três quilos de polvilho.
44
00:03:31,540 --> 00:03:35,000
Ah, mas a senhora não tá sozinha? Não,
mas a pessoa sozinha da minha idade, ela
45
00:03:35,000 --> 00:03:38,180
vê no televisão, sessão da tarde, come
30 quilos de polvilho. Vambora, menino.
46
00:03:38,340 --> 00:03:42,040
Eu, hein, fazendo perguntas a hora,
cedo, cedo, botando eu contra eu.
47
00:03:42,300 --> 00:03:43,920
Deixa eu pegar o dinheiro aqui, garoto.
48
00:03:44,120 --> 00:03:45,720
Ah, tá aqui no peito, peraí.
49
00:03:46,400 --> 00:03:48,900
Toma. Obrigado, tá? Olha o tomate.
50
00:03:58,860 --> 00:04:00,840
Opa, tudo bem? Tudo bom, Manel?
51
00:04:01,640 --> 00:04:04,220
Tem nenhuma revista de fofoca aí não,
meu? Com a separação de alguém?
52
00:04:04,600 --> 00:04:07,580
Tem essa aqui com a Xuxa, ó. Ai, eu
adoro a Xuxa, gente.
53
00:04:08,280 --> 00:04:10,700
Agora ela raspou esse cabelo, o cabelo
não volta, né?
54
00:04:11,040 --> 00:04:12,420
Porque tá sem força pra subir.
55
00:04:12,840 --> 00:04:15,580
Mas por que que tu raspou esse cabelo? É
porque ela quis, garoto.
56
00:04:15,800 --> 00:04:16,800
Mestre da sua vida.
57
00:04:17,060 --> 00:04:20,040
Ela é batalhadora, guerreira, trabalhou
a vida toda, dona da vida dela, faz o
58
00:04:20,040 --> 00:04:20,999
que ela quiser.
59
00:04:21,000 --> 00:04:23,200
Quer ver eu me emputecer, passar aqui
amanhã sete e meia da manhã com essa
60
00:04:23,200 --> 00:04:24,280
cabeça aqui me raspada?
61
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
Viagem, negócio.
62
00:04:28,860 --> 00:04:30,540
Economia, traição, não tem nada, né?
63
00:04:30,880 --> 00:04:34,360
Olha, não tem não, viu senhora? Dessa
garota que fez novela das oito da Globo,
64
00:04:34,440 --> 00:04:35,480
ninguém traiu por agora?
65
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
Esquisito, né?
66
00:04:38,460 --> 00:04:39,520
Ah, estão demorando.
67
00:05:10,360 --> 00:05:12,660
Alguém ligou pra casa atrás de mim,
Valdeia?
68
00:05:12,940 --> 00:05:15,560
Claro que não, né? Que ninguém liga mais
pra fixo desde 78.
69
00:05:16,000 --> 00:05:17,140
Te ligaram no celular, não?
70
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
Não. Hum, renegada.
71
00:05:19,720 --> 00:05:20,720
Ah, sai fora.
72
00:05:21,080 --> 00:05:22,720
Tem alguma coisa queimando aqui, hein,
gente?
73
00:05:23,200 --> 00:05:24,580
Ué, o arroz é queimado agora?
74
00:05:24,880 --> 00:05:28,440
Torrada de arroz? Não pediu arroz negro,
Hermínia? Arroz negro compra negro,
75
00:05:28,580 --> 00:05:32,200
garota. Não é pra pegar o branco e
queimar não, maluca. Ah, e também não
76
00:05:32,200 --> 00:05:33,780
como adivinhar tudo, né? Eu, hein?
77
00:05:36,300 --> 00:05:37,800
Ovilho pra um ano, né? É isso?
78
00:05:38,789 --> 00:05:39,789
Ai, maluquinha, gente.
79
00:05:40,750 --> 00:05:43,950
Essa garota da novela veio com um
negócio de harmonização facial, mas não
80
00:05:43,950 --> 00:05:44,950
bom não, hein?
81
00:05:45,030 --> 00:05:48,690
Ela botou muita cara em volta da cara
dela. A cara dela tá só no miolo.
82
00:05:49,010 --> 00:05:51,030
E essa mania que elas estão agora de
clarear o dente e aumentar?
83
00:05:51,350 --> 00:05:56,010
O sorriso tá... cavalo. Daqui a pouco,
pra reconhecer essas garotas, vai ter
84
00:05:56,010 --> 00:05:57,010
fazer hemograma completo.
85
00:05:57,990 --> 00:06:00,470
Cadê minha cebola, Hermínia? Ih, esqueci
a cebola.
86
00:06:00,710 --> 00:06:01,710
Deixa que eu vou lá buscar. Não!
87
00:06:01,950 --> 00:06:02,950
Deixa que eu vou.
88
00:06:03,190 --> 00:06:06,430
Eu, hein? Se eu não for na rua buscar
essa cebola, tem nada pra fazer na rua
89
00:06:06,430 --> 00:06:08,210
hoje. Eu vou me entreter com essa
cebola.
90
00:06:08,710 --> 00:06:09,770
Peraí, segura aí pra mim.
91
00:06:13,490 --> 00:06:14,990
Ai, meu Deus, quase que eu perco.
92
00:06:16,190 --> 00:06:19,530
O que é isso aí? Dona Odete tá de
mudança?
93
00:06:21,270 --> 00:06:22,910
Não, Dona Odete tá aqui.
94
00:06:24,419 --> 00:06:26,600
Ela faleceu ontem, só encontraram o
corpo hoje.
95
00:06:27,440 --> 00:06:30,680
Bota ali pra mim, meu, seu roupa, aperta
a qualquer andar. Não faz mal a ninguém
96
00:06:30,680 --> 00:06:33,660
não, senhora, só quem faz é quem tá
vivo. Vambora, menina, aperta a qualquer
97
00:06:33,660 --> 00:06:34,660
andar, ajuda ele aí.
98
00:06:35,320 --> 00:06:37,920
Gente, ela tá zelada, tira daqui!
99
00:06:42,540 --> 00:06:43,519
Morta, minha filha.
100
00:06:43,520 --> 00:06:45,360
Desde ontem essa mulher tá morta.
101
00:06:45,580 --> 00:06:47,660
Acredita? É pregada que achou, né?
102
00:06:48,500 --> 00:06:50,700
Coitada viveu um trauma e ainda perdeu o
emprego.
103
00:06:51,120 --> 00:06:52,460
A patroa faleceu.
104
00:06:53,100 --> 00:06:54,620
Olha, vou te contar um negócio,
Hermínia.
105
00:06:55,360 --> 00:06:58,840
Empregada sofre, tá? E eu? Só posso
morrer de segunda a sexta no horário
106
00:06:58,840 --> 00:06:59,779
comercial?
107
00:06:59,780 --> 00:07:03,000
Você sai daqui agora. Até você chegar
aqui amanhã atrasada, eu já fedi aqui
108
00:07:03,000 --> 00:07:06,640
nesse prédio, Lucélia. Ô, Ia, ô,
Valdeia. Então se cuida direitinho.
109
00:07:07,100 --> 00:07:08,540
Porque amanhã é sábado, eu só volto
segunda.
110
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Valdeia!
111
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
Volta aqui!
112
00:07:18,100 --> 00:07:19,540
Volta pra dentro!
113
00:07:19,780 --> 00:07:20,780
Quero nem saber.
114
00:07:20,970 --> 00:07:23,590
Vai dormir no serviço que eu não posso
morrer hoje sem contrato de segunda só,
115
00:07:23,690 --> 00:07:24,810
gente. Apagaram a extra?
116
00:07:25,050 --> 00:07:26,090
Sábado e domingo é duplicado.
117
00:07:26,390 --> 00:07:27,369
Até logo.
118
00:07:27,370 --> 00:07:28,370
Saúde.
119
00:07:33,970 --> 00:07:38,130
William, tudo bem? Eu vou ficar aqui um
pouquinho, tá, meu filho? Tá, dona
120
00:07:38,130 --> 00:07:41,470
Mirna, fica à vontade aí. A senhora é
moradora, pode ficar o tempo que quiser.
121
00:07:41,470 --> 00:07:43,290
rapidinho, eu vou ficar sábado e domingo
só.
122
00:07:44,070 --> 00:07:45,330
Ficar aqui direto na portaria?
123
00:07:45,650 --> 00:07:48,750
Ué, aquela velha da cobertura morreu, eu
fiquei impressionada, eu não vou ficar
124
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
em casa sozinha.
125
00:07:50,220 --> 00:07:51,960
Ah, eu adoro essa Mônica Martelli.
126
00:07:52,240 --> 00:07:56,300
Você viu? Minha vida em Marte, adoro.
Ela sofre com esse homem dela. Eu,
127
00:07:56,380 --> 00:07:58,480
Casalbeto, primeira merda que ele fez,
eu botei ele pra rua.
128
00:07:58,820 --> 00:07:59,920
Ô, Dona Hermínia, cadê as crianças?
129
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
Quanto tempo que você não vê?
130
00:08:02,420 --> 00:08:03,500
Ah, tem uns dois meses.
131
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
Mesma coisa eu.
132
00:08:04,900 --> 00:08:08,040
A família, William, vou falar uma coisa
pra você. A família desintegrou.
133
00:08:08,440 --> 00:08:11,500
Tá? A gente fica louco se as crianças
crescerem, saírem de casa, ficarem
134
00:08:11,500 --> 00:08:14,280
independentes, eles saem de casa e não
ligam mais pra gente. Aí o que acontece?
135
00:08:14,560 --> 00:08:15,560
A gente fica puta.
136
00:08:15,660 --> 00:08:18,820
Agora, se ele não cresce e não sai de
casa, a gente também fica puta. Quer
137
00:08:18,820 --> 00:08:20,540
dizer, a mãe sempre se ferra de não ter
opção.
138
00:08:20,960 --> 00:08:22,100
Deixa eu descansar um pouquinho.
139
00:08:24,500 --> 00:08:25,620
Oi, boa noite, seu William.
140
00:08:25,960 --> 00:08:26,960
Oi, dona Hermínia.
141
00:08:27,040 --> 00:08:29,180
Ah, querida, senta aqui pra tomar um
café.
142
00:08:29,580 --> 00:08:31,180
Não, é que meu marido já tá tirando o
carro.
143
00:08:31,420 --> 00:08:34,640
Cê é boba, menina. Vambora, suco
adoçante. Já tá até pronto aqui, ó.
144
00:08:35,280 --> 00:08:37,159
Adoçante? Tá, deixa eu ver. Quantas
gotas?
145
00:08:37,940 --> 00:08:38,639
Espirrada, né?
146
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
Olha,
147
00:08:39,740 --> 00:08:41,400
que legal te receber aqui.
148
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Fica à vontade.
149
00:08:42,919 --> 00:08:46,740
Repara a bagunça, não. Isso aqui é
minhas coisas, plano de saúde, raio -x
150
00:08:46,740 --> 00:08:48,860
pulmão, que eu tenho ressonância.
151
00:08:49,080 --> 00:08:51,560
Eu tenho tudo aqui. Porque a gente que é
velha tem que andar com tudo, né?
152
00:08:51,920 --> 00:08:56,160
Se eu tiver um piripá caído aqui no
chão, eu tenho aqui camisola, chinelo,
153
00:08:56,160 --> 00:09:00,160
queijo, minas. Eu levo tudo para o
hospital e fico tranquila. Como é que
154
00:09:00,160 --> 00:09:02,620
está? Tudo bem. E os filhos, vão bem?
155
00:09:03,320 --> 00:09:04,440
Excelente, graças a Deus.
156
00:09:04,780 --> 00:09:05,780
Que bom.
157
00:09:05,880 --> 00:09:06,920
Que bom para você, né?
158
00:09:07,310 --> 00:09:09,550
Porque a gente quer mãe, ou será?
159
00:09:10,110 --> 00:09:11,990
A gente quer o filho ruim.
160
00:09:12,390 --> 00:09:17,610
Porque você acha justo um filho se
resolver sozinho, não trazer um pepino
161
00:09:17,610 --> 00:09:18,549
distrair uma mãe?
162
00:09:18,550 --> 00:09:24,230
Pô, mas tudo bem, que depois vem os
netos e meu marido. Eu tenho neto, só
163
00:09:24,230 --> 00:09:27,630
Brasília, eu sei, seu marido. Eu tenho
neto em Brasília, aqui no Rio eu não vou
164
00:09:27,630 --> 00:09:32,200
ter. Porque o Juliano, meu filho, eu
sei, tá, seu marido? O Juliano, meu
165
00:09:32,220 --> 00:09:33,540
é gay. Não tem como, né?
166
00:09:33,820 --> 00:09:38,200
Não precisa entrar nisso. E minha filha
é descassetada. Quer dizer, não consegue
167
00:09:38,200 --> 00:09:41,600
nem cuidar dela, vai cuidar de filho
como, né? Vai, seu marido, vai. Que bom
168
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
tá tudo bem.
169
00:09:43,080 --> 00:09:45,860
É que não tá tudo bem. Ela não entende,
essa vaca.
170
00:09:46,500 --> 00:09:48,480
Entendeu? Ela se esboca o negócio de que
tá tudo bem.
171
00:09:48,800 --> 00:09:50,300
Aproveita e descansa, dona Hermínia, tá?
172
00:09:50,580 --> 00:09:51,800
Para! Não quero descansar!
173
00:09:52,220 --> 00:09:53,139
Eu, hein?
174
00:09:53,140 --> 00:09:55,840
Mania de achar que velho tem que
descansar. Velho descansa, mas descansa
175
00:09:55,840 --> 00:09:56,980
parcelado, igual pombo.
176
00:09:57,360 --> 00:09:58,319
Eu sou assim.
177
00:09:58,320 --> 00:09:59,580
Eu deito, cochilo.
178
00:09:59,900 --> 00:10:02,960
Quinze minutos depois eu acordo, vou lá
na cozinha, dou uma bicada no miolo de
179
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
pão. Eu sou assim.
180
00:10:04,060 --> 00:10:07,780
Aí eu durmo mais quinze minutinhos,
acordo, dou uma golinha no leite. Depois
181
00:10:07,780 --> 00:10:10,860
vou como quem não quer nada sonso. Eu
jogo uma isca paesa no WhatsApp pra ver
182
00:10:10,860 --> 00:10:11,819
ela briga comigo.
183
00:10:11,820 --> 00:10:12,880
Pra distrair o dia.
184
00:10:13,240 --> 00:10:14,760
Eu sou assim. É meu.
185
00:10:15,100 --> 00:10:17,360
O ser humano é assim. É meu isso.
186
00:10:17,900 --> 00:10:18,900
A senhora tá bem?
187
00:10:19,020 --> 00:10:20,920
Ah, sai, garoto. Eu tô excelente.
188
00:10:21,240 --> 00:10:23,280
Não, a senhora tá acelerada, Doreen.
Para!
189
00:10:23,980 --> 00:10:27,240
Para de botar a pilha errada. Tô nada
acelerada. Eu tô tomando café sem parar,
190
00:10:27,360 --> 00:10:29,600
desequilibrada. Não, é diferente. A
senhora tá ofegante.
191
00:10:29,940 --> 00:10:31,000
Então eu tô passando mal.
192
00:10:31,940 --> 00:10:34,780
William, meu plano de saúde da direita a
quarto.
193
00:10:35,140 --> 00:10:37,960
Calma, dona Hermínia. Por favor, calma.
Seu plano gold, seu plano prato. O meu é
194
00:10:37,960 --> 00:10:38,679
o gold.
195
00:10:38,680 --> 00:10:41,640
William, eu tô desacordada. Eu vou
chamar alguém, viu?
196
00:10:42,780 --> 00:10:44,360
William, deixa eu explicar uma coisa pra
você.
197
00:10:44,620 --> 00:10:48,080
Se você chegar no hospital e não falar
que meu plano é gold, eles me botam numa
198
00:10:48,080 --> 00:10:49,580
máquina encostada no corredor, William.
199
00:10:50,060 --> 00:10:51,060
É isso que você quer?
200
00:10:51,140 --> 00:10:52,760
Tá, mas então é chegar lá e falar gold.
201
00:10:53,390 --> 00:10:54,650
Ai, não deu tempo.
202
00:10:57,530 --> 00:10:59,610
Foi piripaque que você teve, Emília.
203
00:11:00,050 --> 00:11:01,130
Piripaque o quê, Ieza?
204
00:11:01,430 --> 00:11:03,170
Tô com problema sério de saúde aqui.
205
00:11:03,490 --> 00:11:04,750
Mental, né? Só se for.
206
00:11:05,010 --> 00:11:08,250
Emília, você precisa se equilibrar. Ah,
a pessoa mais desequilibrada da família
207
00:11:08,250 --> 00:11:09,450
querendo dar palpite, sai fora.
208
00:11:09,930 --> 00:11:13,470
Você é desequilibrada desde os oito anos
de idade. Você, Ieza, introduziu
209
00:11:13,470 --> 00:11:14,470
piripaque na família.
210
00:11:14,770 --> 00:11:16,270
Eu, esse é a louca varrida.
211
00:11:16,490 --> 00:11:17,439
Que louca varrida?
212
00:11:17,440 --> 00:11:19,720
Eu, hein? Lucelena deu defeito antes que
todo mundo, inclusive.
213
00:11:20,480 --> 00:11:23,520
Lucelena não foi defeito, não foi
piripaque. Lucelena, o problema dela é
214
00:11:23,520 --> 00:11:26,400
fuma maconha da hora que acorda, da hora
que dorme. Lucelena tem negócio de teto
215
00:11:26,400 --> 00:11:29,460
preto. Você não tá nem falando que
Lucelena tá aí defendendo ela. Eu não
216
00:11:29,460 --> 00:11:31,300
defendendo Lucelena, estou contra você.
217
00:11:31,830 --> 00:11:32,830
Completamente diferente.
218
00:11:33,110 --> 00:11:35,930
Mãe, o que houve, meu Deus?
219
00:11:36,310 --> 00:11:39,390
Meu Deus do céu, Juliana, eu tô muito
ruim. É que o médico falou que eu vou
220
00:11:39,390 --> 00:11:40,990
ficar aqui pra mais de um mês, meu
filho.
221
00:11:41,270 --> 00:11:42,029
Um mês?
222
00:11:42,030 --> 00:11:44,910
Mas então é sério, gente. Não é nada
sério. Isso aí foi só um pedipaque
223
00:11:44,910 --> 00:11:45,749
de família.
224
00:11:45,750 --> 00:11:48,910
Querida, tira ela aqui do quarto. Deixa
um membro da família entrar por vez pra
225
00:11:48,910 --> 00:11:51,150
não dar merda aí. Mãe, você tá mal
mesmo.
226
00:11:51,670 --> 00:11:53,410
Juliana, meu filho, eu tô um caco.
227
00:11:53,890 --> 00:11:56,390
Eu tô um fiapo de vida. Aproveita,
mamãe, tá?
228
00:11:56,960 --> 00:11:59,980
O médico entrou aqui agora, fez vários
exames em mim e falou que é muito
229
00:11:59,980 --> 00:12:01,940
delicado que eu tô vivendo aqui.
230
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Ah.
231
00:12:03,540 --> 00:12:05,720
Eu ia te contar um negócio, mas agora eu
fiquei até com medo.
232
00:12:05,940 --> 00:12:09,000
Não, eu já dei uma melhorada. Levanta
essa merda aqui pra mim, menina. Ai, meu
233
00:12:09,000 --> 00:12:10,880
Deus, minhas artérias tão tudo. Fala.
234
00:12:12,240 --> 00:12:14,080
Lembra do Thiago, meu primeiro namorado?
235
00:12:14,640 --> 00:12:15,800
É, a gente tá junto.
236
00:12:16,540 --> 00:12:18,260
Eu vou casar.
237
00:12:19,000 --> 00:12:21,640
Meu Deus do céu. Tira aqui o acerto.
238
00:12:21,920 --> 00:12:23,680
Calma, amor. Espera, eu tenho que
esperar um pouquinho.
239
00:12:24,140 --> 00:12:26,080
Tira pra mim o acerto pra você não ter
problema comigo.
240
00:12:27,239 --> 00:12:31,160
Mãe! Ainda bem que não é sério. Eu tava
com medo de você estar mal e eu não
241
00:12:31,160 --> 00:12:32,740
poder te dar uma notícia maravilhosa.
242
00:12:33,100 --> 00:12:37,000
Tá preparada? Tem mais alguém fora pra
dar notícia? Porque virou uma palhaçada
243
00:12:37,000 --> 00:12:37,839
isso aqui, né?
244
00:12:37,840 --> 00:12:40,080
Marcelinha, toma cuidado que você vai
falar pra mim, tá? Que eu já tô aqui
245
00:12:40,080 --> 00:12:41,880
deitada no hospital daqui, é direto pro
caixão.
246
00:12:42,280 --> 00:12:43,320
Você vai ter avó.
247
00:12:43,700 --> 00:12:44,720
Eu tô grávida.
248
00:12:45,240 --> 00:12:46,580
Eu perdi o pedaço da visão.
249
00:12:47,500 --> 00:12:48,500
Parabéns.
250
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
Grávida de quem, Marcelina?
251
00:12:50,760 --> 00:12:52,260
Do meu namorado. Que namorado?
252
00:12:52,460 --> 00:12:53,460
Que eu tô namorando.
253
00:12:53,550 --> 00:12:56,090
Quem é esse homem que eu não conheço
esse homem? Mas aí tem que ver ela.
254
00:12:56,430 --> 00:12:59,430
Quer tomar um bico nessas futas cheias
de botox pra diluir o pedaço?
255
00:13:00,370 --> 00:13:02,290
Mãe... Eu achei que você ia ficar feliz.
256
00:13:02,730 --> 00:13:03,730
Ó, tá tudo certo.
257
00:13:03,990 --> 00:13:07,210
Ele é louco pra ser pai. A gente tá
feliz. A gente vai morar junto. Tá tudo
258
00:13:07,210 --> 00:13:08,210
certo.
259
00:13:08,590 --> 00:13:11,570
Avisa o médico. Eu me dei alta. Me ajuda
aqui, gente. A menina se interna e
260
00:13:11,570 --> 00:13:14,170
desinterna com uma facilidade, né? Olha
o braço.
261
00:13:14,690 --> 00:13:17,290
E examina. Me dá minha bolsa aqui. Deixa
eu falar uma coisa pra você. Minha
262
00:13:17,290 --> 00:13:20,430
família em cinco minutos aumentou três
membros. Você é da lanchiga. Não tem
263
00:13:20,430 --> 00:13:21,610
falar com você que eu tô ocupada.
264
00:13:21,930 --> 00:13:24,310
Enfermeira. Gente, cadê a enfermeira pra
arrancar o acesso? Não vai tirar.
265
00:13:24,530 --> 00:13:29,270
Ai, me dá aqui um algodão, gente, pra
poder aqui estancar. Gente, cadê meus
266
00:13:29,270 --> 00:13:32,240
sapatos? Eu tô sem sapato. Eu pego, eu
pego.
267
00:13:34,880 --> 00:13:36,780
Marcelina, minha filha, por que que não
conheceu o namorado ainda?
268
00:13:37,280 --> 00:13:38,480
É porque eu tô com ele há três meses.
269
00:13:38,820 --> 00:13:42,460
E antes de três meses não é considerado
namoro firme a ponto de apresentar pra
270
00:13:42,460 --> 00:13:45,500
mãe, né? Ué, você tá com ele há três
meses e tá grávida há quanto tempo?
271
00:13:46,480 --> 00:13:47,459
Três meses.
272
00:13:47,460 --> 00:13:50,520
Ué, minha filha, então se você conhece o
cara há três meses e tá grávida há três
273
00:13:50,520 --> 00:13:52,580
meses, você deu pro cara no primeiro
dia, minha filha.
274
00:13:53,340 --> 00:13:55,960
Tomou um picolé pelo menos antes de dar
pra ele, Marcelina?
275
00:13:56,340 --> 00:13:59,020
Mãe, que caretice. Até parece que você
nunca viu isso.
276
00:13:59,720 --> 00:14:01,300
Deixa a Marcelina viver a vida dela.
277
00:14:01,600 --> 00:14:03,940
Não vem com esse papo acima de mim, não,
com seu pai, ó.
278
00:14:04,160 --> 00:14:06,060
Eu enrolei horrores dele, tá?
279
00:14:06,260 --> 00:14:07,820
Seu pai roeu beira de pinico comigo.
280
00:14:08,260 --> 00:14:11,020
Seu pai ficou atrás de mim que nem uma
varejeira. O dia que eu não sei o que ia
281
00:14:11,020 --> 00:14:14,480
dar, ele botou um colchonete na porta do
meu prédio. Ai, mãe, mas isso faz mil
282
00:14:14,480 --> 00:14:17,160
anos. As coisas mudaram. Deixa de ser
invasiva.
283
00:14:17,550 --> 00:14:20,230
Tô nada invasiva, Marcelina. Inclusive,
vamos entrar no assunto aqui que eu tô
284
00:14:20,230 --> 00:14:21,630
animada, gente? Que é o seguinte.
285
00:14:22,430 --> 00:14:25,610
Marcelina, minha filha, é carrinho de
bebê. Mamãe já tá vindo pra você, tá?
286
00:14:25,610 --> 00:14:29,370
tranquila. Bolsa maternidade, mamãe teve
três filhos. Deixa a mamãe fazer que a
287
00:14:29,370 --> 00:14:31,630
mamãe vai arrasar pra você, tá? Eu sei
tudo que coloca.
288
00:14:32,690 --> 00:14:35,650
Decoração do quartinho, mamãe deixa você
escolher, claro. Só não sei se eu vou
289
00:14:35,650 --> 00:14:36,930
acatar, mas vou deixar, tá?
290
00:14:37,590 --> 00:14:39,070
Mãe, calma.
291
00:14:39,430 --> 00:14:40,409
Calma o quê?
292
00:14:40,410 --> 00:14:41,410
Vamos pra você agora.
293
00:14:42,300 --> 00:14:46,160
Olha, primeira coisa é o lugar pra fazer
o casamento, tá? A gente vai ter que
294
00:14:46,160 --> 00:14:48,680
escolher esse lugar direitinho, que você
não vai casar na igreja, que são dois
295
00:14:48,680 --> 00:14:51,580
gays casando, você não vai bater boca
com o Vaticano nessa hora, né?
