All language subtitles for Le.Secret.de.Kheops.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H265-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,083 --> 00:01:12,375 A pokračuje to aj tam vzadu. 2 00:01:40,792 --> 00:01:43,542 Stopy po nástrojoch, ktorými to vykopali. 3 00:01:43,792 --> 00:01:45,458 Pred 4 000 rokmi. 4 00:02:23,458 --> 00:02:25,500 Podaj mi náradie. 5 00:02:44,208 --> 00:02:46,000 „Chnum Chufu.“ 6 00:02:47,417 --> 00:02:48,625 Farúk, 7 00:02:48,875 --> 00:02:50,708 to je Cheops. 8 00:02:50,958 --> 00:02:52,958 Vieš, čo to znamená? 9 00:02:54,250 --> 00:02:57,167 Je to zásobná hlava, magická hlava. 10 00:02:57,875 --> 00:03:00,792 Kráľovská komora je možno priamo tu. 11 00:03:18,083 --> 00:03:23,208 „Nájdené na tomto mieste a odvezené do Francúzska.“ 12 00:03:23,375 --> 00:03:25,667 „Druhého thermidora, roku VII.“ 13 00:03:27,292 --> 00:03:28,500 Čo to je? 14 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 - Kto to napísal? - Nejaký turista. 15 00:03:31,000 --> 00:03:35,125 - Čo to trepeš? - Turista z roku 1799. 16 00:03:35,375 --> 00:03:37,000 Egyptská expedícia. 17 00:03:37,167 --> 00:03:40,542 Vtedy čmárali graffiti úplne všade. 18 00:03:40,708 --> 00:03:42,458 Čo je to za hmyz? 19 00:03:42,625 --> 00:03:44,500 To je mucha? 20 00:03:46,000 --> 00:03:49,917 Nemáš pocit, že sme to už niekde videli? 21 00:03:50,083 --> 00:03:51,917 Čo, prázdnu miestnosť? 22 00:03:52,167 --> 00:03:55,167 - Tých sme videli kopu. - Nie, hovorím o tomto. 23 00:03:56,542 --> 00:03:58,250 Zamurovali to. 24 00:03:58,417 --> 00:03:59,500 Poď, yallah! 25 00:03:59,750 --> 00:04:02,167 Christian, nemáme na to vybavenie. 26 00:04:02,333 --> 00:04:05,875 Čakám na to 30 rokov a ty ma tu serieš s nejakým náradím? 27 00:04:06,042 --> 00:04:08,542 - No tak. - Je to zložité. 28 00:04:08,708 --> 00:04:10,292 Prosím ťa, rozbi to. 29 00:04:10,458 --> 00:04:12,917 - No poď... - Necítiš niečo spálené? 30 00:04:13,167 --> 00:04:16,750 Dobre, stačilo, urobím to sám. 31 00:04:17,000 --> 00:04:18,458 Podaj mi to kladivo. 32 00:04:22,208 --> 00:04:22,750 Stoj! 33 00:04:22,917 --> 00:04:24,000 Nie, 34 00:04:28,792 --> 00:04:31,125 - Christian, si na nervy! - Nič mi nie je. 35 00:04:31,375 --> 00:04:33,125 - A ty si v poriadku? - Poď, ponáhľaj sa. 36 00:04:41,208 --> 00:04:43,542 ♪ Jeden môj kamoš tam sedel za vraždu... ♪ 37 00:04:43,708 --> 00:04:46,250 Hovoril som ti, že na to nemáme náradie. 38 00:04:46,417 --> 00:04:48,333 ♪ A sudca buchol kladivkom ♪ 39 00:04:48,500 --> 00:04:51,042 ♪ Porota ho uznala vinným ♪ 40 00:04:51,500 --> 00:04:54,917 ♪ Dostal 16 rokov v pekle ♪ 41 00:04:55,292 --> 00:04:58,958 ♪ Povedal si: „Ja tam svoj život neskončím“... ♪ 42 00:05:00,833 --> 00:05:03,250 - Bol si skvelý, Farúk. - Kurva! 43 00:05:03,417 --> 00:05:08,167 4 000 rokov hľadáme ten poklad a my máme jedinečnú stopu! 44 00:05:08,333 --> 00:05:09,542 - Kam ideme? - Do múzea, 45 00:05:09,708 --> 00:05:10,875 ponáhľaj sa. 46 00:05:12,750 --> 00:05:16,500 ♪ Chystám útek z basy a dívam sa k nebu ♪ 47 00:05:16,667 --> 00:05:21,125 ♪ Chystám útek z basy ♪ 48 00:05:21,292 --> 00:05:24,083 ♪ Kiežby som tak vedel lietať ♪ 49 00:05:25,417 --> 00:05:26,792 ♪ Všetko v mene slobody ♪ 50 00:05:32,250 --> 00:05:36,208 ♪ Všetko v mene slobody ♪ 51 00:05:37,958 --> 00:05:39,583 {\an8}♪ Musím byť slobodný ♪ 52 00:05:39,750 --> 00:05:41,625 ♪ Útek z basy... ♪ 53 00:06:08,767 --> 00:06:12,628 {\an8}CHEOPSOVO TAJOMSTVO 54 00:06:13,605 --> 00:06:15,730 No tak, to snáď nie je pravda! 55 00:06:16,167 --> 00:06:17,667 Tadiaľto! 56 00:06:17,917 --> 00:06:20,917 Turisti sú fakt egyptská pohroma. 57 00:06:21,083 --> 00:06:22,208 Profesor Robinson? 58 00:06:22,375 --> 00:06:25,292 Nie, to nie som ja. Prepáčte, pekný deň. 59 00:06:26,500 --> 00:06:29,417 Tam je, neboj, ja jej to vysvetlím. 60 00:06:30,167 --> 00:06:32,208 Nelegálne vykopávky? 61 00:06:32,375 --> 00:06:34,625 Gratulujem. Vy ste sa zbláznili? 62 00:06:34,792 --> 00:06:37,542 - Nikto nás nespoznal! - Okrem celej Káhiry! 63 00:06:37,792 --> 00:06:41,208 Už 3 roky ťa žiadam, aby si prehľadala túto oblasť. 64 00:06:41,375 --> 00:06:43,833 - Skončíš v base. - Toto je vážna vec. 65 00:06:44,000 --> 00:06:45,875 - Christian mal pravdu. - Jasné. 66 00:06:46,042 --> 00:06:48,750 Našli ste kráľovskú hrobku, či čo? 67 00:06:48,917 --> 00:06:50,417 Nie, ale mám dôkaz, 68 00:06:50,583 --> 00:06:53,125 že Cheopsov poklad premiestnili. 69 00:06:54,458 --> 00:06:55,708 Do mojej kancelárie. 70 00:06:55,875 --> 00:06:57,542 Aby sa zabránilo rabovaniu. 71 00:06:57,792 --> 00:07:01,792 Seti I., Ramzes II., kde sme našli ich pohrebné poklady? 72 00:07:02,042 --> 00:07:06,417 - S Cheopsom je to to isté. - Tú tvoju pesničku poznám naspamäť. 73 00:07:06,667 --> 00:07:08,542 Nechceš ma počúvať. 74 00:07:08,708 --> 00:07:11,958 - Dobre, tak čo si našiel? - Cheopsovu zásobnú hlavu. 75 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 - Cheopsovu zásobnú hlavu? - Áno. 76 00:07:14,833 --> 00:07:17,542 A dôkaz, že poklad premiestnili. 77 00:07:17,792 --> 00:07:20,792 - To som pochopila. - Premiestnili ho dvakrát. 78 00:07:21,042 --> 00:07:25,292 Najprv v staroveku a druhýkrát do Francúzska 79 00:07:25,625 --> 00:07:29,042 počas Bonaparteho egyptskej výpravy. 80 00:07:29,292 --> 00:07:30,875 - Do Francúzska. - Áno. 81 00:07:31,125 --> 00:07:33,542 Si si tým istý? 82 00:07:33,708 --> 00:07:35,083 Polícia. 83 00:07:38,250 --> 00:07:39,292 Haló? 84 00:07:39,958 --> 00:07:42,625 Dobrý deň, pán komisár. 85 00:07:42,708 --> 00:07:43,667 Prosím? 86 00:07:44,375 --> 00:07:45,875 Profesor Robinson? 87 00:07:46,958 --> 00:07:50,125 - Veď je to polícia! - Zavolajú znova. 88 00:07:50,292 --> 00:07:51,333 Pozri. 89 00:07:51,583 --> 00:07:55,292 „Nájdené na tomto mieste a prevezené do Francúzska.“ 90 00:07:55,458 --> 00:07:58,500 „Druhého thermidora, roku VII.“ To znamená „júl 1799“. 91 00:07:58,667 --> 00:07:59,792 Čo našli 92 00:07:59,958 --> 00:08:02,625 vedľa Cheopsovej hlavy? 93 00:08:02,875 --> 00:08:06,708 Čo také zásadné a dôležité našli, že tam nechali takýto odkaz? 94 00:08:06,875 --> 00:08:07,750 Zdvihnem. 95 00:08:07,917 --> 00:08:11,875 Angličania zanechali rovnaký nápis 96 00:08:12,042 --> 00:08:13,833 na Rosettskej doske. 97 00:08:14,083 --> 00:08:17,208 Faïza, s tými reštitúciami sa len trápiš, 98 00:08:17,375 --> 00:08:20,458 keď žiadaš celý svet o vrátenie pokladov, ktoré vám patria. 99 00:08:20,708 --> 00:08:22,708 Dávam ti svoje slovo. 100 00:08:22,958 --> 00:08:25,667 Ak je Cheopsov poklad vo Francúzsku, 101 00:08:25,833 --> 00:08:27,667 prinesiem ti ho späť do Egypta. 102 00:08:32,625 --> 00:08:34,332 Áno, pán komisár... 103 00:08:35,207 --> 00:08:37,875 Áno, je to zvláštne, prerušilo nás to... 104 00:08:38,042 --> 00:08:39,292 Prosím? 105 00:08:40,042 --> 00:08:41,582 Svedok ho spoznal? 106 00:08:42,875 --> 00:08:44,500 Robinsonova adresa? 107 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Ulica El Tabia 3. 108 00:08:51,542 --> 00:08:53,708 Dovidenia, pán komisár. 109 00:08:57,042 --> 00:08:58,333 Ďakujem. 110 00:08:58,500 --> 00:09:00,750 Nevracaj sa s prázdnymi rukami. 111 00:09:01,000 --> 00:09:02,917 A vypadni z Káhiry. 112 00:09:03,708 --> 00:09:05,625 Už ťa tu nechcem vidieť. 113 00:09:07,917 --> 00:09:11,250 Prepašujeme ťa cez Alexandriu, mám tam kamaráta, ktorý... 114 00:09:14,208 --> 00:09:16,583 Čo tu, kurva, robíš? Nemáme čas! 115 00:09:16,750 --> 00:09:17,917 - Tu je. - Veľa riskujem. 116 00:09:18,083 --> 00:09:19,292 Pozri. 117 00:09:21,458 --> 00:09:22,500 Mucha? 118 00:09:22,667 --> 00:09:25,292 Nie, nie mucha, to je mravec. 119 00:09:25,458 --> 00:09:27,417 Značka? 120 00:09:27,583 --> 00:09:31,000 - DVD? - Dominique Vivant Denon, presne tak. 121 00:09:31,167 --> 00:09:34,125 Išiel s Bonapartem do Egypta. 122 00:09:34,375 --> 00:09:37,708 Som si istý, že ten odkaz napísal on. 123 00:09:37,875 --> 00:09:41,125 Vrátil sa do Francúzska s Bonapartem v roku 1799, 124 00:09:41,375 --> 00:09:45,333 zatiaľ čo všetci ostatní vedci zostali v Egypte. 125 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 - Prečo nie on? - Áno, prečo? 126 00:09:47,500 --> 00:09:50,333 A keď sa vrátil 127 00:09:50,500 --> 00:09:52,542 - do Francúzska... - Tvoj pas! 128 00:09:52,792 --> 00:09:55,875 Napoleon ho vymenoval za prvého riaditeľa Louvru. 129 00:09:56,042 --> 00:09:58,583 Povýšenie, ktorému nikto nerozumel. 130 00:09:58,833 --> 00:10:01,083 Možno sa mu tak chcel poďakovať, 131 00:10:01,250 --> 00:10:03,625 počuješ ma? 132 00:10:03,792 --> 00:10:05,583 Za to, že priniesol poklad. 133 00:10:05,750 --> 00:10:08,750 To je všetko super, ale musíme odtiaľto vypadnúť. 134 00:10:08,917 --> 00:10:09,750 Poďme. 135 00:10:09,917 --> 00:10:11,583 Už to mám! 136 00:10:11,833 --> 00:10:13,083 - Chápem. - Čo? 137 00:10:13,333 --> 00:10:16,917 Už viem, prečo som si bol istý, že som tú skrýšu už videl. 138 00:10:17,167 --> 00:10:18,000 Prečo? 139 00:10:18,250 --> 00:10:19,708 - Lebo som ju už videl. - Kde? 140 00:10:21,542 --> 00:10:22,917 V Paríži. 