Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
*
2
00:01:37,000 --> 00:01:39,333
- Buongiorno.
- La rassegna stampa di oggi.
3
00:01:39,366 --> 00:01:42,600
- A lei.
- Tutta. Tutta, grazie.
4
00:01:42,633 --> 00:01:45,100
- Anche L'Avanti?
- Sì, anche L'Avanti.
5
00:01:47,300 --> 00:01:49,066
La Nuova Tribuna.
6
00:01:50,566 --> 00:01:53,466
- Ecco qua.
- A lei, grazie.
7
00:01:54,700 --> 00:01:58,300
(CAMPANE)
8
00:02:00,633 --> 00:02:04,666
(MUSICA CUPA)
9
00:02:06,500 --> 00:02:10,066
ROSSI: "Snidare e liquidare
i responsabili morali e politici"
10
00:02:10,100 --> 00:02:13,233
"della sparizione
dell'Onorevole Matteotti".
11
00:02:13,333 --> 00:02:17,100
"Perdura il mistero della scomparsa
dell'Onorevole Matteotti".
12
00:02:17,133 --> 00:02:19,366
Ci vanno giù pesante.
13
00:02:19,400 --> 00:02:23,000
"O via questo governo,
o non sarà fatta giustizia".
14
00:02:23,800 --> 00:02:26,700
"Il cadavere di Matteotti non è
riconsegnato"
15
00:02:26,733 --> 00:02:29,566
"per celarne l'orrendo scempio".
16
00:02:30,633 --> 00:02:32,800
ROSSI: "Via dal governo
il fascismo".
17
00:02:35,400 --> 00:02:38,366
"Dimissioni!
Dimissioni! Dimissioni!"
18
00:02:38,400 --> 00:02:39,766
Dimissioni!
19
00:02:40,566 --> 00:02:44,166
- Devo continuare?
- No. No.
20
00:02:48,100 --> 00:02:52,100
Passerà alla storia come la più
straordinaria impresa del fascismo,
21
00:02:52,133 --> 00:02:55,233
straordinaria. Stra-or-dinaria.
22
00:02:55,466 --> 00:02:58,266
Avevamo il Paese in mano, in mano.
23
00:03:00,166 --> 00:03:02,566
Più potere di quanto
nessuno abbia mai avuto.
24
00:03:02,600 --> 00:03:05,066
E nel giro di 48 ore... Ah!
25
00:03:06,466 --> 00:03:10,133
48 ore, Cesarino, 48 ore.
26
00:03:12,500 --> 00:03:14,266
I giornali ci sparano addosso,
27
00:03:14,300 --> 00:03:17,000
gli industriali vogliono
le mie dimissioni,
28
00:03:17,033 --> 00:03:21,400
pezzi della mia stessa maggioranza
sono pronti a votare contro di me.
29
00:03:22,200 --> 00:03:23,733
Contro di me.
30
00:03:25,700 --> 00:03:29,166
Siamo stati formidabili,
formidabili, formidabili.
31
00:03:29,200 --> 00:03:31,300
Cesarino, formidabili.
32
00:03:31,333 --> 00:03:35,533
Siamo anche riusciti nell'impresa
di far diventare un omuncolo pedante,
33
00:03:35,566 --> 00:03:39,733
un grandissimo rompicoglioni,
un eroe, un santo!
34
00:03:41,033 --> 00:03:42,266
Un santo.
35
00:03:43,766 --> 00:03:48,133
MUSSOLINI: Guarda là, l'abbiamo
fatto santo, l'abbiam fatto.
36
00:03:49,033 --> 00:03:52,466
San Matteotti. Tutti a compiangerlo.
37
00:04:01,533 --> 00:04:02,733
Lei c'è...
38
00:04:02,800 --> 00:04:05,800
(CAMPANE)
39
00:04:08,700 --> 00:04:10,533
C'è, la sento.
40
00:04:22,566 --> 00:04:26,366
MUSSOLINI: Se non ci muoviamo, sarà
il morto a seppellire noi, Cesarino.
41
00:04:26,433 --> 00:04:29,066
ROSSI: Sì, ho capito, Benito.
MUSSOLINI: No.
42
00:04:29,100 --> 00:04:31,233
- Presidente, da questa parte.
- Duce! Duce!
43
00:04:31,266 --> 00:04:33,600
Mio figlio, Duce!
Parla anche il francese!
44
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
Non sono tutti a piangere Matteotti.
45
00:04:36,566 --> 00:04:38,500
Ma non ti fanno schifo?
46
00:04:38,533 --> 00:04:40,466
Pensano che l'abbia ucciso io,
47
00:04:40,500 --> 00:04:44,766
e sono comunque qui ad elemosinare un
posto di lavoro, una raccomandazione,
48
00:04:44,800 --> 00:04:46,266
una promozione.
49
00:04:47,566 --> 00:04:52,033
Ora più che mai, l'essere umano
mi ripugna, Cesarino, mi ripugna.
50
00:04:52,600 --> 00:04:55,533
Il parlamento deve rimanere chiuso,
facciamo passare l'estate.
51
00:04:55,566 --> 00:04:58,066
- Ce lo contesteranno.
- Ma chi, quel cacasotto del Re?
52
00:04:58,100 --> 00:04:59,100
Abbassa la voce.
53
00:04:59,166 --> 00:05:05,100
L'imperativo ora è
clo-ro-for-mi-zza-re.
54
00:05:05,666 --> 00:05:10,666
Bisogna addormentare la nazione,
bisogna farle dimenticare l'accaduto.
55
00:05:10,700 --> 00:05:14,466
Emaniamo un decreto:
"E' fatto divieto alla stampa"
56
00:05:14,500 --> 00:05:18,800
"di pubblicare qualsiasi notizia che
possa essere nociva per la nazione".
57
00:05:19,000 --> 00:05:21,533
E non c'è niente di più
nocivo del caso Matteotti.
58
00:05:21,600 --> 00:05:24,066
Unica eccezione ammessa,
59
00:05:24,100 --> 00:05:26,800
la pubblicazione delle notizie
sulle ricerche del corpo.
60
00:05:27,033 --> 00:05:28,533
ROSSI: Ma quali ricerche?
61
00:05:28,566 --> 00:05:31,800
Cesarino... Cesarino,
quali ricerche, per Dio,
62
00:05:32,000 --> 00:05:33,666
sveglia quella cazzo di testa!
63
00:05:34,300 --> 00:05:38,100
Lo cercheremo a fondo, con grande
dispendio di mezzi e di energie.
64
00:05:38,133 --> 00:05:43,333
Lo cercheremo ovunque, fiumi,
laghi, grotte, miniere, ovunque.
65
00:05:43,366 --> 00:05:46,033
Ma lontano da dove
l'hanno messo quei coglioni.
66
00:05:46,066 --> 00:05:49,766
ROSSI: Che si dica che il governo
ha fatto di tutto per trovarlo.
67
00:05:49,800 --> 00:05:53,100
E che si dica anche che, purtroppo,
non si poteva fare di più.
68
00:05:53,133 --> 00:05:55,333
E a quel punto si smette di cercare.
69
00:05:57,533 --> 00:06:00,800
E così indignazione
e pena evaporeranno,
70
00:06:01,000 --> 00:06:04,033
perché dove non c'è un corpo,
non c'è neanche un morto.
71
00:06:04,066 --> 00:06:07,466
(RONZIO)
72
00:06:09,200 --> 00:06:10,633
MUSSOLINI: Ecco la troia.
73
00:06:18,000 --> 00:06:19,766
Quello che sto cercando
di chiedere...