296
00:14:52,060 --> 00:14:55,700
Clube em Niterói tem vários clubes
maravilhosos, eu orcei todos pra você,
297
00:14:55,700 --> 00:15:00,600
filho. Guto, seu filho de Macaé, pensei
nele fazer sua roupa, tá bom? Ele é o
298
00:15:00,600 --> 00:15:03,060
faiate, a gente chama ele, vão precisar
da família, né?
299
00:15:03,300 --> 00:15:05,380
Os docinhos... Mãe, calma.
300
00:15:05,920 --> 00:15:07,840
A mãe do Thiago também tá participando.
301
00:15:08,100 --> 00:15:11,400
Conheço essa vaca, Salafrária. Vamos
deixar ela participar, é claro.
302
00:15:11,620 --> 00:15:14,480
Pois é, é ela mesma. Mas vamos com calma
que eu vou casar com o filho dela.
303
00:15:14,740 --> 00:15:16,500
Então vamos ver uma lista pra vaca?
304
00:15:16,720 --> 00:15:17,720
Olha só.
305
00:15:17,800 --> 00:15:23,020
A salafrária, a desgraçada, né? Ela pode
ficar com os doces. Vou deixar anotado
306
00:15:23,020 --> 00:15:23,679
aqui, tá?
307
00:15:23,680 --> 00:15:27,940
Ela pode ficar com o fotógrafo e, de
repente, a roupa dela. O que você acha?
308
00:15:28,160 --> 00:15:30,900
De repente, a salafrária escolher a
roupa dela é legal.
309
00:15:31,240 --> 00:15:32,240
Então, vou botar aqui.
310
00:15:32,600 --> 00:15:34,580
Salafrária, a roupa dela é com ela.
311
00:15:34,800 --> 00:15:39,040
Agora, bufê, clube e alfaiate, mamãe já
viu pra você, meu filho.
312
00:15:39,400 --> 00:15:43,260
Mãe, na verdade, a mãe do Tiago já tá
resolvendo tudo.
313
00:15:43,540 --> 00:15:45,440
Ela, inclusive, vai pagar tudo.
314
00:15:46,010 --> 00:15:49,790
Ela não vai nem aceitar um centavo meu,
nem do Thiago. O presente dela é a
315
00:15:49,790 --> 00:15:50,790
festa.
316
00:15:51,110 --> 00:15:52,110
Entendeu?
317
00:15:59,490 --> 00:16:01,330
É, se ela vai pagar, né, gente?
318
00:16:02,530 --> 00:16:03,530
Então deixa.
319
00:16:05,130 --> 00:16:06,950
Já visto tudo, né, meu filho?
320
00:16:08,710 --> 00:16:12,590
Então tá, meu filho. Faz como vocês
acharem melhor, tá? Não quero...
321
00:16:15,820 --> 00:16:18,800
Vamos voltar aqui pra você então, minha
filha? A mamãe vai ajudar você.
322
00:16:19,020 --> 00:16:20,020
Olha, batizado.
323
00:16:20,660 --> 00:16:23,220
A mamãe pensou que você não demora muito
pra fazer.
324
00:16:23,460 --> 00:16:24,460
Mãe, mãe.
325
00:16:24,560 --> 00:16:26,840
Se eu precisar de ajuda, eu falo com
você, tá?
326
00:16:27,460 --> 00:16:31,020
É que eu e o Sal, a gente tá conversando
ainda, mas tá tudo tranquilo.
327
00:16:38,520 --> 00:16:39,520
Tá bom, gente.
328
00:16:40,360 --> 00:16:41,960
Como vocês acharem melhor, então.
329
00:16:45,160 --> 00:16:46,540
Se vocês precisarem de mim, eu tô aqui.
330
00:16:48,220 --> 00:16:50,160
Fica de boa, então. Fica tranquila.
331
00:16:58,240 --> 00:16:59,800
E precisam de ouvir.
332
00:17:00,580 --> 00:17:01,580
Botei tudo aqui.
333
00:17:01,700 --> 00:17:05,240
Botei doce, vi clube, eu já tinha visto.
334
00:17:06,319 --> 00:17:08,000
Lugar pra fazer o casamento, eu vi.
335
00:17:09,060 --> 00:17:10,680
Alfaiate, eu já tinha visto. Docinho.
336
00:17:13,040 --> 00:17:15,079
Se precisamos, fala comigo, minha filha.
337
00:17:38,740 --> 00:17:39,740
Marcelina!
338
00:17:40,340 --> 00:17:42,200
Marcelina, cadê você, minha filha?
339
00:17:43,420 --> 00:17:44,460
Marcelina, minha filha, vem cá.
340
00:17:45,340 --> 00:17:47,340
Olha só o que a mamãe encadernou pra
você.
341
00:17:47,700 --> 00:17:48,539
Tá bom, mãe.
342
00:17:48,540 --> 00:17:52,140
Obrigada. Mas vamos que hoje é o
primeiro dia de aula e eu não quero me
343
00:17:52,660 --> 00:17:53,639
Vem cá.
344
00:17:53,640 --> 00:17:54,640
Senta aqui.
345
00:17:55,500 --> 00:17:56,560
Marcelina, minha filha, é o seguinte.
346
00:17:57,020 --> 00:17:58,120
Juízo na escola, tá?
347
00:17:58,380 --> 00:18:01,520
Que eu sei muito bem que aqui em casa
você bate no seu irmão. Eu passo panos
348
00:18:01,520 --> 00:18:02,960
quentes, mas eu sei que você bate.
349
00:18:03,340 --> 00:18:06,340
Não vai me arrumar confusão na escola.
Que amanhã ou depois a mãe de um coleguê
350
00:18:06,340 --> 00:18:09,400
vem falar que você bateu nele. Mamãe é
descassetada, capaz de chegar na escola
351
00:18:09,400 --> 00:18:11,380
batendo mamãe. Você ainda me arruma um
problema, minha filha.
352
00:18:12,190 --> 00:18:12,889
bater em mim?
353
00:18:12,890 --> 00:18:16,030
Se alguém bater em você, minha filha,
fica quieta, educada, vai até a
354
00:18:16,030 --> 00:18:19,630
e conta pra ela que a professora é
autoridade, tá, minha filha? Mas mãe,
355
00:18:19,630 --> 00:18:21,290
que a professora não acredite em mim.
356
00:18:22,110 --> 00:18:23,110
Suponha?
357
00:18:23,170 --> 00:18:26,110
De onde você tirou isso, Marcelo?
Suponha? Onde você aprendeu essa palavra
358
00:18:26,110 --> 00:18:27,110
palavra difícil essa hora?
359
00:18:27,290 --> 00:18:30,650
Mãe, você não respondeu. Se a professora
não acreditar em mim, eu vou ficar
360
00:18:30,650 --> 00:18:34,850
apanhando. Marcelinho, se a professora
não acreditar em você, você vai bem
361
00:18:34,850 --> 00:18:37,670
sonça, minha filha. Não fala que sua
mamãe te falou isso.
362
00:18:38,320 --> 00:18:42,760
Você vai sonça, chega pertinho do seu
colega, dá um soco nele e sai. Um soco
363
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
já foi, tá?
364
00:18:43,800 --> 00:18:44,940
E se a professora descobrir?
365
00:18:45,400 --> 00:18:48,460
Se a professora descobrir, nesse caso
você fica muda, vem pra casa, conta pra
366
00:18:48,460 --> 00:18:51,340
mamãe que mamãe vai lá no dia seguinte e
manda ela é merda, tá bom? Vem, minha
367
00:18:51,340 --> 00:18:52,299
filha, vambora.
368
00:18:52,300 --> 00:18:53,340
Dá a mão pra mamãe.
369
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
Peraí, Marcelina.
370
00:18:59,860 --> 00:19:01,020
Eu vou atrasar.
371
00:19:01,280 --> 00:19:03,540
Mas peraí, mamãe quer falar com você,
gente.
372
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Marcelina, minha filha.
373
00:19:07,420 --> 00:19:10,220
Deixa eu falar, esse início tem que ser
muito forte, tá, minha filha?
374
00:19:10,460 --> 00:19:13,680
Vai ser muito difícil pra você, você vai
sentir muita saudade de mamãe, mas a
375
00:19:13,680 --> 00:19:16,820
mamãe tá aqui, tá? Mais tarde estamos
juntas. Tá bom, mãe. Tchau.
376
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Ué, mas não tá com medo, não?
377
00:19:18,440 --> 00:19:21,800
Não. Ué, mas não tá pensando que vai
ficar horas desgarrada de mamãe sem
378
00:19:21,800 --> 00:19:22,459
de mamãe?
379
00:19:22,460 --> 00:19:25,800
Não. Ué, mas não tá pensando que mamãe
também pode estar com saudade de você,
380
00:19:25,860 --> 00:19:28,520
sem notícia de você, que tá sendo muito
difícil pra mamãe esse primeiro dia?
381
00:19:28,860 --> 00:19:31,960
Não, não tô achando nada. Deixa eu ir,
mãe. Eu quero ir.
382
00:19:32,320 --> 00:19:34,940
Marcelina, você quer ver eu te levar pra
casa agora e você não ter escola, não
383
00:19:34,940 --> 00:19:37,620
ter nada, enquanto você não se
conscientizar que é difícil pra mamãe se
384
00:19:37,620 --> 00:19:38,620
de uma filha?
385
00:19:39,360 --> 00:19:40,500
Dá um beijo, mamãe, aqui.
386
00:19:47,100 --> 00:19:49,780
Marcelina, você tem mais nada pra falar,
não? Quer que eu te leve na sala?
387
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
Não. Hein?
388
00:19:51,480 --> 00:19:54,820
Não. Onde é que está a mãe de vocês,
gente? Estou muito desgarrada.
389
00:19:55,060 --> 00:19:59,560
Marcelina, o caderno está na mochila,
minha filha. Se quiser lanche, liga para
390
00:19:59,560 --> 00:20:04,100
mamãe. Você não vai se perder nessa
escada, não, Marcelina. Eu vou te levar
391
00:20:04,100 --> 00:20:05,100
na sala.
392
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Tchau, Marcelina.
393
00:20:14,680 --> 00:20:18,000
E esse acredita que o Marcelão quer
deixar eu decidir nada a vir do meu neto
394
00:20:18,000 --> 00:20:21,350
ela? E eu não tô pedindo nada de mais.
Eu falei, Marcelina, eu quero ter acesso
395
00:20:21,350 --> 00:20:25,010
ao muco do neto. Eu quero cuidar de uma
diarreia e fiscalizar uma afecção
396
00:20:25,010 --> 00:20:26,670
bacteriana. É o mínimo pra uma avó.
397
00:20:26,990 --> 00:20:28,410
Eu tô pedindo a parte ruim.
398
00:20:28,630 --> 00:20:32,770
A parte boa eu tô deixando pra ela.
Marcelina é egoísta. Ela só pensa nela.
399
00:20:32,770 --> 00:20:34,810
e Juliano. São dois egoístas, dois
interesseiros.
400
00:20:35,070 --> 00:20:36,070
Tô puta.
401
00:20:36,150 --> 00:20:37,350
Ai, minha vida é isso.
402
00:20:37,550 --> 00:20:38,550
Eles largam mesmo.
403
00:20:38,730 --> 00:20:39,770
A mãe vai pro escanteio.
404
00:20:40,110 --> 00:20:42,890
João Marcelo, quando foi pro
intercâmbio, ia ficar o quê? Três meses
405
00:20:42,890 --> 00:20:44,870
mais voltou. No início eu achei ruim.
406
00:20:45,390 --> 00:20:50,510
Mas depois eu achei ótimo. Hoje em dia
eu quero mais é ficar tranquila, me
407
00:20:50,510 --> 00:20:51,850
divertir, sem sofrimento.
408
00:20:52,310 --> 00:20:53,650
Você tá transando, Ieza.
409
00:20:53,950 --> 00:20:55,470
Gente, que isso? Assim, do nada?
410
00:20:55,770 --> 00:20:57,990
Você tá com cara de quem tá dando
horrores, confessa.
411
00:20:58,530 --> 00:20:59,530
Óbvio que eu tô.
412
00:20:59,590 --> 00:21:01,850
Ieza, a gente foi criado na mesma
família.
413
00:21:02,210 --> 00:21:03,810
Mesma alimentação, escola, tudo.
414
00:21:04,210 --> 00:21:04,809
E daí?
415
00:21:04,810 --> 00:21:07,210
E daí o quê? Como é que você tá
transando? Eu não tô transando? Que
416
00:21:07,210 --> 00:21:08,410
essa? Não posso fazer nada.
417
00:21:08,670 --> 00:21:11,010
Vai ser ruim pra nossa relação pra você
transar ou não transar, Ieza.
418
00:21:11,520 --> 00:21:13,900
A gente vai ficar sem assunto, vai se
distanciar. Bota isso na sua cabeça.
419
00:21:14,300 --> 00:21:16,600
Gente, o que você quer que eu faça? Eu
quero que você não transe.
420
00:21:16,900 --> 00:21:19,220
Que aí você não transe, eu não transe,
fica tudo organizado em família.
421
00:21:19,460 --> 00:21:20,279
Não posso.
422
00:21:20,280 --> 00:21:21,280
Desculpa.
423
00:21:23,000 --> 00:21:26,840
Agora, caso eu queira transar a partir
de agora, vamos lá então. Onde é que eu
424
00:21:26,840 --> 00:21:29,480
arrumo alguém pra transar da minha
idade? Ih, minha filha, quando você
425
00:21:29,480 --> 00:21:30,359
espera, aparece.
426
00:21:30,360 --> 00:21:32,780
Eu não tô esperando nada há anos, não
aparece nada. Tem alguma coisa estranha
427
00:21:32,780 --> 00:21:33,780
comigo, hein, Isa?
428
00:21:33,920 --> 00:21:34,920
Verificar isso essa semana.
429
00:21:36,100 --> 00:21:37,100
Fiquei culcada aqui.
430
00:21:38,500 --> 00:21:39,860
Tô transando? Há anos?
431
00:21:43,470 --> 00:21:44,550
Esquisitíssimo. Como é que pode?
432
00:21:44,770 --> 00:21:46,210
Ser humano não transar assim, do nada?
433
00:21:46,490 --> 00:21:48,230
Parar de transar, interrompeu, parou a
vida.
434
00:21:49,010 --> 00:21:50,170
Eu esqueci de transar.
435
00:21:51,150 --> 00:21:55,150
Seu madre, menina. Alguém esquece de
transar? Eu não esqueço nunca. Esqueci,
436
00:21:55,150 --> 00:21:56,390
fui criando filho, fui fazendo coisa.
437
00:21:56,790 --> 00:22:00,210
Gente, igual que eu lembrei que tem
transar. Eu descei de transar, mas eu
438
00:22:00,210 --> 00:22:03,390
esqueci. Sempre me lembro. Você não
transa onde? Você tá com cara de que tá
439
00:22:03,390 --> 00:22:05,550
dando horrores. Eu tô dando agora, mas
eu não tava antes. Você só tá mosquito
440
00:22:05,550 --> 00:22:07,330
atrás de você e o tempo inteiro contra
você.
441
00:22:08,230 --> 00:22:10,630
Vem andando gelado aqui com cinco
mosquitos em cima de você.
442
00:22:10,890 --> 00:22:13,270
Claro, cheio de creminho aqui, tudo
percorrido. Eu, hein?
443
00:22:23,690 --> 00:22:24,830
William, dá um pulinho aqui.
444
00:22:25,090 --> 00:22:26,090
Quem é isso aí, mudança?
445
00:22:26,470 --> 00:22:27,470
É morador novo.
446
00:22:27,710 --> 00:22:28,870
Ah, é? Qual andar?
447
00:22:29,270 --> 00:22:30,270
É 903.
448
00:22:30,550 --> 00:22:34,110
Pra cá da dona Odete, vizinha da
senhora. Ai, minha vizinha, homem ou
449
00:22:34,490 --> 00:22:35,279
É homem.
450
00:22:35,280 --> 00:22:35,959
Ah, é?
451
00:22:35,960 --> 00:22:36,799
Ah, tá.
452
00:22:36,800 --> 00:22:39,200
Deixou eu ir, então. E tá na faixa
etária de quantos anos, hein?
453
00:22:39,740 --> 00:22:41,840
Ah, deve tá entre uns 60, 70.
454
00:22:42,280 --> 00:22:43,159
Ah, tá.
455
00:22:43,160 --> 00:22:44,160
Deixou eu ir, então.
456
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
E é casado?
457
00:22:45,340 --> 00:22:46,800
Você já... Nada, não.
458
00:22:47,220 --> 00:22:49,260
Disseram que é um coroa solteiro
bonitão.
459
00:22:50,040 --> 00:22:51,980
E tá interessado, né, dona Hermínia?
460
00:22:52,380 --> 00:22:53,680
Interessado dá isso aqui na tua cabeça.
461
00:22:54,380 --> 00:22:55,380
Palhaço fofoqueiro.
462
00:23:01,080 --> 00:23:03,580
Hermínia, eu botei aquela roupa que tava
no cesto, eu vi toda na máquina.
463
00:23:06,220 --> 00:23:07,220
Que isso?
464
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Perdeu o critério?
465
00:23:08,640 --> 00:23:10,020
Roupa de gala em pé na luz do dia?
466
00:23:10,380 --> 00:23:12,680
Você que anda esculhambada no contraste,
eu tô over.
467
00:23:13,080 --> 00:23:16,380
Eu estou com uma roupa, meu amor, de que
eu vou ser vizinha agora de um cara
468
00:23:16,380 --> 00:23:18,580
charmoso e não posso ser vista,
esgrenhada.
469
00:23:19,060 --> 00:23:20,200
Ah, e qual é o plano, então?
470
00:23:20,400 --> 00:23:23,860
O plano é o seguinte, Valdéia. Chegar
ali, falar oi, prazer, dar dois
471
00:23:23,860 --> 00:23:26,780
meio antipática, jogar uma isca, sair e
deixar ele grilado.
472
00:23:27,180 --> 00:23:29,980
Mas você não fez cara de antipática,
não. Fez cara de cu. E entre cara de cu
473
00:23:29,980 --> 00:23:32,420
cara de antipática, tem um abismo aí no
meio. Qual é a diferença? Fala.
474
00:23:32,680 --> 00:23:33,680
Ué, cu.
475
00:23:35,409 --> 00:23:36,409
Hum, antipática.
476
00:23:38,130 --> 00:23:40,190
Ah, tá com dor cu na cara, sai fora.
477
00:23:41,290 --> 00:23:45,870
Meu Deus do céu, cegou. Será que é ele,
gente?
478
00:23:46,230 --> 00:23:47,230
Ai, meu Deus.
479
00:23:48,010 --> 00:23:49,510
Melhor ser simpática, mais fácil.
480
00:24:00,390 --> 00:24:02,490
Opa, visitinha.
481
00:24:02,920 --> 00:24:04,300
Quem deixou você subir, Carlos Alberto?
482
00:24:04,820 --> 00:24:09,000
Eu quis te fazer uma surpresa. Carlos
Alberto, dá licença. Você está vindo um
483
00:24:09,000 --> 00:24:10,580
homem bonito, cheiroso, maduro,
interessante.
484
00:24:10,940 --> 00:24:14,340
Enfim, muito melhor que você morar aqui
do lado. E se ele me vir com você, você
485
00:24:14,340 --> 00:24:15,340
vai queimar meu filme?
486
00:24:15,760 --> 00:24:19,180
Hermínia, meu amor, deixa eu te contar
um segredo, então. Eu não sei se tem um
487
00:24:19,180 --> 00:24:25,240
outro morador novo, mas o homem bonito,
cheiroso e maduro que veio morar aqui e
488
00:24:25,240 --> 00:24:27,740
é seu vizinho de porta, sou eu.
489
00:24:30,520 --> 00:24:34,600
Eu quero saber em que momento a ideia de
morar do meu lado porta com porta foi
490
00:24:34,600 --> 00:24:35,940
considerado genial, Carlos Roberto.
491
00:24:36,520 --> 00:24:37,520
Hermínia, pensa bem.
492
00:24:37,600 --> 00:24:41,540
A gente vai poder cuidar um do outro.
Ah, tá. Você saiu, viveu um auge, agora
493
00:24:41,540 --> 00:24:42,760
voltou velho pra eu cuidar de você.
494
00:24:42,980 --> 00:24:44,080
Carlos Roberto, não quero.
495
00:24:44,580 --> 00:24:47,260
Você é 15 anos mais velho que eu.
Bobeou, você morre antes, não me traz o
496
00:24:47,260 --> 00:24:50,300
pepino. Chega uma hora que esses 15 anos
não fazem mais diferença.
497
00:24:50,800 --> 00:24:52,780
Eu sou velho, você é velha também.
498
00:24:53,480 --> 00:24:55,580
Tudo velho. Ah, você tá louco, Carlos
Alberto.
499
00:24:55,800 --> 00:24:59,400
Você está com 69 anos. Daqui a 15 anos
eu sou sua enfermeira. Deixa eu fazer
500
00:24:59,400 --> 00:25:03,620
conta pra você aproveitar com o meu
celular aqui. Carlos Alberto, 69 anos.
501
00:25:04,020 --> 00:25:05,760
Mais 15 anos.
502
00:25:05,960 --> 00:25:09,280
Olha aqui, ó. Você ficou com 84 anos. 84
anos você vai estar esfarelando.
503
00:25:09,500 --> 00:25:12,400
Não sou obrigada a catar farelo seu no
apartamento do lado, Carlos Alberto.
504
00:25:12,890 --> 00:25:16,850
E você acha que você vai estar como? Eu
vou estar excelente, meu amorzinho.
505
00:25:16,910 --> 00:25:18,690
Porque mulher é diferente, Carlos
Roberto.
506
00:25:19,530 --> 00:25:23,950
Mulher, quando começa a encarquilhar,
ela encharca a cara de botox, que é o
507
00:25:23,950 --> 00:25:27,470
eu vou fazer. E vou ficar indefinida,
meu amorzinho. Ninguém vai saber se eu
508
00:25:27,470 --> 00:25:29,410
tenho 60, 70 ou mil anos.
509
00:25:29,990 --> 00:25:33,050
Bom, você tá tão incomodada de eu morar
do seu lado, posso morar com você,
510
00:25:33,150 --> 00:25:35,410
então. Não tem como a gente morar
embaixo do mesmo teto.
511
00:25:35,810 --> 00:25:37,570
Se eu te mandar ir à merda, eu vou pra
que cômodo?
512
00:25:38,070 --> 00:25:40,870
Carlos Roberto, vamos lá, eu tô na
cozinha. Te mandei à merda.
513
00:25:41,200 --> 00:25:43,680
Você está na sala. Como é que eu passo
da cozinha para o quarto sem tacar um
514
00:25:43,680 --> 00:25:44,680
troço na sua cara?
515
00:25:44,980 --> 00:25:49,360
Morando do seu lado, vou poder te levar
para o cinema, sair para jantar, dançar
516
00:25:49,360 --> 00:25:50,840
de noite numa gafieira.
517
00:25:51,060 --> 00:25:53,800
Carlos Roberto, você está me dando
programação para a noite. Eu quero para
518
00:25:53,800 --> 00:25:55,600
dia. Eu não tenho mais nada para fazer.
519
00:25:55,860 --> 00:25:59,160
A minha vida é supermercado, farmácia,
casa, supermercado, farmácia, casa.
520
00:25:59,680 --> 00:26:01,520
Eu nem compro do mês, eu faço mais,
Carlos Roberto.
521
00:26:02,410 --> 00:26:05,410
Antigamente eu entrava no supermercado e
comprava um litro de pote de iogurte.
522
00:26:05,450 --> 00:26:08,390
Agora eu compro iogurte pra meia hora
pra ir voltar 300 vezes naquele iogurte.
523
00:26:08,610 --> 00:26:11,650
Mas o que é que você queria, Hermínia?
Esse é o ciclo da vida.
524
00:26:11,930 --> 00:26:14,030
Os filhos não ficam bebês pra sempre.
525
00:26:14,330 --> 00:26:15,950
Caso aberto, eu quero que as crianças me
deem valor.
526
00:26:16,890 --> 00:26:19,830
Eu li uma matéria outro dia que me
trouxe uma lucidez que eu fiquei muito
527
00:26:20,230 --> 00:26:23,850
O custo de um filho de 0 a 20 anos tá
saindo pra baixo de 300 mil reais, caso
528
00:26:23,850 --> 00:26:24,850
aberto. Se liga.
529
00:26:25,170 --> 00:26:26,910
Deixa eu mostrar uma coisa pra você,
olha só.
530
00:26:27,170 --> 00:26:28,870
Juliana saiu de casa com 20...
531
00:26:29,790 --> 00:26:31,130
Você lembra, Carlos Roberto? 23.
532
00:26:31,390 --> 00:26:33,310
23 anos. Ih, tá lúcido, hein?
533
00:26:33,590 --> 00:26:35,050
Olha só, 23 anos.
534
00:26:35,390 --> 00:26:37,150
Vamos lá, saiu de casa com 23 anos.
535
00:26:38,350 --> 00:26:42,630
Juliano saiu por 360 mil reais. Vamos
ver Marcelina. Marcelina saiu de casa
536
00:26:42,630 --> 00:26:43,569
26 anos.
537
00:26:43,570 --> 00:26:44,570
Um doutor aí vai cinco.
538
00:26:44,770 --> 00:26:46,450
Marcelina me saiu a 400 mil reais.
539
00:26:46,790 --> 00:26:49,390
Gente, Marcelina é caríssima. Não me dá
um telefonema.
540
00:26:49,630 --> 00:26:53,250
Mas é isso mesmo, Hermínia. As etapas da
vida vão se modificando.
541
00:26:54,150 --> 00:26:55,690
Por que você não faz uma terapia?
542
00:26:56,250 --> 00:27:00,190
Tá na hora de você pensar o que é que
pode te preencher, o que te faz feliz.
543
00:27:00,650 --> 00:27:02,410
Qual é o seu desejo, Hermínia?
544
00:27:02,670 --> 00:27:06,030
Ah, César Pé, não vem me trazer essa
lucidez, não, essa hora. Porque a pessoa
545
00:27:06,030 --> 00:27:07,750
lúcida, ela nem janta com você.