141 00:10:35,500 --> 00:10:36,708 Pozri. 142 00:10:39,542 --> 00:10:41,542 Kurva, to je ono, čo mi... 143 00:10:41,708 --> 00:10:43,667 Ale jasné. 144 00:10:43,833 --> 00:10:46,750 - Mali ste prísť pred 3 dňami. - Kto je to? 145 00:10:46,917 --> 00:10:49,542 Tí otravní hajzli z archeologického. 146 00:10:49,708 --> 00:10:50,750 Pamiatkári? 147 00:10:51,000 --> 00:10:54,125 Čože, kvôli tým trom sračkám, čo sme našli? 148 00:11:02,208 --> 00:11:04,708 - Čo, do riti, robia dole? - Vypni to! 149 00:11:04,875 --> 00:11:06,667 Dole sú nejakí ľudia! 150 00:11:06,917 --> 00:11:09,167 Poviem ti, kedy môžeme pokračovať. 151 00:11:10,625 --> 00:11:13,083 Bude vám to ešte dlho trvať? 152 00:11:14,833 --> 00:11:16,708 Je to tak, ako sme si mysleli. 153 00:11:16,958 --> 00:11:19,708 Táto lyžička pochádza z 3. storočia. 154 00:11:19,958 --> 00:11:23,292 A tento úlomok misky je z rovnakého obdobia. 155 00:11:23,458 --> 00:11:25,500 Miska a lyžička? Super. 156 00:11:25,750 --> 00:11:27,958 Už chýbajú len Coco Pops. 157 00:11:28,125 --> 00:11:29,250 No, počúvajte. 158 00:11:29,417 --> 00:11:32,208 Toto nie je objav storočia, však? 159 00:11:32,375 --> 00:11:34,750 - Máme do činenia s odborníkom. - Teší ma. 160 00:11:35,000 --> 00:11:37,417 Požiadame o zastavenie stavby. 161 00:11:37,583 --> 00:11:39,250 - Ak vás to baví. - Prosím? 162 00:11:39,500 --> 00:11:41,167 Musíme dokončiť stavbu. 163 00:11:41,417 --> 00:11:44,833 Požiadame o zásah prefekta a bude to vybavené. 164 00:11:45,083 --> 00:11:47,000 S metrom je to vždy rovnaké. 165 00:11:47,250 --> 00:11:50,750 Vŕtate si tunely ako krtkovia na extáze. 166 00:11:52,917 --> 00:11:56,250 Musíte sa cítiť mocne s tými vašimi veľkými strojmi? 167 00:11:58,042 --> 00:11:59,042 Áno. 168 00:11:59,292 --> 00:12:00,500 A hlúpo? 169 00:12:01,875 --> 00:12:03,292 No tak... 170 00:12:04,542 --> 00:12:05,625 Do práce! 171 00:12:10,667 --> 00:12:11,833 Do riti. 172 00:12:12,083 --> 00:12:14,167 Isis, si v poriadku? 173 00:12:14,417 --> 00:12:16,417 - Nie. - A čo sa stalo? 174 00:12:16,667 --> 00:12:18,750 - Otec je v Paríži. - Do riti. 175 00:12:19,000 --> 00:12:20,042 Áno, pche! 176 00:12:49,125 --> 00:12:52,042 Neoverili ste si pôvod týchto sôch? 177 00:12:52,292 --> 00:12:55,792 Ale áno, pani ministerka, ale pomýlil by sa každý. 178 00:12:56,042 --> 00:12:58,042 - Certifikáty boli... - Falošné. 179 00:12:58,292 --> 00:13:01,417 Dobre, už sme to pochopili. Počkajte, pani ministerka. 180 00:13:01,583 --> 00:13:05,000 Chcel by som sa s vami porozprávať o probléme s reštitúciami. 181 00:13:05,167 --> 00:13:07,958 Zavalili ma žiadosťami, najmä z Egypta. 182 00:13:08,125 --> 00:13:10,458 Počúvajte, ak začneme všetko vracať, 183 00:13:10,708 --> 00:13:13,500 Louvre bude úplne prázdny. 184 00:13:13,667 --> 00:13:15,125 Ale čo mám robiť? 185 00:13:15,375 --> 00:13:17,292 - Vy nič. - Vážne? 186 00:13:17,458 --> 00:13:19,250 Čoskoro to už nebude váš problém. 187 00:13:20,708 --> 00:13:22,917 - Ako to myslíte? - S touto aférou s pašovaním 188 00:13:23,083 --> 00:13:25,625 padne nejaká hlava, rozumiete? 189 00:13:28,458 --> 00:13:29,875 Guillaume! 190 00:13:30,125 --> 00:13:31,292 Nie. 191 00:13:31,458 --> 00:13:34,833 - Dobrý deň, Guillaume. - Vy už nie ste v Káhire? 192 00:13:35,083 --> 00:13:37,792 - Veru nie. Dobrý deň. - Prichádzate z Káhiry? 193 00:13:38,042 --> 00:13:40,417 - Áno. - Práve sme sa rozprávali o Egypte. 194 00:13:40,667 --> 00:13:41,542 Naozaj? 195 00:13:41,792 --> 00:13:44,375 Majorka Camille Consolatiová, OCBC. 196 00:13:45,042 --> 00:13:47,792 Pašovanie umeleckých diel, je tak? 197 00:13:48,042 --> 00:13:49,292 - Presne tak. - Dobre. 198 00:13:49,542 --> 00:13:52,542 Tak. Môj svokor, Christian Robinson, egyptológ. 199 00:13:52,625 --> 00:13:53,958 To je zaujímavé. 200 00:13:54,125 --> 00:13:56,167 - Žijete v Káhire? - Áno. 201 00:13:56,417 --> 00:13:58,375 Toto ste mi zatajili. 202 00:13:58,542 --> 00:14:01,583 - Nie, nič som vám nezatajil. - Musíme sa porozprávať. 203 00:14:01,833 --> 00:14:02,833 Súkromne. 204 00:14:03,083 --> 00:14:04,833 - Ide o to, že... - Prepáčte. 205 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 - Pekný deň. - Prepáčte. 206 00:14:10,625 --> 00:14:13,792 - Poznáte toho Robinsona? - Iba z počutia. 207 00:14:14,042 --> 00:14:15,750 - A? - Nič, len táraj. 208 00:14:16,000 --> 00:14:17,625 A tak trochu špekulant. 209 00:14:18,917 --> 00:14:20,875 Vždy chodíte nevhod, 210 00:14:21,042 --> 00:14:22,667 ale dnes obzvlášť. 211 00:14:22,917 --> 00:14:26,250 Mesiace ticha a zrazu takáto invázia. 212 00:14:26,500 --> 00:14:29,667 - Moja kancelária je tam, kam idete? - K Vivantovi Denonovi. 213 00:14:29,917 --> 00:14:32,625 - Prosím? - Louvre poznám naspamäť. 214 00:14:33,500 --> 00:14:35,750 Prečo idete do Denonovej kancelárie? 215 00:14:36,000 --> 00:14:38,750 Nemám na toto čas, Christian. 216 00:14:39,375 --> 00:14:42,375 Takže Cheopsov poklad by mal byť ukrytý vo Francúzsku. 217 00:14:46,958 --> 00:14:50,792 - Čo, ostal si bez slov, čo? - Nie, skôr ma to zaráža. 218 00:14:51,042 --> 00:14:52,417 To je absurdné, predsa. 219 00:14:58,500 --> 00:14:59,833 To je fantastické. 220 00:15:00,292 --> 00:15:04,333 Všetko zostalo presne tak, ako to Vivant Denon zanechal, 221 00:15:04,583 --> 00:15:06,583 v roku 1815. 222 00:15:16,625 --> 00:15:20,000 Ešte stále tu cítiť jeho prítomnosť, je to neuveriteľné. 223 00:15:23,750 --> 00:15:25,917 Christian, čo tu robíme? 224 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Christian? 225 00:15:36,875 --> 00:15:38,708 Trefa do čierneho! 226 00:15:40,375 --> 00:15:44,292 Trefa do čierneho! Vedel som, že som to miesto už niekde videl. 227 00:15:44,458 --> 00:15:46,833 {\an8}- Je tam rovnaký dátum, poď sa pozrieť. - Čože? 228 00:15:47,625 --> 00:15:51,458 Cheopsov poklad tak, ako ho nakreslil Vivant Denon 229 00:15:51,708 --> 00:15:56,125 v roku 1799 v Káhire, tesne predtým, ako ho odviezol do Francúzska. 230 00:15:56,375 --> 00:16:00,000 Táto kresba je tu 200 rokov a nikto si ju nevšimol? 231 00:16:00,250 --> 00:16:02,792 Nie, lebo tu nie je žiadny odkaz na Cheopsa. 232 00:16:02,958 --> 00:16:07,083 Keď Denon kreslil tento poklad, ešte sme nerozlúštili tajomstvo 233 00:16:07,250 --> 00:16:08,500 hieroglyfov. 234 00:16:08,625 --> 00:16:11,583 Museli sme čakať na Champolliona do roku 1822, 235 00:16:12,292 --> 00:16:14,333 aby sme tomu vôbec rozumeli. 236 00:16:14,417 --> 00:16:17,042 Ale keď sa dobre pozrieš na sarkofág, 237 00:16:17,292 --> 00:16:19,208 vidíš, že je z kameňa. 238 00:16:19,375 --> 00:16:21,417 Nie z dreva, ale z kameňa. 239 00:16:22,125 --> 00:16:23,583 Je to kalcit. 240 00:16:23,833 --> 00:16:26,125 Kalcit, Stará ríša, to je Cheops. 241 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Tu, tu! 242 00:16:30,000 --> 00:16:32,167 Môžem sa spoľahnúť, že mi pomôžeš? 243 00:16:32,333 --> 00:16:35,208 Pche! Nemyslím si, že je to dobrý nápad. 244 00:16:35,458 --> 00:16:38,250 - Prečo? - Aj keby som chcel, nemohol by som. 245 00:16:38,500 --> 00:16:40,917 - Čo sa deje? - Chystajú sa ma vyhodiť, 246 00:16:41,083 --> 00:16:43,000 - to sa deje! - Do riti. 247 00:16:44,167 --> 00:16:45,583 A Isis ma opúšťa. 248 00:16:45,750 --> 00:16:47,000 Vážne? 249 00:16:47,250 --> 00:16:50,083 To je blbé, že ťa vyhodia práve teraz. 250 00:16:50,333 --> 00:16:51,375 Kurva... 251 00:16:51,542 --> 00:16:53,292 Určite má nejakého chlapa. 252 00:16:53,542 --> 00:16:55,125 To je neuveriteľné. 253 00:17:03,583 --> 00:17:05,625 ♪ ...hviezda! ♪ 254 00:17:15,750 --> 00:17:17,000 Pche! 255 00:17:46,542 --> 00:17:48,208 Spoznal ťa? 256 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 - Asi nie. - Ale nie. 257 00:17:50,708 --> 00:17:53,125 Žartujem. Áno, spoznal ma. 258 00:17:53,375 --> 00:17:54,375 Kurva. 259 00:17:57,833 --> 00:18:01,208 Deti, stíšte to košarí! 260 00:18:01,292 --> 00:18:02,917 Kurva, to je dobrota. 261 00:18:03,083 --> 00:18:05,167 Stíšte to košarí! 262 00:18:05,417 --> 00:18:08,292 - Vôbec mu nerozumiem, čo hovorí. - Neviem. 263 00:18:08,542 --> 00:18:11,208 Jeho historka o Cheopsovom poklade... 264 00:18:11,458 --> 00:18:14,375 - Ešte s tým neprestal? - Vraví, že je ukrytý v Paríži. 265 00:18:14,625 --> 00:18:16,042 Teraz už v Paríži. 266 00:18:16,292 --> 00:18:20,083 Never ani slovo z toho, čo rozpráva, dobre? 267 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Zlatko, si tu? 268 00:18:22,375 --> 00:18:25,042 Moje veľké dievčatko. To ma teší. 269 00:18:26,500 --> 00:18:28,000 Miláčik. 270 00:18:28,333 --> 00:18:31,000 Hovoril som vám, aby ste stíšili to košarí. 271 00:18:31,667 --> 00:18:34,042 No toto snáď nie je možné! 272 00:18:34,292 --> 00:18:37,708 - Čo sa to tam varí? - Voda na Julienove cestoviny. 273 00:18:37,875 --> 00:18:41,208 - Tvoje košarí mu nebude chutiť. - Moje košarí robené s láskou? 274 00:18:41,458 --> 00:18:43,458 Nebude ti chutiť? 275 00:18:43,625 --> 00:18:46,042 Ochutná, neumrie na to. 276 00:18:46,292 --> 00:18:48,458 Je to košarí príliš pikantné? 277 00:18:48,708 --> 00:18:52,083 Tak mamička mu urobila kolienka. 