74
00:06:19,800 --> 00:06:22,733
No, per cortesia, la prego di
allontanarsi e di non fare domande.
75
00:06:22,766 --> 00:06:23,766
Grazie.
76
00:06:23,800 --> 00:06:26,300
Mi raccomando,
voi continuate a scattare.
77
00:06:26,366 --> 00:06:29,800
DE BONO: Grazie ai nostri palombari
stiamo setacciando il fondale.
78
00:06:30,000 --> 00:06:32,300
Abbiamo avuto una segnalazione.
79
00:06:32,366 --> 00:06:37,066
Il corpo dell'Onorevole Matteotti
sembra sia stato gettato nel lago.
80
00:06:39,133 --> 00:06:41,333
Ma una segnalazione attendibile?
81
00:06:43,233 --> 00:06:46,300
Se non la considerassimo tale,
non sarei qui di persona.
82
00:06:46,366 --> 00:06:48,800
Ma scusi, ma se fosse stato
gettato nel lago,
83
00:06:49,000 --> 00:06:51,300
il corpo non verrebbe a galla?
84
00:06:51,800 --> 00:06:57,333
Pare sia tenuto fermo a fondo da
delle corde assicurate a dei massi.
85
00:06:58,566 --> 00:06:59,600
Mh.
86
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
Generale.
87
00:07:12,300 --> 00:07:13,366
Con permesso.
88
00:07:16,366 --> 00:07:18,200
Veloci, forza!
89
00:07:19,066 --> 00:07:20,300
Salutiamo il Duce.
90
00:07:20,333 --> 00:07:22,400
MUSSOLINI: De Bono,
proprio te cercavo.
91
00:07:22,433 --> 00:07:25,066
Ce ne avete messo di tempo
ad organizzare le ricerche.
92
00:07:25,100 --> 00:07:26,466
- Duce.
- Però...
93
00:07:27,133 --> 00:07:31,000
..ho letto quella cosa
delle funi e dei massi, interessante.
94
00:07:31,033 --> 00:07:34,466
(sottovoce) Duce, mi rincresce
recare pessime notizie.
95
00:07:35,733 --> 00:07:38,533
De Bono, alza la voce,
quando parli, alza la voce!
96
00:07:38,600 --> 00:07:42,033
DE BONO: (eco) Li hanno presi.
97
00:07:42,100 --> 00:07:45,333
Non mi dovete toccare! Bastardi!
98
00:07:47,500 --> 00:07:49,266
Voi non sapete chi sono io!
99
00:07:50,733 --> 00:07:52,000
DE BONO: Poveromo.
100
00:07:52,633 --> 00:07:53,633
Viola.
101
00:07:54,566 --> 00:07:55,566
Malacria.
102
00:07:56,466 --> 00:07:57,500
Volpi.
103
00:07:57,533 --> 00:07:58,533
Ah!
104
00:07:59,266 --> 00:08:01,033
DE BONO: Li hanno presi.
105
00:08:03,100 --> 00:08:04,466
- E Dumini?
- Anche lui.
106
00:08:04,500 --> 00:08:07,266
Infatti è quello
che mi preoccupa più di tutti.
107
00:08:07,300 --> 00:08:12,266
Dumini mi è leale. Ti preoccupa?
Dumini è il più leale di tutti.
108
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
MUSSOLINI: Di tutti.
109
00:08:18,733 --> 00:08:20,766
(CELLA SI APRE)
110
00:08:21,000 --> 00:08:22,200
Finalmente.
111
00:08:24,233 --> 00:08:25,266
Perché sono qui?
112
00:08:25,333 --> 00:08:27,733
Sei o non sei il Capo della Polizia?
113
00:08:30,433 --> 00:08:34,633
Non vuol dire che possa controllare
ogni singolo poliziotto d'Italia.
114
00:08:34,666 --> 00:08:36,033
D'accordo.
115
00:08:36,533 --> 00:08:40,233
Sei perdonato.
Ora fammi uscire, cazzo.
116
00:08:41,466 --> 00:08:44,366
La situazione è delicata,
devi avere un po' di pazienza.
117
00:08:44,433 --> 00:08:46,233
Un po', quanto?
118
00:08:46,266 --> 00:08:49,266
DE BONO: Un po',
fino a che non si calmano le acque.
119
00:08:49,300 --> 00:08:51,133
Ti ho fatto mettere in isolamento
120
00:08:51,166 --> 00:08:53,333
perché così nessuno
ti rompe le palle.
121
00:08:53,366 --> 00:08:55,200
Così potete controllarmi meglio?
122
00:08:56,600 --> 00:09:00,000
(RISATA)
123
00:09:03,700 --> 00:09:05,633
Dumini, Dumini...
124
00:09:06,166 --> 00:09:10,566
Ma mica penserete che io resti qui a
farmi crocifiggere per tutti quanti?
125
00:09:12,133 --> 00:09:14,033
Ma quale crocifissione?
126
00:09:16,766 --> 00:09:20,433
Sono disposto a considerare
questo arresto come un infortunio.
127
00:09:21,700 --> 00:09:23,000
Va bene.
128
00:09:24,633 --> 00:09:28,066
O devo dire chi l'ha voluto
veramente questo bel bordello?
129
00:09:29,100 --> 00:09:32,433
Mi minaccia, quella baldracca?
Mi minaccia.
130
00:09:35,766 --> 00:09:38,433
Mettilo comodo, De Bono,
mettili comodi tutti.
131
00:09:38,466 --> 00:09:41,000
Tutti li devi mettere comodi,
boia di un signor!
132
00:09:41,033 --> 00:09:42,466
Provvediamo subito, Duce.
133
00:09:42,533 --> 00:09:46,100
E che sia chiaro, che se non mi
salvo io, non si salva nessuno.
134
00:09:50,500 --> 00:09:53,733
(RONZIO)
135
00:09:58,600 --> 00:09:59,766
Navarra!
136
00:10:02,666 --> 00:10:05,433
- Mi liberi da queste mosche.
- Sì, Eccellenza.
137
00:10:05,533 --> 00:10:08,066
E mi porti un abito
per andare dal Re.
138
00:10:08,133 --> 00:10:10,066
- Subito, Eccellenza.
- Bene.
139
00:10:15,000 --> 00:10:16,533
E' pieno di mosche.
140
00:10:17,400 --> 00:10:18,733
MUSSOLINI: Pieno.
141
00:10:19,700 --> 00:10:22,500
(RONZIO)
142
00:10:22,600 --> 00:10:25,566
Non ci faremo affondare
da una banda di miserabili.
143
00:10:28,200 --> 00:10:29,700
Noi siamo innocenti.
144
00:10:30,766 --> 00:10:34,200
Noi siamo integri. Noi siamo puri.
145
00:10:39,300 --> 00:10:40,500
Tu lo sei.
146
00:10:43,433 --> 00:10:46,733
MUSSOLINI: Come vorrei
che fossimo fatti della tua lega.
147
00:10:48,300 --> 00:10:53,300
Che la pioggia non mi bagnasse,
che gli sguardi non mi ferissero...
148
00:10:54,700 --> 00:10:57,166
..che le accuse non mi graffiassero.
149
00:10:57,766 --> 00:11:01,033
(MUSICA CUPA)
150
00:11:05,400 --> 00:11:07,466
MUSSOLINI: Scusa.
151
00:11:10,033 --> 00:11:14,133
MUSSOLINI: (sottovoce) Non siamo le
mele marce, siamo una forza giovane.
152
00:11:15,800 --> 00:11:20,000
Le assicuro l'assoluta estraneità...