546
00:27:08,030 --> 00:27:10,570
Meu desejo é que você pague essa conta
porque eu tomei essa água aqui e você já
547
00:27:10,570 --> 00:27:11,570
tomou três taças de vinho.
548
00:27:11,910 --> 00:27:12,910
Eu, hein?
549
00:27:13,270 --> 00:27:15,210
Desejo de terapia. Vai pra merda, César
Pé.
550
00:27:16,110 --> 00:27:18,750
Bom, vamos dar início à nossa terapia.
Quem começa?
551
00:27:19,230 --> 00:27:22,010
Oi, meu nome é Hermínia, tá? Eu sou dona
de casa.
552
00:27:22,450 --> 00:27:25,530
Sou mãe de três crianças, mas tenho 27
anos.
553
00:27:26,010 --> 00:27:28,390
A do meio tem 29 e o mais velho tem 34.
554
00:27:29,090 --> 00:27:33,270
E a que tá mais me dando problema é a do
meio, que é a Marcelina. Por quê? Não
555
00:27:33,270 --> 00:27:37,210
engrenou na carreira ainda, tá grávida e
mal conhece o cara.
556
00:27:37,850 --> 00:27:40,910
Aí eu pensei o quê? Vai correr atrás da
vida dela, vai largar o neto comigo.
557
00:27:41,270 --> 00:27:42,069
Mas não.
558
00:27:42,070 --> 00:27:44,510
É só eu decidir nada da vida dela.
559
00:27:45,290 --> 00:27:47,690
Engraçado, porque lá em casa a criação
foi bem diferente.
560
00:27:47,890 --> 00:27:50,530
Meus pais nunca interferiram muito nas
minhas decisões.
561
00:27:50,910 --> 00:27:54,010
É, mas aí você tá aqui em tratamento,
né? Mas eu tô aqui por opção.
562
00:27:54,430 --> 00:27:55,430
Tá nada, menino.
563
00:27:55,570 --> 00:27:58,690
Grosso da tua idade, podendo estar
viajando, transando, surfando, tá aqui
564
00:27:58,690 --> 00:27:59,690
você tá sem opção.
565
00:27:59,710 --> 00:28:01,130
Você provavelmente é complicado.
566
00:28:01,950 --> 00:28:05,230
Será que eu podia falar? É rapidinho.
Fala, por favor. Então, gente, que a
567
00:28:05,230 --> 00:28:06,270
história é muito doida.
568
00:28:06,710 --> 00:28:10,770
Parece que eu nunca tô em lugar nenhum.
Eu morava aqui em Niterói, casei, passei
569
00:28:10,770 --> 00:28:11,790
10 anos no Rio.
570
00:28:12,050 --> 00:28:16,410
Aí eu separei, voltei pra Niterói e
agora eu tô saindo com um cara do Rio.
571
00:28:16,770 --> 00:28:17,770
Ah, e daí?
572
00:28:18,050 --> 00:28:19,050
Não, é isso.
573
00:28:19,230 --> 00:28:21,610
Não, sua história não é muito doida. Sua
história é ruim.
574
00:28:22,080 --> 00:28:25,340
Sua história é bem ruim mesmo. Conta pra
ninguém fora daqui não, tá?
575
00:28:25,620 --> 00:28:27,580
Vamos manter aqui em sigilo absoluto.
576
00:28:28,060 --> 00:28:29,500
Vamos voltar pra mim, gente?
577
00:28:29,720 --> 00:28:33,500
Só um minutinho, Hermínia. E você,
Elisandra? Vamos ouvir a Elisandra?
578
00:28:33,880 --> 00:28:38,280
Eu moro com meus pais, minha família tem
grana, eu sou rica, já viajei o mundo.
579
00:28:38,600 --> 00:28:40,900
Meu namorado me ama, eu não tenho o que
falar dele.
580
00:28:41,480 --> 00:28:45,400
Mas eu acho que a minha vida tá muito
monótona. É, o que faltou pra você foi
581
00:28:45,400 --> 00:28:46,400
coça, né?
582
00:28:46,620 --> 00:28:50,160
Lavar uma louça, né? Limpar uma cortina,
varrer uma casa, passar uma vassoura.
583
00:28:50,590 --> 00:28:52,070
Mas isso melhora a angústia?
584
00:28:52,330 --> 00:28:56,190
Não, mas aí você arrumou a casa, né? No
ruim, no ruim, você arrumou a casa.
585
00:28:56,610 --> 00:29:00,110
Eu nunca arrumei casa, eu não sei como
fazer isso. Eu vou te dar outra dica
586
00:29:00,110 --> 00:29:03,430
então. Faz o seguinte, deposita uma
grana na minha conta, fica endividada,
587
00:29:03,430 --> 00:29:05,050
aí sua vida decola. O que você acha?
588
00:29:05,670 --> 00:29:10,710
Olha só, vamos tentar um não invadir o
probleminha do outro? Não, mas aí não
589
00:29:10,710 --> 00:29:13,310
graça, né? Que aí não entretenha, a hora
não passa.
590
00:29:14,210 --> 00:29:16,930
Eu tô sentindo que a conversa tá ficando
um pouco agitada.
591
00:29:17,440 --> 00:29:20,860
Vamos tentar manter o equilíbrio? Mas se
a gente equilibrar, você perde emprego,
592
00:29:20,900 --> 00:29:22,760
né? Eu posso, então?
593
00:29:23,980 --> 00:29:28,860
Olhando aqui pra vocês, o que me fica é
que a raça humana é complexa.
594
00:29:29,680 --> 00:29:36,560
Às vezes eu me vejo dentro, mas na
maioria das vezes eu penso que o ser
595
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
não deu certo.
596
00:29:39,400 --> 00:29:41,020
Isso aí não é remédio não, gente?
597
00:29:45,810 --> 00:29:48,250
Vocês não falaram nada, né? Ficaram
mudas.
598
00:29:48,510 --> 00:29:49,510
Se deram alta.
599
00:29:51,750 --> 00:29:52,750
É um cigarro ruim?
600
00:29:52,830 --> 00:29:56,190
Parei de fumar, Ieza. Nem me oferece
isso. Vambora. Ieza, você é cartomante
601
00:29:56,190 --> 00:29:57,190
desde quando?
602
00:29:57,330 --> 00:29:58,610
Tantas coisas sérias, hein?
603
00:29:58,830 --> 00:30:01,190
Hermínia, eu tô sem piripaque. Eu tô
transando.
604
00:30:01,430 --> 00:30:03,250
Você acha que eu dei a sanguinada da
minha vida como?
605
00:30:03,490 --> 00:30:04,249
Foi o tarô.
606
00:30:04,250 --> 00:30:05,510
Então joga isso pra mim. Vambora.
607
00:30:05,710 --> 00:30:08,150
Primeiro tem que se concentrar pra dar
certo. Então não vai dar certo, porque
608
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
não tô concentrada há anos.
609
00:30:09,870 --> 00:30:10,749
Concentra aí, vai.
610
00:30:10,750 --> 00:30:11,389
Corta aí.
611
00:30:11,390 --> 00:30:12,390
Como é que faz isso?
612
00:30:12,610 --> 00:30:14,430
Corta. Agora, três cartas.
613
00:30:14,750 --> 00:30:15,750
O que é, Iza?
614
00:30:16,110 --> 00:30:17,550
Um, dois, três.
615
00:30:18,350 --> 00:30:19,350
Inferno.
616
00:30:19,690 --> 00:30:20,690
Vai.
617
00:30:21,790 --> 00:30:22,790
Concentra aí.
618
00:30:26,710 --> 00:30:28,810
Pensou em forcar da degolada aqui, Iza?
619
00:30:30,970 --> 00:30:32,070
Calma, deixa eu pensar.
620
00:30:36,350 --> 00:30:38,730
Tá dando merda, Iza. Sossega, Hermínia.
621
00:30:39,090 --> 00:30:41,070
O enforcado não é coisa ruim.
622
00:30:41,310 --> 00:30:44,030
O enforcado é que vem aí um caminho de
luz.
623
00:30:45,100 --> 00:30:47,880
Ué, pra pessoa da minha idade. Recebe
uma carta com a pessoa enforcada. Você
624
00:30:47,880 --> 00:30:50,520
fala que tá vindo um caminho de luz. Eu
tô fazendo a passagem, Iza.
625
00:30:50,820 --> 00:30:53,040
Ah, pra que que eu vim aqui nessa
cartomóide, sabia?
626
00:30:53,460 --> 00:30:55,860
Uma coisa que era pra me tirar angústia.
Tô mais angustiada ainda.
627
00:30:57,460 --> 00:30:58,780
Vambora, Iza. Tira outra coisa aí.
628
00:30:59,540 --> 00:31:00,700
Deixa eu parar de fumar e tudo.
629
00:31:01,300 --> 00:31:02,300
Carta do mago.
630
00:31:02,420 --> 00:31:03,420
Que que é isso?
631
00:31:03,740 --> 00:31:05,620
Você não tá preparada pra ouvir, não tem
como dar continuidade.
632
00:31:05,840 --> 00:31:08,700
Tô te achando estarlatã, Iesa.
Estarlatã, eu tenho ética. Você não tem
633
00:31:08,700 --> 00:31:11,740
nada. Você é mau caráter desde criança,
desde oito anos de idade. Que você tinha
634
00:31:11,740 --> 00:31:14,060
inveja que eu tinha madrinha, você não
tinha madrinha. Minha madrinha me deu
635
00:31:14,060 --> 00:31:16,260
três cintos, um de trecer, você roubou
meus cintos de trecer, falava que esse
636
00:31:16,260 --> 00:31:17,059
cinto era seu.
637
00:31:17,060 --> 00:31:19,540
Eu tô até hoje instalada com esse cinto
de trecer, que eu olhar pra aquele
638
00:31:19,540 --> 00:31:21,800
cinto, eu sabia que aquele cinto era
meu, Iesa. Você tá ficando uma velha
639
00:31:21,800 --> 00:31:22,800
amargurada, hein?
640
00:31:23,320 --> 00:31:24,320
Amargurada, cacete.
641
00:31:24,760 --> 00:31:26,120
Velha só nas carteiras de identidade.
642
00:31:26,760 --> 00:31:29,480
Na vida real, sou muito mais nova que
você. Olha minhas amigas. Mas você tem
643
00:31:29,480 --> 00:31:30,139
amiga velha.
644
00:31:30,140 --> 00:31:31,200
Eu tenho amiga velha, Iesa. Minhas
645
00:31:33,480 --> 00:31:36,460
Gente, vamos fazer silêncio aqui, senão
a gente não vai chegar nessa gafieira
646
00:31:36,460 --> 00:31:40,120
hoje não, hein? A gente que tem artrite,
artrose, joanete, vamos organizar pra
647
00:31:40,120 --> 00:31:41,760
gente entrar nesse ônibus e descansar
logo.
648
00:31:42,140 --> 00:31:45,140
Ô Hermínia, não tem como organizar essas
velhas todas não.
649
00:31:45,400 --> 00:31:50,380
Tem sim, vambora. Quem tem joanete, faz
uma fila aqui pra mim, joanete.
650
00:31:50,940 --> 00:31:54,920
Anda. Ai meu Deus, todo mundo. Quem tem
artrose é aqui, ó, artrose.
651
00:31:55,899 --> 00:31:59,720
Gente do céu, açúcar alto. Aqui, vocês
têm tudo, gente.
652
00:32:00,120 --> 00:32:03,340
Vamos embora, não dá para organizar não.
Entra no ônibus. Vou marcar check -up
653
00:32:03,340 --> 00:32:05,160
geral para vocês na segunda -feira, tá?
654
00:32:05,420 --> 00:32:08,520
É nesse mesmo ônibus. Vou botar a
fichinha para vocês preencherem. O que
655
00:32:08,520 --> 00:32:09,520
uma tem, tá?
656
00:32:09,600 --> 00:32:12,920
Vocês têm tudo, né? Tudo bom, querida? É
que eu não faço isso.
657
00:32:13,320 --> 00:32:17,720
Vem, bora, gente. Senta bonitinho, sem
briga, sem peido, sem nada, hein? Que
658
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
velho peida.
659
00:32:35,220 --> 00:32:37,640
Gente, vocês estão com plano de saúde
tudo em dia, né?
660
00:32:38,020 --> 00:32:41,840
Não se empolga não que a gente tá com os
ossos aqui tudo sem calço, hein? É pra
661
00:32:41,840 --> 00:32:44,580
dançar no miudinho assim, ó, pra não dar
merda, não quebrar nada.
662
00:32:45,440 --> 00:32:47,760
Dona Elza, outro dia, sabe como é que
aconteceu, né?
663
00:32:47,980 --> 00:32:50,540
Foi rebolar, quebrou a cabeça do fêmea.
É aqui, ó.
664
00:32:51,300 --> 00:32:52,300
Hum,
665
00:32:53,660 --> 00:32:55,780
Carlos Alberto. Peraí, gente, eu falo
com vocês.
666
00:32:57,620 --> 00:32:59,720
Carlos Alberto, o que você veio fazer
aqui?
667
00:33:00,200 --> 00:33:03,800
Eu soube que você estava na gafieira,
vim te tirar para dançar, Hermínia.
668
00:33:04,180 --> 00:33:05,180
Imposto!
669
00:33:05,280 --> 00:33:06,280
Assombração agora?
670
00:33:06,540 --> 00:33:10,340
Não quero dançar com você, quero dançar
com alguém mais jovem, mais arístico. Dá
671
00:33:10,340 --> 00:33:11,340
licença aqui.
672
00:33:11,380 --> 00:33:14,460
Elza, segura minha bolsa aqui que eu vou
infernizar a casa do Alberto.
673
00:33:15,660 --> 00:33:17,640
Só um minutinho aqui, querido, só para
me ajudar.
674
00:33:18,280 --> 00:33:19,480
Tanta, tanta, tanta.
675
00:33:26,120 --> 00:33:27,740
Tanta aqui comigo mais rápido, vai.
676
00:33:47,850 --> 00:33:48,850
Levanta, levanta.
677
00:33:49,670 --> 00:33:52,410
Travei. Tá vendo só, Hermínia, quem
mandou não dançar comigo.
678
00:33:52,830 --> 00:33:56,510
Eu jamais teria feito isso, porque eu
sei que você está limitada.
679
00:33:56,730 --> 00:33:58,430
Sabe por que eu tô limitada, Carlos
Roberto?
680
00:33:58,650 --> 00:34:01,310
Porque você veio com esse olhinho azul,
com essa boquinha rosa pra cima de mim.
681
00:34:01,430 --> 00:34:04,310
Eu fui me apaixonando por você. Quando
eu fui ver, eu tava lavando sua louça,
682
00:34:04,310 --> 00:34:05,310
engravidando de você.
683
00:34:05,530 --> 00:34:08,770
Lavando sua cueca suja, engravidando de
você. Meu peito foi embora, minha bunda
684
00:34:08,770 --> 00:34:11,469
foi embora, você foi embora. Eu podia
ter virado uma Beyoncé, tô na merda
685
00:34:11,790 --> 00:34:14,969
Eu só não tô chateada com você, Carlos
Roberto, porque você tá ruim também. Se
686
00:34:14,969 --> 00:34:16,429
você tivesse bom, eu tava puta.
687
00:34:17,260 --> 00:34:19,980
Tá, então vamos aproveitar que a gente
tá velho mesmo e vamos dançar.
688
00:34:20,199 --> 00:34:23,820
Ei, gente, pelo amor de Deus, acabar a
noite com a coluna travada, dançando
689
00:34:23,820 --> 00:34:25,980
Carlos Alberto, eu tô na merda mesmo.
690
00:34:26,659 --> 00:34:27,860
Que isso, Carlos Alberto?
691
00:34:28,440 --> 00:34:31,920
Tá cheirosa, Hermínia. Quer perder o
tecido, Carlos Alberto?
692
00:34:32,520 --> 00:34:33,780
Eu, hein? Virou.
693
00:34:37,780 --> 00:34:41,659
Hermínia! Meu Deus, dona Luz, que roupa
é essa? Quase não te reconhecia.
694
00:34:41,940 --> 00:34:43,760
Ai, dei uma repaginada no visual.
695
00:34:44,360 --> 00:34:45,560
Gostou? Mas é o quê?
696
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
Gótica isso?
697
00:34:47,020 --> 00:34:49,320
Não, é... Normal.
698
00:34:49,719 --> 00:34:53,260
Sem rótulos. Mas a gente acostuma com
isso depois, Lourdes? Como é que é o
699
00:34:53,260 --> 00:34:57,420
esquema? Aqui no Brasil é tudo meio
careta, né? O pessoal não entende muito.
700
00:34:57,780 --> 00:34:59,060
Mas qual país que entende, gente?
701
00:34:59,380 --> 00:35:00,380
Hollywood, amor.
702
00:35:00,990 --> 00:35:02,730
Tô indo pra lá, passear um pouco, ó.
703
00:35:02,990 --> 00:35:06,070
Topa. Fazer o quê? Eu e você sem falar
uma palavra de inglês em Hollywood,
704
00:35:06,270 --> 00:35:09,690
Lourdes. Ih, mas a gente se vira. Se
vira como? Tá na rua, entala com
705
00:35:09,710 --> 00:35:10,710
sairia e pedir uma água.
706
00:35:10,850 --> 00:35:15,590
A Wanda Wada. A Wanda Wada? É, a Wanda
Wada. Eles entendem. Passear um pouco,
707
00:35:15,630 --> 00:35:16,630
fazer uma compra.
708
00:35:16,770 --> 00:35:19,070
Comprar o quê, Lourdes? O dólar tá
quatro reais.
709
00:35:19,490 --> 00:35:21,850
Também não precisa comprar cinco malas.
Comprar uma coisa diferente.
710
00:35:22,230 --> 00:35:23,490
Uma saia, uma blusa.
711
00:35:23,710 --> 00:35:26,530
Saia o quê? Você compra uma saia lá,
trinta dólares, chega no Brasil.
712
00:35:26,810 --> 00:35:30,090
Dá uma merda aqui na política, até a
fatura do cartão de crédito chegar, essa
713
00:35:30,090 --> 00:35:33,880
saia... vira 700 reais. Vai sozinha. A
gente é sozinha. Vamos, divertir um
714
00:35:33,880 --> 00:35:36,540
pouco. Faz uma forcinha. Ver gente
bonita. Olha isso aqui.
715
00:35:36,880 --> 00:35:39,520
Meu Deus, eu só faço mal nesse Richard
Gui, gente.
716
00:35:39,920 --> 00:35:42,180
Que no Brasil a gente não tem o Richard
Gui, né, gente?
717
00:35:42,520 --> 00:35:45,820
No máximo aqui a gente acha um Erson
Cap, que é o nosso similar, né?
718
00:35:46,460 --> 00:35:49,740
Será, gente? A pessoa então tá no salão
de cabeleira fazendo uma unha e vai
719
00:35:49,740 --> 00:35:50,740
parar em Hollywood?
720
00:35:51,000 --> 00:35:52,700
Curtir a vida, Hermínia.
721
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
Bora!
722
00:36:12,669 --> 00:36:13,710
Fiquei ótima nessa.
723
00:36:14,030 --> 00:36:15,130
Ué, cadê a placa de Hollywood?
724
00:36:15,610 --> 00:36:18,830
Não existiu. Você tira a placa de
Hollywood, fica eu e você, a gente pode
725
00:36:18,830 --> 00:36:19,830
em saquarema.
726
00:36:20,090 --> 00:36:21,570
Deixa que eu faço aqui. Vai.
727
00:36:25,080 --> 00:36:28,060
Excelência essa. Mas eu não saí na foto.
Dona Lúcia, vou explicar uma coisa pra
728
00:36:28,060 --> 00:36:31,180
você. Tô eu, você e a placa. Os três não
tá dando, eu prefiro ficar eu e a
729
00:36:31,180 --> 00:36:32,900
placa. Eu é o direito que eu tenho.
730
00:36:33,160 --> 00:36:34,160
Daí eu não saio na foto?
731
00:36:34,520 --> 00:36:36,740
Faz uma selfie minha, então que eu faço
uma selfie sua, vai.
732
00:36:37,080 --> 00:36:40,140
Minha selfie é a própria pessoa que faz
dela.
733
00:36:40,340 --> 00:36:42,980
Ah, não complica minha vida, não. Vou
ter que achar alguém pra fazer, sabia?
734
00:36:43,220 --> 00:36:45,100
Já vi que você é complicada em viagem.
Tô nada.
735
00:36:45,400 --> 00:36:46,800
Dá licença, cara. Ei, vai.
736
00:36:47,540 --> 00:36:49,100
Tira aqui pra... Picture.
737
00:36:49,340 --> 00:36:51,100
Eu, ela e Hollywood.
738
00:36:52,320 --> 00:36:53,320
Placa.
739
00:36:53,420 --> 00:36:55,800
Vai. 3, 2, 1.
740
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Ai,
741
00:37:04,560 --> 00:37:05,860
que delícia. Ai, Rana.
742
00:37:06,600 --> 00:37:08,580
Marcelinho e Juliana adoram ela. Olha
só.
743
00:37:08,820 --> 00:37:12,480
A bunda, ó. A lordosa. Dá pra botar um
jarro de água aqui assim nela, ó.
744
00:37:12,720 --> 00:37:13,720
Vamos ver mais.
745
00:37:13,900 --> 00:37:16,900
Ih, que barata aqui, dona Luz. Elvis
Presley.
746
00:37:18,560 --> 00:37:19,700
Maravilhoso. O que é isso aqui?
747
00:37:20,040 --> 00:37:21,040
Não conheço.
748
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Ai.
749
00:37:23,040 --> 00:37:24,580
É, gente, de verdade.
750
00:37:25,320 --> 00:37:28,360
Ai, termina. Ai, tira uma foto minha
aqui com ele.
751
00:37:28,800 --> 00:37:32,500
Eu sou doida nesse príncipe real. Já
pensou se ele me pediu sem casamento?
752
00:37:32,780 --> 00:37:35,820
Deixa de ser ridícula, dona Lourdes. Um
príncipe desse olha pra você, não te
753
00:37:35,820 --> 00:37:38,880
pede casamento, não. Ele pede um suco.
Pergunta se a charrete dele tá pronta.
754
00:37:40,680 --> 00:37:41,680
Excelente. Vem.
755
00:37:43,440 --> 00:37:44,840
Peraí, dona Lourdes. Peraí.
756
00:37:45,100 --> 00:37:47,300
Eu não sei, ela é sedutora. Vai.
757
00:37:48,140 --> 00:37:50,940
Calma aí. Deixa eu ver. Não tá bom não,
hein, dona Lourdes?
758
00:37:51,670 --> 00:37:54,150
Nossa cara não tá combinando com a cara
do Sameli não, hein?
759
00:37:54,430 --> 00:37:57,610
Vamos tirar foto com alguém que combine
com a gente no quesito beleza.
760
00:37:58,030 --> 00:37:59,490
Vem, essa mulher tá destruindo a gente.
761
00:38:02,770 --> 00:38:04,210
Tá bom. Ficou bom?
762
00:38:04,610 --> 00:38:06,110
Ficou bom, garoto. Diz aí.
763
00:38:06,610 --> 00:38:09,770
Nossa cara.
764
00:38:10,090 --> 00:38:11,230
Face. Tá legal?
765
00:38:12,110 --> 00:38:12,530
Eu
766
00:38:12,530 --> 00:38:19,530
já sei o que eu
767
00:38:19,530 --> 00:38:20,428
vou pedir.
768
00:38:20,430 --> 00:38:23,870
Ué, mas nem olhou o cardápio. Mas eu não
sei falar inglês, eu vou pedir salad.
769
00:38:23,970 --> 00:38:26,030
Aproveito e fico de dieta. Onde é que eu
vou conseguir a salad?
770
00:38:26,250 --> 00:38:27,810
Mas aí eu não quero salada, não.
771
00:38:28,190 --> 00:38:29,670
E pede um quente, dona Lourdes.
772
00:38:30,030 --> 00:38:30,888
Um franguinho?
773
00:38:30,890 --> 00:38:31,950
É, pode ser.
774
00:38:32,330 --> 00:38:34,250
Menino. Tudo bem?
775
00:38:34,750 --> 00:38:36,070
Oi, posso tomar sua ordem?
776
00:38:36,750 --> 00:38:37,750
Repita, por favor.
777
00:38:37,910 --> 00:38:39,470
Eu não entendo nada.
778
00:38:40,430 --> 00:38:42,070
Não tem inglês aqui.
779
00:38:42,330 --> 00:38:43,430
Eu quero salad.
780
00:38:44,190 --> 00:38:45,190
Salad para mim.
781
00:38:45,490 --> 00:38:46,490
Salad? É.
782
00:38:46,680 --> 00:38:50,100
Ok. What kind of dressing would you
like? We have Russian, blue cheese,
783
00:38:50,460 --> 00:38:51,880
balsamic, olive oil.
784
00:38:52,140 --> 00:38:54,720
Aí quebra a gente, né? Eles embromam,
né?
785
00:38:55,020 --> 00:38:58,480
Garoto, não atrapalha a minha vida, não.
É salad que eu quero. Only salad.
786
00:38:58,820 --> 00:38:59,779
Just plain salad?
787
00:38:59,780 --> 00:39:01,220
É. Vai pra ela agora.
788
00:39:01,420 --> 00:39:04,280
Just salad for you and for you, ma 'am?
Tá, isso aí.
789
00:39:05,360 --> 00:39:07,600
Please, I want a kitchen.
790
00:39:08,080 --> 00:39:09,019
Excuse me?
791
00:39:09,020 --> 00:39:12,000
Ah, meu Deus. Se não é americano, eu vou
falar inglês agora. Kitchen, menino.
792
00:39:12,140 --> 00:39:13,140
Galinha, frango.
793
00:39:13,220 --> 00:39:14,560
Kitchen. Cocoricó.
794
00:39:15,450 --> 00:39:19,610
Hermínia, eu tô achando que não é kit,
não. Bota no Google aí então, dona. Bota
795
00:39:19,610 --> 00:39:23,390
frango pra gente saber o que é pra sair
desse desespero. Que Google? Não tem Wi
796
00:39:23,390 --> 00:39:24,410
-Fi. Ai, gente.