278 00:18:52,333 --> 00:18:56,250 Kolienka s maslom pre malé, krehké dieťatko, 279 00:18:56,500 --> 00:19:00,708 ktoré neznesie korenie, Orient, dobrodružstvo, šťastie. 280 00:19:00,958 --> 00:19:03,458 Nechcem sa do toho miešať, ale príliš ho ochraňuješ. 281 00:19:03,625 --> 00:19:05,500 Tak sa do toho nemiešaj, bude to lepšie. 282 00:19:06,375 --> 00:19:10,417 Povedz mi, prečo si mi nepovedala o rozchode s Guillaumom? 283 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Neviem. 284 00:19:13,250 --> 00:19:16,708 Veď my sa nikdy nerozprávame a nevideli sme sa 4 roky. 285 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 - Neboli to 4 roky. - To sa len tak tváriš, však? 286 00:19:19,792 --> 00:19:23,292 Viem, že si zvyknutý počítať na tisícročia, 287 00:19:23,458 --> 00:19:25,958 že čas neexistuje, ale aj tak. 288 00:19:26,125 --> 00:19:29,500 Je to výborné, budeš taká láskavá a ochutnáš? 289 00:19:29,750 --> 00:19:31,250 Nie, to nemám rád. 290 00:19:31,500 --> 00:19:34,000 To je novinka. Čo sa ti stalo? 291 00:19:34,250 --> 00:19:36,633 Nemám to rada. Podľa mňa to smrdí. 292 00:19:37,875 --> 00:19:39,292 Skvelá atmosféra. 293 00:19:39,458 --> 00:19:43,875 - Som rada, že sa ti páči. - Tomu sa hovorí kvalitné privítanie. 294 00:19:44,042 --> 00:19:46,208 Počuj, tie práce sú milé, 295 00:19:46,375 --> 00:19:50,250 ale mohla si sa ma opýtať na názor predtým, ako si si privlastnila môj priestor. 296 00:19:50,500 --> 00:19:53,125 - Kde budem spať? - Zmizol si, prepáč. 297 00:19:53,375 --> 00:19:55,375 A kde som teraz? 298 00:19:55,625 --> 00:19:57,167 Som tu, dobre? 299 00:19:57,417 --> 00:20:00,000 Dobre, prestaňme sa hnevať. 300 00:20:00,250 --> 00:20:03,667 - Som nadšený, že vidím svoje veľké dievča. - To je pekné. 301 00:20:04,500 --> 00:20:06,792 Dobre, urobíme to takto: 302 00:20:07,042 --> 00:20:09,792 ty si sadneš a nebudeš robiť vôbec nič. 303 00:20:09,958 --> 00:20:12,375 O všetko sa postarám. A hlavne, musím 304 00:20:12,542 --> 00:20:15,292 ti to porozprávať, je to neuveriteľné. 305 00:20:15,542 --> 00:20:16,667 Cheops... 306 00:20:16,833 --> 00:20:17,792 Áno. 307 00:20:18,500 --> 00:20:19,708 Polícia! 308 00:20:23,042 --> 00:20:24,542 Vstaň, vstaň! 309 00:20:24,625 --> 00:20:26,625 Je niekto vzadu? 310 00:20:28,292 --> 00:20:29,625 Vzadu čisto! 311 00:20:29,708 --> 00:20:30,750 Pche! 312 00:20:36,417 --> 00:20:38,458 Stále nechcete hovoriť? 313 00:20:38,625 --> 00:20:40,500 U koho sme tu? 314 00:20:41,417 --> 00:20:42,708 Zoberte ich. 315 00:20:49,042 --> 00:20:52,625 Ukradnuté v Káhire v roku 2011. A táto Venuša je z Palmýry. 316 00:20:52,875 --> 00:20:55,625 - U mojej matky. - Zverejnili na internete 317 00:20:55,792 --> 00:20:57,458 zábery z rabovania. 318 00:21:49,583 --> 00:21:52,708 - To ty si nás nabonzoval? - Nie. 319 00:21:52,875 --> 00:21:56,292 Viem, že si dal tú adresu fízlom! 320 00:22:04,833 --> 00:22:07,667 - Nehovoril si, že sa o všetko postaráš? - Áno, už idem. 321 00:22:07,917 --> 00:22:08,875 Babi. 322 00:22:09,042 --> 00:22:12,417 Áno. Tvoja mama mala tvoj vek, keď... 323 00:22:13,250 --> 00:22:15,167 Koľko máš vlastne rokov? 324 00:22:15,417 --> 00:22:17,708 - 16 rokov. - Áno. 325 00:22:18,292 --> 00:22:21,250 - Takže tvoja mama bola mladšia. - K stolu! 326 00:22:21,417 --> 00:22:23,667 Keď jej matka zomrela, mala 12 rokov. 327 00:22:23,917 --> 00:22:25,917 - Pri tej autonehode? - Áno. 328 00:22:26,708 --> 00:22:28,750 Povedz mi, má tvoja mama frajera? 329 00:22:29,625 --> 00:22:30,625 Neviem. 330 00:22:31,167 --> 00:22:32,708 Asi nie. 331 00:22:32,875 --> 00:22:34,500 Vraví, že medzi ňou a otcom 332 00:22:34,667 --> 00:22:37,292 už nič nie je, okrem mňa. Nerozumiem tomu. 333 00:22:37,542 --> 00:22:40,125 Bola stvorená pre dobrodružstvo 334 00:22:40,208 --> 00:22:42,792 a vybrala si kancelársku archeológiu. 335 00:22:42,958 --> 00:22:44,667 Julien, máš hotové cestoviny. 336 00:22:44,833 --> 00:22:45,708 Už idem. 337 00:22:45,958 --> 00:22:49,583 Nič nerobte, o všetko sa postarám. Hneď som späť. 338 00:22:49,750 --> 00:22:52,458 - Poď. - Počujete ma? Nič nerobte! 339 00:22:55,833 --> 00:22:56,833 Do riti. 340 00:22:59,708 --> 00:23:00,708 Do riti. 341 00:23:02,375 --> 00:23:04,708 Isis? 342 00:23:25,333 --> 00:23:27,208 „Isis Robinsonová, 3. B.“ 343 00:23:29,375 --> 00:23:31,625 „Tajný denník“. Prečo je to tu? 344 00:23:46,875 --> 00:23:49,875 Je 6 hodín. Včera v Paríži rekordná policajná razia. 345 00:23:50,042 --> 00:23:53,458 V hangári boli uskladnené stovky starožitností. 346 00:23:53,542 --> 00:23:54,958 Už celé mesiace 347 00:23:55,125 --> 00:23:58,500 je polícia na stope ukradnutých predmetov, ktoré sa objavili 348 00:23:58,667 --> 00:24:01,333 vo svete umenia s falošnými certifikátmi. 349 00:24:01,500 --> 00:24:02,750 Starožitnosti 350 00:24:02,917 --> 00:24:05,458 predávané na financovanie terorizmu. 351 00:24:06,750 --> 00:24:09,042 Našiel som niečo o Robinsonovi. 352 00:24:09,208 --> 00:24:12,375 V Egypte robil nelegálne vykopávky. 353 00:24:30,542 --> 00:24:32,958 Prečo sa na mňa tak pozeráte? 354 00:24:33,208 --> 00:24:36,500 - Hovorili ste s políciou. - Ja? Ale nie. 355 00:24:37,250 --> 00:24:39,583 Už pre mňa nechcete pracovať? 356 00:24:39,750 --> 00:24:43,125 Ale áno, samozrejme. Kto vám to povedal, Markus? 357 00:24:43,292 --> 00:24:45,708 Váš obchod existuje vďaka mne. 358 00:24:45,875 --> 00:24:47,625 Viem. Nerozumiem. 359 00:24:47,792 --> 00:24:50,000 Tak nebuďte nevďačná! 360 00:24:50,167 --> 00:24:51,542 Ale ja... 361 00:24:55,375 --> 00:24:59,167 Urobte mi pekný certifikát pre túto kanopu. 362 00:25:01,250 --> 00:25:05,500 Aspoň 3, 4 predchádzajúci majitelia. 363 00:25:06,250 --> 00:25:07,542 Dôveryhodní. 364 00:25:22,875 --> 00:25:25,125 Isis, to ma teší. 365 00:25:25,292 --> 00:25:27,292 - Ako sa máš? - Vôbec nie dobre. 366 00:25:27,542 --> 00:25:30,375 Už si mi asi 10-krát zavolal z vrecka! 367 00:25:30,625 --> 00:25:33,083 Sťažuješ sa, že ti nikdy nevolám. 368 00:25:33,333 --> 00:25:34,667 Dobre, tak zatiaľ. 369 00:25:35,500 --> 00:25:38,333 Na druhej strane, nemá tak úplne nepravdu. 370 00:26:06,208 --> 00:26:08,417 - Christian? - Catoche. 371 00:26:08,583 --> 00:26:10,167 To ma teší. 372 00:26:10,333 --> 00:26:11,625 Čo tu robíš? 373 00:26:11,792 --> 00:26:15,042 Nikdy ma neprídeš navštíviť do Káhiry, tak som prišiel ja. 374 00:26:15,292 --> 00:26:19,292 - Mám veľa práce, čo chceš? - Tá tvoja adresa je neuveriteľná. 375 00:26:19,542 --> 00:26:21,708 - Ďakujem. - To je prvotriedne. 376 00:26:21,958 --> 00:26:24,750 Je to obrovský úspech. Si úžasná. 377 00:26:25,000 --> 00:26:27,208 - Prestaň. Čo chceš? - Dobre, takže: 378 00:26:27,458 --> 00:26:30,292 keď si robila tú výstavu „Egyptománia“, 379 00:26:30,542 --> 00:26:34,333 bol tam istý Charles Marguerite ako prednášajúci. 380 00:26:34,500 --> 00:26:36,458 - A čo má byť? - Potrebujem sa s ním stretnúť. 381 00:26:36,625 --> 00:26:38,333 - Prečo? - Objavil som 382 00:26:38,500 --> 00:26:40,333 kráľovskú hrobku v Káhire. 383 00:26:40,500 --> 00:26:42,417 Bol tam nápis 384 00:26:42,583 --> 00:26:45,625 vo francúzštine, z „2. thermidora, roku VII“. 385 00:26:45,792 --> 00:26:48,833 Tento dátum naznačuje, 386 00:26:49,000 --> 00:26:52,417 že Dominique Vivant Denon objavil Cheopsov poklad 387 00:26:52,667 --> 00:26:55,250 a priniesol ho Napoleonovi. Už z toho ani nespím. 388 00:26:55,417 --> 00:26:58,250 Nie si sama? 389 00:26:59,167 --> 00:27:01,292 Veru nie. 390 00:27:01,458 --> 00:27:04,458 - Nemôžeš ma predstaviť? - Nie, nemôžem. 391 00:27:05,250 --> 00:27:06,250 Je žiarlivý. 392 00:27:06,500 --> 00:27:09,500 Nezbije ma snáď, už je to premlčané. 393 00:27:09,667 --> 00:27:11,458 - Dobre, zavolám Charlesovi. - Sľubuješ? 394 00:27:11,708 --> 00:27:12,625 Áno, sľubujem. 395 00:27:12,792 --> 00:27:15,208 Charles Marguerite, je to dôležité. 396 00:27:15,458 --> 00:27:16,667 - Prisaháš? - Áno. 397 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 Čau! 398 00:27:31,000 --> 00:27:33,333 Zaujímavý priateľ. 399 00:27:33,583 --> 00:27:36,708 Cheopsov poklad vo Francúzsku, objavený Napoleonom. 400 00:27:36,958 --> 00:27:38,875 Znie to ako vtip. 401 00:27:39,042 --> 00:27:40,042 Áno. 402 00:27:42,000 --> 00:27:43,792 Ale bolo by to neuveriteľné. 403 00:27:43,958 --> 00:27:45,958 Môj priateľ je trochu nadšenec, 404 00:27:46,125 --> 00:27:47,625 je to rojko. 405 00:27:47,792 --> 00:27:51,333 A skvelý egyptológ. Veľmi dobre viem, kto je Robinson. 406 00:27:53,958 --> 00:27:55,208 Pomôžete mu. 407 00:27:56,958 --> 00:27:59,292 Ale s čím mu mám pomôcť? 408 00:28:01,958 --> 00:28:03,167 To snáď nie je pravda! 409 00:28:03,417 --> 00:28:06,500 Je to rozkošné, odplatím ti to. Ďakujem, Catoche. 410 00:28:06,750 --> 00:28:08,875 Zdá sa mi, že si na otca prísna. 411 00:28:09,125 --> 00:28:10,375 Je super sympatický. 412 00:28:10,542 --> 00:28:13,125 - To sa zdá len na začiatku. - Trochu ako Indiana Jones. 413 00:28:13,375 --> 00:28:15,042 To teda hej. 414 00:28:15,792 --> 00:28:18,458 - Až sexi. - Nie, ty máš fakt problém. 415 00:28:18,625 --> 00:28:20,167 Kto je Catoche? 