153
00:11:21,066 --> 00:11:24,233
Maestà, noi siamo pronti
ad un passo indietro,
154
00:11:24,266 --> 00:11:26,533
ma voi considerate le conseguenze.
155
00:11:26,566 --> 00:11:29,700
Non si faccia ingannare
da questa sinistra divisa,
156
00:11:29,733 --> 00:11:33,066
che si è messa "da sola"
fuori dal parlamento.
157
00:11:33,100 --> 00:11:36,266
La bestia rossa è
sempre pronta a colpire.
158
00:11:36,300 --> 00:11:39,300
I socialisti rialzeranno la testa,
sarà il caos.
159
00:11:39,333 --> 00:11:43,000
Una nazione paralizzata
da scioperi, violenze e disordini.
160
00:11:48,100 --> 00:11:51,133
MUSSOLINI: Io vi imploro
di considerare
161
00:11:51,166 --> 00:11:54,433
che la nostra è una forza giovane,
162
00:11:54,466 --> 00:11:58,100
e che il gigantesco
consenso che ci circonda,
163
00:11:58,133 --> 00:12:02,800
ha fatto sì che si infiltrassero nei
nostri ranghi degli elementi che...
164
00:12:03,800 --> 00:12:07,133
Benito, come... com'è andata?
165
00:12:24,066 --> 00:12:27,266
- Benito, così mi distruggi.
- Ho lottato.
166
00:12:31,100 --> 00:12:33,066
Ce l'ho messa tutta, Cesarino.
167
00:12:35,600 --> 00:12:38,033
Non si è spaventato "Il Nano"?
168
00:12:38,666 --> 00:12:39,666
Mh.
169
00:12:40,433 --> 00:12:42,100
C'era da aspettarselo.
170
00:12:43,366 --> 00:12:45,000
L'aveva considerato.
171
00:12:46,566 --> 00:12:48,766
Dopo gli arresti,
172
00:12:48,800 --> 00:12:53,133
le pressioni che gli hanno fatto per
ridimensionarci erano, evidentemente,
173
00:12:53,166 --> 00:12:55,700
più forti della paura.
- E quindi?
174
00:12:55,733 --> 00:12:57,066
E quindi...
175
00:12:59,400 --> 00:13:04,033
Quindi ho dovuto fare delle
concessioni, anche molto dolorose.
176
00:13:08,000 --> 00:13:11,533
Ho ceduto il Ministero dell'Interno,
e te lo sai quanto...
177
00:13:16,466 --> 00:13:19,666
Ho dovuto togliere De Bono,
da Capo della Polizia,
178
00:13:19,700 --> 00:13:22,466
e te sai quanto sono
affezionato a De Bono.
179
00:13:25,233 --> 00:13:29,066
E ho promesso pulizia
nei ranghi del fascismo.
180
00:13:31,666 --> 00:13:33,533
Ed è andata?
181
00:13:43,366 --> 00:13:47,266
Lo sapevo, te l'avevo detto io.
182
00:13:49,600 --> 00:13:51,733
Bene, bene, bene.
183
00:13:54,700 --> 00:13:58,000
Viva il Duce. Eia eia alalà.
184
00:14:00,566 --> 00:14:02,000
Viva il Duce.
185
00:14:03,000 --> 00:14:05,466
(SOSPIRO)
186
00:14:09,600 --> 00:14:11,700
Oh, Benito, e dai. Oh.
187
00:14:12,733 --> 00:14:15,433
Ma non sei contento? E' fatta.
188
00:14:17,400 --> 00:14:19,566
Mi dispiace, umanamente.
189
00:14:19,633 --> 00:14:23,400
Benito, ma chi se ne fotte
di quel rincoglionito di De Bono.
190
00:14:26,633 --> 00:14:28,400
- Cesare.
- Sì?
191
00:14:32,800 --> 00:14:34,000
Tu ami la patria?
192
00:14:34,066 --> 00:14:35,300
- Certo.
- E il fascismo?
193
00:14:35,333 --> 00:14:37,566
- Più della patria.
- E il tuo Duce?
194
00:14:38,300 --> 00:14:40,133
Io ti amo, Benito.
195
00:14:43,000 --> 00:14:44,700
Mi butterei nel fuoco per te.
196
00:14:52,700 --> 00:14:57,000
MUSSOLINI: Non ti chiedo tanto,
amico mio. Non ti chiedo tanto.
197
00:14:57,066 --> 00:14:59,800
Mi dispiace, non c'è nessuno
che mi sia più caro di te.
198
00:15:00,000 --> 00:15:01,600
Ma devi capire...
199
00:15:01,633 --> 00:15:06,233
Devi capire bene che se quei cinque
balordi fanno il tuo nome...
200
00:15:06,266 --> 00:15:07,766
Te mi stai scaricando?
201
00:15:11,400 --> 00:15:13,566
Non ho altra scelta, Cesarino.
202
00:15:13,633 --> 00:15:17,200
Ma è per qualche mese,
per qualche mese, Cesarino.
203
00:15:17,266 --> 00:15:20,533
Tra qualche mese nessuno si
ricorderà più un cazzo di Matteotti.
204
00:15:20,566 --> 00:15:23,333
Nessuno saprà più
chi cazzo era Matteotti.
205
00:15:24,633 --> 00:15:29,166
Cesarino, qualche mese.
E che cos'è qualche mese,
206
00:15:29,233 --> 00:15:31,800
di fronte all'immensità
del nostro avvenire assieme?
207
00:15:33,700 --> 00:15:35,033
Cos'è?
208
00:15:36,766 --> 00:15:38,300
N-nulla.
209
00:15:48,200 --> 00:15:50,466
Saprò ricompensarti
di questo sacrificio.
210
00:15:50,533 --> 00:15:52,166
Ne sono sicuro.
211
00:15:56,666 --> 00:15:58,133
Fermi qua.
212
00:16:34,166 --> 00:16:37,766
Benito, però noi siamo
stati socialisti insieme,
213
00:16:37,800 --> 00:16:42,400
s-s'è fondato il giornale insieme,
s-s'è fondato il fascismo insieme,
214
00:16:42,433 --> 00:16:45,400
s'è fatto tutto insieme,
t-te mi dovresti proteggere,
215
00:16:45,433 --> 00:16:47,366
non dovresti mica liberarti di me.
216
00:16:48,800 --> 00:16:50,166
Ho le mani legate.
217
00:16:52,000 --> 00:16:54,166
Ma io ho eseguito un tuo ordine.
218
00:16:57,500 --> 00:16:59,333
Io non ho ordinato niente.
219
00:16:59,400 --> 00:17:02,033
Sei stato tu ad aver assoldato
degli incapaci,
220
00:17:02,100 --> 00:17:05,400
degli assassini, sei stato tu! Tu!
- Puoi dirlo a tutti, ma non a me!
221
00:17:05,433 --> 00:17:07,700
Tu, tu sei stato!
222
00:17:07,766 --> 00:17:10,800
Non lo puoi dire a me!
Io non mi presto, assolutamente,
223
00:17:11,000 --> 00:17:14,800
io non mi presto. Anzi, guarda,
io t'avverto...
224
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
..t'avverto.
- Cosa?
225
00:17:18,066 --> 00:17:21,166
Se il cinismo di cui stai
dando prova in questo momento,
226
00:17:21,200 --> 00:17:25,066
ti inducesse ad ordinare
azioni contro di me,
227
00:17:25,100 --> 00:17:27,266
sappi che io ti distruggo.
228
00:17:27,300 --> 00:17:29,566
Perché io sono quello che sa tutto.