797
00:39:25,710 --> 00:39:27,650
Have Wi -Fi.
798
00:39:27,930 --> 00:39:28,928
Have Google.
799
00:39:28,930 --> 00:39:30,490
Wi -Fi, yes. Yeah, we have Wi -Fi.
800
00:39:31,130 --> 00:39:33,510
The network's right there. It's avocado
toast.
801
00:39:34,170 --> 00:39:37,430
Eles vão inventando o que que... Gente,
ô garoto, deixa eu explicar uma coisa
802
00:39:37,430 --> 00:39:38,530
pra você. Não me dá problema, não.
803
00:39:38,750 --> 00:39:42,790
É salada, salad, eu, kit, ela.
804
00:39:43,010 --> 00:39:44,090
E sai, pra não...
805
00:39:44,529 --> 00:39:46,230
Vai, vai pra cozinha.
806
00:39:46,930 --> 00:39:47,689
Cook it.
807
00:39:47,690 --> 00:39:52,390
Vai no... Cook it? É, a gente quer
comer. Wrap it and cook it. Tá, ele
808
00:39:53,190 --> 00:39:55,450
Dona Luz, pergunta onde é o banheiro, já
tô até nervosa.
809
00:39:55,790 --> 00:39:56,790
Ah, tá.
810
00:39:56,810 --> 00:39:59,370
Please, where is the bathroom?
811
00:39:59,910 --> 00:40:00,910
É que é descamisar.
812
00:40:01,090 --> 00:40:03,050
The bathroom, ok. I got this, alright.
813
00:40:03,910 --> 00:40:06,870
You're gonna wanna head straight back
that way, take your first right at the
814
00:40:06,870 --> 00:40:10,270
of the hall, you'll see a set of stairs,
it's right down the stairs, ok?
815
00:40:10,550 --> 00:40:11,790
Aí mesmo é na calça, né?
816
00:40:12,330 --> 00:40:14,410
Como é que o pai vai pro banheiro? Vamos
já em casa só.
817
00:40:14,610 --> 00:40:18,270
Dona Lourdes, a gente não consegue se
comunicar, não consegue pedir uma
818
00:40:18,290 --> 00:40:22,250
não consegue entrar no wi -fi. Vambora
daqui, gente. E a água que a gente
819
00:40:22,330 --> 00:40:24,410
Essa água é da torneira. Tem mania de
bico aqui.
820
00:40:24,610 --> 00:40:25,970
Vambora. Vambora daqui.
821
00:40:26,350 --> 00:40:27,530
Garota! Celular.
822
00:40:28,030 --> 00:40:29,030
Game over.
823
00:40:29,450 --> 00:40:31,510
Aí se não vai, toma o legal.
824
00:40:31,930 --> 00:40:32,930
Sorry.
825
00:40:33,190 --> 00:40:34,190
Happy. Bye.
826
00:40:34,910 --> 00:40:35,910
Até logo.
827
00:40:38,530 --> 00:40:40,430
Tô me sentindo Julia Roberts.
828
00:40:41,040 --> 00:40:42,640
É que você não tá mais lúcida, né?
829
00:40:43,060 --> 00:40:46,380
Você sentiu uma virose, um acólio com a
diarreia, eu entendo. Agora, sentir
830
00:40:46,380 --> 00:40:47,920
Julia Robson enlouqueceu, né?
831
00:40:48,140 --> 00:40:50,280
Não implica, tá, Hermínia? Ai,
832
00:40:51,260 --> 00:40:52,640
dona Lourdes.
833
00:40:53,320 --> 00:40:58,740
Ai, meu Deus do céu, que coisa linda.
Olha, dona Lourdes.
834
00:41:00,520 --> 00:41:05,700
Olha a bochecha desse, gente. É muita
saúde. Bença a Deus, meu filho.
835
00:41:06,300 --> 00:41:08,660
Two babies is very beautiful.
836
00:41:09,160 --> 00:41:10,160
Hey, York!
837
00:41:10,430 --> 00:41:13,250
É sim, eu sou brasileiro também. Ai, que
vergonha de falar o inglês errado.
838
00:41:13,370 --> 00:41:17,450
Olha, muito bonito. Tá vendo? Passando
com o pai, dona Luz. E a mãe, hein?
839
00:41:17,650 --> 00:41:19,170
Na verdade, somos dois pais.
840
00:41:19,590 --> 00:41:20,830
Tô toda arrepiada.
841
00:41:21,070 --> 00:41:22,570
Que lindo. Que lindo demais.
842
00:41:23,410 --> 00:41:25,150
Obrigado, gente. Vai com Deus, meu
filho.
843
00:41:25,710 --> 00:41:27,210
Parabéns. Lembrei do meu filho.
844
00:41:28,050 --> 00:41:30,170
Tomara que ele me dê uma família igual a
essa.
845
00:41:32,890 --> 00:41:36,630
Ai. Aqui, eu faço o corte. Você é
americano?
846
00:41:37,630 --> 00:41:41,310
Não tem cara não, você tem cara que é de
lá do ladinho Henrique Marques.
847
00:41:41,390 --> 00:41:42,390
Entendeu nada.
848
00:41:44,270 --> 00:41:46,350
Oi, tudo bom, querida?
849
00:41:46,670 --> 00:41:50,590
Tá tudo certo, a gente que é brasileira
é da paz.
850
00:41:50,850 --> 00:41:51,850
Fui? Ah, tá.
851
00:41:55,130 --> 00:41:57,810
Começou esse inferno, essa mulher tem
cara de implicante.
852
00:41:58,430 --> 00:41:59,430
Fala.
853
00:42:02,970 --> 00:42:03,970
That is forbidden.
854
00:42:04,130 --> 00:42:07,550
Meu Deus, não sei nem falar inglês.
Sempre tem um brasileiro salpicado.
855
00:42:08,170 --> 00:42:11,510
Brasileiro! Oi? Ah, garoto, que sorte.
Vem cá, me ajuda aqui que eu não estou
856
00:42:11,510 --> 00:42:12,510
entendendo o que ela está falando.
857
00:42:12,730 --> 00:42:14,030
Querida, repeat please.
858
00:42:14,470 --> 00:42:16,030
I don't understand nothing.
859
00:42:16,730 --> 00:42:19,210
Yeah, why do you have all these pills?
860
00:42:19,450 --> 00:42:20,570
O que é isso que ela está falando?
861
00:42:20,990 --> 00:42:23,610
Ela está questionando por que tanto
remédio para dor de cabeça.
862
00:42:23,870 --> 00:42:24,870
Fala para ela que eu sou mãe.
863
00:42:25,390 --> 00:42:27,710
E a partir do momento que você é mãe,
você tem dor de cabeça.
864
00:42:27,990 --> 00:42:30,210
Eu tenho três filhos para criar, três
filhos diferentes.
865
00:42:30,730 --> 00:42:33,710
Conclusão, eu pego três tipos de remédio
de dor de cabeça. Fala para ela que eu
866
00:42:33,710 --> 00:42:37,390
tenho problema na artrose, eu sou toda
dolorida, eu tenho muco. Você fez uma
867
00:42:37,390 --> 00:42:40,310
sopa na minha cara agora, menina, eu
tenho muco puro. Vai, fala isso para ela
868
00:42:40,310 --> 00:42:43,770
inglês. Você resumiu, hein, garoto?
869
00:42:44,070 --> 00:42:45,270
Eu falei muita coisa.
870
00:42:45,730 --> 00:42:48,510
O que ela falou para ver se eu bato
nela?
871
00:42:48,750 --> 00:42:52,110
Ela está questionando o que é isso aí. É
carne, é que eu vou chegar em Niterói,
872
00:42:52,210 --> 00:42:55,040
200 horas de viagem, eu não vou para a
soga, eu vou chegar morta. eu vou em
873
00:42:55,040 --> 00:42:56,260
comer, me ajuda com isso.
874
00:43:06,160 --> 00:43:09,940
Ela está dizendo que comida não pode
não, porque tem risco de levar bactéria
875
00:43:09,940 --> 00:43:10,940
para outro país.
876
00:43:11,000 --> 00:43:15,220
Coitada, bactéria do Brasil, ela mata,
extermina a bactéria dos Estados Unidos,
877
00:43:15,300 --> 00:43:18,960
porque a bactéria do Estados Unidos é
boba, do Brasil é rasteira, ela é
878
00:43:19,020 --> 00:43:22,840
ela é parruda, ela é forte, ela é
malanda, ela não tem educação nenhuma,
879
00:43:22,840 --> 00:43:24,680
para ela isso. Um mexeu em outra coisa.
880
00:43:25,120 --> 00:43:26,120
O que é, menina?
881
00:43:27,320 --> 00:43:28,800
Chuva. Quando cai chuva.
882
00:43:29,020 --> 00:43:30,020
Temporal. Brasil, ó.
883
00:43:30,400 --> 00:43:34,840
Lotado. Ela tá questionando a quantidade
de capa de chuva. Pô, essa menina
884
00:43:34,840 --> 00:43:38,440
questiona tudo, né? Ela não questiona
esse cabelo dela, não? Ridículo. De dois
885
00:43:38,440 --> 00:43:41,820
andares. Não sabe se você quer ser
crespo, se você quer ser lisa,
886
00:43:41,820 --> 00:43:44,300
gente. Menina, me dá aqui minhas coisas.
Deixa eu ir embora.
887
00:43:44,740 --> 00:43:45,740
Anda.
888
00:43:46,380 --> 00:43:47,218
Eu, hein?
889
00:43:47,220 --> 00:43:48,220
Entrapalhando a vida da gente.
890
00:43:48,890 --> 00:43:50,170
Sai fora, igual um poodle.
891
00:43:50,390 --> 00:43:53,350
Tem noção, ainda bem que não fala
português. Até logo, vai a merda.
892
00:43:53,730 --> 00:43:55,430
Tchau, querida. Vai a merda.
893
00:43:55,710 --> 00:43:57,270
Deixa eu ir, complicando minha vida.
894
00:43:57,510 --> 00:43:58,510
Alô? Vai!
895
00:44:12,170 --> 00:44:13,270
Alô? Oiê.
896
00:44:13,550 --> 00:44:14,550
Oi, meu filho.
897
00:44:14,640 --> 00:44:15,578
Tudo bem?
898
00:44:15,580 --> 00:44:16,680
Tudo bem. E você, mãe?
899
00:44:16,980 --> 00:44:19,220
Tô bem. O que você manda? O que você tá
fazendo?
900
00:44:19,600 --> 00:44:23,600
Ah, tô ajudada aqui arrumando casa,
lavando o louço de sempre, né, filha? É
901
00:44:23,600 --> 00:44:25,100
eu tô aqui na esquina. Dá um pulinho
aqui, então.
902
00:44:25,680 --> 00:44:27,960
Vem lançar aqui. O que você acha? A mesa
tá posta.
903
00:44:28,360 --> 00:44:29,360
Ótimo. Eu tô indo pra aí, então.
904
00:44:29,400 --> 00:44:30,400
Beijo. Beijo.
905
00:44:57,710 --> 00:44:58,388
Meu amor.
906
00:44:58,390 --> 00:45:02,210
Quer me dar mais um beijo não? Eu topo.
Ah, meu Deus, carinho.
907
00:45:02,950 --> 00:45:05,350
Muito tempo sem ver você.
908
00:45:05,630 --> 00:45:07,630
Tava com medo de não te reconhecer na
rua já.
909
00:45:07,970 --> 00:45:10,990
Mãe, vou precisar de umas fotos de
quando eu era criança pra um vídeo que
910
00:45:10,990 --> 00:45:11,868
rolar no casamento.
911
00:45:11,870 --> 00:45:14,990
Ué, então não veio me ver, né? Veio por
interesse, interesseiro.
912
00:45:15,570 --> 00:45:18,410
Também vim pra te ver, mas vou precisar
dessas fotos de criança, tá?
913
00:45:18,690 --> 00:45:21,250
Onde que eu vou achar a foto sua de
criança agora, gente?
914
00:45:21,550 --> 00:45:22,850
Que armário? Onde é que tá isso?
915
00:45:23,270 --> 00:45:25,510
Então deixa, que eu vou ali do lado ver
se o papai tem. Não!
916
00:45:26,000 --> 00:45:27,760
Eu vou assar, só um minuto, peraí.
917
00:45:28,080 --> 00:45:31,080
Eu acho até que tá aqui, que eu vejo
toda hora. Meu Deus, que delícia.
918
00:45:31,360 --> 00:45:32,360
Aqui, ó.
919
00:45:32,840 --> 00:45:36,500
Coisa linda. Tem tanta coisa emocionante
aqui, meu filho.
920
00:45:36,780 --> 00:45:37,860
Tem? Não vou chorar, não.
921
00:45:38,200 --> 00:45:39,200
Peraí.
922
00:45:39,300 --> 00:45:43,140
Olha, eu fico até emocionada um pouco.
Não vou chorar, não.
923
00:45:43,420 --> 00:45:44,420
Olha você.
924
00:45:48,100 --> 00:45:49,100
Juliano!
925
00:45:50,100 --> 00:45:52,060
Deixa eu mostrar uma coisa pra você.
926
00:45:53,200 --> 00:45:57,280
Olha só a fantasia de visconde sabugosa
que mamãe costurou pra você na festa do
927
00:45:57,280 --> 00:46:00,580
sítio do capão amarelo. Eu não quero de
visconde, eu quero de Emília.
928
00:46:00,780 --> 00:46:02,140
De Emília você não vai.
929
00:46:02,520 --> 00:46:05,640
Já tá tudo combinado de você de visconde
sabugosa. Não vem dar problema em cima
930
00:46:05,640 --> 00:46:06,640
da hora não, hein, Juliano?
931
00:46:06,980 --> 00:46:08,140
De visconde eu não vou.
932
00:46:08,440 --> 00:46:09,640
Quer ir de Pedrinho, então?
933
00:46:10,040 --> 00:46:12,980
Ué, porque eu posso mudar pra Pedrinho e
não posso mudar pra Emília?
934
00:46:13,880 --> 00:46:16,640
Ué, porque Pedrinho é mais simples, é
homem.
935
00:46:16,860 --> 00:46:18,440
Você bota uma bermuda, uma camisa e foi.
936
00:46:19,090 --> 00:46:20,930
Emília, meu filho, é muito complicada.
937
00:46:21,230 --> 00:46:24,130
Emília é muito perequetada. Você vai
querer ficar o dia inteiro se arrumando,
938
00:46:24,150 --> 00:46:26,650
botando rímel, batom, blanço, meia
calça, aquelas coisas todas?
939
00:46:27,170 --> 00:46:28,170
Sim, amor!
940
00:46:40,190 --> 00:46:41,190
Emília?
941
00:46:41,790 --> 00:46:42,790
Oi!
942
00:46:43,410 --> 00:46:45,490
Nossa, ele veio vestido de menina?
943
00:46:46,080 --> 00:46:48,960
Como é que explica isso para as
crianças? Você não pensou nessa questão?
944
00:46:49,860 --> 00:46:50,860
Pensei sim.
945
00:46:51,420 --> 00:46:53,720
Pensei sim porque eu sabia que ia
encontrar gente como você.
946
00:46:54,320 --> 00:46:55,880
Dá licença aqui. Vem, Juliano.
947
00:47:11,480 --> 00:47:14,930
Oi, dá licença aqui. Tudo bem? Por
que... quer brincar com ele?
948
00:47:15,230 --> 00:47:17,310
Ah, porque ele é menino e tá vestido de
Emília.
949
00:47:17,530 --> 00:47:19,930
Ah, é? E você tá vestido de quê? Só pra
tia saber.
950
00:47:20,270 --> 00:47:21,310
Eu tô vestido de rabicó.
951
00:47:21,530 --> 00:47:23,070
Na sua cabeça, né, lindo?
952
00:47:23,470 --> 00:47:26,430
Deixa eu contar uma coisa pra você pra
te situar. Sua mãe passou a perna em
953
00:47:26,430 --> 00:47:27,229
você, tá?
954
00:47:27,230 --> 00:47:30,370
Ela botou um moletom azul em você, uma
camisinha branca sem graça, uma
955
00:47:30,370 --> 00:47:31,850
mascarazinha e decretou que é rabicó.
956
00:47:32,070 --> 00:47:34,810
Vem cá, Juliana, você tá lindo de
Emília. Vem, meu filho.
957
00:47:40,630 --> 00:47:41,630
Meu filho.
958
00:47:42,030 --> 00:47:43,030
Tá tudo bem com você?
959
00:47:43,590 --> 00:47:45,110
Mamãe, brinca comigo?
960
00:47:45,790 --> 00:47:47,370
Claro que eu brinco, meu filho.
961
00:47:48,210 --> 00:47:50,270
Na verdade, eu tive uma ideia muito
melhor.
962
00:47:50,570 --> 00:47:51,570
Vem cá.
963
00:47:52,070 --> 00:47:53,070
Gente, seguinte.
964
00:47:53,790 --> 00:47:58,930
Eu sei que a festa é do sítio todo, mas
tem uma personagem que é muito especial.
965
00:47:59,550 --> 00:48:04,890
Ela é forte, ela é criativa, ela é
valente, ela é autêntica, ela fala o que
966
00:48:04,890 --> 00:48:08,050
quer. Então eu quero fazer uma homenagem
a essa personagem.
967
00:48:08,910 --> 00:48:12,250
E ao meu filho Juliano, que teve a
sensibilidade de escolher ela.
968
00:48:18,490 --> 00:48:25,290
De uma caixa de costura, pano, linha
969
00:48:25,290 --> 00:48:31,890
e agulha, nasceu uma menina valente,
970
00:48:32,050 --> 00:48:36,550
Emília, a boneca gente.
971
00:48:40,840 --> 00:48:46,060
Nos primeiros momentos de vida, era toda
972
00:48:46,060 --> 00:48:49,120
desengonçada.
973
00:48:49,900 --> 00:48:56,720
Ficar em pé não podia, caía, não
974
00:48:56,720 --> 00:48:59,520
conseguia nada.
975
00:49:02,500 --> 00:49:05,040
Emília, Emília, Emília.
976
00:49:05,640 --> 00:49:08,060
Emília, Emília, Emília.
977
00:49:36,210 --> 00:49:39,630
Emília, Emília, Emília
978
00:49:47,800 --> 00:49:50,880
Inventa mil ideias, não entra pelo cano.
979
00:50:14,600 --> 00:50:16,840
Se não fosse você, essa festa tinha me
traumatizado, viu?
980
00:50:17,580 --> 00:50:18,580
E essa mulher, gente?
981
00:50:18,760 --> 00:50:22,080
Arrogante? Falar em mulher arrogante,
meu filho? Vamos fazer um jantarzinho
982
00:50:22,080 --> 00:50:23,080
sua sogra aqui.
983
00:50:23,340 --> 00:50:24,340
Ai, mãe, não sei.
984
00:50:24,900 --> 00:50:27,700
Sabendo que o momento do Tiago é difícil
e te conhecendo do jeito que eu
985
00:50:27,700 --> 00:50:30,520
conheço, eu fico achando que vai dar
ruim. Sai fora, menina. Não vai dar ruim
986
00:50:30,520 --> 00:50:31,520
nada.
987
00:50:31,540 --> 00:50:35,220
Bom, quieta eu também não vou ficar. Que
ninguém transforma o mundo quieta. A
988
00:50:35,220 --> 00:50:37,320
pessoa transforma o mundo reivindicando,
gritando.
989
00:50:37,700 --> 00:50:40,320
E também se eu transformasse a mulher,
menos uma vaca no mundo.
990
00:50:47,880 --> 00:50:51,100
No manhã a comida não vai sair, não?
Claro que vai, Juliano. Você acha que
991
00:50:51,100 --> 00:50:52,680
vai comer pastinha e azeitona a noite
toda?
992
00:50:53,060 --> 00:50:57,120
Mas tá tudo muito gostosinho, Hermínia.
Há tanto tempo que eu não como azeitona
993
00:50:57,120 --> 00:50:58,120
e pastinha.
994
00:50:58,140 --> 00:50:59,740
Muito gostosinho, não é, meu filho?
995
00:50:59,960 --> 00:51:02,160
E a sua casinha é muito simpática, não
é?
996
00:51:02,700 --> 00:51:06,820
A sua casa é linda, dona Hermínia. Tem
uma energia ótima, é super aconchegante.
997
00:51:06,940 --> 00:51:07,940
Eu adoro vir aqui.
998
00:51:08,060 --> 00:51:09,280
Obrigada. É própria?
999
00:51:11,380 --> 00:51:12,380
É, própria.
1000
00:51:12,620 --> 00:51:13,880
É sim, né, Carlos Alberto?
1001
00:51:14,300 --> 00:51:15,840
Batalhei a vida toda pra ter essa casa.
1002
00:51:16,570 --> 00:51:18,910
Conta pra ela, Carlos Roberto. Nunca
dependi de marido, nada.
1003
00:51:19,430 --> 00:51:21,750
É, a Hermínia sempre foi muito
batalhadora.
1004
00:51:22,050 --> 00:51:28,190
Cantou na noite, foi porteira, fez
comida pra fora. E olha... Interessante.
1005
00:51:28,190 --> 00:51:30,290
uma pena que o casamento de vocês não
tenha dado certo.
1006
00:51:31,210 --> 00:51:33,330
Não, o nosso casamento deu super certo.
1007
00:51:33,710 --> 00:51:36,610
A gente não é mais casado, mas a gente é
amigo, né, Carlos Roberto?
1008
00:51:36,830 --> 00:51:37,788
Tanto que ele tá aqui.
1009
00:51:37,790 --> 00:51:40,890
Seu marido não veio, né? O que aconteceu
com ele? Tá em Dubai.
1010
00:51:41,470 --> 00:51:42,470
Viagem de negócio.
1011
00:51:43,230 --> 00:51:46,690
ótima. Assim eu posso sair com as minhas
amigas, tomar meus drinks, fazer
1012
00:51:46,690 --> 00:51:49,210
compras. Ah, que legal, né?
1013
00:51:49,910 --> 00:51:51,690
Ele deve ter muito orgulho de você.
1014
00:51:53,610 --> 00:51:56,230
Mudando de assunto, gente. Mãe, o
casamento vai ser em Búzios, tá?
1015
00:51:56,810 --> 00:52:00,970
Búzios? Eu aluguei uma casa
extraordinária. Dez mil metros
1016
00:52:00,970 --> 00:52:02,430
doze quartos. Vocês vão amar.
1017
00:52:03,330 --> 00:52:05,730
Mas e Niterói, Júlia? Não é sem Niterói?
1018
00:52:07,120 --> 00:52:11,460
Então, não, tia. É que minha mãe se
esmou com essa casa em Búzios. Tem
1019
00:52:11,900 --> 00:52:14,000
Mas, Juliano, você pensou nos seus
amigos, meu filho?
1020
00:52:14,280 --> 00:52:17,220
Porque pra ir pra Búzios num casamento,
você precisa pegar transporte,
1021
00:52:17,220 --> 00:52:21,400
alimentação, hospedagem. Tem amigo seu
que não vai poder ir. Tá certo, tá
1022
00:52:21,400 --> 00:52:23,660
Você tá certa, mãe. Mas calma. A gente
vai dar um jeito.
1023
00:52:24,000 --> 00:52:27,100
Sim, mas quem é que não tem dinheiro pra
ir a um casamento em Búzios?
1024
00:52:27,680 --> 00:52:30,300
Carlos Alberto, muda de assunto, senão
eu vou bater nela.
1025
00:52:31,000 --> 00:52:33,840
Sol, tá animado agora que vai ser pai?
1026
00:52:34,260 --> 00:52:35,260
Muito.
1027
00:52:35,509 --> 00:52:36,830
Aruan já é meu xodó.
1028
00:52:38,370 --> 00:52:43,910
Aruan é... Aruan é o... Mas...
Desenvolve aí, Carlos Roberto.
1029
00:52:44,170 --> 00:52:45,590
O que é Aruan? É o nome?
1030
00:52:45,830 --> 00:52:50,390
Então, é menino? Não, pai. Aruan pode
ser menino, pode ser menina. Tanto faz,
1031
00:52:50,530 --> 00:52:54,010
né? O Aruan é lindo. A Aruan é linda.
1032
00:52:54,330 --> 00:52:56,530
Ah, bonita. Eu gostei. Eu também gosto.
1033
00:52:56,870 --> 00:52:58,190
Não sei se é bom isso não, gente.
1034
00:53:00,550 --> 00:53:04,170
Aruan... Não sei... Peraí, deixa eu...
1035
00:53:04,490 --> 00:53:06,690
Dá licença aqui. Só um minutinho. Vou
pegar vinho.
1036
00:53:06,990 --> 00:53:07,990
Só um minuto.
1037
00:53:08,390 --> 00:53:09,390
Aruan!
1038
00:53:09,690 --> 00:53:10,690
Desce aí!
1039
00:53:11,770 --> 00:53:12,770
Aruan, vem pra cá!
1040
00:53:13,250 --> 00:53:14,310
Aruan não é bom não, gente.
1041
00:53:15,190 --> 00:53:16,190
Marcelina!
1042
00:53:17,130 --> 00:53:18,130
Marcelina é excelente.
1043
00:53:19,070 --> 00:53:20,230
Eu queria água, na verdade.
1044
00:53:21,930 --> 00:53:24,410
Marcelina, Aruan não é bom não. Pestei
lá dentro.
1045
00:53:25,190 --> 00:53:26,730
Ah, para, mãe. Não é bom por quê?
1046
00:53:26,950 --> 00:53:29,530
Por que não é? Porque Aruan não dá tempo
de sair o ódio todo.
1047
00:53:29,950 --> 00:53:32,250
Bom é Marcelina. Porque Marcelina, você
fala Marcelina!
1048
00:53:32,670 --> 00:53:35,790
Dá tempo de diluir o ódio inteiro, não
dou na tua cara. Bobiou, minha filha?
1049
00:53:35,790 --> 00:53:37,170
Você nunca apoiou o caso do seu nome,
tá?
1050
00:53:37,970 --> 00:53:40,150
Eu não acho. Meu nome é curto e é
bonito.
1051
00:53:40,570 --> 00:53:44,750
Ah, mas o seu nome é bom mesmo. Seu
nome, a gente fala assim, Ana, tua vaca.