416 00:28:21,208 --> 00:28:23,667 To je bývalá frajerka tvojho dedka. 417 00:28:25,625 --> 00:28:27,917 Catoche som volala „tá štetka“. 418 00:28:28,583 --> 00:28:31,167 Všetko je zariadené, Catoche je úžasná. 419 00:28:31,417 --> 00:28:33,292 Zariadila mi stretnutie 420 00:28:33,375 --> 00:28:36,125 s odborníkom na Dominiqua Vivanta Denona. 421 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 To je úžasné. Beriem Juliena. 422 00:28:38,375 --> 00:28:39,292 Nie. 423 00:28:39,458 --> 00:28:42,000 - Prečo? - Pretože ide do školy. 424 00:28:42,250 --> 00:28:43,750 Môže jeden deň vynechať. 425 00:28:43,917 --> 00:28:47,625 - Nie, nemôže. - Ale dobrodružstvo učí o svete! 426 00:28:47,875 --> 00:28:49,333 Nie je len škola. 427 00:28:49,583 --> 00:28:53,292 Je to „dobrodružstvo za rohom“, ako by povedal Cendrars. 428 00:28:53,542 --> 00:28:57,042 - To je škola života. - Ja dávam prednosť škole ako takej. 429 00:28:57,292 --> 00:28:59,292 - Vieš byť taká otravná. - Ďakujem. 430 00:28:59,458 --> 00:29:02,292 Ako malá si bola úžasná, plná života. 431 00:29:02,542 --> 00:29:05,458 Na strednej si sa stala vážnou a smutnou. 432 00:29:05,625 --> 00:29:08,250 - Možno nie kvôli škole. - Ale áno. 433 00:29:08,417 --> 00:29:10,542 Stredná škola je ako lievik. 434 00:29:10,708 --> 00:29:13,792 Vidíš tínedžerov, ktorí prichádzajú plní života, 435 00:29:13,958 --> 00:29:15,542 a čo robia na strednej? 436 00:29:15,792 --> 00:29:18,042 - Dobre... - Vyjdú z nej ako účtovníci! 437 00:29:18,208 --> 00:29:21,000 Ja som sa vetrom ošľahal na piesku. 438 00:29:21,167 --> 00:29:23,583 - Poviem vám o tom. - S radosťou. 439 00:29:23,833 --> 00:29:25,292 Vieš, čo je vrchol 440 00:29:25,458 --> 00:29:28,167 - pre egyptológa? - Nie. 441 00:29:28,333 --> 00:29:29,417 Je to mať 442 00:29:29,583 --> 00:29:31,208 - ruského dedka. - Julien, choď sa učiť. 443 00:29:31,375 --> 00:29:34,708 Nemusíš ju poslúchať. Chápeš? Papyrus. 444 00:29:34,958 --> 00:29:38,000 Pochopil som. A zajtra mi povieš o tom poklade. 445 00:29:38,250 --> 00:29:40,333 Áno. Ten bol celkom dobrý. 446 00:29:40,583 --> 00:29:42,542 - Ruský dedko. - Pochopil som. 447 00:29:44,875 --> 00:29:47,917 - Ďakujem za pochopenie. - Úprimnú sústrasť. 448 00:29:49,750 --> 00:29:53,375 - Nerozumel som, kto zomrel? - Buď ticho. 449 00:30:10,125 --> 00:30:13,958 - Mama bude veľmi nahnevaná. - Nemusíš jej všetko hovoriť. 450 00:30:14,208 --> 00:30:15,875 Ty si ale čudný chalan. 451 00:30:16,125 --> 00:30:18,250 Rozpráva ti o mne niekedy? 452 00:30:18,500 --> 00:30:20,708 - Hej. - A čo ti hovorí? 453 00:30:20,875 --> 00:30:24,083 Že s tebou je to o ničom. Bola z toho otrávená. 454 00:30:24,333 --> 00:30:27,250 - To znamená... - Viem, viem trochu po arabsky. 455 00:30:27,500 --> 00:30:30,375 Ale otrávená po smrti jej matky? 456 00:30:30,625 --> 00:30:31,625 Nie nevyhnutne. 457 00:30:31,875 --> 00:30:35,250 Keď chodila do Egypta a ty si sa o ňu nestaral. 458 00:30:35,500 --> 00:30:39,375 Čo je to za výmysel? Vždy som ju brával do všetkých múzeí, 459 00:30:39,542 --> 00:30:41,458 - na svoje vykopávky. - Práve preto. 460 00:30:41,708 --> 00:30:43,458 Catoche. 461 00:30:43,708 --> 00:30:45,917 Predstavujem ti svojho vnuka. 462 00:30:46,167 --> 00:30:48,542 - Dobrý deň. Catherine. - Julien. 463 00:30:49,125 --> 00:30:51,042 Tak poďme na to! 464 00:30:55,792 --> 00:30:57,583 Vstúpte, tadiaľto. 465 00:30:57,750 --> 00:30:59,583 Ukážem vám 466 00:30:59,750 --> 00:31:01,333 Dominikove kľúče. 467 00:31:01,583 --> 00:31:03,583 Len očami, mladý muž. 468 00:31:03,833 --> 00:31:08,375 Cisárovo telo bolo ešte teplé, keď bol odliatok tejto masky 469 00:31:08,542 --> 00:31:11,583 zobratý na jeho smrteľnej posteli na Svätej Helene. 470 00:31:11,833 --> 00:31:14,000 Ešte teplé a konečne tvrdé. 471 00:31:14,292 --> 00:31:17,542 Napoleon bol slabý milenec, na rozdiel od iných. 472 00:31:17,792 --> 00:31:21,292 Áno, Korzičan a navyše vojak. 473 00:31:21,375 --> 00:31:23,875 Diviaky, žalude a podobne. 474 00:31:23,958 --> 00:31:26,000 - Áno. - Svoju Joséphine volal 475 00:31:26,083 --> 00:31:27,375 „moja tučná beštia“. 476 00:31:27,542 --> 00:31:31,167 Rovnaká taktika v láske ako na bojiskách. 477 00:31:31,250 --> 00:31:34,542 Málo predohry, príliš rýchle útoky. 478 00:31:34,792 --> 00:31:35,625 Áno. 479 00:31:35,708 --> 00:31:37,833 Videli sme, ako to dopadlo pri Waterloo. 480 00:31:37,917 --> 00:31:40,958 Zatiaľ čo Denon bol výnimočný milenec. 481 00:31:41,125 --> 00:31:43,667 Áno, princ erotiky. 482 00:31:45,042 --> 00:31:48,875 Samotná Joséphine de Beauharnais mu údajne podľahla. 483 00:31:49,583 --> 00:31:51,417 Áno. A teda, tie kľúče? 484 00:31:51,583 --> 00:31:54,292 Všetky patrili Dominikovi. 485 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 - Kto to je? - Denon. 486 00:31:55,917 --> 00:31:57,417 Vivant Denon Dominique. 487 00:31:57,583 --> 00:31:59,000 Áno, DVD. 488 00:31:59,167 --> 00:32:01,167 Dominique Vivant Denon. Takže? 489 00:32:02,542 --> 00:32:03,708 DVD? 490 00:32:04,125 --> 00:32:07,208 No, práve som bol na cintoríne Père-Lachaise, 491 00:32:07,375 --> 00:32:09,583 keď Catherine zavolala, 492 00:32:09,667 --> 00:32:12,750 pretože sme malé združenie, 493 00:32:12,917 --> 00:32:16,583 ktoré sa verne stará o jeho hrobku. 494 00:32:16,750 --> 00:32:19,000 Áno, už ste mi o tom hovorili. 495 00:32:19,167 --> 00:32:21,208 A teda, tie kľúče? 496 00:32:22,583 --> 00:32:24,583 Tak... 497 00:32:25,917 --> 00:32:27,375 Tieto kľúče... 498 00:32:28,208 --> 00:32:29,500 No... 499 00:32:30,667 --> 00:32:31,708 Dedko... 500 00:32:33,167 --> 00:32:36,542 ktorý zozbieral túto kolekciu, často hovoril 501 00:32:36,708 --> 00:32:38,208 o poklade. 502 00:32:39,417 --> 00:32:42,875 Ktorý údajne Dominique ukryl v Paríži pre Napoleona. 503 00:32:43,125 --> 00:32:44,333 Poklad? 504 00:32:44,500 --> 00:32:46,958 - O tom ste mi nikdy nehovorili. - Poklad, 505 00:32:47,125 --> 00:32:49,417 ktorý chcel cisár použiť 506 00:32:49,583 --> 00:32:53,542 na vyjednanie svojho odchodu zo Svätej Heleny. 507 00:32:53,708 --> 00:32:54,708 Vážne? 508 00:32:54,875 --> 00:32:58,458 Áno, a ako? No, podplatením Poppletona. 509 00:32:59,042 --> 00:33:00,583 - Poppletona? - Áno. 510 00:33:00,750 --> 00:33:02,375 - Poppletona? - To bol 511 00:33:02,542 --> 00:33:03,542 anglický žalárnik. 512 00:33:03,708 --> 00:33:06,000 A Poppletonova dcéra 513 00:33:06,167 --> 00:33:09,375 údajne našla v tabatierke 514 00:33:09,542 --> 00:33:12,583 tajný odkaz od Dominiqua pre Napoleona, 515 00:33:12,833 --> 00:33:15,375 ktorý sa pravdepodobne týkal tohto pokladu. 516 00:33:15,542 --> 00:33:17,375 - Ničomu nerozumiem. - To nevadí. 517 00:33:19,333 --> 00:33:20,542 A viete, 518 00:33:20,708 --> 00:33:24,167 - čo sa stalo s tým odkazom? - Nie, Poppletonova dcéra 519 00:33:24,333 --> 00:33:27,000 záhadne zmizla v roku 17... 520 00:33:27,250 --> 00:33:29,375 - V roku 1796. - V roku 1796? 521 00:33:29,542 --> 00:33:31,333 To je nemožné, Charles. 522 00:33:31,500 --> 00:33:33,917 - To mi klamali? - To nie. 523 00:33:34,000 --> 00:33:37,167 Ak je to jeho dcéra, musí to byť po roku 1800. 524 00:33:37,250 --> 00:33:38,375 V každom prípade, 525 00:33:38,542 --> 00:33:40,458 neviem o koľkej. 526 00:33:40,708 --> 00:33:41,667 Žartujem. 527 00:33:41,833 --> 00:33:44,375 Po takom dlhom čase to nikoho neurazí. 528 00:33:44,625 --> 00:33:47,458 A teda, tie kľúče? Tie kľúče? 529 00:33:47,625 --> 00:33:52,042 Dedko si myslel, že jeden z nich otvára skrýšu s pokladom. 530 00:33:52,292 --> 00:33:54,083 Ale akú skrýšu, aký poklad? 531 00:33:54,250 --> 00:33:56,250 Ja som si často myslel, 532 00:33:56,417 --> 00:33:58,208 že ide o poklad templárov. 533 00:33:58,375 --> 00:33:59,417 Nie. 534 00:33:59,667 --> 00:34:02,583 Je to poklad faraóna Cheopsa. 535 00:34:02,750 --> 00:34:04,833 Mohli by ste mi povedať, 536 00:34:05,000 --> 00:34:07,667 či spoznávate niektorý z týchto predmetov? 537 00:34:07,917 --> 00:34:10,292 Neponáhlajte sa. Je to veľmi dôležité. 538 00:34:12,375 --> 00:34:13,875 Nič mi to nehovorí. 539 00:34:14,042 --> 00:34:17,292 Dajte si okuliare. Netreba sa za to hanbiť. 540 00:34:17,458 --> 00:34:19,250 Nie, nič mi to nehovorí. 541 00:34:19,417 --> 00:34:21,458 Chceli ste vidieť 542 00:34:21,625 --> 00:34:23,375 egyptskú zbierku. 543 00:34:23,542 --> 00:34:24,583 S radosťou. 544 00:34:24,833 --> 00:34:26,583 Ale nemyslím si, že... 545 00:34:26,833 --> 00:34:28,417 Čo je to? 546 00:34:28,583 --> 00:34:31,875 To je noha múmie mladého dievčaťa, 547 00:34:32,042 --> 00:34:34,583 - o niečo staršieho ako ty. - Štýlové. 548 00:34:36,750 --> 00:34:38,667 No, pozor. 549 00:34:41,458 --> 00:34:43,583 Pozor, ničoho sa nedotýkať. 550 00:34:43,750 --> 00:34:45,792 Do riti. 551 00:34:50,167 --> 00:34:52,750 - Čo sa deje? - Nič. 552 00:34:53,667 --> 00:34:55,167 Našli ste? 553 00:34:55,417 --> 00:34:57,583 To je úžas... 554 00:34:57,833 --> 00:35:00,750 - Čo sa deje, Julien?! - Cítil som to! 555 00:35:01,000 --> 00:35:03,125 - Prepáčte! - Neznášam mladých! 556 00:35:03,292 --> 00:35:06,167 - Neurobil som to naschvál! - Už ťa nikam nevezmem. 