229
00:17:29,633 --> 00:17:32,733
Quello che sa tutto di te,
tutto quello che hai fatto.
230
00:17:32,766 --> 00:17:36,100
Siccome te non ti sei mai voluto
sporcare le mani di persona,
231
00:17:36,133 --> 00:17:38,700
io so tutto quello che te
hai ordinato di fare! - Andiamo.
232
00:17:38,766 --> 00:17:42,533
Siccome lui non si è mai voluto
sporcare le mani di persona...
233
00:17:43,766 --> 00:17:47,166
..io so tutto quello
che te hai ordinato di fare!
234
00:17:53,133 --> 00:17:54,666
Non sono stato io.
235
00:18:07,600 --> 00:18:08,633
Buonasera.
236
00:18:12,066 --> 00:18:13,366
Signora Matteotti.
237
00:18:14,400 --> 00:18:15,700
Mi scusi, ero...
238
00:18:19,166 --> 00:18:20,633
Cosa posso fare per lei?
239
00:18:22,266 --> 00:18:25,533
Quando potremo seppellirlo,
voglio che nessun rappresentante
240
00:18:25,566 --> 00:18:28,766
della Milizia Fascista sia
di scorta al feretro.
241
00:18:28,800 --> 00:18:33,033
Nessun milite fascista,
di nessun grado o carica.
242
00:18:33,733 --> 00:18:37,100
Che nessuna camicia nera
si mostri davanti ai miei occhi,
243
00:18:37,133 --> 00:18:39,233
né durante il viaggio,
né al cimitero.
244
00:18:39,266 --> 00:18:40,366
Ma, signora...
245
00:18:40,433 --> 00:18:43,500
E quando si tratterà di andare,
non voglio vetture speciali,
246
00:18:43,533 --> 00:18:47,300
scompartimenti riservati,
agevolazioni o privilegi. Niente.
247
00:18:48,500 --> 00:18:51,733
Voglio viaggiare
come una semplice cittadina,
248
00:18:51,766 --> 00:18:55,233
che compie il suo dovere
per poter esigere i suoi diritti.
249
00:18:58,433 --> 00:19:00,600
(sospirando) Fate in modo
che sia così.
250
00:19:00,666 --> 00:19:03,500
Signora, lasciamo accesa
almeno una fiammella di speranza.
251
00:19:03,566 --> 00:19:07,100
Speranza di cosa, Mussolini?
252
00:19:08,466 --> 00:19:10,500
- Che suo marito sia...
- Arrivederci.
253
00:19:10,566 --> 00:19:13,533
E' una possibilità,
se il corpo non si trova...
254
00:19:20,500 --> 00:19:21,700
UOMO: Leila.
255
00:19:26,366 --> 00:19:27,766
Leila!
256
00:19:31,366 --> 00:19:33,333
Leila, vieni qua.
257
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
Andate via.
258
00:20:07,233 --> 00:20:11,066
AGENTE: Il corpo è stato rinvenuto
nel bosco della Quartarella...
259
00:20:11,500 --> 00:20:15,666
(MUSICA CUPA)
260
00:20:17,366 --> 00:20:20,366
(RONZIO)
261
00:20:34,600 --> 00:20:37,366
(VERSO DI DOLORE)
262
00:20:44,233 --> 00:20:45,400
Navarra!
263
00:20:47,466 --> 00:20:49,000
La medicina nel cassetto!
264
00:20:49,033 --> 00:20:50,733
- Eccellenza.
- La medicina!
265
00:20:50,766 --> 00:20:52,533
Subito, Eccellenza.
266
00:21:00,300 --> 00:21:02,400
MUSSOLINI: Quanto cazzo ci vuole?
267
00:21:04,400 --> 00:21:06,066
Ecco, Eccellenza, subito.
268
00:21:31,300 --> 00:21:32,600
Io non c'entro.
269
00:21:33,700 --> 00:21:36,566
ISPETTORE: Mi dica la verità,
generale.
270
00:21:36,600 --> 00:21:40,533
Se non per un senso di giustizia,
lo faccia almeno per se stesso.
271
00:21:40,566 --> 00:21:43,033
Per evitarsi un'accusa di omicidio.
272
00:21:45,166 --> 00:21:50,433
Io ho solo provato a coprire Dumini
e gli altri, come mi avevano chiesto.
273
00:21:51,366 --> 00:21:54,133
Chiesto? Chi gliel'ha chiesto?
274
00:21:54,200 --> 00:21:56,566
Tutto quello che si può negare,
lo nego.
275
00:21:56,666 --> 00:21:58,800
Ma se dicono
che ho obbedito agli ordini,
276
00:21:59,000 --> 00:22:01,166
beh, certo che ho obbedito
agli ordini.
277
00:22:01,233 --> 00:22:03,533
ISPETTORE: Ordini di chi?
- Rossi.
278
00:22:03,600 --> 00:22:04,700
Rossi.
279
00:22:04,766 --> 00:22:06,166
Rossi.
280
00:22:09,733 --> 00:22:13,066
ISPETTORE: Fate tutti
il nome di Rossi.
281
00:22:13,100 --> 00:22:15,066
E guarda caso, Rossi non si trova.
282
00:22:21,733 --> 00:22:26,066
"Mi pare evidente
che avete scelto me,"
283
00:22:26,100 --> 00:22:28,433
"e soltanto me,"
284
00:22:28,500 --> 00:22:31,733
"come capro espiatorio"
285
00:22:31,800 --> 00:22:35,466
"della sciagura
che si è abbattuta sul fascismo".
286
00:22:36,200 --> 00:22:38,400
MUSSOLINI: Va trovato
a qualsiasi costo,
287
00:22:38,466 --> 00:22:40,766
non possiamo rischiare
che sentendosi accusato
288
00:22:40,800 --> 00:22:43,033
decida di tirarci a fondo
tutti quanti.
289
00:22:43,100 --> 00:22:44,500
Lo trovo e lo uccido.
290
00:22:44,533 --> 00:22:48,666
Bravo, sì, così mi daranno
la colpa anche di questo.
291
00:22:48,766 --> 00:22:52,333
Non sono un inetto come gli altri.
Se avessi chiesto a me...
292
00:22:52,400 --> 00:22:56,233
Io non ho chiesto niente a nessuno!
Capito, Balbo?
293
00:22:56,266 --> 00:22:57,533
Trovalo e basta!
294
00:22:58,433 --> 00:23:01,566
"Io non posso accettarlo".
295
00:23:02,433 --> 00:23:05,500
"Non sono un capro espiatorio".
296
00:23:06,633 --> 00:23:10,500
Il ritrovamento del corpo
del compianto Onorevole Matteotti,
297
00:23:10,533 --> 00:23:12,466
ha fatto precipitare le cose.
298
00:23:12,566 --> 00:23:15,066
E il coinvolgimento di figure,
a lei prossime,
299
00:23:15,100 --> 00:23:17,100
nel delitto
e in altri fatti criminosi,
300
00:23:17,133 --> 00:23:19,200
impongono provvedimenti
ben più radicali
301
00:23:19,233 --> 00:23:21,500
che il semplice allontanamento
di quadri intermedi.
302
00:23:21,533 --> 00:23:25,000
Maestà, io le ribadisco la mia
più completa estraneità ai fatti.
303
00:23:25,066 --> 00:23:27,300
Mussolini,
l'opinione pubblica è scossa.
304
00:23:27,366 --> 00:23:29,666
RE: La stampa chiede
la revoca della censura.