1052
00:53:44,750 --> 00:53:49,490
dilui no vaca, no Ana, no... Bom, o seu
nome é bom, hein? Não entendi o exemplo.
1053
00:53:49,670 --> 00:53:50,209
Ah, não.
1054
00:53:50,210 --> 00:53:55,070
Eu falei, velho, animal solto. Não tem,
nem sei porque que eu... Que que é,
1055
00:53:55,150 --> 00:53:57,270
Juliano? Você tá assim pra mim, é o quê?
1056
00:53:57,670 --> 00:53:58,670
Conjuntivite?
1057
00:53:59,030 --> 00:54:00,030
Quer vinho, amor?
1058
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Por favor, querida.
1059
00:54:01,650 --> 00:54:03,460
Mas... Esse é o copo do vinho?
1060
00:54:03,720 --> 00:54:06,400
É que o copo do vinho é o copo que vira
o vinho, assim, ó. Você virou o vinho,
1061
00:54:06,420 --> 00:54:07,720
virou o copo, virou o copo do vinho.
1062
00:54:08,680 --> 00:54:09,960
Entendeu? É simples.
1063
00:54:12,320 --> 00:54:15,720
Casalberto, pergunta mais sobre a vida
de Marcelina. Convida pra ir na casa
1064
00:54:15,720 --> 00:54:19,100
dela, vai. E quando é que a gente vai
poder conhecer o apartamentinho de
1065
00:54:19,320 --> 00:54:21,300
Ah, Casalberto é ansioso.
1066
00:54:21,800 --> 00:54:25,080
Ah, a gente pode combinar a qualquer
hora, né? Claro, minha filha, vai no seu
1067
00:54:25,080 --> 00:54:26,460
tempo. Semana que vem, semana que vem.
1068
00:54:27,240 --> 00:54:30,360
Tá, pode ir semana que vem. Não, a gente
quer também. Tá, tá, tá. Semana que
1069
00:54:30,360 --> 00:54:31,840
vem. Maravilha. Ai, meu Deus.
1070
00:54:33,740 --> 00:54:35,020
Lasanha na mesa.
1071
00:54:35,660 --> 00:54:39,900
É de quê? É de mussarela. De búfala.
Não, é de vaca.
1072
00:54:43,529 --> 00:54:45,150
Tchau, gente. Vai com Deus.
1073
00:54:45,630 --> 00:54:47,190
Tchau, mãe. Tchau, Marcelina.
1074
00:54:47,610 --> 00:54:50,910
Tchau, querido. Tchau. Tchau, Hermínia.
Tava ótimo. Boa noite.
1075
00:54:51,370 --> 00:54:54,330
Obrigada. Tchau, vai com Deus. Hermínia.
Hum, merda.
1076
00:54:54,570 --> 00:54:58,870
Hermínia, a próxima vai ser lá em casa.
Uma coisinha bem simples, como foi aqui.
1077
00:54:59,070 --> 00:55:00,070
Que tal dia 18?
1078
00:55:00,230 --> 00:55:02,390
Dia 18 eu não vou poder, que eu vou
estar gripada.
1079
00:55:02,730 --> 00:55:04,630
Mas faz, você vai ser bacana.
1080
00:55:05,330 --> 00:55:06,430
Hermínia, você é demais.
1081
00:55:06,770 --> 00:55:07,770
Devia estar na TV.
1082
00:55:08,210 --> 00:55:09,210
Aliás, já teve.
1083
00:55:09,510 --> 00:55:10,910
Enfim, foi ótimo te rever.
1084
00:55:11,660 --> 00:55:13,060
Tchau, vai com Deus, tá?
1085
00:55:13,780 --> 00:55:16,080
Ai, puta que pariu, vaca.
1086
00:55:16,420 --> 00:55:18,660
Sai fora, mulher metida, arrogante.
1087
00:55:19,520 --> 00:55:22,540
Palhaça. O marido dela traindo ela lá em
Dubai, ela tirando onda com a minha
1088
00:55:22,540 --> 00:55:23,499
cara aqui.
1089
00:55:23,500 --> 00:55:26,820
Devia ter botado laçante na bebida dela
pra ela sair daqui se cagando inteira.
1090
00:55:28,440 --> 00:55:30,900
Ridícula. Quem não tem dinheiro pra ir
pra Búzios?
1091
00:55:31,120 --> 00:55:33,500
Um monte de gente não tem dinheiro pra
ir pra Búzios, maluca.
1092
00:55:34,220 --> 00:55:36,340
Desinformada. Cheio de gente passando
fome.
1093
00:55:36,960 --> 00:55:39,920
E Marcelina, agora com esse papo de
Aruan pra cima de mim, Caso Aberto não
1094
00:55:39,920 --> 00:55:41,220
nada. Fica mudo.
1095
00:55:41,700 --> 00:55:42,700
Eu, hein?
1096
00:55:42,860 --> 00:55:43,940
Caso Aberto é senil.
1097
00:55:44,940 --> 00:55:46,800
Como é que pode um neto amar o Aruan?
1098
00:55:47,240 --> 00:55:48,240
Isso é normal.
1099
00:55:54,000 --> 00:55:56,600
Só que é uma trilha, né, pra chegar na
casa de Marcelina.
1100
00:55:57,320 --> 00:56:00,960
Olha isso aqui, se Marcelina derrapa
aqui e rola lá pra baixo, bota aí uns
1101
00:56:00,960 --> 00:56:02,080
dias pra só os destroços.
1102
00:56:02,840 --> 00:56:04,040
Calma, Hermínia, calma.
1103
00:56:04,300 --> 00:56:05,300
Ai, meu Deus.
1104
00:56:05,480 --> 00:56:07,960
Não trago mais nada de presente pra
Marcelina.
1105
00:56:10,300 --> 00:56:12,500
Cadê a casa dela? É teleférico pra
chegar?
1106
00:56:15,340 --> 00:56:17,560
Nossa Senhora está subida, hein,
Marcelina?
1107
00:56:18,520 --> 00:56:19,960
Presente pra casa nova.
1108
00:56:21,680 --> 00:56:23,880
Ai, obrigada. Nossa, que linda, olha.
1109
00:56:24,600 --> 00:56:27,680
Obrigada. Bom, a casa é simples, mas é
de vocês.
1110
00:56:28,080 --> 00:56:29,580
Vamos, gente? Vamos embora.
1111
00:56:30,140 --> 00:56:32,040
Nem tirei bobe, nem nada.
1112
00:56:32,280 --> 00:56:33,320
Ai, que bom.
1113
00:56:38,830 --> 00:56:41,170
Ô, mãe, essa não repara muito, tá?
1114
00:56:41,550 --> 00:56:44,890
Bom, então vou parar de reparar a partir
de agora, né, Marcelina? Que do portão
1115
00:56:44,890 --> 00:56:48,050
até aqui já tô com uma lista, minha
filha. Não repara você nem o que sua mãe
1116
00:56:48,050 --> 00:56:52,050
diz, Marcelina. Você conhece a peça.
Você sabe que se bate um juizado de
1117
00:56:52,050 --> 00:56:54,790
daquele, a nossa criança iria embora,
né, Marcelina? Não sei por quê.
1118
00:56:55,090 --> 00:56:58,450
Não sabe por quê. Isolou a criança do
mundo, botou sozinha no meio da
1119
00:56:58,670 --> 00:57:01,810
Que isso, Hermínia? Tem coisa melhor pra
criança do que poder correr solta?
1120
00:57:02,010 --> 00:57:05,270
Caso aberta, a criança cai de uma
árvore, quebra uma perna, vara um troço
1121
00:57:05,270 --> 00:57:07,970
olho, tem um hospital perto por aqui, a
criança gripou. Vamos lá, casal. A
1122
00:57:07,970 --> 00:57:12,670
criança gripou. Como é que faz para
lidar com 500 quilômetros de estrada com
1123
00:57:12,670 --> 00:57:16,330
criança cheia de catarro? Mas a criança
vai poder brincar na natureza. Coisa
1124
00:57:16,330 --> 00:57:17,330
rara hoje em dia.
1125
00:57:17,370 --> 00:57:18,570
Vai brincar com quem, gente?
1126
00:57:19,170 --> 00:57:22,770
No meio de uma natureza dessa não tem
ninguém. Meu neto cresceu. Quer brincar
1127
00:57:22,770 --> 00:57:23,770
bola? Vamos lá.
1128
00:57:23,790 --> 00:57:26,950
Hipótese. Só estão vocês dois. Como é
que faz? Qual é o time?
1129
00:57:27,290 --> 00:57:30,530
Vocês três contra cinco mariposa? Você é
bobo, Carlos Alberto.
1130
00:57:31,330 --> 00:57:33,630
Olha, mãe, a horta que o sol fez.
1131
00:57:35,140 --> 00:57:41,380
Tem pimenta, tem repolho, alface,
rúcula. É um sonho. É esquisito,
1132
00:57:41,400 --> 00:57:43,560
Você não é sonhar com rúcula, com
alface, com essas coisas.
1133
00:57:44,040 --> 00:57:45,560
Você sonha com o Santos Filipe, com o
Múcio.
1134
00:57:46,040 --> 00:57:49,080
Sonhar com rúcula pra você é pesadelo,
minha filha. Tá acontecendo alguma
1135
00:57:49,080 --> 00:57:51,660
Quer conversar com a mamãe, Marcelina?
Ai, mãe, você não muda, né?
1136
00:57:52,000 --> 00:57:54,760
Em compensação, você mudou muito, né,
minha filha? Porque do Santos Filipe pra
1137
00:57:54,760 --> 00:57:56,600
uma rúcula é muito abrupto pra uma mãe.
1138
00:57:56,840 --> 00:57:58,720
Mãe, vamos lá estrear o presente que
você me deu?
1139
00:57:59,820 --> 00:58:00,820
Estreia isso, amor.
1140
00:58:03,519 --> 00:58:05,860
O terreno é todo irregular, né, minha
filha?
1141
00:58:06,400 --> 00:58:10,000
Mãe, a cozinha só não tá muito
organizada. Eu tô vendo, minha filha. Tá
1142
00:58:10,000 --> 00:58:10,999
coisa pra jogar fora.
1143
00:58:11,000 --> 00:58:11,499
Que isso?
1144
00:58:11,500 --> 00:58:12,500
Tem nada pra jogar fora?
1145
00:58:12,800 --> 00:58:15,940
Marcelina, esse pano aqui com esse rombo
é pano de chão ou pano de prato, minha
1146
00:58:15,940 --> 00:58:19,540
filha? Que você ainda tá pendurando pelo
rombo, ó. Pano de prato, né? Mãe,
1147
00:58:19,680 --> 00:58:23,280
sossega que eu tô fazendo um cafezinho
bem gostoso pra gente na chaleira linda
1148
00:58:23,280 --> 00:58:26,200
que você me deu. Que bom que você gostou
da chaleira, mas eu tô preocupada agora
1149
00:58:26,200 --> 00:58:28,300
que essa chaleira não combina com essa
cozinha, Marcelina.
1150
00:58:28,800 --> 00:58:31,460
Você vai ter que reformar essa cozinha
pra ter essa chaleira. Porque só a
1151
00:58:31,460 --> 00:58:34,080
chaleira solta aqui tá destoando. Ou
então leva de volta pra casa.
1152
00:58:34,540 --> 00:58:35,540
Leva nada.
1153
00:58:35,580 --> 00:58:36,580
Adorei meu presente.
1154
00:58:37,220 --> 00:58:38,340
Vambora, xicrinha, cadê?
1155
00:58:38,640 --> 00:58:40,980
Ai, não tem, mãe. A gente usa copo de
requeijão mesmo.
1156
00:58:41,580 --> 00:58:44,440
Marcelina, copo de requeijão, minha
filha, é pra gente que tem intimidade.
1157
00:58:44,740 --> 00:58:47,380
Você recebeu uma visita aqui nessa
floresta, você tem que dar uma xicrinha
1158
00:58:47,380 --> 00:58:50,740
pessoa. Eu vou fazer uma lista do que
tem que comprar aqui pra casa.
1159
00:58:50,980 --> 00:58:54,020
Lixo, lixo, lixo. Mãe, não precisa.
1160
00:58:54,880 --> 00:58:55,960
Deixa que você mandona.
1161
00:58:56,680 --> 00:58:59,880
Ó, o café tá quase pronto. Tô só
esperando a água ferver. Cadê o adoçante
1162
00:58:59,880 --> 00:59:02,900
não tô vendo aqui? Ah, não tem adoçante.
Adoçante é péssimo pra saúde, mãe. A
1163
00:59:02,900 --> 00:59:03,819
gente adoça com mel.
1164
00:59:03,820 --> 00:59:04,820
Para, Marcelina.
1165
00:59:05,380 --> 00:59:07,880
Seu adoçante faz mal ao problema da
pessoa que tá tomando adoçante.
1166
00:59:08,220 --> 00:59:11,460
O que não pode é você querer entubar a
água lá abaixo da pessoa, um pote de mel
1167
00:59:11,460 --> 00:59:13,540
e ainda um copo de requeijão, minha
filha. Que isso?
1168
00:59:13,940 --> 00:59:17,760
Você tá invadindo demais a vida das
pessoas, Marcelina. Olha quem fala.
1169
00:59:20,280 --> 00:59:22,880
Que bom que vocês vieram. Gostaram?
1170
00:59:23,380 --> 00:59:24,380
Muito, muito.
1171
00:59:24,520 --> 00:59:25,880
A casa de vocês é muito legal.
1172
00:59:26,250 --> 00:59:30,230
É muito linda a casa, muito bonita
mesmo. Vocês vão ser muito felizes aqui.
1173
00:59:30,590 --> 00:59:34,110
Meu neto que quando nasceu sequestra,
né, Marcina? Leva embora da selva.
1174
00:59:35,450 --> 00:59:39,310
Dona Hermínia, eu fiz uma coisinha pra
senhora. Aqui tem muita ave, cai muita
1175
00:59:39,310 --> 00:59:41,190
pena. Eu fiz esse brinco.
1176
00:59:41,410 --> 00:59:42,550
Não acredito.
1177
00:59:42,830 --> 00:59:44,330
Olha isso, casa aberta.
1178
00:59:44,890 --> 00:59:46,470
Você usa? Usa nada.
1179
00:59:46,850 --> 00:59:51,370
O mãe não usa isso não, não. Claro que
eu uso. Eu, botando na saia justa. Aqui,
1180
00:59:51,530 --> 00:59:53,650
menino, olha que coisa linda, casa
aberta, a pena dele.
1181
00:59:54,430 --> 00:59:58,630
Casa dele cheia de perna. É linda. É
muito bicho que cai da árvore, né,
1182
00:59:58,830 --> 00:59:59,830
Olha só.
1183
01:00:00,150 --> 01:00:01,149
Casa Alberto.
1184
01:00:01,150 --> 01:00:03,050
Olha que combina com a bolsa e tudo, ó.
1185
01:00:03,390 --> 01:00:04,910
Usei essa bolsa e usei isso aqui, hein?
1186
01:00:05,110 --> 01:00:06,930
Não tá lindo? Eu uso, Casa Alberto.
1187
01:00:07,270 --> 01:00:08,270
Eu uso.
1188
01:00:08,370 --> 01:00:09,470
Eu uso. Eu usei.
1189
01:00:10,170 --> 01:00:11,590
Usarei. Muito bom mesmo.
1190
01:00:11,890 --> 01:00:15,070
Obrigada, casa linda. Você é criativo,
né, menino? Muito bom. O hippie, no
1191
01:00:15,070 --> 01:00:16,070
geral, ele é criativo.
1192
01:00:16,410 --> 01:00:20,390
Muito bonita a casa. Deixa eu ir, então.
Vamos? Até logo. Vamos, Casa Alberto.
1193
01:00:20,450 --> 01:00:21,450
Até logo.
1194
01:00:21,660 --> 01:00:22,660
Casa linda.
1195
01:00:22,920 --> 01:00:23,920
Teto é lambri.
1196
01:00:26,120 --> 01:00:28,880
Tchau, Marcelina. Fica com Deus, minha
filha. Vamos.
1197
01:00:29,500 --> 01:00:30,500
Tchau.
1198
01:00:30,660 --> 01:00:31,660
Casa aberta.
1199
01:00:31,760 --> 01:00:34,800
Vambora, que eu tenho energia apenas. Eu
tô toda tomada de brutoeja. Vem.
1200
01:00:35,100 --> 01:00:37,960
Aperta o passo que eu tô fechando minha
glote, hein. Por aqui, vem.
1201
01:00:39,280 --> 01:00:42,800
Dona Hermínia, olha o que chegou pra
senhora aqui. Que coisa linda, gente.
1202
01:00:43,520 --> 01:00:44,520
Quem deu?
1203
01:00:44,540 --> 01:00:46,460
Parece que foi a sogra do Juliano que
mandou.
1204
01:00:47,600 --> 01:00:48,600
Deixa eu ver.
1205
01:00:50,170 --> 01:00:51,710
Eu, hein? Gosto dela.
1206
01:00:53,030 --> 01:00:57,650
Em retribuição ao delicioso jantarzinho
em sua residência, eu e meu marido
1207
01:00:57,650 --> 01:01:03,730
convidamos você e seu ex para um jantar
em nossa casa que realizar -se -á no
1208
01:01:03,730 --> 01:01:06,650
dia... Realizar -se -á um tapa dentro da
futa dela.
1209
01:01:06,930 --> 01:01:07,908
Isso sim.
1210
01:01:07,910 --> 01:01:10,550
E ela é metida mesmo, né, dona Maria?
Quanto dia ela esteve aqui?
1211
01:01:10,770 --> 01:01:12,510
Eu segurei a porta do elevador pra ela.
1212
01:01:12,730 --> 01:01:14,030
Ela nem olhou na minha cara.
1213
01:01:14,410 --> 01:01:15,510
Nem me agradeceu.
1214
01:01:15,750 --> 01:01:18,610
Me dá um papel e uma caneta aí que eu
vou responder usando o seu ódio meu.
1215
01:01:21,480 --> 01:01:28,480
Não vou, pois, infelizmente, gripaloei
1216
01:01:28,480 --> 01:01:32,260
no dia do vosso jantar.
1217
01:01:33,440 --> 01:01:36,760
Eu não vou mandar flor, não. Vou mandar
cacto. Pra quando ela pegar, se furar a
1218
01:01:36,760 --> 01:01:37,760
mão dela inteira.
1219
01:01:37,980 --> 01:01:38,980
Vaca.
1220
01:01:39,700 --> 01:01:42,600
Ai, mãe, nem acredito que chegou a hora
de fazer esse ultrassom.
1221
01:01:43,240 --> 01:01:46,840
Está tudo certo aí, doutora? Que
Marcelina bota muita comida para dentro,
1222
01:01:46,840 --> 01:01:47,598
comida, não?
1223
01:01:47,600 --> 01:01:51,780
Não, é normal a gestante enjoar. Mas a
Marcelina e o bebê estão ótimas. Vamos
1224
01:01:51,780 --> 01:01:52,960
ouvir o coraçãozinho do bebê.
1225
01:01:55,500 --> 01:01:57,260
Esse é o coração do meu neto?
1226
01:01:57,540 --> 01:01:59,960
Não está muito acelerado com
taquicardia, não, gente?
1227
01:02:00,760 --> 01:02:02,820
Marcelina, a criança está ansiosa no
útero já.
1228
01:02:03,400 --> 01:02:05,860
Mãe, o coração do feto é mais acelerado
mesmo.
1229
01:02:06,360 --> 01:02:08,240
Não tinha isso na sua época, né?
1230
01:02:08,700 --> 01:02:10,620
Marcelina, você já decidiu sobre o
parto?
1231
01:02:10,830 --> 01:02:14,170
Então, eu queria saber mais sobre o
parto ecológico. Que ecológico,
1232
01:02:14,210 --> 01:02:15,210
Você não é ecológica?
1233
01:02:15,690 --> 01:02:17,810
Eu, hein? Fica horas no banho.
1234
01:02:18,270 --> 01:02:21,310
Marcelina fica horas no banho, doutora.
Bobeou, tem rio aí que secou por causa
1235
01:02:21,310 --> 01:02:22,209
de Marcelina.
1236
01:02:22,210 --> 01:02:23,870
Tá ar -condicionado, se deixar, ó.
1237
01:02:24,270 --> 01:02:27,670
Ela fica o dia inteiro no ar
-condicionado, porque a mar de ozônio tá
1238
01:02:27,670 --> 01:02:31,350
Se você botar a luneta assim, ó, tá
escrito Marcelina. Sai fora, se é tudo
1239
01:02:31,350 --> 01:02:32,990
ecológica. Vambora, como é que tá isso?
1240
01:02:33,320 --> 01:02:37,120
Não, dona Hermínia. É só o jeito de
falar sobre um parto humanizado.
1241
01:02:37,380 --> 01:02:41,480
Mas o que é humanizado? Dá pra você me
explicar, pra eu sair do nervoso? Claro.
1242
01:02:42,020 --> 01:02:45,560
Parto humanizado é um parto que pode ser
feito aqui, pode ser feito fora do
1243
01:02:45,560 --> 01:02:48,720
hospital, na casa da gestante, em um
ambiente mais acolhedor.
1244
01:02:49,790 --> 01:02:52,390
A casa de Marcelina é acolhedora aonde?
Já foi na casa dela?
1245
01:02:52,850 --> 01:02:56,250
Ah, gente, Marcelina se abrir a porta da
casa dela, bobeou sem conta com a
1246
01:02:56,250 --> 01:03:00,190
Jagatirica. Mãe, fica quietinha. Deixa
eu conversar com a médica.
1247
01:03:00,670 --> 01:03:02,590
Eu vou ficar muda aqui, Marcelina. Vai.
1248
01:03:03,730 --> 01:03:06,770
Então, doutora, o que eu preciso ter em
casa pra poder ter o bebê lá?
1249
01:03:07,010 --> 01:03:10,850
Uma banheira com água bem quentinha,
parecida com a do útero. Não tem.
1250
01:03:11,350 --> 01:03:12,430
Você não tem banheira?
1251
01:03:12,830 --> 01:03:16,430
Você vai botar meu neto aonde? Na
chaleira que eu te dei? Conta pra mim.
1252
01:03:16,550 --> 01:03:17,550
você tá atrapalhando.
1253
01:03:18,879 --> 01:03:21,580
Olha, Marcelina, eu vim aqui pra me
aborrecer. Eu não sei nem por que você
1254
01:03:21,580 --> 01:03:24,740
trouxe aqui. Porque a gente combinou de
ir na feira de gestante que você ficou
1255
01:03:24,740 --> 01:03:25,820
de dar o berço, esqueceu?
1256
01:03:26,140 --> 01:03:28,780
Quer dizer, falar eu não posso, mas
comprar eu sirvo.
1257
01:03:29,040 --> 01:03:31,540
Mãe, eu preciso da sua ajuda pra comprar
umas coisinhas.
1258
01:03:32,420 --> 01:03:33,680
Esquece coisinhas, Marcelina.
1259
01:03:33,940 --> 01:03:36,800
Eu vou entrar naquela feira, vou comprar
o berço e tá bom, vamos embora.
1260
01:03:37,400 --> 01:03:41,220
Vou levar, vou levar, vou levar, vou
levar uns oito desse aqui, Marcelina.
1261
01:03:41,580 --> 01:03:44,740
Entre esse e esse que eu gosto, qual que
você prefere, minha filha? Ah, não sei
1262
01:03:44,740 --> 01:03:46,000
se eu gosto muito disso, não.
1263
01:03:46,220 --> 01:03:47,220
Ótimo, vou levar os dois.
1264
01:03:47,950 --> 01:03:50,930
E entre esse e esse que eu gosto também,
qual que você prefere mesmo, sabendo
1265
01:03:50,930 --> 01:03:51,930
que eu vou levar os dois?
1266
01:03:52,570 --> 01:03:54,330
Firuê. Ótimo, vou levar os dois.
1267
01:03:54,990 --> 01:03:58,850
Não, não, vou, vou, vou, vou. Deixa eu
ver, Marcelina.
1268
01:03:59,250 --> 01:04:01,570
Não é bom não, hein, minha filha? Estão
porrorosas. Vem.
1269
01:04:07,450 --> 01:04:08,530
Cadê a chupeta, hein?
1270
01:04:08,770 --> 01:04:09,348
Que isso?
1271
01:04:09,350 --> 01:04:11,390
Não existe chupeta. Eu não vou dar
chupeta pro meu filho.
1272
01:04:11,650 --> 01:04:14,010
Você disse que não vai dar chupeta, que
não vai dar doce, que não vai dar nada
1273
01:04:14,010 --> 01:04:15,010
agora, Marcelina.
1274
01:04:15,189 --> 01:04:17,730
Primeira merda que essa criança fizer,
você amarra ela na frente da televisão
1275
01:04:17,730 --> 01:04:20,610
com a chupeta baiada no açúcar pra ter
um momento de par, minha filha. Mãe, eu
1276
01:04:20,610 --> 01:04:22,010
não quero que meu filho chupe chupeta.
1277
01:04:22,670 --> 01:04:26,150
Respeita. Na tua casa. Na minha casa vai
chupar chupeta, vai ter doce, vai ter
1278
01:04:26,150 --> 01:04:29,510
tudo. Essa criança vai me amar e vai
passar a terraço de você, Marcelina.
1279
01:04:29,510 --> 01:04:30,510
isso na sua cabeça.
1280
01:04:30,880 --> 01:04:32,800
Não vai dar chupeta, coitada, até pena.
1281
01:04:33,080 --> 01:04:34,180
Ai, mãe, vambora.
1282
01:04:34,440 --> 01:04:36,780
E o berço, Marcelina? A gente veio aqui
por causa do berço.
1283
01:04:37,160 --> 01:04:39,440
Ah, não sei, tô meio na dúvida nesse
negócio de berço, mãe.
1284
01:04:39,720 --> 01:04:42,700
Não, porque o Fala andou pesquisando uma
linha de pensamento que diz que é legal
1285
01:04:42,700 --> 01:04:45,880
a criança dormir no chão, que é pra ter
mais autonomia. Dormir no chão, coisa
1286
01:04:45,880 --> 01:04:46,880
nenhuma, Marcelina.