557 00:35:06,417 --> 00:35:08,875 Chcel si, aby som to fotil. 558 00:35:09,125 --> 00:35:12,500 Ale nie, aby si urobil taký bordel! To je katas... 559 00:35:13,542 --> 00:35:14,750 Prepáčte. 560 00:35:14,917 --> 00:35:17,583 Ale čo sa deje? 561 00:35:17,833 --> 00:35:19,667 Nechceš mi to povedať? 562 00:35:20,417 --> 00:35:23,625 Radšej, aby si to nevedel. Musím ísť. 563 00:35:23,875 --> 00:35:26,625 Som rada, že sme nič nenašli. 564 00:35:28,792 --> 00:35:31,792 Choď so starožitníčkou, ja ostanem s dedkom. 565 00:35:38,792 --> 00:35:39,792 Pustite ma! 566 00:35:40,833 --> 00:35:43,250 Nedotýkajte sa ma, pochopil som! 567 00:35:50,792 --> 00:35:53,792 Máme problém, starožitníčku zatkli. 568 00:35:53,958 --> 00:35:55,833 Čo to stváraš? 569 00:35:56,583 --> 00:36:00,250 Urobil si len hlúposť, to sa stáva aj najlepším. 570 00:36:00,500 --> 00:36:03,625 - Neodúvaj sa. - Ale ja sa neodúvam. 571 00:36:03,875 --> 00:36:06,292 Len som sa neodvážil pred tvojou priateľkou. 572 00:36:06,458 --> 00:36:09,167 Toto som našiel vedľa nohy tej múmie. 573 00:36:09,333 --> 00:36:12,292 Keď všetko popadalo, otvorila sa jedna škatuľka. 574 00:36:12,542 --> 00:36:14,000 Bolo v nej toto. 575 00:36:14,250 --> 00:36:16,667 Je to egyptské, nie? Sú tam hieroglyfy. 576 00:36:17,708 --> 00:36:18,958 No čo je? 577 00:36:21,875 --> 00:36:24,417 Čo mu je? 578 00:36:24,583 --> 00:36:27,250 A ja ti tu nadávam ako kretén. 579 00:36:27,500 --> 00:36:30,500 Si génius. Vieš, čo to je? 580 00:36:30,667 --> 00:36:32,458 To je Cheopsova pečať. 581 00:36:32,708 --> 00:36:36,542 Takže si našiel tento kľúč v tej krištáľovej škatuľke 582 00:36:36,792 --> 00:36:39,000 uprostred zvädnutých kvetov? 583 00:36:39,167 --> 00:36:42,125 Áno, otvorilo sa to, keď všetko popadalo. 584 00:36:42,750 --> 00:36:44,125 Do riti, mama. 585 00:36:44,292 --> 00:36:45,542 Nie, nedvíhaj. 586 00:36:45,708 --> 00:36:47,625 - Toto je kľúč? - Áno. 587 00:36:47,792 --> 00:36:51,667 Je to kapucínsky kľúč, kľúč na otváranie skrýš. 588 00:36:54,042 --> 00:36:56,375 Ale ak Dominique Vivant Denon 589 00:36:56,625 --> 00:37:00,375 nechal tento kľúč uprostred ruží z Malmaisonu, 590 00:37:00,625 --> 00:37:03,458 znamená to, že ním niečo otváral práve tam. 591 00:37:04,958 --> 00:37:08,792 Bol by Cheopsov poklad uložený 592 00:37:09,042 --> 00:37:10,667 po návrate z Egypta? 593 00:37:10,833 --> 00:37:13,292 Hovorím ti, aby si neodpovedal. 594 00:37:13,542 --> 00:37:15,042 Čo je to Malmaison? 595 00:37:15,208 --> 00:37:16,958 Zámok neďaleko Paríža. 596 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 Zámok Joséphine de Beauharnais. 597 00:37:20,083 --> 00:37:22,000 Prvá manželka Napoleona. 598 00:37:22,250 --> 00:37:24,458 Vlastným menom Rose, preto tie kvety. 599 00:37:24,625 --> 00:37:25,833 - Sleduješ ma? - Hm... 600 00:37:26,000 --> 00:37:29,750 Bola priateľka Vivanta Denona. Dokonca vďaka nej 601 00:37:29,917 --> 00:37:33,333 Vivant Denon sprevádzal Bonaparteho do Egypta. 602 00:37:33,417 --> 00:37:34,750 Kto je Bonaparte? 603 00:37:35,417 --> 00:37:36,458 Prosím? 604 00:37:36,625 --> 00:37:38,708 - Robím si srandu. - Vystrašil si ma. 605 00:37:39,625 --> 00:37:41,917 Počkaj, je tu ešte niečo. 606 00:37:42,167 --> 00:37:44,250 - Tu. - Áno, máš pravdu. 607 00:37:45,833 --> 00:37:47,583 Vyzerá to ako starogréčtina. 608 00:37:52,042 --> 00:37:53,125 „Léthé“. 609 00:37:53,375 --> 00:37:55,458 - „Léthé“... - Čo to znamená? 610 00:37:55,708 --> 00:37:57,917 Znamená to „zabudnutie“, „tajomstvo“. 611 00:37:58,167 --> 00:37:59,208 Kam ideš? 612 00:37:59,375 --> 00:38:01,583 Zámok Joséphine ešte existuje? 613 00:38:01,667 --> 00:38:04,625 Áno, ale nechceš radšej zavolať svojej mame? 614 00:38:04,792 --> 00:38:07,000 Povie nie. Ponáhľaj sa. 615 00:38:21,917 --> 00:38:24,667 Markus, čo to má znamenať? 616 00:38:24,833 --> 00:38:26,500 Prečo neodpovedáte? 617 00:38:27,292 --> 00:38:28,958 Pretože som bola... 618 00:38:29,125 --> 00:38:31,917 - A kde ste boli dnes ráno? - Ale s Robinsonom! 619 00:38:32,083 --> 00:38:34,333 Požiadali ste ma, aby som mu pomohla! 620 00:38:36,208 --> 00:38:37,417 Dajte mi to. 621 00:38:38,208 --> 00:38:39,958 Ako je na tom s pokladom? 622 00:38:40,125 --> 00:38:42,542 - Nijako. - Očividne zle klamete. 623 00:38:44,375 --> 00:38:45,417 Catoche. 624 00:38:45,583 --> 00:38:49,625 Mám pri sebe kapucínsky kľúč s Cheopsovou pečaťou. 625 00:38:49,792 --> 00:38:51,167 Rýchlo mi zavolaj. 626 00:38:51,667 --> 00:38:52,917 Ale... 627 00:38:53,500 --> 00:38:55,958 Ale nie, bola som s ním. 628 00:38:56,125 --> 00:38:58,708 Nerozumiem tej historke s kľúčom. 629 00:39:00,333 --> 00:39:01,583 Zavolajte mu. 630 00:39:01,750 --> 00:39:03,792 - Teraz? - Áno. 631 00:39:04,042 --> 00:39:05,208 Teraz. 632 00:39:09,208 --> 00:39:10,625 Je to odkazová schránka. 633 00:39:12,250 --> 00:39:15,417 Neviem, ako vyzerá kapucínsky kľúč. 634 00:39:19,500 --> 00:39:21,375 Otec? Julien? 635 00:39:22,292 --> 00:39:23,500 Zavolám ti. 636 00:39:35,917 --> 00:39:38,958 Malmaison, to je v Rueil-Malmaison, nie? 637 00:39:41,375 --> 00:39:42,542 Ale... 638 00:39:43,333 --> 00:39:45,042 - Ruším? - Povedala som ti, 639 00:39:45,208 --> 00:39:47,958 že ti zavolám, keď budem mať o nich správy. 640 00:39:48,125 --> 00:39:49,500 Tvoj syn utiekol... 641 00:39:49,583 --> 00:39:52,542 Riaditeľ mi vyjadril úprimnú sústrasť, predstav si. 642 00:39:52,625 --> 00:39:53,583 Nemeň tému! 643 00:39:53,667 --> 00:39:55,500 Pôjdem hore, vieš! 644 00:39:55,667 --> 00:39:57,917 A tvojmu frajerovi rozbijem hubu! 645 00:39:58,083 --> 00:39:59,125 Čo?! 646 00:39:59,208 --> 00:40:00,917 - Guillaume! - To je moja žena! 647 00:40:01,000 --> 00:40:01,875 Guillaume! 648 00:40:02,042 --> 00:40:04,708 Varujem ťa, robil som džudo, ty hajzel! 649 00:40:04,875 --> 00:40:06,750 Guillaume, si v poriadku?! 650 00:40:06,875 --> 00:40:07,750 Kde je? 651 00:40:08,875 --> 00:40:09,958 Guillaume! 652 00:40:14,542 --> 00:40:16,833 - Kto bol ten chlap? - Aký chlap? 653 00:40:17,083 --> 00:40:19,750 - Ten, čo tam bol. - Ty si tam hore videl nejakého chlapa? 654 00:40:20,000 --> 00:40:23,667 Ty tu hráš existenčnú krízu a ja ti verím, 655 00:40:23,917 --> 00:40:26,708 už dva týždne spím u svojich rodičov. 656 00:40:26,958 --> 00:40:29,750 - Ale ty v skutočnosti niekoho máš. - Nie si v poriadku. 657 00:40:30,000 --> 00:40:32,583 - Jasné, ja nie som v poriadku. - Ale ty si sa zbláznil. 658 00:40:32,833 --> 00:40:34,667 Nechávaš trpieť všetkých! 659 00:40:34,917 --> 00:40:38,125 Tvoj syn uteká, aby volal o pomoc. To sa ti zdá smiešne? 660 00:40:38,375 --> 00:40:41,333 Ale to nie je útek, to je robota môjho otca. 661 00:40:41,500 --> 00:40:44,667 - My sme už všetci dvadsaťkrát zomreli. - Tvoj otec je dobrá výhovorka! 662 00:40:44,833 --> 00:40:46,750 Sadni si sem, miláčik. 663 00:40:47,000 --> 00:40:50,833 - Nejdeme do zámku? - Budeme cestovať v čase. 664 00:40:51,083 --> 00:40:53,833 - Vážne? - Áno, zatvor oči, miláčik. 665 00:40:54,375 --> 00:40:56,042 - OK. - Tak. 666 00:40:56,917 --> 00:41:00,083 Dnes je pondelok, 25. marca. 667 00:41:00,250 --> 00:41:04,542 No, v pondelok roku 1814, pred viac ako 200 rokmi, 668 00:41:04,792 --> 00:41:07,417 o 3. hodine popoludní ako dnes, 669 00:41:07,667 --> 00:41:12,458 farba oblohy bola rovnaká, šum vetra bol rovnaký. 670 00:41:13,167 --> 00:41:15,375 Spev vtákov bol rovnaký. 671 00:41:16,000 --> 00:41:19,750 Teplota vzduchu na pokožke bola presne rovnaká. 672 00:41:21,417 --> 00:41:24,250 Teraz otvor oči, pozri sa na oblohu. 673 00:41:24,500 --> 00:41:26,042 Pozri sa na oblohu. 674 00:41:28,042 --> 00:41:31,250 Je to tá istá obloha ako v roku 1814. 675 00:41:48,667 --> 00:41:50,000 Pozri na tú ružu. 676 00:41:51,833 --> 00:41:55,833 Je to presne tá istá ruža ako v roku 1814. 677 00:41:56,500 --> 00:41:58,917 Cítil si ten závan minulosti? 678 00:41:59,083 --> 00:42:00,875 Robíte si zo mňa srandu! 679 00:42:01,125 --> 00:42:04,542 - Našla si nás? - Ty si zober batoh a ideme. 680 00:42:04,708 --> 00:42:06,333 Prosím ťa, miláčik. 681 00:42:06,500 --> 00:42:08,417 Otec, to je môj syn, jasné? 682 00:42:08,667 --> 00:42:11,458 Nebudeš s ním opakovať tie isté hlúposti. 683 00:42:11,625 --> 00:42:14,375 - Pokoj, nikto neumrel. - Poď, ideme. 684 00:42:14,542 --> 00:42:17,625 - Ja som sem chcel ísť. - To ma nezaujíma! 685 00:42:17,875 --> 00:42:21,583 - Pozri, čo sme našli. - Dobre, Julien, prestaň. 686 00:42:21,833 --> 00:42:23,917 Je na tom Cheopsova pečať. 687 00:42:24,167 --> 00:42:28,250 S dedkom si myslíme, že tento kľúč otvára skrýšu v zámku. 688 00:42:28,500 --> 00:42:29,875 - Je to tak? - Dobre. 689 00:42:30,125 --> 00:42:33,125 A v nej je veľký poklad. To ti povedal dedko? 690 00:42:33,375 --> 00:42:34,292 Tak nejako. 691 00:42:34,458 --> 00:42:35,500 No jasné... 692 00:42:35,750 --> 00:42:39,333 Priznaj, že by bola hlúposť prísť sem a neoveriť si to. 693 00:42:39,500 --> 00:42:40,542 Nie? 694 00:42:41,958 --> 00:42:43,792 Áno, „Léthé“, a čo? 695 00:42:44,542 --> 00:42:46,542 Léthé je rieka zabudnutia. 