305
00:23:29,700 --> 00:23:32,000
Le forze produttive
e politiche del Paese,
306
00:23:32,033 --> 00:23:34,233
compresi i membri
della sua stessa maggioranza,
307
00:23:34,300 --> 00:23:37,166
chiedono la rottura,
decisa ed immediata,
308
00:23:37,200 --> 00:23:40,333
con metodi inaccettabili
per una monarchia costituzionale.
309
00:23:40,366 --> 00:23:43,300
Con la violenza, con l'arbitrio...
- Mi si chiede di fare il fantoccio.
310
00:23:43,333 --> 00:23:44,666
E di riaprire il parlamento.
311
00:23:44,733 --> 00:23:49,533
Maestà, io vengo crocifisso
per qualcosa che non ho commesso.
312
00:23:51,100 --> 00:23:54,233
Se adesso... Maestà,
se adesso anche lei crede...
313
00:23:54,300 --> 00:23:55,466
Bon...
314
00:23:59,500 --> 00:24:01,333
(sottovoce) Vieni qua.
315
00:24:19,500 --> 00:24:23,033
Mussolini, io le sono amico,
316
00:24:23,100 --> 00:24:26,633
ma le circostanze
me lo rendono sempre più difficile.
317
00:24:29,066 --> 00:24:34,566
I Re non sono più quelli di
una volta, eh, c'è una Costituzione.
318
00:24:39,233 --> 00:24:40,533
Ho le mani legate.
319
00:24:45,233 --> 00:24:46,566
Eccellenza.
320
00:24:47,433 --> 00:24:49,066
VALLETTO: Mh-mh.
321
00:24:49,133 --> 00:24:50,500
Eccellenza.
322
00:24:52,433 --> 00:24:53,666
Da questa parte.
323
00:25:21,266 --> 00:25:22,700
Eccellenza, di qua.
324
00:25:28,000 --> 00:25:29,100
Cosa...
325
00:25:29,466 --> 00:25:33,300
Preparativi per la festa
di compleanno di Sua Maestà. Prego.
326
00:25:44,500 --> 00:25:48,433
(MUSICA CUPA)
327
00:26:58,100 --> 00:27:02,466
VELIA: Non c'è mai stata speranza,
lei lo sapeva benissimo.
328
00:27:03,800 --> 00:27:05,433
E ora che succede?
329
00:27:09,333 --> 00:27:10,466
Signora...
330
00:27:11,533 --> 00:27:16,533
..lo Stato si prenderà cura di voi.
Lei non si dovrà più preoccupare.
331
00:27:16,600 --> 00:27:18,733
I vostri figli,
a loro non mancherà nulla,
332
00:27:18,766 --> 00:27:21,500
avranno la migliore
istruzione del Regno.
333
00:27:22,200 --> 00:27:23,633
Mi impegno personalmente.
334
00:27:23,700 --> 00:27:25,066
Perché?
335
00:27:29,100 --> 00:27:30,133
Perché?
336
00:27:30,200 --> 00:27:34,800
Perché si impegna personalmente
se è estraneo al delitto? Ci pensi.
337
00:27:37,800 --> 00:27:39,333
Io tornerò.
338
00:28:02,433 --> 00:28:05,566
(RONZIO)
339
00:28:12,166 --> 00:28:14,233
- Cosa sta facendo?
NAVARRA: Le mosche.
340
00:28:14,300 --> 00:28:18,633
Eccellenza, spruzzo e spruzzo,
e sono sempre qua, non me lo spiego.
341
00:28:18,700 --> 00:28:20,766
Invece di perdere tempo
con le mosche,
342
00:28:20,800 --> 00:28:24,100
dovrebbe impedire a quella donna
di continuare a venire qui
343
00:28:24,133 --> 00:28:25,166
ed importunarmi!
344
00:28:25,566 --> 00:28:28,300
Eccellenza, ma mi ha detto lei
di risolvere...
345
00:28:31,233 --> 00:28:34,766
Quale donna, esattamente, Eccellenza?
- La vedova, la Matteotti.
346
00:28:36,100 --> 00:28:37,466
Non capisco, Eccellenza.
347
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
Era qui l'altro giorno
nel mio ufficio
348
00:28:41,000 --> 00:28:42,600
e ora m'ha fermato sulle scale.
349
00:28:43,633 --> 00:28:46,000
Eccellenza, veramente
a me non risulta.
350
00:28:47,200 --> 00:28:48,266
Era qui, ti dico.
351
00:28:49,033 --> 00:28:53,133
Eccellenza, non voglio
contraddirla, ma è impossibile.
352
00:28:53,800 --> 00:28:56,166
La signora Matteotti
non è più venuta,
353
00:28:56,200 --> 00:28:58,366
dopo il vostro primo colloquio.
354
00:28:58,400 --> 00:29:01,600
E' così!
Mi prendi per il culo, Navarra?
355
00:29:03,133 --> 00:29:04,466
Mi prendi per il culo?
356
00:29:04,566 --> 00:29:08,766
Perdi tempo con le mosche
invece di controllare! Vai fuori!
357
00:29:19,400 --> 00:29:20,766
Era qui.
358
00:29:20,800 --> 00:29:23,033
(TELEFONO SQUILLA)
359
00:29:34,233 --> 00:29:36,400
(TELEFONO SQUILLA)
360
00:29:52,166 --> 00:29:53,200
Pronto?
361
00:29:54,300 --> 00:29:55,700
RACHELE: Benito.
362
00:29:59,033 --> 00:30:00,433
Rachele.
363
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Come stai, Benito?
364
00:30:05,366 --> 00:30:07,366
In un periodo difficile, lo sai.
365
00:30:07,400 --> 00:30:09,000
Eh, lo so, lo so.
366
00:30:09,033 --> 00:30:12,600
Rachele, non credere,
non credere a quello che dicono,
367
00:30:12,633 --> 00:30:14,500
anzi, non ascoltare proprio.
368
00:30:18,500 --> 00:30:20,333
Benito, io credo a te.
369
00:30:23,066 --> 00:30:25,700
Brava. La mia roccia.
370
00:30:26,800 --> 00:30:28,166
Benito, però...
371
00:30:30,233 --> 00:30:31,366
Però?
372
00:30:34,166 --> 00:30:36,300
(TONFO)
373
00:30:37,533 --> 00:30:41,133
RACHELE: Però tutto questo,
noi qua, te lì,
374
00:30:41,166 --> 00:30:43,333
tutte le cose brutte
di questi tempi.
375
00:30:45,733 --> 00:30:48,700
Ho paura per te e anche per noi,
la gente ci guarda male,
376
00:30:48,733 --> 00:30:50,400
non usciamo neanche.
377
00:30:51,200 --> 00:30:55,633
Ne valeva la pena?
Non stavamo bene? Cosa ci mancava?
378
00:30:55,666 --> 00:31:00,133
(eco) Cosa ti mancava? Avevi
il tuo giornale, la nostra casetta.
379
00:31:00,166 --> 00:31:02,700
RACHELE: A me sembra
che eravamo felici prima.
380
00:31:02,733 --> 00:31:05,600
Nessuno di noi
mai ti ha chiesto di più.
381
00:31:05,633 --> 00:31:09,600
Benito. Benito. Benito. Benito.
Sto aspettando.
382
00:31:11,466 --> 00:31:14,700
- Rachele, ora devo andare.
- No, aspetta, parlami.
383
00:31:14,766 --> 00:31:18,133
Ma parla cosa, cosa ti devo dire,
Rachele? Cosa vuoi che dica?
384
00:31:18,200 --> 00:31:19,400
Non lo so, qualcosa!
385
00:31:21,100 --> 00:31:23,700
Sono tua moglie
e non mi dici mai niente.