1287
01:04:47,440 --> 01:04:50,860
Manda Sol cuidar daquele cabelo dele,
cortar aquele tufo de cabelo que sai de
1288
01:04:50,860 --> 01:04:53,640
dentro do nariz dele, clarear o dente
dele, em vez de se meter na vida do meu
1289
01:04:53,640 --> 01:04:56,420
neto. Meu neto não vai dormir no chão
gelado da sua casa.
1290
01:04:57,020 --> 01:05:01,120
O sol não acha o chão gelado. O sol não
sente o chão, minha filha. O sol anda o
1291
01:05:01,120 --> 01:05:04,120
dia inteiro descalço. Ele criou uma
casca de tartaruga concreta embaixo
1292
01:05:04,120 --> 01:05:06,620
pé dele que o pé dele não comunica com a
temperatura da terra.
1293
01:05:06,940 --> 01:05:09,860
Mãe, olha só. Eu e o sol vamos fazer o
que a gente achar melhor.
1294
01:05:10,080 --> 01:05:12,760
E eu vou fazer o que eu achar melhor. Eu
vou comprar esse berço contra a sua
1295
01:05:12,760 --> 01:05:16,160
vontade. Porque essa teoria aí do sol é
muito boa na Inglaterra, no país
1296
01:05:16,160 --> 01:05:20,560
civilizado, detetizado. Na sua casa,
Marcelina, é berço com grade, igual o
1297
01:05:20,560 --> 01:05:22,100
Safari, pro meu neto sobreviver.
1298
01:05:22,460 --> 01:05:25,640
Ai, tá bom. Compra seu berço com grade
que eu vou ali olhar a decoração do chá
1299
01:05:25,640 --> 01:05:26,640
de bebê.
1300
01:05:47,680 --> 01:05:51,260
Marcelina, minha filha, olha quem eu
trouxe. Vem, bora.
1301
01:05:52,300 --> 01:05:53,300
Olha lá ela.
1302
01:05:53,820 --> 01:05:57,400
Minhas amigas, Marcelina, vai levando as
fraldas na mão.
1303
01:05:58,040 --> 01:05:59,660
Recebe aí o cardume, minha filha.
1304
01:06:00,100 --> 01:06:04,540
Olha aí, pode ir, amor. Vai, entrega a
fralda para ela e sai, tá? Não fica
1305
01:06:04,540 --> 01:06:07,500
fazendo pergunta, não. Olha o barato,
olha lá. Como é que é isso? Você pirou?
1306
01:06:07,580 --> 01:06:09,980
Minhas amigas, que eu trouxe chá de bebê
de Marcelina.
1307
01:06:10,650 --> 01:06:11,930
De onde é que você conhece essas
senhoras todas?
1308
01:06:12,130 --> 01:06:14,750
O velho brota, Juliano. Você tá andando
na rua, passa um velho do outro lado da
1309
01:06:14,750 --> 01:06:17,570
rua, você dá tchau, acenda, ele não tem
o que fazer, ele responde pra ver se tem
1310
01:06:17,570 --> 01:06:19,230
um link, conhece alguém que você
conhece.
1311
01:06:19,470 --> 01:06:22,730
Ah, tá legal. E nesse caso o grupo fica
gigante. Fica gigante, nada que o velho
1312
01:06:22,730 --> 01:06:24,770
vai morrendo, vai renovando. Amanhã esse
grupo aí é outro.
1313
01:06:25,030 --> 01:06:27,350
Por isso que a gente tem que estar
sempre recrutando. Presta atenção.
1314
01:06:27,650 --> 01:06:31,550
No meu casamento, eu não quero essa
galera toda. Seu casamento bobeou nem
1315
01:06:31,610 --> 01:06:32,229
quer ver?
1316
01:06:32,230 --> 01:06:33,930
De tanta raiva que eu tô, você tá
desgraçada?
1317
01:06:35,960 --> 01:06:39,740
Pelo amor de Deus, eu ganhei um caminhão
de fralda. Que exagero, pra que isso?
1318
01:06:39,860 --> 01:06:42,460
Não precisava. Não precisava, você que
não cagava, Marcelina.
1319
01:06:42,680 --> 01:06:46,200
Isso é prisão de ventre. Neto meu vai
nascer aí com 50 cocô garantido.
1320
01:06:48,000 --> 01:06:51,300
Ah lá, as velhas não saem da porta da
cozinha. Elas comem, elas não têm freio,
1321
01:06:51,320 --> 01:06:54,520
não têm fundo, não têm nada. O garfão
não consegue nem passar, coitada. Tem
1322
01:06:54,520 --> 01:06:58,440
chamar alguém pra despertar elas dali.
Mas como que faz pra tirar dali? É só
1323
01:06:58,440 --> 01:07:02,000
chamar a velha líder, que as outras vão
atrás. A velha líder é a Saléia. A
1324
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
Saléia!
1325
01:07:03,960 --> 01:07:04,980
Passa! Vai!
1326
01:07:05,370 --> 01:07:06,370
Tem doce pra lá.
1327
01:07:06,870 --> 01:07:09,130
Circula. Ó, as outras, igual o Pinto
atrás.
1328
01:07:09,390 --> 01:07:10,089
Ali, ó.
1329
01:07:10,090 --> 01:07:11,350
A zalefa tá lá.
1330
01:07:11,770 --> 01:07:12,770
Vai pra lá.
1331
01:07:13,930 --> 01:07:17,230
Maravilhosa. Oi, gente, o que é isso?
Por que essa gente chegando de uniforme
1332
01:07:17,230 --> 01:07:19,930
aqui? Ah, isso aí, Marcelo, é presente
meu pra você, tá?
1333
01:07:20,210 --> 01:07:23,730
Contratei um paramédico pra poder
ensinar você se der merda com o meu
1334
01:07:23,730 --> 01:07:25,590
você salvar ele até chegar na
civilização.
1335
01:07:25,870 --> 01:07:26,910
Pode entrar, vem.
1336
01:07:28,249 --> 01:07:30,430
Coisa linda, só dispensável. Vamos
embora.
1337
01:07:30,850 --> 01:07:34,070
Olha aqui, ó. O primeiro exercício é o
seguinte. O bebê engasgou, parou de
1338
01:07:34,070 --> 01:07:35,150
respirar. Como é que resolve?
1339
01:07:35,390 --> 01:07:36,390
Acho que é assim, ó.
1340
01:07:37,110 --> 01:07:40,430
Não, assim você afundou o pâncreas da
criança, né? Nesse momento aí, estaria
1341
01:07:40,430 --> 01:07:43,870
pâncreas. Mãe, como é que você ia fazer,
então? Eu não vou fazer, Marcelina. Eu
1342
01:07:43,870 --> 01:07:46,430
sou vó, vou estar nervosa, desmaiada no
chão. Preciso que vocês aprendam.
1343
01:07:46,910 --> 01:07:49,110
Tapinha nas costas. É, tapinha nas
costas, para não engasgar.
1344
01:07:50,210 --> 01:07:52,130
Não, isso aí você explodiu o pulmão da
criança, né?
1345
01:07:52,570 --> 01:07:55,510
Moço, pelo amor de Deus, algum exercício
na frente, que por trás meu neto já
1346
01:07:55,510 --> 01:07:56,428
teria falecido.
1347
01:07:56,430 --> 01:07:57,910
Eu acho que a gente podia ir pro banho.
1348
01:07:58,230 --> 01:08:00,210
Banho vai, melhor, mais calmo.
1349
01:08:00,690 --> 01:08:04,670
Isso, numa aguinha morna, coisa linda.
Aqui, ó, pega o sabonete agora.
1350
01:08:05,720 --> 01:08:06,760
Matou a criança, a apneia?
1351
01:08:07,100 --> 01:08:08,640
Que isso, é acrobacia, gente?
1352
01:08:09,200 --> 01:08:12,200
Pelo amor de Deus, gente, pega ali. Cadê
um pano pra enrolar essa criança?
1353
01:08:12,480 --> 01:08:13,480
Passando mal já.
1354
01:08:13,820 --> 01:08:16,640
Marcelina, morar colado, colado no
hospital, hein? Você já viu que não tem
1355
01:08:16,640 --> 01:08:17,640
condição nenhuma.
1356
01:08:17,740 --> 01:08:22,080
Foi confuso, mas rolou. Rolou, mas não
tem um ser humano, né? Tamo aí com o
1357
01:08:22,080 --> 01:08:23,080
Frank Stein.
1358
01:08:23,819 --> 01:08:28,500
Marcelina... Ai, gente, a bolsa
estourou. Que puta que... Gente, caso
1359
01:08:28,500 --> 01:08:30,080
nem chegou ainda. Marcelina, vambora.
1360
01:08:30,380 --> 01:08:33,200
Ai, meu Deus, tá doendo minha cesariana.
Gente, vambora pro hospital.
1361
01:08:34,350 --> 01:08:35,350
Calma, calma.
1362
01:08:35,490 --> 01:08:36,870
Respira, amor, respira.
1363
01:08:37,189 --> 01:08:38,270
Tá tudo certo.
1364
01:08:38,890 --> 01:08:40,430
Amor, e o parto humanizado?
1365
01:08:40,670 --> 01:08:43,569
Não vem puxar assunto agora não, menino.
Vambora que ela vai expelir minha neta
1366
01:08:43,569 --> 01:08:44,569
aqui nesse porcelanato.
1367
01:08:44,750 --> 01:08:46,670
Bora! Calma, Hermínia. Ai,
1368
01:08:48,529 --> 01:08:52,029
Marcelino, cuidado. Como é que você vai
contar pra sua filha que o nome dela é
1369
01:08:52,029 --> 01:08:55,010
Aruan, hein? É uma situação muito
delicada, minha filha. Ela vai ficar
1370
01:08:55,010 --> 01:08:57,229
puta. Gente, alguém toma a toalha aí?
1371
01:08:59,960 --> 01:09:01,859
Ainda bem que minha neta nasceu aqui em
Niterói.
1372
01:09:02,340 --> 01:09:05,060
Imagina se essa criança nasce na selva.
Tá demorando, né?
1373
01:09:05,340 --> 01:09:07,260
Bota a pilha errada, não. Me dá um
cigarro aí. Ah,
1374
01:09:08,060 --> 01:09:08,898
é, gente.
1375
01:09:08,899 --> 01:09:10,200
Ah, Hermínia, posso te falar uma coisa?
1376
01:09:10,540 --> 01:09:12,300
Mas você promete que não vai ficar
chateada depois?
1377
01:09:12,600 --> 01:09:15,340
Já tô chateada antes de você falar
qualquer coisa. Não tem nem como te
1378
01:09:15,340 --> 01:09:18,220
isso. Mas fala que eu fico irritada, te
dou um fórum e me distraio aqui.
1379
01:09:18,520 --> 01:09:21,760
Eu não roubei aquele cinto de crescer.
Ah, meu Deus, voltou esse assunto.
1380
01:09:22,279 --> 01:09:25,420
Assim que você ganhou o cinto, a mamãe
falou, pega esse cinto pra você, que
1381
01:09:25,420 --> 01:09:27,819
cinto é pequeno, não vai caber em
Hermínia, que ela tá gorda. Quer dizer,
1382
01:09:27,819 --> 01:09:31,080
mamãe me autorizou a pegar o cinto pra
mim. Então foi formação de quadrilha na
1383
01:09:31,080 --> 01:09:32,019
família, né, Ieza?
1384
01:09:32,020 --> 01:09:35,020
É minha própria mãe com minha própria
irmã me aplicando um golpe. Ai, William.
1385
01:09:35,680 --> 01:09:38,279
Tá vindo aí uma nova geração na família.
Vamos zerar o passado.
1386
01:09:38,720 --> 01:09:41,399
Não tem como zerar ódio acumulado, Ieza.
Bota isso na sua cabeça.
1387
01:09:41,939 --> 01:09:44,240
Inclusive, quando minha neta nascer, vou
situar ela quem é você, tá?
1388
01:09:44,460 --> 01:09:46,840
Quando ela botar a cara no mundo, vou
estar ali na borda e falar pra ela, ó,
1389
01:09:46,859 --> 01:09:49,540
toma cuidado com o que sua tia rouba.
Sua tia furta na família.
1390
01:09:50,200 --> 01:09:51,779
Será que nasceu? Ai, meu Deus.
1391
01:09:52,180 --> 01:09:55,060
Vem cá, eles vão nos dar gente aqui
fora. Me dá três cigarros IPCA aqui no
1392
01:09:55,060 --> 01:09:57,860
peito, parar de depender de você, Ianda.
Ai, você acaba com todos os meus
1393
01:09:57,860 --> 01:10:00,460
cigarros. Vai fora, deixa de ser
egoísta. Vou lá dentro ver o que tá
1394
01:10:00,460 --> 01:10:01,460
acontecendo.
1395
01:10:03,980 --> 01:10:05,280
Isso, Marcelina, faz força.
1396
01:10:19,180 --> 01:10:21,500
A senhora não pode ficar aqui assim. A
senhora precisa sair.
1397
01:10:21,740 --> 01:10:24,140
Eu não vou sair coisa nenhuma. Não
atrapalha a minha vida, não.
1398
01:10:24,360 --> 01:10:27,400
Já botei até essa touca aqui que não tá
nem me favorecendo. Eu não posso ir
1399
01:10:27,400 --> 01:10:30,820
embora, gente. Minha neta vai nascer.
Vai pegar uma BR -101 que Marcelina mora
1400
01:10:30,820 --> 01:10:33,060
na puta que pariu. Eu preciso ver minha
neta aqui agora.
1401
01:10:33,880 --> 01:10:37,560
O quarto não tá progredindo. A criança
tá parada no canal vaginal. Ai, meu...
1402
01:10:37,560 --> 01:10:39,260
Abra essa vagina, Marcelina.
1403
01:10:41,640 --> 01:10:45,720
Tá caindo, mas tem duas voltas do
cordão, uma volta do pescoço. Meu Deus,
1404
01:10:45,840 --> 01:10:48,580
certei tesoura? Eu tô com tesoura de
unha aqui, hein?
1405
01:10:50,500 --> 01:10:51,560
Tá nascendo.
1406
01:10:54,340 --> 01:10:55,340
Ai,
1407
01:10:59,560 --> 01:11:02,440
meu Deus, como é que tá minha neta? Tá
tudo certo, gente.
1408
01:11:03,340 --> 01:11:05,780
Marcelina, dá um beijo nela aí pra mim,
eu não posso chegar aí que eu não tô
1409
01:11:05,780 --> 01:11:06,780
esterilizada.
1410
01:11:07,160 --> 01:11:10,300
Meia, você tá olhando pra onde? Amor,
fecha a vagina de Marcelina pra mim, por
1411
01:11:10,300 --> 01:11:12,860
favor. Gente, me tira daqui. Tô ficando
nervosa.
1412
01:11:13,480 --> 01:11:15,060
O nome dela é Aruan. Deixa.
1413
01:11:15,480 --> 01:11:16,840
Deixa pra lá. Deixa.
1414
01:11:17,200 --> 01:11:18,200
Aruan.
1415
01:11:21,340 --> 01:11:22,680
Ai, mãe, ainda bem.
1416
01:11:23,560 --> 01:11:26,800
Graças a Deus que você veio. Tô
desesperada. Eu não tenho tempo pra nada
1417
01:11:27,100 --> 01:11:29,980
Eu não tomo banho. Eu não cago. Eu não
durmo. Eu não aguento mais.
1418
01:11:30,260 --> 01:11:32,000
Dá aqui, minha neta, pra mim. Vai
dormir, Marcelina.
1419
01:11:32,720 --> 01:11:35,280
Meu amor, eu tô...
1420
01:11:38,700 --> 01:11:41,340
Mãe, qualquer coisa você me chama,
então? Não tem como eu te chamar, hein?
1421
01:11:41,340 --> 01:11:43,360
conta comigo, senão que eu vou estar
enrolada com minha neta.
1422
01:11:44,460 --> 01:11:46,440
Coisa linda, meu Deus.
1423
01:11:47,720 --> 01:11:49,440
Não desmoraliza a vovó não, tá?
1424
01:11:50,040 --> 01:11:52,980
Não vem bem com o negócio de soro agora
não, que mamãe volta aqui e busca você
1425
01:11:52,980 --> 01:11:54,740
do colo de vovó, a vovó fica
prejudicada.
1426
01:11:55,680 --> 01:11:56,680
Aí sabe o que vai acontecer?
1427
01:11:56,860 --> 01:12:00,140
A vovó já tá apaixonada por você, não
vai dar você pro colo de mamãe, a mamãe
1428
01:12:00,140 --> 01:12:01,940
vai ficar muito puta, vai bater boca com
o vovó.
1429
01:12:02,840 --> 01:12:03,840
Tá?
1430
01:12:04,320 --> 01:12:06,940
Conclusão, você nasceu, não tem nem meia
hora, já tá arrumando confusão com a
1431
01:12:06,940 --> 01:12:07,940
família.
1432
01:12:08,100 --> 01:12:10,080
Fica quietinha aqui no quarto de vovó,
tá?
1433
01:12:11,560 --> 01:12:12,880
Ai, meu Deus.
1434
01:12:15,140 --> 01:12:17,180
Vamos aqui, vai.
1435
01:12:17,400 --> 01:12:18,400
Para de chorar.
1436
01:12:19,820 --> 01:12:20,820
Jesus.
1437
01:12:27,760 --> 01:12:29,300
Mãe, cadê o chupeta, Carol?
1438
01:12:29,640 --> 01:12:31,000
Por isso que ela dormiu rápido.
1439
01:12:31,230 --> 01:12:32,310
Eu falei que eu não queria que desse.
1440
01:12:32,870 --> 01:12:35,130
Não é você que tem que querer, não,
Marcelina. É criança.
1441
01:12:35,550 --> 01:12:38,810
Ah, e quem disse que ela queria? Ué, eu
mostrei a chupeta, se botei na reta da
1442
01:12:38,810 --> 01:12:40,870
visão dela, ela regalou o olho e eu
entreguei pra ela.
1443
01:12:41,410 --> 01:12:42,950
Ai, mãe, sério, você tá fazendo tudo
errado.
1444
01:12:43,630 --> 01:12:46,450
Marcelina, deixa eu explicar uma coisa
pra você, minha filha. Você vai educar
1445
01:12:46,450 --> 01:12:47,770
essa criança que eu vou estragar na
hora.
1446
01:12:48,170 --> 01:12:50,110
Tá? Eu vou dar doce, vou dar laptop, vou
dar tudo.
1447
01:12:50,450 --> 01:12:53,570
Aceita. Você tá entendendo que isso não
é correto? Onde é que você já se viu dar
1448
01:12:53,570 --> 01:12:54,570
doce pra criança?
1449
01:12:54,850 --> 01:12:56,630
Eu não tenho condição de ser correta,
Marcelina.
1450
01:12:56,990 --> 01:12:57,990
Não viaja.
1451
01:12:58,350 --> 01:13:00,450
Você virou as costas, enfiou doce dentro
da goela dessa criança.
1452
01:13:01,120 --> 01:13:04,580
A neta é minha. Se mete na sua vida. Se
mete você na sua vida.
1453
01:13:04,820 --> 01:13:07,420
A minha família agora sou eu, meu marido
e minha filha.
1454
01:13:26,280 --> 01:13:30,760
Eu limparia os trilhos do metrô. Esse é
o ciclo da vida.
1455
01:13:30,980 --> 01:13:33,160
Os filhos não ficam bebês pra sempre.
1456
01:13:33,460 --> 01:13:35,880
Eu a salvador.
1457
01:13:38,040 --> 01:13:45,040
Eu aceitaria a vida como ela é. Deixa a
masculina
1458
01:13:45,040 --> 01:13:46,019
viver a vida dela.
1459
01:13:46,020 --> 01:13:48,360
Eu daria prazo pro pé.
1460
01:13:49,060 --> 01:13:55,900
Eu tomaria banho gelado no inverno. A
minha família agora
1461
01:13:55,900 --> 01:13:57,480
sou eu, meu marido e minha filha.
1462
01:13:59,780 --> 01:14:03,420
Eu mudaria até o meu nome.
1463
01:14:03,980 --> 01:14:07,660
Eu viveria em greve de fome.
1464
01:14:09,240 --> 01:14:11,620
Desejaria todo dia.
1465
01:14:13,220 --> 01:14:15,500
Cara do Alberto, me ajuda aqui com minha
mala.
1466
01:14:16,770 --> 01:14:19,770
Permínia, não te avisaram. Você não vai
comigo, não. Mudou tudo.
1467
01:14:20,210 --> 01:14:22,930
Vambora, casa aberta. Atrapalha minha
vida, não. Guarda minha mala aqui. Não
1468
01:14:22,930 --> 01:14:27,230
cabe. O Juliano me pediu pra botar uma
porção de coisas aqui em cima da hora.
1469
01:14:27,230 --> 01:14:28,230
tô levando a Valdeia.
1470
01:14:28,590 --> 01:14:30,090
Valdeia vai no porta -luva. Sai daí.
1471
01:14:30,370 --> 01:14:33,450
E você vai no porta -mala, né? Que a tua
carcaça não cabe aqui no porta -luva,
1472
01:14:33,470 --> 01:14:36,450
não. Ei, vamos parar com essa briga.
Aqui é tudo em família, por favor.
1473
01:14:36,690 --> 01:14:39,030
E além de família, hoje eu sou convidada
do casamento.
1474
01:14:39,350 --> 01:14:42,510
Tá? Segunda -feira, nove horas da manhã,
eu volto a ser empregada doméstica.
1475
01:14:42,610 --> 01:14:44,490
Inclusive, ó, quero falar um negócio com
você, ó. No momento.
1476
01:14:44,940 --> 01:14:46,080
Sai fora com o negócio de aumento.
1477
01:14:46,520 --> 01:14:48,280
É muito difícil lidar com você, sabia?
1478
01:14:48,820 --> 01:14:49,860
O quê, o quê?
1479
01:14:50,100 --> 01:14:51,200
Essa cara de tonta.
1480
01:14:51,800 --> 01:14:54,240
Enquanto família, eu tenho vontade de te
mandar a merda, Valdeia. Agora,
1481
01:14:54,260 --> 01:14:55,780
enquanto patrão, eu me ferro na
Constituição.
1482
01:14:56,680 --> 01:15:00,140
Pronto, sua carona chegou, você vai com
ela. Não precisa mais brigar.
1483
01:15:00,680 --> 01:15:01,680
Vambora!
1484
01:15:15,020 --> 01:15:17,140
pra alugar um carro conversível no
Brasil, né, Lucelena?
1485
01:15:17,560 --> 01:15:20,360
Ah, sei sim. Que glamour, Hermínia.
1486
01:15:20,800 --> 01:15:23,960
Glamour. Glamour em Hollywood, Lucelena.
Aqui no Brasil, você para um carro
1487
01:15:23,960 --> 01:15:25,540
desse no sinal, você toma um tapa na
cara.
1488
01:15:25,860 --> 01:15:29,680
Ai, gente, como a Hermínia é chata.
Entra logo, garota. Tô cheia de babado
1489
01:15:29,680 --> 01:15:30,559
te contar.
1490
01:15:30,560 --> 01:15:31,820
Ah, não vem não, Lucelena.
1491
01:15:32,120 --> 01:15:35,140
Vem não que você fica trancada de avião
dos Estados Unidos até aqui, fica cheia
1492
01:15:35,140 --> 01:15:37,760
de assunto entalado e daqui a pouco você
bate com esse carro, hein? Então a Iesa
1493
01:15:37,760 --> 01:15:40,800
dirige. Quer dirigir? Não, Iesa não vai
dirigir coisa nenhuma.
1494
01:15:41,140 --> 01:15:42,140
Iesa é desequilibrada.
1495
01:15:42,610 --> 01:15:45,190
Primeiro homem que passar na rua, ela
gira o pescoço igual exorcista, cai do
1496
01:15:45,190 --> 01:15:48,150
penhasco. Ah, Hermínia, para com isso.
Entra aí, vai. Entra aí, entra aí,
1497
01:15:48,190 --> 01:15:49,870
Hermínia. Bora, bora. Vamos, vamos.
1498
01:15:53,990 --> 01:15:56,190
Como é que estão as mulheres da sua
vida, Lutelena?
1499
01:15:56,570 --> 01:15:57,970
Ué, Lutelena sumiu? Quando?
1500
01:15:58,330 --> 01:16:00,390
Sumiu o quê, garota? Não tem nada pra
sumir, não.
1501
01:16:00,750 --> 01:16:02,590
Eu... Deixa de ser ridícula, Lutelena.
1502
01:16:03,200 --> 01:16:06,600
Tô pra boate com você, vieram dois
sapatão com cabelo azadelto na nossa
1503
01:16:06,600 --> 01:16:10,800
uma puxou assunto com você, te levou pra
beber, você sumiu na boate, a segunda
1504
01:16:10,800 --> 01:16:14,420
sapatão ficou acoplada em mim com cabelo
azadelto me querendo, eu tive que
1505
01:16:14,420 --> 01:16:16,560
zanzar a noite inteira pra despistar a
acoplada.
1506
01:16:16,780 --> 01:16:19,720
E Lucilena lá com a outra. Como é que é
pegar mulher agora?
1507
01:16:20,180 --> 01:16:23,040
Pegar mulher eu sei como é, agora eu
quero saber se Lucilena assume.
1508
01:16:23,500 --> 01:16:26,260
Como é que você sabe como é que é pegar
mulher, Inza? Ué, já peguei.
1509
01:16:26,560 --> 01:16:28,860
Meu Deus do céu, quem foi a santa que
pegou a Iêza?
1510
01:16:29,160 --> 01:16:33,900
Gente! Ó, pra governo de vocês, eu tô
bem transando com carinha, gato!
1511
01:16:34,200 --> 01:16:37,180
Então a sapatão voltou pra Iêza? Não,
comigo não tá não, porque eu peguei uma
1512
01:16:37,180 --> 01:16:40,220
vez só, solta, avulso. Bom, então tem
uma família aqui dentro do carro, somos
1513
01:16:40,220 --> 01:16:42,180
três. Com quem tá a sapatão na família?
1514
01:16:42,440 --> 01:16:44,660
Ah, com você, né? Comigo não tá de jeito
nenhum.
1515
01:16:44,900 --> 01:16:46,540
Vira agora, boba! Sai fora, Iêza!
1516
01:16:46,960 --> 01:16:49,200
Tem nem roupa pra ser sapatão, deixa de
ser louca!