696 00:42:46,792 --> 00:42:49,333 Ale znamená to aj „tajomstvo“. 697 00:42:49,500 --> 00:42:51,417 „Tajomstvo“ a „zabudnutie“. 698 00:42:52,042 --> 00:42:53,917 Nie sme ďaleko, Isis. 699 00:42:55,708 --> 00:43:00,333 Dobre, pozrieme sa na to, ale o 5 minút odchádzame, je to jasné? 700 00:43:00,500 --> 00:43:01,583 Tak poďme. 701 00:43:01,750 --> 00:43:05,500 Ako si nás našla? 702 00:43:05,583 --> 00:43:07,792 Asi 300-krát si mi volal z vrecka! 703 00:43:18,208 --> 00:43:21,250 - Robím to len kvôli Julienovi. - Samozrejme. 704 00:43:49,875 --> 00:43:51,708 Hej... 705 00:43:51,958 --> 00:43:53,208 Prestaň, prestaň. 706 00:43:53,458 --> 00:43:55,417 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 707 00:44:07,208 --> 00:44:11,292 - Kam sa podel ten pán? - Všetko je v poriadku, je so mnou. 708 00:44:11,542 --> 00:44:15,583 Pracujeme pre pamiatkový úrad, kontrolujeme vlhkosť priestorov. 709 00:44:15,833 --> 00:44:17,417 Nikto mi o tom nedal vedieť. 710 00:44:17,667 --> 00:44:21,042 Neviem, zistite si to, to nie je normálne. 711 00:44:21,208 --> 00:44:22,792 To je veľmi zvláštne. 712 00:44:29,125 --> 00:44:30,125 Nič tu nie je. 713 00:44:31,417 --> 00:44:33,250 Táto rozsiahla knižnica 714 00:44:33,500 --> 00:44:36,667 je dielom architekta Pierra Fontaina. 715 00:44:37,667 --> 00:44:39,250 Malé skryté schodisko, 716 00:44:39,417 --> 00:44:42,042 trochu úzke, je tam v rohu. 717 00:44:42,292 --> 00:44:43,833 Umožňovalo Napoleonovi 718 00:44:44,000 --> 00:44:48,125 dostať sa do svojich komnát na prvom poschodí. 719 00:44:48,375 --> 00:44:52,417 To je všetko pekné, ale zabúdate povedať, drahá pani, 720 00:44:52,667 --> 00:44:54,792 že Napoleon obnovil otroctvo. 721 00:44:55,833 --> 00:44:57,250 Zatvárame! 722 00:44:57,417 --> 00:44:59,833 Áno, obnovil otroctvo. 723 00:45:00,000 --> 00:45:02,167 Prejdeme k východu. 724 00:45:02,333 --> 00:45:03,958 Nezabudnite na sprievodcu. 725 00:45:14,167 --> 00:45:15,667 Zatvárame, pane. 726 00:45:37,875 --> 00:45:41,667 - A čo alarmy a strážnici? - V noci tu nie sú žiadni strážnici. 727 00:45:41,917 --> 00:45:44,083 A alarmy sú také zastarané... 728 00:45:44,333 --> 00:45:47,958 Je šialené, že sa tak zle starajú o tieto miesta. 729 00:45:48,208 --> 00:45:52,250 Skrátka, už dva mesiace v noci nie je žiadny alarm. 730 00:45:52,500 --> 00:45:54,708 - Ako to vieš? - Spýtala som sa. 731 00:45:54,958 --> 00:45:56,083 Spýtala sa. 732 00:45:56,333 --> 00:45:58,208 Robili sme inšpekciu, nie? 733 00:45:58,458 --> 00:46:00,458 A s tebou si netreba zahrávať. 734 00:46:00,708 --> 00:46:01,875 Žiadne kamery? 735 00:46:02,125 --> 00:46:05,333 V noci nikto nepozerá na kamery, miláčik. 736 00:46:10,500 --> 00:46:12,542 Čo, do riti, robia? 737 00:46:12,708 --> 00:46:14,333 - Som hladný. - Aj ja. 738 00:46:14,583 --> 00:46:16,417 Nezostal vám nejaký sendvič? 739 00:46:16,583 --> 00:46:19,708 Je to takto: s profesorom Robinsonom sme hladní. 740 00:46:19,875 --> 00:46:22,250 Vôbec nie, mám presne to, čo treba. 741 00:46:22,875 --> 00:46:24,625 Nech sa páči, miláčik, vezmi si. 742 00:46:26,208 --> 00:46:27,875 Raider? Čo to je? 743 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 Veď to má najmenej 30 rokov. 744 00:46:30,583 --> 00:46:33,333 No, ak sa vám to nepáči... 745 00:46:33,583 --> 00:46:34,708 Zlomil si ho. 746 00:46:35,375 --> 00:46:36,750 Je to nechutné. 747 00:46:37,000 --> 00:46:39,167 Aj jedlo je tu archeologické. 748 00:46:46,875 --> 00:46:47,875 Pche! 749 00:46:48,125 --> 00:46:50,125 No, už je to dávno viac ako 5 minút. 750 00:46:53,458 --> 00:46:56,083 Pozrime sa, to je posteľ Joséphine. 751 00:46:56,333 --> 00:46:58,208 Čo sa deje? 752 00:47:04,458 --> 00:47:06,083 - Tak čo? - Nič. 753 00:47:06,333 --> 00:47:08,500 - Je to veľká skriňa. - Idem sa pozrieť. 754 00:47:15,500 --> 00:47:17,000 Aha, to je zvláštne. 755 00:47:18,042 --> 00:47:19,042 Čo? 756 00:47:19,208 --> 00:47:21,667 - Poď sa pozrieť. - Našla si niečo? 757 00:47:23,292 --> 00:47:24,292 Pozri. 758 00:47:28,375 --> 00:47:30,417 Sú tu dvakrát písmeno „Alfa“. 759 00:47:31,167 --> 00:47:32,167 Máš pravdu. 760 00:47:34,250 --> 00:47:39,875 V starej gréčtine, ak pridáš „Alfa“ na začiatok a na koniec slova „Léthé“, 761 00:47:40,125 --> 00:47:41,958 stane sa z neho „Alétheia“. 762 00:47:44,250 --> 00:47:45,708 A slovo „Zabudnutie“... 763 00:47:46,458 --> 00:47:48,417 sa stane slovom „Zjavenie“. 764 00:47:48,667 --> 00:47:49,792 Wow. 765 00:47:53,750 --> 00:47:55,625 Ale veď sa to otvára. 766 00:48:07,042 --> 00:48:09,958 - Podaj mi ten kľúč. - Veď ho máš ty. 767 00:48:20,458 --> 00:48:21,792 Alétheia. 768 00:48:23,500 --> 00:48:25,208 Yallah! 769 00:48:26,333 --> 00:48:27,542 Yallah! 770 00:48:40,417 --> 00:48:43,167 - Ale veď tu nič nie je. - No nie, nič tu nie je. 771 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Ale áno. 772 00:49:02,500 --> 00:49:05,500 Pozrite sa, deti, mal som pravdu. 773 00:49:06,167 --> 00:49:07,250 Čo je to? 774 00:49:07,500 --> 00:49:11,000 Dôkaz, že Cheopsov poklad bol uložený tu, 775 00:49:11,250 --> 00:49:12,542 v tejto miestnosti. 776 00:49:12,792 --> 00:49:15,000 - Áno, no... - Ale áno, predsa! 777 00:49:15,250 --> 00:49:17,958 Pozri, to je kalcit. 778 00:49:18,708 --> 00:49:22,042 Všetky sarkofágy IV. dynastie boli z kalcitu. 779 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Čo? 780 00:49:26,250 --> 00:49:27,458 Kto to je? 781 00:49:29,000 --> 00:49:30,750 Kurva, čo to je? 782 00:49:39,083 --> 00:49:40,083 To je Cheops? 783 00:49:40,250 --> 00:49:42,875 - Nepleť sem somariny. - Robím si srandu. 784 00:49:43,125 --> 00:49:44,250 Joséphine? 785 00:49:45,083 --> 00:49:48,000 Ale nie, Joséphine je na cintoríne od roku 1814. 786 00:49:48,833 --> 00:49:50,583 Tie šaty sú novšie. 787 00:49:50,750 --> 00:49:52,250 Koniec 19. storočia, povedala by som. 788 00:49:52,417 --> 00:49:54,208 Je mumifikovaná. 789 00:49:54,375 --> 00:49:56,083 Je tu malý zápisník. 790 00:50:01,167 --> 00:50:03,542 Volala sa Henriet Poppletonová. 791 00:50:09,917 --> 00:50:12,958 Jej otec bol kapitánom 53. pluku. 792 00:50:13,125 --> 00:50:15,583 Bol pobočníkom v Longwoode. 793 00:50:15,833 --> 00:50:18,833 Bol jedným zo strážcov Napoleona na Svätej Helene. 794 00:50:19,083 --> 00:50:20,292 Poppleton! 795 00:50:20,542 --> 00:50:23,125 Ten starý zberateľ o tom hovoril. 796 00:50:23,292 --> 00:50:24,875 Hľadala poklad! 797 00:50:25,042 --> 00:50:26,000 Pozri. 798 00:50:26,250 --> 00:50:27,417 Dominique Vivant Denon. 799 00:50:27,583 --> 00:50:30,125 Otec, pozri. 800 00:50:30,375 --> 00:50:35,375 „Odkaz, ktorý poslal Dominique Vivant Denon cisárovi v exile.“ 801 00:50:39,000 --> 00:50:41,083 To je ten zašifrovaný odkaz 802 00:50:41,250 --> 00:50:43,875 o mieste uloženia pokladu. 803 00:50:52,958 --> 00:50:54,208 Ale kto je on? 804 00:50:54,458 --> 00:50:55,750 - Kde? - Tu. 805 00:50:56,792 --> 00:50:59,500 Zomrela tu zatvorená v decembri 1873. 806 00:50:59,750 --> 00:51:01,750 Zámok už nebol obývaný. 807 00:51:02,833 --> 00:51:04,875 Slovo „poklad“ sa tu všade opakuje. 808 00:51:06,917 --> 00:51:09,417 Jej posledné slová sú: „God save the Queen. 809 00:51:10,667 --> 00:51:13,417 - „Napoleon, jobbernow.“ - Čo to znamená? 810 00:51:14,125 --> 00:51:16,667 „Nech žije kráľovná, Napoleón je kretén.“ 811 00:51:16,792 --> 00:51:19,375 Takže poklad bol ukrytý tu. 812 00:51:19,542 --> 00:51:22,333 Pravdepodobne po smrti Joséphine. 813 00:51:22,500 --> 00:51:23,542 Po roku 1814. 814 00:51:23,625 --> 00:51:25,792 Nikdy som nevidela poklad, ktorý by sa toľko sťahoval. 815 00:51:26,000 --> 00:51:28,667 Ako to, že ma to nenapadlo? 816 00:51:28,833 --> 00:51:30,667 Ale tie hieroglyfy. 817 00:51:30,917 --> 00:51:33,833 Určite boli vyryté neskôr. 818 00:51:34,083 --> 00:51:35,792 Pozrite, je to vidieť, 819 00:51:36,580 --> 00:51:39,589 ak sa pozriete na ten kov. 820 00:51:39,958 --> 00:51:41,042 Je to pravda. 821 00:51:41,125 --> 00:51:43,500 Áno, určite po roku 1820! 822 00:51:43,667 --> 00:51:44,583 Aký to má súvis? 823 00:51:44,750 --> 00:51:48,000 Ale veď preto už ten poklad nie je tu! 824 00:51:48,167 --> 00:51:50,000 - Ničomu nerozumiem. - Ani ja. 825 00:51:50,083 --> 00:51:51,250 Dobre, počúvajte. 826 00:51:51,417 --> 00:51:54,042 Poklad bol ukrytý v tejto miestnosti, 827 00:51:54,292 --> 00:51:58,000 pravdepodobne po návrate z Egypta, na tom sa všetci zhodneme. 828 00:51:58,167 --> 00:52:00,500 Áno, áno. Zhodneme sa. 829 00:52:00,667 --> 00:52:04,792 Dar od cisára, povzbudený Dominiquom Vivantom Denonom, 830 00:52:05,042 --> 00:52:06,625 ktorý bol veľkým priateľom, 831 00:52:06,875 --> 00:52:10,458 a takmer určite milencom Joséphine de Beauharnais. 832 00:52:10,708 --> 00:52:11,833 To vieme. 833 00:52:12,000 --> 00:52:15,375 Ruže, malý kľúč, ktorý si nechala na pamiatku, 834 00:52:15,625 --> 00:52:19,958 skrátka, poklad tu zostal podľa mňa do roku 1815. 835 00:52:20,125 --> 00:52:22,250 1815, čo sa deje? 836 00:52:22,500 --> 00:52:23,917 Je to stodňové cisárstvo. 837 00:52:24,167 --> 00:52:27,917 Napoleon sa vracia do Francúzska, slávnych sto dní Napoleona. 