386
00:31:24,366 --> 00:31:27,133
Saranno gli anni più belli
della nostra vita.
387
00:31:36,100 --> 00:31:40,000
Ma cosa vuole da me? Che cosa
vuole ancora? E' tornata di nuovo!
388
00:31:40,066 --> 00:31:42,233
(BUSSANO ALLA PORTA)
No!
389
00:31:42,666 --> 00:31:45,666
- Eccellenza, c'è...
- Navarra, cosa ho detto poco fa?
390
00:31:45,700 --> 00:31:48,700
Ho detto di non lasciarla passare!
- Ma non è la signora.
391
00:31:48,733 --> 00:31:50,000
Direttore?
392
00:31:56,233 --> 00:31:57,233
Bianca.
393
00:32:06,033 --> 00:32:08,200
Presidente, non direttore.
394
00:32:09,333 --> 00:32:11,133
Ah, mi perdoni.
395
00:32:25,066 --> 00:32:29,000
Sono venuta tante volte,
ma c'era sempre una fila...
396
00:32:29,033 --> 00:32:32,700
Tanta gente che aveva bisogno di lei
e non volevo disturbarla.
397
00:32:34,266 --> 00:32:35,566
Oggi non c'è nessuno.
398
00:32:37,533 --> 00:32:38,600
Già.
399
00:32:41,433 --> 00:32:45,466
Sono contento che sei venuta
a trovarmi. E il bambino?
400
00:32:46,466 --> 00:32:48,000
E' tanto cresciuto.
401
00:32:49,366 --> 00:32:50,733
Le somiglia tanto.
402
00:32:51,700 --> 00:32:53,233
Suona il violino, sa?
403
00:32:54,600 --> 00:32:56,266
- Ah, sì?
- Mh-mh.
404
00:32:57,433 --> 00:32:58,633
Io ho smesso.
405
00:33:00,066 --> 00:33:03,166
E perché? Era così bravo.
406
00:33:09,066 --> 00:33:10,200
Bianca.
407
00:33:16,566 --> 00:33:20,466
(COLPI ALLA PORTA E VOCI CONCITATE)
408
00:33:34,333 --> 00:33:37,700
- Sono arrugginito.
- Affatto. Continui.
409
00:33:37,733 --> 00:33:40,166
- No.
- Per favore.
410
00:33:44,533 --> 00:33:45,666
La prego.
411
00:33:50,000 --> 00:33:51,133
Bianca.
412
00:33:55,033 --> 00:34:00,033
(SUONA "BARCAROLLE, THE TALES
OF HOFFMANN" DI JACQUES OFFENBACH)
413
00:34:10,400 --> 00:34:13,433
(ROMBO DI MOTORE)
414
00:34:24,233 --> 00:34:27,266
(PASSI)
415
00:34:34,166 --> 00:34:36,533
(PORTA SI APRE)
416
00:34:39,133 --> 00:34:40,266
Direttore.
417
00:34:46,533 --> 00:34:48,033
Siamo qua...
418
00:34:49,100 --> 00:34:54,433
..da voi, per dirvi che siamo
stanchi di seguire questo passo.
419
00:34:54,466 --> 00:34:57,000
Le prigioni sono
piene di fascisti, Benito.
420
00:34:58,500 --> 00:35:03,033
FARINACCI: Qui si sta facendo
un processo sistematico al fascismo.
421
00:35:04,433 --> 00:35:09,033
Qui si sta operando un sistematico
processo al fascismo!
422
00:35:11,066 --> 00:35:13,000
E tu, eh?
423
00:35:13,033 --> 00:35:18,166
Tu non ti vuoi assumere
la responsabilità della rivoluzione.
424
00:35:18,700 --> 00:35:22,200
Ce l'assumeremo noi, no?
La responsabilità.
425
00:35:23,433 --> 00:35:27,633
O tutti fuori, liberi,
o tutti in prigione.
426
00:35:28,766 --> 00:35:31,533
Cosa pretendete?
M'hanno fatto il vuoto attorno,
427
00:35:31,566 --> 00:35:33,566
m'hanno gettato
questo cadavere tra i piedi.
428
00:35:33,633 --> 00:35:36,266
Duce, Duce, Duce, Duce.
429
00:35:37,033 --> 00:35:41,266
Ma ti pare troppo un cadavere
per una rivoluzione?
430
00:35:42,400 --> 00:35:46,433
E finiamola questa "rivoluzione", no?
431
00:35:47,266 --> 00:35:49,500
Oppure costituiamoci come criminali.
432
00:35:50,166 --> 00:35:54,466
Ma non lasciamo ai nostri nemici
l'onore di decidere.
433
00:35:57,800 --> 00:36:00,100
O tutti fuori, o tutti dentro.
434
00:36:02,166 --> 00:36:03,700
Voi compreso.
435
00:36:09,700 --> 00:36:11,166
Duce.
436
00:36:20,366 --> 00:36:23,700
(MUSICA ELETTRONICA)
437
00:36:43,633 --> 00:36:46,766
(TONFI CONTINUI)
438
00:37:12,066 --> 00:37:15,500
(TONFI CONTINUI)
439
00:37:21,300 --> 00:37:24,666
(TONFI CONTINUI)
440
00:37:34,066 --> 00:37:36,433
Guardi qua,
si è fatto venire un livido.
441
00:37:40,333 --> 00:37:43,766
Quelli vogliono finire
la rivoluzione,
442
00:37:43,800 --> 00:37:47,533
mentre la nazione ed il Re
mi chiedono di amputare il fascismo
443
00:37:47,566 --> 00:37:49,200
dalla violenza.
444
00:37:51,300 --> 00:37:53,466
Rinnegare il dominio della forza.
445
00:38:05,233 --> 00:38:07,433
Ma il fascismo è violenza, Bianca.
446
00:38:09,166 --> 00:38:11,366
Il fascismo è il dominio della forza.
447
00:38:13,066 --> 00:38:18,300
E' la volontà di pochi
che si impone sulla volontà di molti.
448
00:38:20,233 --> 00:38:24,400
E' sopraffazione, è arbitrio,
449
00:38:24,433 --> 00:38:26,600
è la legge del più forte.
450
00:38:27,433 --> 00:38:30,733
E' odio, è eccitazione della massa,
451
00:38:30,800 --> 00:38:36,166
è rabbia, è il disprezzo
della debolezza, del dubbio,
452
00:38:36,200 --> 00:38:40,466
è la legge del bastone
contro il caos della mente!
453
00:38:41,100 --> 00:38:46,500
E' decisione contro mediazione,
è il rifiuto del compromesso!
454
00:38:46,533 --> 00:38:49,233
E' il nuovo contro il vecchio!
455
00:38:49,266 --> 00:38:53,366
E' essere sempre,
sempre contro qualcosa o qualcuno!
456
00:38:53,433 --> 00:38:55,433
E chi si mette di traverso...
457
00:39:03,400 --> 00:39:05,000
Questo è il fascismo.
458
00:39:06,166 --> 00:39:07,266
O non è.
459
00:39:10,066 --> 00:39:11,600
- Direttore...
- Ah.
460
00:39:13,233 --> 00:39:15,133
- Presidente.
- Sì?
461
00:39:18,466 --> 00:39:21,066
L'avete fatto ammazzare voi
Matteotti?
462
00:39:30,600 --> 00:39:32,100
Grazie della visita.
463
00:39:34,766 --> 00:39:38,066
Presidente, io...
No, scusi, certo che no.
464
00:39:38,100 --> 00:39:39,800
Io non intendevo dire... Scusi.
465
00:39:40,000 --> 00:39:41,733
MUSSOLINI: Navarra!