1517
01:16:49,600 --> 01:16:51,820
Ah, fica brigando aí vocês dois, me
deixa em paz, tá?
1518
01:16:52,320 --> 01:16:53,600
Agora você vê, né, gente.
1519
01:16:55,160 --> 01:16:59,400
Casei. Cuidei de marido, criei filho,
nem lembrei de seu sapatão.
1520
01:16:59,980 --> 01:17:01,340
Bota uma música aí, gente.
1521
01:17:02,820 --> 01:17:03,840
Adoro essa música.
1522
01:17:04,140 --> 01:17:05,140
Ai, adoro.
1523
01:17:24,030 --> 01:17:30,830
Vem cá, meu bem, me cola um carinho. Eu
tô lelém, pego com
1524
01:17:30,830 --> 01:17:36,470
beijinho. E me dá o prazer de ter prazer
comigo.
1525
01:17:37,610 --> 01:17:42,490
Me aqueça, me vira de ponta a cabeça.
1526
01:17:43,690 --> 01:17:46,210
Me faz ligar com essa paz.
1527
01:17:46,570 --> 01:17:50,350
Me deixa de quarto no ato.
1528
01:18:03,110 --> 01:18:04,110
Nossa,
1529
01:18:10,830 --> 01:18:12,250
viemos voada, né, gente?
1530
01:18:12,470 --> 01:18:14,550
Estrada delícia, maravilhosa.
1531
01:18:14,950 --> 01:18:15,950
Puta, olha a casa.
1532
01:18:16,330 --> 01:18:19,890
Já pensou em perder um celular aqui
dentro? Não acha nunca, né? Vem pra
1533
01:18:19,890 --> 01:18:20,890
vassoura aqui, gente.
1534
01:18:21,120 --> 01:18:22,200
Olha lá como é que ela fica.
1535
01:18:22,680 --> 01:18:25,940
Igual o Mickey na porta do castelo dando
tchau. Dá tchau para a desgraçada.
1536
01:18:26,720 --> 01:18:28,140
Tudo bom, querida?
1537
01:18:29,960 --> 01:18:32,080
Vem. Ela é armada, né?
1538
01:18:32,680 --> 01:18:34,660
Eu tenho a bajula em casa que é igual o
cabelo dela.
1539
01:18:35,200 --> 01:18:38,340
A gente não está em condição de julgar
cabelo de ninguém, não, hein?
1540
01:18:39,280 --> 01:18:43,100
Se o quarto de alguém for melhor comigo,
vou ficar uma arara. Claro que o meu
1541
01:18:43,100 --> 01:18:45,580
vai ser melhor que o seu, Lucelena. Sou
mãe do noivo, não viaja.
1542
01:18:45,920 --> 01:18:47,120
Negação, tia. Isso não é justo.
1543
01:18:47,480 --> 01:18:50,600
Vamos tirar no zerinho. Ai, gente. Vocês
complicam.
1544
01:18:50,920 --> 01:18:51,920
Zerinho.
1545
01:18:52,280 --> 01:18:53,820
Ganhei. Não estou de acordo.
1546
01:18:54,220 --> 01:18:57,060
Gente, o quarto aqui é tudo excelente.
Vai ser tudo vista a mar. Vem.
1547
01:18:58,660 --> 01:19:02,040
Meu Deus, o tamanho do corredor, gente.
Dá pra pegar um táxi.
1548
01:19:04,720 --> 01:19:10,170
Essa vaca... botou a gente aqui nesse
quarto ridículo, cubículo, uma grudada
1549
01:19:10,170 --> 01:19:13,650
outra, partindo do princípio que a gente
se ama. Olha, gente, essa mulher, ela
1550
01:19:13,650 --> 01:19:16,870
espalhou essa casa inteira de nobreza. A
gente tá aqui, a gente aqui é plebe,
1551
01:19:16,970 --> 01:19:18,770
hein? Só que não configurou nem quarto,
gente.
1552
01:19:19,170 --> 01:19:21,490
Tem nem armário. Olha aqui, ó. São duas
gavetinhas.
1553
01:19:22,030 --> 01:19:25,350
A gente vai ter que dividir aquelas
gavetinhas por três pra botar nossas
1554
01:19:25,350 --> 01:19:28,290
Aqui não tem nem uma mesinha de
cabeceira, não tem um abajur, não tem
1555
01:19:28,290 --> 01:19:30,630
A gente vai botar uma garrafa d 'água,
gente. Isso aqui é tudo improvisado.
1556
01:19:30,790 --> 01:19:33,290
Vambora, gente. Vamos andar pela casa e
conquistar território.
1557
01:19:33,610 --> 01:19:36,690
Eu aposto que o quarto dela vai ser...
Sete vezes o nosso quarto.
1558
01:19:36,930 --> 01:19:39,430
Eu vou saquear, eu vou roubar ela
inteira. Deixa ela comigo.
1559
01:19:39,790 --> 01:19:41,190
Não vou nem levar bolso pra ter mão.
1560
01:19:41,570 --> 01:19:43,710
Herminha! Você tá dando um tapa nela!
1561
01:19:48,350 --> 01:19:52,830
Oi, querida. Oi, tudo bom, querida? Fica
à vontade, aqui é o banheiro. Ah, é?
1562
01:19:58,450 --> 01:20:03,050
Esse aqui é o quarto, meu bem, meu
quarto. Nossa, que lindo, né? Vista mar.
1563
01:20:03,900 --> 01:20:07,780
E vocês estão bem instalados? Ah, a
gente tá excelente. A gente tá ótimo. A
1564
01:20:07,780 --> 01:20:10,340
gente tá num quartinho pequenininho que
você botou a gente. São três caminhas,
1565
01:20:10,360 --> 01:20:12,100
só um grudado no outro. Parece três
leitos.
1566
01:20:12,400 --> 01:20:14,940
Mas não foi isso que eu vim falar com
você, não. Vim falar o seguinte. A gente
1567
01:20:14,940 --> 01:20:18,700
tá precisando, necessitada mesmo, de
três travesseiros. Que aí eu venho aqui
1568
01:20:18,700 --> 01:20:22,120
venho olhar assim. Você tá com um, dois,
três, quatro, cinco, seis, sete, oito,
1569
01:20:22,160 --> 01:20:25,660
que você não vai usar. Você cede três
pra gente, que você não fica desfocada,
1570
01:20:25,740 --> 01:20:28,720
tá? Outra coisa que eu tô precisando é o
seguinte. Um abajur.
1571
01:20:29,070 --> 01:20:30,290
Você tá com vários aqui também.
1572
01:20:30,550 --> 01:20:34,470
Um só pra gente poder enxergar o ser
humano quando escurecer e não ficar no
1573
01:20:34,470 --> 01:20:38,350
breu. Claro, querida. Obrigada. Mas e
cobertor vocês também querem?
1574
01:20:38,630 --> 01:20:41,550
Cobertor não precisa porque a gente não
tem ar -condicionado. Então não precisa
1575
01:20:41,550 --> 01:20:42,890
de cobertor, né? Não faz sentido.
1576
01:20:43,290 --> 01:20:46,210
Claro. E vocês não estão com fome? Não
querem comer alguma coisinha?
1577
01:20:46,430 --> 01:20:49,310
Não, fica tranquila com o negócio de
lanche que eu tô passando na cozinha
1578
01:20:49,310 --> 01:20:51,870
e tô levando o mantimento lá pra base,
tá bom, querida?
1579
01:20:52,210 --> 01:20:54,510
Deixa eu te falar uma coisa. Vai lá
visitar a gente.
1580
01:20:55,240 --> 01:20:59,360
Lá é mó barato. Entra assim. Quando você
entrar assim na porta, vão ter três
1581
01:20:59,360 --> 01:21:02,120
leitos. Primeiro leito já à esquerda sou
eu. Tô no leito um.
1582
01:21:02,380 --> 01:21:03,800
Tá? Até logo.
1583
01:21:04,160 --> 01:21:06,140
Seu cabelo tá excelente. Brinco, tudo.
1584
01:21:06,360 --> 01:21:07,580
Tudo combina com tudo.
1585
01:21:08,760 --> 01:21:10,920
Excelente. Ah, peraí.
1586
01:21:11,220 --> 01:21:12,880
Desculpa. Ih, amarrotei sua cama.
1587
01:21:13,160 --> 01:21:14,540
Ai, desculpa.
1588
01:21:15,120 --> 01:21:16,120
Só um minuto.
1589
01:21:16,860 --> 01:21:17,860
Quarto bonito.
1590
01:21:17,900 --> 01:21:18,900
Tô de madeira.
1591
01:21:24,650 --> 01:21:26,810
Bonito aqui, desgraçada.
1592
01:21:30,530 --> 01:21:31,530
Para!
1593
01:21:32,290 --> 01:21:35,850
Estou chocado com este bolo!
1594
01:21:37,500 --> 01:21:38,580
Que lindo, meu Deus.
1595
01:21:38,800 --> 01:21:41,940
Que lindo. Mas não é muito bolo, não,
gente? Cinco andares de bolo, mãe? Claro
1596
01:21:41,940 --> 01:21:45,660
que não, garoto. É só o primeiro andar
que é verdadeiro. O resto é tudo falso.
1597
01:21:45,720 --> 01:21:49,040
Não vira. Vendo esse bolo, a minha ficha
tá caindo. Eu tô ficando nervoso. Para!
1598
01:21:49,280 --> 01:21:49,959
Tá nada.
1599
01:21:49,960 --> 01:21:51,100
Vai ser maravilhoso.
1600
01:21:51,360 --> 01:21:55,400
Juliano, os convidados. Tudo resolvido.
Vão sair cinco vans de Niterói, trazendo
1601
01:21:55,400 --> 01:21:56,700
a minha galera e os amigos da família.
1602
01:21:57,100 --> 01:21:58,540
Maravilha. Tô tendo uma síncope aqui.
Vem.
1603
01:21:59,700 --> 01:22:00,700
Hermínia!
1604
01:22:01,660 --> 01:22:03,080
E suas irmãs? Cadê?
1605
01:22:03,400 --> 01:22:05,400
Vocês brigam muito, né? Brigam muito.
1606
01:22:05,820 --> 01:22:07,140
Vocês são doidas, mas...
1607
01:22:07,430 --> 01:22:08,430
Mas são engraçadas.
1608
01:22:08,710 --> 01:22:12,230
É, sim, a gente é super engraçada. Deixa
eu explicar pra você como é que
1609
01:22:12,230 --> 01:22:16,690
funciona. Pela frente, a minha família é
toda descassetada. Por trás, é só amor.
1610
01:22:17,070 --> 01:22:20,910
Agora, a sua, eu andei observando, achei
super engraçada também. Porque pela
1611
01:22:20,910 --> 01:22:23,030
frente é um amor, por trás é cagada.
1612
01:22:23,830 --> 01:22:25,450
Engraçado, né? São formatos diferentes.
1613
01:22:25,930 --> 01:22:27,330
É, nós somos bem diferentes.
1614
01:22:28,230 --> 01:22:30,370
Mas e a Marcelina? Será que ela vai
conseguir ver?
1615
01:22:30,610 --> 01:22:33,210
Ai, menina, eu tenho tanta dó dessa
menina, mas tanta dó.
1616
01:22:33,880 --> 01:22:37,460
Primeiro filho, sem grana, sem uma babá
e você não podendo ajudar.
1617
01:22:37,700 --> 01:22:41,260
Vai ficar difícil, não é? Não, querida,
fica tranquila com a Marcelina, que a
1618
01:22:41,260 --> 01:22:45,160
Marcelina é despachada. Se mete mais
assim, bem na tua vida, né?
1619
01:22:45,400 --> 01:22:48,060
A Marcelina, quando eu não dou dinheiro
pra ela, eu dou valores.
1620
01:22:49,160 --> 01:22:52,240
Parabéns. Mas eu fico preocupada, assim,
eu fico preocupada com seus convidados.
1621
01:22:52,300 --> 01:22:53,780
E o povão de Niterói.
1622
01:22:54,470 --> 01:22:58,410
Será que eles vão conseguir vir? Porque
a van tem que ser bem grande, não é? É,
1623
01:22:58,470 --> 01:23:00,950
mas ela é grande. Ela é do tamanho da
tua arrogância.
1624
01:23:01,290 --> 01:23:05,570
Você me acha arrogante? Eu te acho
várias coisas, né? Mas eu tô mais
1625
01:23:05,570 --> 01:23:07,930
com o casamento do meu filho do que
ficar te dando uma situada.
1626
01:23:08,990 --> 01:23:13,330
Ah, minha Emília, não deve ser fácil ser
sozinha, separada e sem marido. Me fala
1627
01:23:13,330 --> 01:23:16,850
uma coisa, o que você faz pra distrair,
pra relaxar? Ué, eu tô com esse líquido
1628
01:23:16,850 --> 01:23:19,390
aqui, que dentro desse copo. Se eu pegar
esse líquido e varar na tua cara, eu
1629
01:23:19,390 --> 01:23:21,170
fico relaxada, distraída. O que você
acha?
1630
01:23:21,570 --> 01:23:23,270
Não vai precisar essa baixaria, por
favor.
1631
01:23:23,790 --> 01:23:25,750
Passar bem. Sai pra lá, desequilibrada.
1632
01:23:27,110 --> 01:23:28,710
Puta que pariu, garota.
1633
01:23:28,990 --> 01:23:30,850
Você derrubou o bolo inteiro.
1634
01:23:31,510 --> 01:23:35,830
Cara, você tá muito desequilibrada. Dá a
mão aqui. Ai, meu Deus, eu virei um
1635
01:23:35,830 --> 01:23:37,530
suco em você, menina.
1636
01:23:38,310 --> 01:23:39,310
Levanta.
1637
01:23:39,570 --> 01:23:41,190
Nossa senhora.
1638
01:23:42,270 --> 01:23:43,770
Ai, coitada.
1639
01:23:44,850 --> 01:23:47,330
Ai, coitada.
1640
01:23:47,550 --> 01:23:49,450
Ela derrubou o bolo todo.
1641
01:23:49,930 --> 01:23:51,290
Eu? Ela.
1642
01:23:57,520 --> 01:23:58,880
Você provoca ela desde o começo.
1643
01:24:00,140 --> 01:24:01,140
Pode ser.
1644
01:24:02,320 --> 01:24:04,840
Ó, meu filho, eu tô fazendo uma festa
linda pra você.
1645
01:24:05,660 --> 01:24:06,800
Pra que essa festa toda?
1646
01:24:07,200 --> 01:24:08,200
Hein? Pra quê?
1647
01:24:08,700 --> 01:24:12,200
Não é só no dia do meu casamento que eu
espero a aceitação de vocês, não, mãe. É
1648
01:24:12,200 --> 01:24:13,200
todo dia.
1649
01:24:13,280 --> 01:24:14,520
Você e o papai fingem.
1650
01:24:22,340 --> 01:24:23,920
Uma vista, uma vista, né?
1651
01:24:24,920 --> 01:24:26,100
Linda, linda casa.
1652
01:24:32,000 --> 01:24:33,840
Não fica assim não, menina.
1653
01:24:34,660 --> 01:24:37,120
Vem, vou te ajudar e tal. Levanta daí,
vem.
1654
01:24:37,540 --> 01:24:41,440
Vamos lá, enxuga essa cara, penteia esse
cabelo, conserta esse rimo e vamos lá
1655
01:24:41,440 --> 01:24:44,200
resolver o bolo do seu filho. Não,
Hermínia, não. Eu acho que eu tô
1656
01:24:44,200 --> 01:24:47,420
ficar reclusa. Vai ficar reclusa lá
dentro do supermercado comprando
1657
01:24:47,420 --> 01:24:50,160
pro bolo. Vambora, menina, levanta daí.
Vem arrogante de si mesmo.
1658
01:24:50,900 --> 01:24:52,460
Vem, dá a mão aqui.
1659
01:24:52,720 --> 01:24:53,980
Vou te ajudar, vem.
1660
01:24:54,640 --> 01:24:56,480
Nossa senhora, pentei o cabelo.
1661
01:24:57,130 --> 01:24:59,570
Tá lindo, tá igual um periquito. Vem.
1662
01:25:05,510 --> 01:25:06,570
Parou, parou, parou.
1663
01:25:07,370 --> 01:25:08,710
Ai, meu Deus do céu.
1664
01:25:08,990 --> 01:25:09,990
Fala, garoto.
1665
01:25:10,390 --> 01:25:11,570
Documento, senhora. Eu não tenho.
1666
01:25:11,970 --> 01:25:13,170
Então, senhora, não pode dirigir.
1667
01:25:13,690 --> 01:25:16,370
Exatamente. Entra aqui e dirige pra mim.
Não, eu não posso. Eu não posso sair
1668
01:25:16,370 --> 01:25:19,150
daqui. Menino, deixa eu falar uma coisa
pra você. Meu filho vai casar, o bolo
1669
01:25:19,150 --> 01:25:22,010
dele caiu no chão, quebrou inteiro, tá
destroçado em casa. Eu preciso ir no
1670
01:25:22,010 --> 01:25:24,270
supermercado comprar ingredientes pra
fazer outro bolo.
1671
01:25:24,630 --> 01:25:28,610
Tem como a polícia brasileira ajudar
duas mães passando por um desespero
1672
01:25:28,810 --> 01:25:30,130
Eu não posso largar meu trabalho.
1673
01:25:30,510 --> 01:25:32,310
Menino, deixa eu te falar uma coisa pra
você sobre minha saúde.
1674
01:25:32,710 --> 01:25:33,810
Não tô bem mais, não.
1675
01:25:34,360 --> 01:25:35,299
Tô velha já.
1676
01:25:35,300 --> 01:25:36,880
Eu tô com colesterol alto.
1677
01:25:37,200 --> 01:25:38,280
Tô com artrose.
1678
01:25:38,820 --> 01:25:40,340
Eu tô com glicose alta.
1679
01:25:40,600 --> 01:25:44,760
O meu osso já tá esfarelando, ó. Já tem
um tempo já, de dois anos pra cá, meu.
1680
01:25:44,820 --> 01:25:46,480
Perdi dois centímetros de fêmur.
1681
01:25:46,900 --> 01:25:49,700
Dirige pra mim, menina. Vai pro
supermercado pra mim. Eu tô sem fêmur.
1682
01:25:50,410 --> 01:25:53,930
Essa senhora não sabe dirigir? Como?
Olha na cara dela, vê se ela tem
1683
01:25:53,930 --> 01:25:58,530
de dirigir. Avalie a fuça dessa mulher.
Você que avalie a fuça. Nos carros que
1684
01:25:58,530 --> 01:26:00,010
vão passando, avalie a fuça dela.
1685
01:26:00,430 --> 01:26:03,490
Essa menina, ela não enxerga um palmo na
frente a quantidade de rímel que ela
1686
01:26:03,490 --> 01:26:05,670
bota na cara dela. O olho tá empedrado,
menino.
1687
01:26:07,130 --> 01:26:11,290
Entra. Vai dirigir que você tem mãe.
Você sabe como é que é.
1688
01:26:12,310 --> 01:26:13,710
Abra aqui pra mim, periquito.
1689
01:26:14,390 --> 01:26:15,390
Bora.
1690
01:26:21,190 --> 01:26:23,410
Fermento, leite, ovo, aqui ó, chocolate.
1691
01:26:24,670 --> 01:26:26,070
Vem, que mais tem?
1692
01:26:27,090 --> 01:26:30,930
Achou o fermento? Tá lá pra... Tô
completamente perdida nesse lugar.
1693
01:26:35,540 --> 01:26:38,580
Meu Deus, ficou um fermento. Olha, eu
vou precisar desse fermento, menina.
1694
01:26:39,440 --> 01:26:42,740
Infelizmente, eu não vou poder te
ajudar, querida. Eu fiquei de fazer um
1695
01:26:42,740 --> 01:26:46,540
uma boda de 50 anos pra um casal de
amigos meus. Deixa eu te falar uma coisa
1696
01:26:46,540 --> 01:26:50,440
você, minha filha. 50 anos casado hoje
em dia não se comemora mais, se lamenta.
1697
01:26:50,600 --> 01:26:53,300
Esse bolo aí desse casal só se for pra
tacar na cara um do outro pra poder
1698
01:26:53,300 --> 01:26:54,300
esquentar a relação.
1699
01:26:54,340 --> 01:26:57,200
Passa esse fermento pra cá que meu filho
vai casar amanhã. Eu preciso fazer um
1700
01:26:57,200 --> 01:26:58,920
bolo pra ele que ele ainda tá na ilusão,
garota.
1701
01:26:59,140 --> 01:27:00,940
Olha, infelizmente, eu já me comprometi.
1702
01:27:01,140 --> 01:27:04,620
Mas 50 anos casado tá pra lá de 70 anos
de idade. Se casar, não pode mais comer.
1703
01:27:04,780 --> 01:27:07,680
bolo não, minha. Tá com açúcar alto, com
certeza. Você vai matar esses velhos,
1704
01:27:07,700 --> 01:27:09,420
senhora. Mas o bolo não é só pra eles.
1705
01:27:09,660 --> 01:27:10,980
Tem os convidados também.
1706
01:27:11,300 --> 01:27:13,440
Oh, meu Deus. Não tá sendo
compreensível.
1707
01:27:14,080 --> 01:27:15,080
Senhora, senhora.
1708
01:27:15,540 --> 01:27:19,600
Aqui, ó. Olha, vamos resolver isso, não
é? Já tem um tempo já que ela... Tem.
1709
01:27:20,220 --> 01:27:22,660
Pode pegar aqui. Pega, amor. Tá
comprando você.
1710
01:27:23,040 --> 01:27:24,240
Olha, mas tem... Dá aqui pra mim.
1711
01:27:24,500 --> 01:27:28,320
Olha, ó. Ih, vai passar Natal onde? Dá
aqui. Pagou?
1712
01:27:28,540 --> 01:27:30,880
Ih, vai viajar, vai brigada, tá?
1713
01:27:32,950 --> 01:27:36,150
Vem, querida. Uma hora ou outra vai ter
fermento aí.
1714
01:27:37,350 --> 01:27:38,650
Você declara esse dinheiro?
1715
01:27:39,550 --> 01:27:41,330
Você tem cara de que não declara, hein?
1716
01:27:41,750 --> 01:27:42,790
Fica de olho nela, hein?
1717
01:27:43,330 --> 01:27:44,330
Vem, gente.
1718
01:27:47,470 --> 01:27:48,670
Valdeia, ajuda aqui.
1719
01:27:48,890 --> 01:27:51,670
Bora. Emília, tô de convidada aqui hoje,
hein?
1720
01:27:52,050 --> 01:27:55,430
Tem 700 empregados aí pra você explorar.
Não vai me explorar, não.
1721
01:27:56,060 --> 01:27:57,620
Isso aqui é a Valdélia, tá?
1722
01:27:58,220 --> 01:28:01,100
Ingrata. Isso aqui é um policial amigo
meu que tá me ajudando. Prazer.
1723
01:28:01,440 --> 01:28:02,440
Tenente Rafael.
1724
01:28:02,620 --> 01:28:05,300
Mas aqui no velcro, colaram Adolfo. Como
é que faz?
1725
01:28:05,580 --> 01:28:06,760
É Rafael Adolfo.
1726
01:28:07,500 --> 01:28:10,300
Ah, vou te ajudar aqui a colocar as
coisas. Não é aqui não. Tô aqui pra
1727
01:28:10,300 --> 01:28:11,580
trabalhar hoje. Vou te ajudar.
1728
01:28:12,100 --> 01:28:13,100
Vem cá.
1729
01:28:16,720 --> 01:28:19,560
É... Pra botar aqui.
1730
01:28:20,020 --> 01:28:23,480
Desce aí, ridícula garota. É pra cá
agora fazer esse bolo agora, palhaça.
1731
01:28:24,620 --> 01:28:25,620
Mudou pro local.
1732
01:28:26,600 --> 01:28:28,020
Valdé... Valdéia!
1733
01:28:28,360 --> 01:28:31,200
Opa! Gente, muito mosquito aqui ainda.
1734
01:28:32,000 --> 01:28:34,400
Aonde? Toda vermelha aqui, ó.
1735
01:28:34,660 --> 01:28:36,500
Toda empolada aqui. Vai fora.
1736
01:28:37,220 --> 01:28:40,660
Concha. Manhada. Bota aqui, querido.
Obrigado. Dá licença aqui.
1737
01:28:42,900 --> 01:28:47,840
Emília, muito pavio curto, né? Brigou
com a sogra, destruiu o bolo, agora tá
1738
01:28:47,840 --> 01:28:51,100
tentando descascar esse pepino. Emília é
muito impulsiva.
1739
01:28:51,690 --> 01:28:55,210
Se tivesse ignorado a desgraçada mão de
vaca, nada disso estaria acontecendo.
1740
01:28:55,650 --> 01:28:57,150
Mas é exatamente o que eu sempre digo.
1741
01:28:57,370 --> 01:28:59,630
Quando um não quer, dois não brigam. Mas
não briga mesmo.
1742
01:29:00,030 --> 01:29:01,650
Dá licença aqui. Querido, faz favor pra
mim.
1743
01:29:01,970 --> 01:29:05,290
Prende aquela ruiva ali. Ela é
maconheira, tá? E a que tá do lado dela
1744
01:29:05,290 --> 01:29:09,110
cúmplice. É irmã. Prende uns 40 minutos
só. Só é o tempo do bolo mesmo. Bota
1745
01:29:09,110 --> 01:29:10,750
onde, Hermínia? Servão e cana.
1746
01:29:11,010 --> 01:29:14,110
Dá licença um pouquinho, senão vou ter
que autuar as duas por uso de
1747
01:29:14,110 --> 01:29:19,090
entorpecente. Não, pode revistar. Não
pode ser preso.
1748
01:29:21,370 --> 01:29:28,350
Bananada, pipoca, cocada, queijadinha,
sorvete, chiclete,
1749
01:29:28,350 --> 01:29:30,510
sanduíche, chocolate.
1750
01:29:34,830 --> 01:29:41,590
Paçoca, mariola, quindim, tomelo, dope
de abóbora,
1751
01:29:41,610 --> 01:29:45,890
cocô, bala, juquinha, algodão, dope
manjar.