838 00:52:28,167 --> 00:52:29,875 Navyše, Joséphine zomrela. 839 00:52:30,042 --> 00:52:31,417 Čo urobí Napoleon? 840 00:52:31,667 --> 00:52:34,333 Urobí si malú púť do Malmaisonu, 841 00:52:34,500 --> 00:52:35,750 emocionálna chvíľka. 842 00:52:36,000 --> 00:52:38,292 Vzlyk, vzlyk, plač, je dojatý. 843 00:52:38,458 --> 00:52:41,042 A zverí Vivantovi Denonovi úlohu 844 00:52:41,208 --> 00:52:44,000 presunúť poklad, možno do Louvru. 845 00:52:44,167 --> 00:52:45,875 Povedzme, a čo potom? 846 00:52:46,042 --> 00:52:49,042 Bohužiaľ, cisárov návrat má krátke trvanie. 847 00:52:49,167 --> 00:52:52,250 1815, pád cisárstva. 848 00:52:54,250 --> 00:52:57,458 Stále v roku 1815, Vivanta Denona vyhodili z Louvru. 849 00:52:57,625 --> 00:52:59,042 Ako ocka. 850 00:52:59,125 --> 00:53:00,833 Čože, ako to? 851 00:53:01,000 --> 00:53:02,042 Presne tak. 852 00:53:02,292 --> 00:53:06,000 Ako to myslíš, „vyhodený ako Vivant Denon“? 853 00:53:06,167 --> 00:53:07,875 Nie, to si povieme neskôr. 854 00:53:08,125 --> 00:53:10,708 Každopádne, on si poradí. 855 00:53:10,958 --> 00:53:14,417 Má svoje kvality, svoje chyby, ale má silu. 856 00:53:14,583 --> 00:53:17,167 Takže Vivant Denon opúšťa svoje miesto v Louvri. 857 00:53:17,417 --> 00:53:20,750 Ale ani náhodou nenechá prachy rojalistom. 858 00:53:21,000 --> 00:53:22,042 Čo urobí? 859 00:53:22,208 --> 00:53:26,042 Schová poklad niekde inde a pošle zašifrovaný odkaz 860 00:53:26,208 --> 00:53:30,833 Napoleonovi do exilu, aby mu oznámil jeho polohu. 861 00:53:31,125 --> 00:53:35,542 Nezostáva nám nič iné, ako rozlúštiť odkaz zo zápisníka. 862 00:53:36,792 --> 00:53:40,167 Poďme, opustime toto depresívne miesto, túto hrobku. 863 00:53:40,417 --> 00:53:42,042 - Dobre? - A tá Angličanka? 864 00:53:42,208 --> 00:53:45,083 No, tá Angličanka, čo ti mám na to povedať? 865 00:53:45,167 --> 00:53:48,625 Musela nájsť ten odkaz o niekoľko rokov neskôr. 866 00:53:48,708 --> 00:53:51,833 Túžba po dobrodružstve, problém s venom, ktovie. 867 00:53:51,917 --> 00:53:54,625 Je ťažké sa vžiť do jej situácie. 868 00:53:54,792 --> 00:53:56,833 Ale keď hľadala poklad, 869 00:53:57,000 --> 00:53:58,500 už tu nebol. 870 00:53:58,667 --> 00:54:00,833 Ako sa tu zasekla? 871 00:54:01,792 --> 00:54:02,542 Do riti. 872 00:54:02,625 --> 00:54:05,667 Čo si to urobil? Otvor tie dvere! 873 00:54:05,833 --> 00:54:08,375 - Čo si urobil? - Ale nič. 874 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 Do riti. 875 00:54:12,667 --> 00:54:15,167 - Tadiaľto prešli. - Je tu pekne. 876 00:54:19,500 --> 00:54:20,750 Nefunguje to. 877 00:54:20,917 --> 00:54:23,792 Tak, a máš odpoveď na svoju otázku. 878 00:54:24,042 --> 00:54:27,958 Kľúčom sa nedá otvoriť zvnútra. Sme v riti. 879 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Ako sa sem tá Angličanka dostala? 880 00:54:30,500 --> 00:54:33,292 - Mala kľúč? - Zámok bol prázdny. 881 00:54:33,458 --> 00:54:36,750 - Dvere museli byť otvorené. - Kašlime na tú Angličanku. 882 00:54:36,917 --> 00:54:38,542 Do riti! 883 00:54:38,625 --> 00:54:39,792 Ale nie! 884 00:54:40,750 --> 00:54:43,208 - Je mi to ľúto. - Je to vždy takto 885 00:54:43,375 --> 00:54:45,750 - s tvojím dedkom. - Nie, je to jeho vina. 886 00:54:45,917 --> 00:54:48,583 Je to aj tvoja veľká chyba! 887 00:54:48,750 --> 00:54:52,167 - Zomrieme tu ako ona. - Nehovor to. 888 00:54:52,458 --> 00:54:56,042 Vtedy bol zámok opustený, teraz nás budú počuť. 889 00:54:56,125 --> 00:54:58,292 ♪ Zámok... ♪ 890 00:54:58,458 --> 00:55:00,917 ♪ Opustený... ♪ 891 00:55:01,458 --> 00:55:04,958 ♪ Už nevie, kým je. ♪ 892 00:55:05,875 --> 00:55:07,875 ♪ Túto noc... ♪ 893 00:55:08,125 --> 00:55:09,333 ♪ Túto noc ♪ 894 00:55:10,167 --> 00:55:13,833 ♪ Opustený... ý... ý... ♪ 895 00:55:14,500 --> 00:55:15,875 ♪ Opustený! ♪ 896 00:55:21,250 --> 00:55:23,083 Čo si to urobil? 897 00:55:23,333 --> 00:55:25,000 Ale ja som nič neurobil. 898 00:55:27,125 --> 00:55:28,917 Čo je to? 899 00:55:39,292 --> 00:55:40,542 Polícia! 900 00:55:45,417 --> 00:55:46,417 Ste v poriadku? 901 00:55:46,500 --> 00:55:48,000 Je tam niekto? 902 00:55:48,167 --> 00:55:51,083 - Sme tu! - Sme tu zamknutí! 903 00:56:03,917 --> 00:56:05,958 Banda kreténov! 904 00:56:06,958 --> 00:56:07,958 Pche! 905 00:56:08,208 --> 00:56:11,292 Netvár sa tak, bez neho by sme tam boli doteraz. 906 00:56:13,417 --> 00:56:14,458 Samozrejme, 907 00:56:14,625 --> 00:56:16,167 nič ste nenašli. 908 00:56:16,250 --> 00:56:18,125 - Samozrejme. - Ale áno. 909 00:56:18,292 --> 00:56:19,833 Buď ticho. Poď, ideme. 910 00:56:20,000 --> 00:56:22,667 - Ďakujem, že si prišiel. - Tvoj frajer nemal čas? 911 00:56:22,917 --> 00:56:24,000 Presne tak. 912 00:56:24,167 --> 00:56:25,583 Nemá vodičák? 913 00:56:25,750 --> 00:56:26,625 Si v poriadku? 914 00:56:28,625 --> 00:56:31,292 Nie, nejdem do školy, som unavený. 915 00:56:31,542 --> 00:56:34,375 To je dobrodružstvo. V noci sa vyspíš. 916 00:56:34,625 --> 00:56:37,833 Poď, vezmi si batoh, budeš meškať. 917 00:56:38,083 --> 00:56:40,458 - Nemôžem ho nájsť. - Tak ho hľadaj. 918 00:56:41,250 --> 00:56:43,542 Musím ísť do práce, večer sa vidíme! 919 00:56:43,708 --> 00:56:45,583 Môj otec pašerák? 920 00:56:45,958 --> 00:56:48,958 To je smiešne, Vincent. Čo proti nemu majú? 921 00:56:49,167 --> 00:56:51,917 V Egypte bol údajne zapletený do nejakej záležitosti 922 00:56:52,083 --> 00:56:54,083 s nelegálnymi vykopávkami. 923 00:56:54,500 --> 00:56:57,000 S vykopávkami... No teda. 924 00:56:58,292 --> 00:56:59,500 No toto! 925 00:57:00,208 --> 00:57:01,667 To sa na neho nepodobá. 926 00:57:01,750 --> 00:57:05,375 - Je veľmi prísny na pravidlá. - Nejde len o tvojho otca. 927 00:57:05,542 --> 00:57:08,083 Tvoj manžel je v hľadáčiku OCBC 928 00:57:08,167 --> 00:57:10,250 v rámci vyšetrovania 929 00:57:10,417 --> 00:57:12,917 - pre pašovanie starožitností. - Vážne? 930 00:57:13,167 --> 00:57:15,292 - To sa ti zdá smiešne? - Vôbec nie. 931 00:57:15,958 --> 00:57:18,542 Guillaume, to je však nemožné. 932 00:57:18,958 --> 00:57:20,917 Isis, nič ti neuniká? 933 00:57:21,000 --> 00:57:24,250 Tvoj otec v Egypte, tvoj manžel v Louvri, 934 00:57:24,500 --> 00:57:26,750 nezasvieti ti nejaká kontrolka? 935 00:57:26,917 --> 00:57:30,583 Že by spolupracovali na nejakom zločineckom projekte? 936 00:57:30,667 --> 00:57:32,417 - Áno. - Nie, to je nemožné. 937 00:57:32,500 --> 00:57:33,750 A ty, Isis, 938 00:57:33,917 --> 00:57:36,958 sa necháš v noci zavrieť v zámku, 939 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 - čo ti je? - Prepáč. 940 00:57:39,875 --> 00:57:41,208 Už to neurobím. 941 00:57:43,458 --> 00:57:47,042 Je mi to ľúto, ale nemám inú možnosť, ako ťa... 942 00:57:48,583 --> 00:57:49,583 - Ako ma... - Ako ťa... 943 00:57:49,667 --> 00:57:50,500 Ako ma? 944 00:57:51,292 --> 00:57:53,500 - Ako ťa dočasne suspendovať. - Čože? 945 00:57:54,042 --> 00:57:54,875 Ale nie. 946 00:57:55,042 --> 00:57:55,917 Áno. 947 00:57:56,083 --> 00:57:57,000 Nie! 948 00:57:57,167 --> 00:58:01,000 Áno. Porozprávame sa o tom, keď sa vyšetrovanie skončí. 949 00:58:01,167 --> 00:58:04,333 Catoche, som rád, že si prišla. 950 00:58:04,500 --> 00:58:07,167 Pripravím ti malé karkadé. 951 00:58:07,333 --> 00:58:08,333 Nemôžem zostať. 952 00:58:08,417 --> 00:58:12,125 Daj mi ten zápisník, zavolám ti, hneď ako to preložím. 953 00:58:12,292 --> 00:58:16,000 Ale ty si tvrdohlavá, hovorím ti, že sa so zápisníkom nerozlúčim. 954 00:58:16,167 --> 00:58:18,333 - Ale... - Čo sa deje? 955 00:58:18,500 --> 00:58:19,708 Pustite ma. 956 00:58:19,875 --> 00:58:21,042 Kto je to? 957 00:58:21,292 --> 00:58:23,458 Markus Gasburger. 958 00:58:24,625 --> 00:58:26,917 - Poznáš ho? - Áno, Belgičan. 959 00:58:27,583 --> 00:58:30,125 Dodávateľ starožitností pre miliardárov. 960 00:58:30,292 --> 00:58:32,250 Poďte! 961 00:58:32,417 --> 00:58:36,292 Markus, sľúbili ste mi, že mu neublížite. 962 00:58:36,542 --> 00:58:39,833 - Ako si mi to mohla urobiť? - Nemala som na výber. 963 00:58:40,083 --> 00:58:42,458 Je mi to ľúto. Daj ten zápisník. 964 00:58:42,708 --> 00:58:44,125 - Aký zápisník? - Prestaň! 965 00:58:44,375 --> 00:58:46,625 Pracujú s teroristami! 966 00:58:48,125 --> 00:58:49,833 Sviňa! 967 00:58:50,000 --> 00:58:52,208 Poznám vaše odporné kšefty! 968 00:58:52,375 --> 00:58:54,875 - Viem, kto ste! - Tým lepšie. 969 00:58:55,042 --> 00:58:57,333 Takže poznáte moje metódy. 970 00:58:57,583 --> 00:58:59,250 Čo chcete? 971 00:59:02,000 --> 00:59:04,667 - To isté, čo vy. - To isté, čo ja? 972 00:59:04,750 --> 00:59:07,750 - Cheopsov poklad. - Cheopsov poklad? 973 00:59:08,500 --> 00:59:11,750 - Budete opakovať, čo hovorím? - Vy opakujete po mne. 974 00:59:13,125 --> 00:59:14,292 Sadnite si! 975 00:59:21,500 --> 00:59:24,333 - Čo je to? Kto je tam hore? - Julien! 976 00:59:24,500 --> 00:59:25,667 Zavolaj políciu 977 00:59:25,833 --> 00:59:27,333 a schovaj sa! 978 00:59:27,500 --> 00:59:30,167 Milujem hru na schovávačku. 979 00:59:31,208 --> 00:59:33,958 Kde je ten prijebaný telefón? 980 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 - Jeden. - Julien! 