- Io...
466
00:39:44,266 --> 00:39:47,666
Presidente, io, veramente,
oggi ero venuta anche...
467
00:39:48,200 --> 00:39:51,466
..perché, ecco,
io avrei bisogno che...
468
00:39:52,600 --> 00:39:54,466
Avrei bisogno di un lavoro.
469
00:39:54,500 --> 00:39:56,700
Ecco, perché il bambino cresce
e quindi io...
470
00:39:56,766 --> 00:39:58,433
NAVARRA: Sì, Eccellenza.
471
00:40:06,566 --> 00:40:08,800
Il bambino cresce, e io ho bi...
472
00:40:29,166 --> 00:40:32,733
(MUSICA CUPA)
473
00:40:42,666 --> 00:40:45,066
PAZIENTE: Fatemi uscire!
474
00:40:53,500 --> 00:40:55,200
PAZIENTE 2: Dove sono?
475
00:40:57,166 --> 00:40:59,333
(GRIDA)
476
00:41:02,366 --> 00:41:03,733
Sono Cesare Rossi.
477
00:41:07,466 --> 00:41:11,066
MUSSOLINI: Chiuda la finestra.
- E' giorno inoltrato, Eccellenza.
478
00:41:11,100 --> 00:41:13,266
Me ne frego, Navarra.
Lasciami in pace.
479
00:41:13,300 --> 00:41:16,466
Temo non sia opportuno, Eccellenza.
480
00:41:18,433 --> 00:41:21,300
- "Sia opportuno"...
- Riconosco la calligrafia.
481
00:41:25,633 --> 00:41:27,733
(RONZIO)
482
00:41:36,066 --> 00:41:40,500
(ROSSI: "A cospetto di responsabilità
tremende, non solo di ordine morale")
483
00:41:40,533 --> 00:41:44,633
("e politico, ma di ordine penale,
io ritengo mio dovere difendere,")
484
00:41:44,666 --> 00:41:49,166
("contro tutti, la mia personalità
di cittadino e di fascista".)
485
00:41:49,233 --> 00:41:53,100
("E per questo voglio
che tutti, tutti,")
486
00:41:53,133 --> 00:41:56,333
("dalla stampa, all'opinione
pubblica, alle autorità,")
487
00:41:56,366 --> 00:41:59,666
("sappiano a chi suddette
responsabilità appartengono".)
488
00:42:05,600 --> 00:42:10,100
"Tutto quanto è successo,
è avvenuto sempre..."
489
00:42:10,700 --> 00:42:13,666
"..per volontà diretta del Duce".
490
00:42:16,800 --> 00:42:20,033
"Aggressioni, bastonature,"
491
00:42:20,100 --> 00:42:24,333
"sono sempre state approvate
o ordinate dal Duce".
492
00:42:27,066 --> 00:42:30,266
"Anche nel caso di Matteotti, certo".
493
00:42:34,266 --> 00:42:38,400
(ROSSI: "Il sequestro è
germogliato da questa atmosfera")
494
00:42:38,433 --> 00:42:40,800
("di rancore e di paura".)
495
00:42:41,033 --> 00:42:44,333
"Ed è degenerato poi
nella soppressione".
496
00:42:44,366 --> 00:42:47,466
"E' un delitto politico di Stato".
497
00:42:53,433 --> 00:42:56,033
"E in Italia oggi chi è lo Stato?"
498
00:43:03,633 --> 00:43:08,533
("SOGNO DI UN VALZER" OSCAR STRAUS
IN SOTTOFONDO)
499
00:43:27,633 --> 00:43:29,433
- E' arrivato.
- E' arrivato.
500
00:43:29,500 --> 00:43:31,433
- E' arrivato.
- E' arrivato.
501
00:43:32,766 --> 00:43:34,066
E' arrivato.
502
00:43:34,133 --> 00:43:38,233
(CANTA "SOGNO DI UN VALZER"
DI OSCAR STRAUS
503
00:43:43,133 --> 00:43:46,066
Con le dimissioni,
almeno ce lo toglieremo di torno.
504
00:43:48,800 --> 00:43:50,100
Va benissimo.
505
00:43:54,600 --> 00:43:58,033
(SUONI OVATTATI)
506
00:43:59,133 --> 00:44:01,033
(ovattato) Si è superato ogni limite.
507
00:44:01,066 --> 00:44:03,166
MUSSOLINI: Signori, buonasera.
508
00:44:08,533 --> 00:44:12,300
(SUONI OVATTATI)
509
00:44:12,333 --> 00:44:14,200
MUSSOLINI: Buonasera, Facta.
510
00:44:17,266 --> 00:44:20,433
(SUONI OVATTATI)
511
00:44:22,033 --> 00:44:25,733
("SOGNO DI UN VALZER" OSCAR STRAUS
IN SOTTOFONDO)
512
00:44:25,766 --> 00:44:28,066
- Generale, buonasera.
- Mussolini.
513
00:44:32,166 --> 00:44:34,333
(REGINA ELENA IN FRANCESE)
514
00:44:34,366 --> 00:44:36,666
Non si poteva ritirare l'invito.
515
00:44:41,466 --> 00:44:45,733
(MUSICA CUPA E SUONI OVATTATI)
516
00:44:56,133 --> 00:44:59,200
Maestà. Maestà!
517
00:44:59,233 --> 00:45:00,233
Non qui!
518
00:45:00,266 --> 00:45:02,100
(MUSICA SI FERMA)
519
00:45:02,133 --> 00:45:04,666
- Maestà, soltanto una parola.
- Mussolini...
520
00:45:06,633 --> 00:45:07,733
Mh...
521
00:45:13,733 --> 00:45:17,566
Voglio che sappia che sarà
fatto tutto il necessario
522
00:45:17,600 --> 00:45:22,766
perché Vostra Grazia sia fiero del
governo che ho l'onore di presiedere.
523
00:45:23,533 --> 00:45:27,733
Per il momento la mia grazia
si trova solo in un grande imbarazzo.
524
00:45:29,666 --> 00:45:33,133
Quello che accadrà in futuro,
lo deciderà il parlamento.
525
00:45:34,033 --> 00:45:37,266
(APPLAUSI)
526
00:45:45,266 --> 00:45:47,266
(IN FRANCESE)
527
00:45:47,333 --> 00:45:50,733
(MUSICA RIPRENDE)
528
00:45:51,100 --> 00:45:54,266
Peccato, il fascismo
a volte era un problema,
529
00:45:54,300 --> 00:45:56,600
ma il più delle volte, la soluzione.
530
00:46:14,100 --> 00:46:17,533
(MUSICA CUPA)
531
00:47:07,166 --> 00:47:09,700
MATTEOTTI: Un anno
di dominazione fascista.
532
00:47:10,633 --> 00:47:12,533
I fascisti uccidono un operaio.
533
00:47:15,200 --> 00:47:17,533
Ne accoltellano un altro
davanti alla figlia.
534
00:47:17,566 --> 00:47:19,700
Feriscono una ventina di persone.
535
00:47:19,733 --> 00:47:23,166
Cinque fascisti penetrano
nella cooperativa popolare
536
00:47:23,200 --> 00:47:24,800
e bastonano tutti i presenti.
537
00:47:25,000 --> 00:47:28,166
Un operaio è sequestrato
nella propria abitazione,
538
00:47:28,200 --> 00:47:31,500
bastonato in presenza
della moglie e poi pugnalato.
539
00:47:31,533 --> 00:47:33,466
I fascisti devastano
case private e negozi.