1752
01:29:48,110 --> 01:29:49,690
Venha pra cá.
1753
01:29:50,580 --> 01:29:51,580
Vem comigo,
1754
01:29:52,040 --> 01:29:53,520
a hora é pra já.
1755
01:29:54,000 --> 01:29:55,780
Não é proibido.
1756
01:29:56,700 --> 01:29:58,080
Ai, que graça.
1757
01:29:59,340 --> 01:30:00,860
Criança! Oi! Vem cá!
1758
01:30:03,360 --> 01:30:07,920
Vocês fizeram esse bolo? Fizeram não,
né, meu amor? Eu fiz, né? A patoca
1759
01:30:07,920 --> 01:30:10,080
fui eu. Essa aqui só encaixou um isopor
assim.
1760
01:30:10,580 --> 01:30:14,940
Logo vi, porque mamãe não sabe fazer
bolo. Vem cá. E vocês duas estão bem?
1761
01:30:15,220 --> 01:30:16,700
Ah, estão me empurrando com a barriga,
né?
1762
01:30:17,680 --> 01:30:18,860
Ana. Ana.
1763
01:30:19,260 --> 01:30:20,260
Mãe.
1764
01:30:20,420 --> 01:30:21,420
Gostou, meu filho?
1765
01:30:22,060 --> 01:30:23,060
Obrigado, viu?
1766
01:30:23,740 --> 01:30:24,579
Obrigado, Ana.
1767
01:30:24,580 --> 01:30:25,580
Vem, vem, vem.
1768
01:30:26,160 --> 01:30:27,900
Obrigado. Viu, periquito?
1769
01:30:28,480 --> 01:30:30,120
Eu não sei nem como te agradecer.
1770
01:30:30,960 --> 01:30:31,960
Amigas.
1771
01:30:32,640 --> 01:30:33,780
Amigas. Tá.
1772
01:30:34,020 --> 01:30:39,320
Quer dizer, vamos, né? Vamos deixando a
vida, né? Não adianta.
1773
01:30:39,940 --> 01:30:45,620
Tá muito... Né? Que a gente não vai
vendo como é que funciona e vamos
1774
01:30:45,680 --> 01:30:47,420
vamos. Tá muito bom.
1775
01:31:09,240 --> 01:31:11,820
Oi mãe, olha quem tá aqui comigo.
1776
01:31:12,340 --> 01:31:18,720
Coisa mais linda, tá fofo... Garibe,
você não quer deixar ele passar uns dias
1777
01:31:18,720 --> 01:31:19,720
com vovó não?
1778
01:31:19,820 --> 01:31:20,820
Deixa...
1779
01:31:21,910 --> 01:31:25,050
Quantos dias, mãe? Uns 10 anos, garimba.
Aí quando entrar um adolescente e
1780
01:31:25,050 --> 01:31:26,950
começar a fazer merda, eu vou fazer
folfe, né?
1781
01:31:28,070 --> 01:31:29,330
Mãe, você tá linda.
1782
01:31:30,390 --> 01:31:32,490
Eu tava morrendo de saudade de você.
1783
01:31:32,810 --> 01:31:36,770
Eu também, minha filha. Tava louca pra
fazer as partes com você pra voltar a
1784
01:31:36,770 --> 01:31:38,170
invadir sua vida, Marcelina.
1785
01:31:38,990 --> 01:31:41,870
Invadir coisa nenhuma, que agora você já
entendeu como as coisas funcionam.
1786
01:31:42,150 --> 01:31:45,770
Exatamente. Antigamente eu invadia sem
saber, agora vou invadir consciente,
1787
01:31:45,770 --> 01:31:47,570
pocada. Tô perdendo alguma coisa?
1788
01:31:48,110 --> 01:31:49,670
Ai, mamãe, daquele jeito dela.
1789
01:31:49,970 --> 01:31:51,430
Hum, tá, é melhor sair de perto.
1790
01:31:51,850 --> 01:31:55,670
Volta aqui, Carlos Alberto, quero falar
com você. Nem precisa, eu já sei. Vai me
1791
01:31:55,670 --> 01:31:59,550
chamar de velho, dizer que eu tô
esfarelando e depois me mandar ir à
1792
01:32:00,170 --> 01:32:02,070
tá se achando médium, né, Carlos
Alberto?
1793
01:32:02,910 --> 01:32:04,150
Não é nada disso, tá?
1794
01:32:04,390 --> 01:32:09,450
Eu tô vindo aqui, na verdade, te
agradecer a família que você me deu.
1795
01:32:10,710 --> 01:32:11,710
Obrigada, Carlos Alberto.
1796
01:32:16,220 --> 01:32:20,420
Mas admitir que tá ficando velho, você
não quer não, né? Ah, vai pra merda,
1797
01:32:20,420 --> 01:32:21,420
Casalberto!
1798
01:32:41,100 --> 01:32:46,850
Bom, gente, é... eu... Eu morro de
vergonha de falar em público, mas eu
1799
01:32:46,850 --> 01:32:53,230
dizer que eu tô muito emocionado e nunca
imaginei que
1800
01:32:53,230 --> 01:32:55,610
eu fosse estar vivendo esse momento.
1801
01:33:03,170 --> 01:33:07,270
Um dia minha mãe chegou pra mim e falou
assim, meu filho, você é gay?
1802
01:33:08,150 --> 01:33:09,270
Eu falei, sou, mano.
1803
01:33:10,270 --> 01:33:11,570
Ela pegou e saiu.
1804
01:33:12,200 --> 01:33:14,780
Eu fui atrás dela e falei, mãe, algum
problema?
1805
01:33:15,780 --> 01:33:20,060
Ela falou, não, meu filho, nenhum
problema.
1806
01:33:20,360 --> 01:33:23,100
Meu medo é lá fora, porque o mundo é
mau.
1807
01:33:23,400 --> 01:33:26,340
Mas aqui dentro de casa eu estou fechada
com você.
1808
01:33:27,520 --> 01:33:32,260
E isso me deixou muito mais forte para o
mundo. Isso aumentou minha autoestima,
1809
01:33:32,340 --> 01:33:35,520
aumentou a minha confiança, minha
coragem.
1810
01:33:36,260 --> 01:33:37,800
E é por isso que eu estou aqui hoje.
1811
01:33:38,320 --> 01:33:42,200
Mas eu sei que, infelizmente, essa não é
a realidade de todas as famílias.
1812
01:33:44,680 --> 01:33:45,680
Obrigado, mãe.
1813
01:33:46,300 --> 01:33:48,420
Por você me ajudar a ser quem eu sou.
1814
01:33:55,440 --> 01:33:56,480
Juliano, meu filho.
1815
01:33:56,860 --> 01:33:59,880
Deixa eu só dar uma palavrinha pra
aproveitar que você falou de mim. Um
1816
01:34:00,000 --> 01:34:01,120
não vou... Tem certeza?
1817
01:34:01,480 --> 01:34:04,660
Eu não vou fazer você pagar milco não,
Juliano. Tá bom. Eu vou falar do
1818
01:34:04,800 --> 01:34:05,800
tá, meu filho?
1819
01:34:05,960 --> 01:34:09,300
Gente, eu tava muito emocionada ali, eu
vou falar uma coisa pra vocês, vai ser
1820
01:34:09,300 --> 01:34:10,300
rapidinho, tá?
1821
01:34:10,360 --> 01:34:12,020
Se não eu esqueço, é daí pra pior.
1822
01:34:13,700 --> 01:34:20,100
Eu queria dizer que se eu pudesse, eu
levava meus três filhos agora de volta
1823
01:34:20,100 --> 01:34:21,100
casa.
1824
01:34:21,240 --> 01:34:23,400
Eu começaria tudo de novo.
1825
01:34:24,780 --> 01:34:31,520
Eu sinto falta da papinha, eu sinto
falta da fralda suja, eu sinto falta das
1826
01:34:31,520 --> 01:34:33,800
noites sem dormir, porque mãe não dorme.
1827
01:34:34,860 --> 01:34:39,300
Mas vocês foram embora, seguiram o
caminho de vocês, está tudo certo, eu já
1828
01:34:39,300 --> 01:34:41,020
entendi isso, eu torço por isso.
1829
01:34:41,700 --> 01:34:48,300
Mas o que mais importa é que a gente
nunca vai se perder, porque aqui tem
1830
01:34:48,800 --> 01:34:53,860
A gente sofre junto, a gente passa
perrengue junto, tudo junto.
1831
01:34:54,540 --> 01:34:58,160
Meu filho, deixa a mamãe falar uma coisa
para você. O que você está fazendo
1832
01:34:58,160 --> 01:34:59,660
aqui, meu filho, é muito bonito.
1833
01:35:00,240 --> 01:35:02,180
Você vai inspirar muita gente.
1834
01:35:03,100 --> 01:35:07,020
Eu estou muito orgulhosa, meu filho, de
você estar seguindo o caminho do amor.
1835
01:35:07,400 --> 01:35:08,400
Obrigado.
1836
01:35:09,780 --> 01:35:14,280
Quando eu olho para você, para
Marcelina, para Garib, eu penso que eu
1837
01:35:14,660 --> 01:35:17,380
Eu penso que valeu a pena todo o meu
esforço.
1838
01:35:17,600 --> 01:35:20,240
O que vocês precisarem de mim, eu vou
estar aqui, tá, gente?
1839
01:35:40,900 --> 01:35:42,580
Oi, meninas. Oi, gente.
1840
01:35:43,540 --> 01:35:47,180
Casa Alberto, acho que você não tá
dançando muito bem, não, hein? Desfaça e
1841
01:35:47,500 --> 01:35:48,500
Eu, hein?
1842
01:35:49,240 --> 01:35:51,800
Valdeia, vamos dançar aquela dança que a
gente dança assim, ó.
1843
01:35:52,300 --> 01:35:54,300
Um, dois, três, quatro.
1844
01:35:54,740 --> 01:35:57,520
Um, dois, três. Lembra, seu Gonçalo?
1845
01:35:58,640 --> 01:35:59,640
Lembra?
1846
01:36:01,100 --> 01:36:03,740
Um, dois, três, quatro.
1847
01:36:19,080 --> 01:36:21,880
Música Música
1848
01:36:40,830 --> 01:36:43,450
Tá linda, a vovó tem vontade de esmagar
você.
1849
01:36:44,200 --> 01:36:45,920
Não pode botar na boca, não.
1850
01:36:46,240 --> 01:36:48,200
Vovó veio passar Natal com você, sabia?
1851
01:36:48,580 --> 01:36:52,400
Ai, meu amor, vamos dormir que vovó é
muito apazanada. Você não deixa ela
1852
01:36:52,400 --> 01:36:53,400
comigo, né?
1853
01:36:53,640 --> 01:36:57,820
Gente, vamos começar aqui o Amigo
Oculto? Vamos, vamos, vamos.
1854
01:36:58,480 --> 01:37:00,500
Eu posso começar, Hermine? Vai.
1855
01:37:01,400 --> 01:37:02,420
Então eu começo.
1856
01:37:02,720 --> 01:37:07,380
O meu Amigo Oculto me detestava. Eu? Eu?
1857
01:37:07,680 --> 01:37:11,100
Se bem que todo mundo te detestava. Vai,
fala mais características.
1858
01:37:11,720 --> 01:37:12,800
É você mesmo, Hermine.
1859
01:37:17,700 --> 01:37:21,440
Estou tão feliz de estar aqui com vocês.
Depois do casamento dos meninos, tudo
1860
01:37:21,440 --> 01:37:24,640
mudou. Eu me separei, me renovei. Estou
ótima.
1861
01:37:25,320 --> 01:37:28,900
Você me perdoa por tudo? Vamos ver o
presente, né? Que dependendo do
1862
01:37:28,980 --> 01:37:30,420
dá na cara uma da outra aqui de novo.
1863
01:37:31,140 --> 01:37:32,720
Segura aqui essa carta para mim,
Sadafara.
1864
01:37:33,100 --> 01:37:34,100
Deixa eu ver aqui.
1865
01:37:34,650 --> 01:37:38,850
Quem eu sou? Meu porta -joias. Que coisa
linda. Olha, gente.
1866
01:37:39,250 --> 01:37:42,630
Tem joia? Porque porta -joia tem que vir
com a joia, né? Pra mim, se não tem
1867
01:37:42,630 --> 01:37:46,230
joia, porta -joia vira porta -biju em
dois minutos. Mãe, sou amigo oculto.
1868
01:37:46,310 --> 01:37:48,330
vai. Vamos lá. Segura pra mim aqui,
Sarafaria. Só um minuto.
1869
01:37:48,770 --> 01:37:55,430
Meu amigo oculto é Carlos Aberto. Ih,
mas assim, direto, você não vai falar
1870
01:37:55,430 --> 01:37:56,770
nenhuma característica minha?
1871
01:37:57,010 --> 01:37:59,890
Carlos Aberto, eu pensei em falar várias
coisas pra você, mas qualquer coisa que
1872
01:37:59,890 --> 01:38:02,790
eu falasse, eu ia te humilhar. Então, eu
preferi te dar esse presente aqui, ó.
1873
01:38:03,900 --> 01:38:07,720
O que é? Uma poesia? Que poesia, Carlos
Alberto. Eu pensei em te dar livro,
1874
01:38:07,860 --> 01:38:11,260
Carlos Alberto. Só que eu andei vendo
sua cara, achei seu olho fechando de
1875
01:38:11,580 --> 01:38:13,700
Então eu estou dando para você. Deixa eu
ler para você, que você não deve estar
1876
01:38:13,700 --> 01:38:15,540
enxergando. Aqui, ó. Vale Botox.
1877
01:38:15,820 --> 01:38:19,020
Aí você vai encher isso aqui de Botox.
No momento que seu olho abrir, eu te dou
1878
01:38:19,020 --> 01:38:19,858
um livro, tá?
1879
01:38:19,860 --> 01:38:20,679
Obrigado, meu amor.
1880
01:38:20,680 --> 01:38:24,120
Muito obrigado. Bom, gente, o meu amigo
secreto... Espera aí, gente. Só um
1881
01:38:24,120 --> 01:38:27,380
minuto. Se eu interromper aqui, eu vou
precisar... Marcelino, cadê Marcelino? A
1882
01:38:27,380 --> 01:38:29,840
gente esquece o peru no forno. Dá um
intervalo aqui. Só um minuto.
1883
01:38:34,000 --> 01:38:36,760
Não pode, Lucelena. Tem intervalo em
peça na broda e não pode ser nessa
1884
01:38:36,760 --> 01:38:40,940
floresta. A Marcelina já foi pegar o
peru, Hermes. Gente, Marcelina do Forno
1885
01:38:40,940 --> 01:38:45,320
aqui, ela estraçalha esse peru. Eu
preciso desse peru intacto pra hora da
1886
01:38:47,120 --> 01:38:49,120
Gente, o peru tá pronto.
1887
01:38:49,560 --> 01:38:53,100
Bota esse peru aqui agora, Marcelina. Tô
preocupada com você, hein? Que você tem
1888
01:38:53,100 --> 01:38:56,440
um histórico de sequestro de comida, de
estraçalho de mesa. Quero até ver se não
1889
01:38:56,440 --> 01:38:59,140
tem nenhum rombo aqui na minha mesa. A
mesa, um, dois, três.
1890
01:38:59,640 --> 01:39:03,920
Mãe, eu tô amamentada. Eu não tenho
condição de esperar até meia -noite,
1891
01:39:03,960 --> 01:39:04,839
Eu preciso comer.
1892
01:39:04,840 --> 01:39:06,900
Então, vambora. Marcelina precisa comer,
gente.
1893
01:39:07,120 --> 01:39:11,100
Vamos antecipar essa reza a todo mundo?
Hermínia, o peru inteiro pra Marcelina é
1894
01:39:11,100 --> 01:39:14,460
um aperitivo, não é? E qual que é o seu
aperitivo? Me conta, ô periquito.
1895
01:39:14,780 --> 01:39:16,820
Alpiste? Ah, sai pra lá, calopsita.
1896
01:39:17,080 --> 01:39:19,300
Eu, hein? Falando mal da minha filha.
Vem rezar, gente.
1897
01:39:19,740 --> 01:39:23,560
Ai, Hermínia, você já parou amigo
oculto. Agora vai antecipar a reza. Pai
1898
01:39:23,560 --> 01:39:27,580
que estás no céu, santificado seja o
vosso nome. Venha a nós o vosso reino.
1899
01:39:27,580 --> 01:39:31,000
é que me tirou de amigo oculto, hein?
Cala a boca pra mim, Lucelena. Tá no
1900
01:39:31,000 --> 01:39:32,540
da reza aqui, atrapalhando a gente.
1901
01:39:32,780 --> 01:39:34,100
Seja feita a vossa vontade.
1902
01:39:34,770 --> 01:39:36,210
assim na terra como no céu.
1903
01:39:36,630 --> 01:39:38,030
Ave Maria, seja de graça.
1904
01:39:39,090 --> 01:39:41,910
Gente, fica quieto todo mundo que eu tô
fazendo um pupurri que eu já vi que não
1905
01:39:41,910 --> 01:39:43,630
dá pra ir na íntegra com a reza com
vocês.
1906
01:39:44,410 --> 01:39:46,910
Eu, hein? Seja feita a vossa vontade. Eu
já falei isso?
1907
01:39:47,450 --> 01:39:50,270
Ah, então, gente, pelo amor de Deus, o
que importa é que Deus tá com a gente.
1908
01:39:52,030 --> 01:39:53,690
Ai, meu Deus, o que aconteceu, sol?
1909
01:39:54,050 --> 01:39:57,930
Caiu a resistência, aqui é só uma fase,
não pode ligar a luzinha de Natal com
1910
01:39:57,930 --> 01:40:00,910
nada. Você quer ver que isso aí é coisa
de Marcelina com negócio de micro
1911
01:40:00,910 --> 01:40:01,910
-ondas? Vai começar!
1912
01:40:02,920 --> 01:40:05,080
Lucelena, me presta o isqueiro aí, você
que é maconheira.
1913
01:40:06,460 --> 01:40:07,460
Gente,
1914
01:40:08,080 --> 01:40:11,660
tô achando que essa luz aí não ter
vontade de ser um sinal pra gente poder
1915
01:40:11,660 --> 01:40:13,800
em harmonia, que a gente não se dá bem
no claro, hein?
1916
01:40:14,340 --> 01:40:15,540
Mãe, deixa eu te falar uma coisa?
1917
01:40:15,820 --> 01:40:16,860
Não quero coberta.
1918
01:40:17,340 --> 01:40:20,700
Tô precisando ficar um mês aí, 15 dias,
10 dias no máximo pra você ver vocês.
1919
01:40:21,200 --> 01:40:24,580
Reveião é daqui a 7 dias, vai ficar toda
de branco sozinha em casa?
1920
01:40:24,960 --> 01:40:26,120
Não, vou passar com vocês.
1921
01:40:26,480 --> 01:40:28,320
Ué, você acabou de falar que quer 10
dias?
1922
01:40:28,560 --> 01:40:31,000
Não interessa, gente, eu errei na
contagem.
1923
01:40:31,340 --> 01:40:33,500
Reveião vai ser lá em casa e vai todo
mundo, hein?
1924
01:40:33,800 --> 01:40:38,000
Vai ter ceia, champanhe, vai ter música.
Quando der meia -noite a gente vai
1925
01:40:38,000 --> 01:40:40,740
brindar, vai comemorar meia -noite um.
1926
01:40:41,180 --> 01:40:43,080
Eu vou mandar todo mundo pra puta.
1927
01:40:43,310 --> 01:40:46,370
Que pariu, que vou fechar a porta da
minha casa, que quem manda sou eu.
1928
01:40:46,830 --> 01:40:47,830
Acabou!
1929
01:40:51,670 --> 01:40:53,390
Ai, Paulo Gustavo!
1930
01:40:53,730 --> 01:40:58,230
Olha aqui. Você entrou aquela coisinha.
Não, olha aí. Eu quero ver o sábado de
1931
01:40:58,230 --> 01:40:59,230
Natal aí, por favor.
1932
01:40:59,650 --> 01:41:04,430
É, vai ser um Natal lindo de morrer. Mas
não vai ter Natal. Não vai ter Natal.
1933
01:41:04,470 --> 01:41:05,470
Por que, gente?
1934
01:41:05,590 --> 01:41:08,530
Eu já te falei que não vai ter Natal
aqui. Então fala aqui pra câmera.
1935
01:41:08,790 --> 01:41:11,910
Não, vou falar pra câmera. Pode estar
registrado pra depois... Registrado.
1936
01:41:13,230 --> 01:41:18,590
que não vai ter Natal, eu acabo cedendo
e faço Natal aqui em casa. Esse ano você
1937
01:41:18,590 --> 01:41:23,590
vai fazer Natal na sua casa. Tá gravado.
Tá gravado. A família toda tá brigada.
1938
01:41:23,730 --> 01:41:27,970
Pois, porque... A Keyes entrou aqui
outro dia, no segundo cafézinho, eu
1939
01:41:27,970 --> 01:41:29,370
ela pra puta que pariu, foi embora.
1940
01:41:29,710 --> 01:41:32,890
Então não vai ficar no Natal. Xalu tá
vindo pro Natal. Não, Xalu não tá vindo,
1941
01:41:32,890 --> 01:41:35,090
me telefonou, falei, Selena, fica em
Nova York.
1942
01:41:35,470 --> 01:41:38,330
Mas daí eu tô com muita saudade. Não
venha!
1943
01:41:38,990 --> 01:41:41,930
Não venha! Fica em Nova York!
1944
01:41:42,650 --> 01:41:47,570
Pô, então você tá rindo? Pega ela e leva
pra sua casa. Então eu vou... Não faz
1945
01:41:47,570 --> 01:41:51,050
nada. Não, então eu vou desmontar. Você
não vai botar água em nenhuma.
1946
01:41:51,750 --> 01:41:52,750
Pô, caralho.
1947
01:41:53,150 --> 01:41:55,450
O passado você não faz nem de besta.
1948
01:41:55,830 --> 01:42:02,070
Você... Me mostra onde é que é a casa do
papai que eu vou mandar o vídeo.
1949
01:42:02,510 --> 01:42:06,890
Paulo Gustavo, mostra onde é que é a
casa do seu pai. Não mostra, eu quero só
1950
01:42:06,890 --> 01:42:07,890
mostrar pro pessoal.
1951
01:42:08,410 --> 01:42:09,209
Olha só.
1952
01:42:09,210 --> 01:42:10,210
Gente...
1953
01:42:15,120 --> 01:42:16,800
Vai, ele veio aqui com ela.
1954
01:42:18,660 --> 01:42:23,040
Júlia, eu dou um peito aqui na cozinha.
Mãe, você está viajando, os vizinhos,
1955
01:42:23,040 --> 01:42:24,720
você vai ser expulsa.
1956
01:42:25,080 --> 01:42:27,480
Vou tentar ir dentro da casa dele.
1957
01:42:27,880 --> 01:42:31,700
Vai. Vou tentar ir dentro da casa.
1958
01:42:32,160 --> 01:42:33,580
Vai não sair mais.
1959
01:42:34,720 --> 01:42:37,300
Vai dormir.
1960
01:42:38,980 --> 01:42:41,920
Ele tem medo de você, de espírito. Vamos
lá.
1961
01:42:42,970 --> 01:42:44,770
É no abdômen, mãe, que ela tá com coisa.
1962
01:42:48,850 --> 01:42:50,930
É no abdômen. Chega, tá explicando
muito.
1963
01:42:56,510 --> 01:42:58,150
Me dá seu celular.
1964
01:42:58,650 --> 01:42:59,650
Solta!
1965
01:43:00,370 --> 01:43:03,930
Solta! Mãe, eu preciso ver o negócio do
seu celular. Vai ver porra nenhuma!
1966
01:43:05,330 --> 01:43:06,330
Aqui,
1967
01:43:06,730 --> 01:43:10,010
ó. Eu vou cair em cima de você, seja
atroz, eu vou me fuder.
1968
01:43:12,620 --> 01:43:14,000
Eu chapo você.
1969
01:43:14,240 --> 01:43:19,260
Me dá essa celular, mãe. Eu preciso ver
um troço aqui, cara. Nada te interessa
1970
01:43:19,260 --> 01:43:20,260
nessa merda.
1971
01:44:00,810 --> 01:44:01,810
Tchau.
1972
01:44:41,740 --> 01:44:48,660
Você, eu dançaria tango no teto, eu
limparia
1973
01:44:48,660 --> 01:44:55,660
os trilhos do metrô, eu iria a pé do rio
a Salvador.
1974
01:44:57,500 --> 01:45:03,680
Eu aceitaria a vida como ela é,
1975
01:45:03,860 --> 01:45:07,820
viajaria a prazo pro inferno.
1976
01:45:08,330 --> 01:45:14,010
Eu tomaria banho gelado no inverno.
1977
01:45:14,710 --> 01:45:20,530
Com você, eu me deixaria de beber.
1978
01:45:22,330 --> 01:45:28,570
Com você, eu ficaria rico no meio.
1979
01:45:28,570 --> 01:45:34,070
Eu dormiria de meia pra virar um gui.
1980
01:45:39,520 --> 01:45:42,320
Música Música
1981
01:45:42,320 --> 01:45:53,300
Música
1982
01:46:13,360 --> 01:46:19,400
Conseguiria até ficar alegre, pintaria
todo o céu de
1983
01:46:19,400 --> 01:46:26,060
vermelho. Eu teria mais herdeiro que um
coelho.
1984
01:46:26,940 --> 01:46:33,240
Eu aceitaria a vida como ela é,
1985
01:46:33,400 --> 01:46:39,740
viajaria a prazo perfeito. Eu tomaria
dom
1986
01:46:39,740 --> 01:46:42,420
gelado no inverno.
1987
01:46:46,390 --> 01:46:53,290
Eu mudaria até o meu nome Eu viveria em
grande
1988
01:46:53,290 --> 01:47:00,030
fome Desejaria todo dia a minha
1989
01:47:00,030 --> 01:47:01,030
irmã
1990
01:47:42,670 --> 01:47:49,050
Eu mudaria até o meu nome, eu viveria em
greve de
1991
01:47:49,050 --> 01:47:55,830
fome, desejaria todo dia a mesma
1992
01:47:55,830 --> 01:47:57,130
mulher.
164719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.