540
00:47:33,533 --> 00:47:37,333
La maestra elementare presa a
sassate in strada dalle Camicie Nere,
541
00:47:37,366 --> 00:47:39,466
perché accusata
di simpatie socialiste.
542
00:47:41,433 --> 00:47:44,733
Il consigliere comunale è
aggredito e ridotto in fin di vita.
543
00:47:44,800 --> 00:47:48,600
La lattivendola viene
percossa e bastonata
544
00:47:48,633 --> 00:47:51,400
perché si è astenuta alle elezioni.
545
00:47:51,433 --> 00:47:53,666
Due braccianti vengono
bastonati a morte.
546
00:47:57,000 --> 00:47:59,733
Il sacerdote è denudato,
legato a un albero e bastonato.
547
00:48:00,533 --> 00:48:02,066
Aggredito e bastonato.
548
00:48:03,633 --> 00:48:06,366
I fascisti irrompono
in un'assemblea di tranvieri
549
00:48:06,400 --> 00:48:08,266
e bastonano tutti i presenti.
550
00:48:08,300 --> 00:48:10,733
Il segretario della Casa
del Lavoro è assassinato
551
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
con tre colpi di rivoltella al volto.
552
00:48:13,800 --> 00:48:16,700
Il municipio è invaso da Camicie
Nere, impiegati bastonati.
553
00:48:16,766 --> 00:48:21,033
I fascisti assaltano e disperdono
la processione religiosa.
554
00:48:21,066 --> 00:48:23,400
Ucciso a colpi d'arma da fuoco.
555
00:48:23,433 --> 00:48:26,266
Costretto a bere olio di ricino.
Incendiato, distrutto.
556
00:48:26,333 --> 00:48:29,733
L'industriale è costretto
con percosse a licenziare gli operai
557
00:48:29,766 --> 00:48:32,400
che avevano manifestato
per il Primo Maggio.
558
00:48:32,433 --> 00:48:35,433
I fascisti invadono una trattoria!
559
00:48:35,466 --> 00:48:37,400
Donne e bambini morti.
560
00:48:43,200 --> 00:48:47,133
(MUSICA ELETTRONICA IN CRESCENDO)
561
00:49:12,566 --> 00:49:16,366
(MUSICA CUPA)
562
00:49:48,133 --> 00:49:51,200
(MUSICA CUPA)
563
00:50:25,000 --> 00:50:27,200
(RESPIRO PROFONDO)
564
00:50:27,800 --> 00:50:31,566
- Fonti certe, si dimette.
- E che altro potrebbe fare?
565
00:50:35,800 --> 00:50:37,133
Signori.
566
00:50:40,233 --> 00:50:45,133
Il discorso che sto per pronunziare
dinanzi a voi, forse...
567
00:50:46,400 --> 00:50:49,666
..non potrà esser classificato,
a rigore di termini...
568
00:50:51,766 --> 00:50:54,266
..come un discorso parlamentare.
569
00:51:06,600 --> 00:51:11,500
Non è un discorso parlamentare,
è un atto d'accusa.
570
00:51:14,066 --> 00:51:16,166
L'accusa contro me stesso.
571
00:51:20,400 --> 00:51:23,033
Si grida:
572
00:51:23,066 --> 00:51:28,166
"Il fascismo è un'orda di barbari
accampati nella nazione,"
573
00:51:28,200 --> 00:51:32,100
"ed un movimento
di banditi e di predoni".
574
00:51:35,633 --> 00:51:36,766
Ebbene...
575
00:51:39,033 --> 00:51:43,366
..io dichiaro qui,
al cospetto di questa assemblea,
576
00:51:43,433 --> 00:51:46,066
e al cospetto
di tutto il popolo italiano...
577
00:51:48,066 --> 00:51:52,466
..che assumo io solo
la responsabilità politica, morale,
578
00:51:52,500 --> 00:51:55,400
storica, di tutto quanto è avvenuto.
579
00:52:06,433 --> 00:52:11,500
Se il fascismo non è stato
che olio di ricino e manganello,
580
00:52:11,533 --> 00:52:16,400
e non invece la superba passione
della migliore gioventù italiana,
581
00:52:16,433 --> 00:52:17,800
a me la colpa.
582
00:52:19,633 --> 00:52:23,233
Se il fascismo è stato
un'associazione a delinquere,
583
00:52:23,266 --> 00:52:28,466
io sono il capo di questa
associazione a delinquere.
584
00:52:28,500 --> 00:52:32,200
Se tutte le violenze sono
state il risultato
585
00:52:32,233 --> 00:52:36,433
di un determinato clima politico,
storico e morale...
586
00:52:37,700 --> 00:52:40,333
..a me la responsabilità
di tutto questo.
587
00:52:40,366 --> 00:52:46,166
Perché questo clima storico, politico
e morale, io... io l'ho creato!
588
00:52:49,766 --> 00:52:54,666
Quando due elementi sono
in lotta e sono irreducibili,
589
00:52:54,733 --> 00:52:57,433
l'unica soluzione è nella forza!
590
00:52:58,566 --> 00:53:03,300
Non c'è mai stata altra soluzione
nella storia e non ci sarà mai.
591
00:53:08,500 --> 00:53:10,533
Se io, la centesima parte...
592
00:53:11,600 --> 00:53:16,533
..dell'energia messa a contenere la
violenza, la mettessi a scatenarla...
593
00:53:20,166 --> 00:53:22,033
..eh, vedreste allora.
594
00:53:23,533 --> 00:53:25,200
Vedreste, allora.
595
00:53:45,466 --> 00:53:47,666
Quel che dovevo dire, l'ho detto.
596
00:53:50,800 --> 00:53:52,300
Ora tocca a voi.
597
00:53:56,400 --> 00:54:00,333
L'articolo 47 dello Statuto dice...
598
00:54:02,066 --> 00:54:07,700
"La Camera dei deputati ha il diritto
di accusare i Ministri del Re"
599
00:54:07,733 --> 00:54:12,400
"e di tradurli di fronte
all'Alta Corte di Giustizia".
600
00:54:16,266 --> 00:54:22,100
Domando formalmente se in questa
Camera, o fuori di questa Camera,
601
00:54:22,133 --> 00:54:25,566
ci sia qualcuno che si voglia
avvalere dell'articolo 47.
602
00:54:38,000 --> 00:54:42,200
Avete la facoltà di trasformare
questa mia autoaccusa...
603
00:54:44,600 --> 00:54:46,433
..in un atto formale.
604
00:54:47,600 --> 00:54:52,033
Di trascinarmi dinanzi
all'Alta Corte di Giustizia.
605
00:54:59,533 --> 00:55:02,166
Basta che uno di voi
ne faccia richiesta.
606
00:55:05,633 --> 00:55:07,333
Ne basta uno.
607
00:55:09,800 --> 00:55:14,433
Solo uno, ed il sottoscritto sarà
finito, per sempre.
608
00:55:28,300 --> 00:55:29,433
Avanti.
609
00:55:33,666 --> 00:55:38,766
(MUSICA ONIRICA)
610
00:55:57,433 --> 00:56:02,066
(MUSICA DI TENSIONE)
611
00:56:09,300 --> 00:56:10,333
Avanti!
612
00:56:17,766 --> 00:56:21,566
(MUSICA DI TENSIONE IN CRESCENDO)
613
00:56:31,000 --> 00:56:34,466
(MUSICA ONIRICA)
614
00:56:43,800 --> 00:56:47,000
(MUSICA SFUMA)
615
00:56:50,600 --> 00:56:52,466
Silenzio.
616
00:57:02,133 --> 00:57:05,133
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
44495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.