981 00:59:35,917 --> 00:59:37,292 Dva. 982 00:59:38,375 --> 00:59:39,708 Tri. 983 00:59:40,917 --> 00:59:41,917 Štyri. 984 00:59:43,333 --> 00:59:44,333 Päť. 985 00:59:48,833 --> 00:59:49,917 Šesť. 986 00:59:51,667 --> 00:59:52,875 Sedem. 987 00:59:56,625 --> 00:59:58,042 Osem! 988 00:59:58,875 --> 00:59:59,917 Deväť! 989 01:00:02,083 --> 01:00:03,333 To je ten chlapík z Louvru. 990 01:00:03,500 --> 01:00:04,833 Už len on tu chýbal. 991 01:00:07,708 --> 01:00:09,000 To snáď nie. 992 01:00:11,042 --> 01:00:13,750 - Do riti, videl nás? - Počkaj. 993 01:00:15,042 --> 01:00:16,625 On sa vrátil? 994 01:00:17,875 --> 01:00:20,333 Čakáš na moju ženu?! Poď sem! 995 01:00:25,500 --> 01:00:28,375 - Čo sa ti stalo?! - Ty kokso! 996 01:00:31,333 --> 01:00:32,792 No poď! 997 01:00:41,125 --> 01:00:42,375 Ááá! 998 01:00:42,542 --> 01:00:43,708 To je moja žena! 999 01:00:44,375 --> 01:00:45,583 Ocko! 1000 01:00:46,042 --> 01:00:47,417 Julien! 1001 01:00:47,583 --> 01:00:48,958 Mám ťa. 1002 01:00:50,042 --> 01:00:51,958 Daj mi ten zápisník. 1003 01:00:52,667 --> 01:00:53,500 Poď! 1004 01:00:54,958 --> 01:00:56,042 Daj ho. 1005 01:00:59,125 --> 01:01:00,125 Julien! 1006 01:01:00,875 --> 01:01:02,708 Tak ideme, nie? 1007 01:01:02,875 --> 01:01:05,083 Nie, zaujíma ma Gasburger. 1008 01:01:05,250 --> 01:01:06,292 Si v poriadku? 1009 01:01:07,125 --> 01:01:09,042 Čo ste mu urobili? 1010 01:01:09,208 --> 01:01:10,250 Julien! 1011 01:01:10,500 --> 01:01:12,625 - Nie, ty zostaneš tu. - OK. 1012 01:01:12,792 --> 01:01:14,042 A vy ste kto! 1013 01:01:14,292 --> 01:01:15,458 Poďte. 1014 01:01:15,625 --> 01:01:19,083 - Čo sa stalo? - Ten druhý blázon sa na mňa vrhol. 1015 01:01:19,333 --> 01:01:22,667 - Myslí si, že spím s jeho ženou. - Prečo ma beriete so sebou? 1016 01:01:22,917 --> 01:01:26,583 - Máte ten zápisník. - Áno, ale treba ho rozlúštiť. 1017 01:01:27,667 --> 01:01:29,125 Dobre, ideme s nimi. 1018 01:01:31,750 --> 01:01:33,750 Už nie je ľad, ocko. 1019 01:01:34,000 --> 01:01:35,083 Ďakujem, miláčik. 1020 01:01:35,750 --> 01:01:36,750 Au. 1021 01:01:38,375 --> 01:01:40,083 Čo sa stalo? 1022 01:01:41,750 --> 01:01:43,500 Pobili ste sa? 1023 01:01:43,667 --> 01:01:46,167 - Nie, nie... - Nie, všetko je moja vina. 1024 01:01:46,333 --> 01:01:47,833 Všetko je moja vina. 1025 01:01:49,792 --> 01:01:51,125 To nie je pravda. 1026 01:01:53,458 --> 01:01:55,625 Mamin klavír, kurva. 1027 01:01:55,875 --> 01:01:59,375 - Čo si to urobil? - Mami, nechápeš. 1028 01:01:59,542 --> 01:02:00,500 Napadli nás. 1029 01:02:00,667 --> 01:02:02,250 Ukradli ten zápisník. 1030 01:02:02,417 --> 01:02:04,583 - Vyhodili ma z okna. - Čože? 1031 01:02:04,750 --> 01:02:07,542 - Ale tvoj manžel ho chytil. - Takže v skutočnosti 1032 01:02:08,250 --> 01:02:09,708 - to nie je môj milenec! - Dosť! 1033 01:02:09,875 --> 01:02:12,250 - Volali ste políciu? - Nemôžeme. 1034 01:02:12,500 --> 01:02:14,333 - Spolupracujú s Dáišom. - S Dáišom? 1035 01:02:14,583 --> 01:02:18,333 Takže tá historka o pašovaní medzi vami je pravdivá? 1036 01:02:18,500 --> 01:02:21,000 - Aké pašovanie? - Preto ťa vyhodili? 1037 01:02:21,250 --> 01:02:23,375 Ale my predsa nič nepašujeme. 1038 01:02:23,542 --> 01:02:25,333 Ale čo, pozri sa na seba! 1039 01:02:25,583 --> 01:02:28,667 V dome je bordel, on nie je v škole, 1040 01:02:28,917 --> 01:02:30,208 čo sme my, nejaký gang? 1041 01:02:30,375 --> 01:02:32,250 Upokoj sa, Isis. 1042 01:02:32,500 --> 01:02:36,375 Upokoj sa, si unavená, nespali sme. 1043 01:02:36,542 --> 01:02:38,542 - Ja ťa poznám... - Nie. 1044 01:02:38,708 --> 01:02:41,542 Si sebecký a mama zomrela kvôli tebe. 1045 01:02:41,708 --> 01:02:42,750 Prosím ťa. 1046 01:02:43,000 --> 01:02:45,125 Si toxický, serieš ma! 1047 01:02:45,292 --> 01:02:48,208 Keď sa tu objavíš, už nie som v bezpečí! 1048 01:02:48,375 --> 01:02:50,417 Takže vypadni z môjho domu! 1049 01:02:52,167 --> 01:02:55,375 A ty to pusť! Už je to aj tak katastrofa! 1050 01:02:55,542 --> 01:02:57,917 Je to tak trochu aj môj dom. 1051 01:02:58,083 --> 01:03:01,458 - Tak vypadni zo svojho domu! - Ale mami... 1052 01:03:01,708 --> 01:03:03,417 Choď so svojím otcom. 1053 01:03:15,625 --> 01:03:16,833 Guillaume! 1054 01:03:16,917 --> 01:03:20,708 Našla som tvoj spacák od skautov, je v tvojej izbe. 1055 01:03:20,958 --> 01:03:22,167 Ďakujem, mami! 1056 01:03:24,083 --> 01:03:27,333 Žiadne vyvádzanie, dobre? Nechoďte spať príliš neskoro. 1057 01:03:36,875 --> 01:03:38,167 Je to zase tvoj otec. 1058 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 To je mi jedno. 1059 01:03:44,250 --> 01:03:47,250 Ani ja som svojho otca nemohla vystáť. 1060 01:03:47,500 --> 01:03:50,167 Ale už tu nie je a je to iné. 1061 01:03:50,333 --> 01:03:52,083 Uvidím, keď zomrie. 1062 01:03:55,750 --> 01:03:58,208 Tvoja mama zomrela pri autonehode? 1063 01:03:58,292 --> 01:03:59,292 Áno. 1064 01:03:59,542 --> 01:04:01,333 Prečo by to mala byť jeho vina? 1065 01:04:01,500 --> 01:04:03,542 Bola taká nešťastná. 1066 01:04:03,792 --> 01:04:07,417 A stále sa tej téme vyhýba, nie je s tým vyrovnaný. 1067 01:04:08,167 --> 01:04:09,083 Dobre... 1068 01:04:09,250 --> 01:04:10,458 - Pustíme sa do toho? - Áno. 1069 01:04:11,250 --> 01:04:12,292 Takže... 1070 01:04:12,458 --> 01:04:14,500 Treba ho dať do rohu. 1071 01:04:14,750 --> 01:04:17,125 Počkaj, tu niečo je. 1072 01:04:17,750 --> 01:04:19,125 - Čo? - Čo je to? 1073 01:04:23,292 --> 01:04:25,542 Je tu kopa listov, pozri. 1074 01:04:28,375 --> 01:04:30,625 Sú adresované mojej matke. 1075 01:04:39,833 --> 01:04:42,083 „Moja drahá Babette, píšem ti tieto slová...“ 1076 01:04:42,333 --> 01:04:43,542 To je tvoj otec. 1077 01:04:44,208 --> 01:04:46,250 Nie, to nie je jeho písmo. 1078 01:04:47,500 --> 01:04:49,708 A nikdy ju nevolal „Babette“. 1079 01:04:51,333 --> 01:04:53,500 „So všetkou mojou láskou, Takeshi.“ 1080 01:04:54,125 --> 01:04:56,708 Takeshi, to je japonské, kto to je? 1081 01:04:57,333 --> 01:04:58,333 Neviem. 1082 01:05:04,708 --> 01:05:07,083 Vypnete to už konečne? 1083 01:05:07,333 --> 01:05:08,417 Ak ja nemám 1084 01:05:08,583 --> 01:05:12,000 svojich osem hodín spánku, nemám dobrý deň. 1085 01:05:12,708 --> 01:05:13,708 Kurva. 1086 01:05:16,875 --> 01:05:18,250 To je šialené. 1087 01:05:26,750 --> 01:05:28,750 Čo ideš robiť? 1088 01:05:32,250 --> 01:05:33,667 Čo je to? 1089 01:05:44,750 --> 01:05:46,750 Čo je to? 1090 01:05:49,000 --> 01:05:50,250 Isis? 1091 01:05:52,958 --> 01:05:54,875 Ničomu nerozumiem. 1092 01:06:23,125 --> 01:06:24,500 Isis? 1093 01:06:34,417 --> 01:06:36,792 Prečo si mi to nikdy nepovedal? 1094 01:06:37,375 --> 01:06:39,583 Práve si stratila mamu. 1095 01:06:39,750 --> 01:06:40,792 Ale potom? 1096 01:06:41,500 --> 01:06:46,000 Nechystal som sa ti povedať, že nás opúšťa, aby odišla za svojím milencom. 1097 01:06:46,167 --> 01:06:47,708 No, dobre, 1098 01:06:47,958 --> 01:06:52,083 strčil si ma do internátu, mohol si ma vziať do Egypta. 1099 01:06:52,250 --> 01:06:53,917 To nebolo miesto 1100 01:06:54,083 --> 01:06:55,667 pre malé dievčatko. 1101 01:06:59,917 --> 01:07:01,667 Aký bol Takeshi? 1102 01:07:03,083 --> 01:07:06,917 Nie som ten pravý, aby som o ňom hovoril. 1103 01:07:07,458 --> 01:07:11,750 Temný typ, ktorý nepovie ani slovo, lebo si myslí, že je hĺbavý. 1104 01:07:12,000 --> 01:07:13,333 Obrovský suchár. 1105 01:07:13,833 --> 01:07:17,958 A svoje auto šoféroval rovnako zle ako svoj orchester. 1106 01:07:25,208 --> 01:07:27,917 - Ako si na tom s hľadaním pokladu? - Walou. 1107 01:07:31,042 --> 01:07:34,208 Pozri na tú stuhu. Bola v zápisníku tej Poppletonovej. 1108 01:07:34,833 --> 01:07:37,542 Vložil som si ju do vrecka v Malmaisone. 1109 01:07:37,625 --> 01:07:38,667 Pozri. 1110 01:07:41,417 --> 01:07:44,333 Sú to tie isté písmená ako v zápisníku. 1111 01:07:45,333 --> 01:07:48,667 Odkaz poslaný cisárovi, to bolo toto. 1112 01:07:48,833 --> 01:07:50,333 Skytalé, otec. 1113 01:07:50,500 --> 01:07:51,958 - Skytalé. - Áno. 1114 01:07:52,208 --> 01:07:55,167 Ale na skytalé je potrebná podpera na navinutie. 1115 01:07:55,333 --> 01:07:56,708 Skús to tu. 1116 01:07:57,875 --> 01:07:59,375 To je neuveriteľné. 1117 01:07:59,625 --> 01:08:02,500 Si geniálne dievča, miláčik. 1118 01:08:02,667 --> 01:08:04,792 - Výnimočné. - Nie, to nie je ono. 1119 01:08:04,875 --> 01:08:07,208 - Nie je to správny priemer. - Dobrý deň, pani. 1120 01:08:07,375 --> 01:08:10,667 Prepáčte, že vás ruším, len na sekundu. 1121 01:08:10,917 --> 01:08:13,875 Hľadám podperu pre to skytalé. 1122 01:08:14,750 --> 01:08:16,417 Ani toto nefunguje. 1123 01:08:18,625 --> 01:08:19,667 DVD. 1124 01:08:19,832 --> 01:08:21,207 Čo, DVD? 1125 01:08:21,375 --> 01:08:23,707 Jeho hrobka, je tu. 1126 01:08:24,750 --> 01:08:26,042 Ďakujem. Pekný deň. 1127 01:08:26,292 --> 01:08:27,125 Vľavo! 1128 01:08:27,292 --> 01:08:28,417 Na to som nepomyslela. 1129 01:08:36,207 --> 01:08:37,832 - Už idem. - Čakám na teba. 1130 01:08:38,082 --> 01:08:39,542 To nič, ideme. 1131 01:09:12,582 --> 01:09:13,625 „Miesto“ 1132 01:09:13,792 --> 01:09:15,582 „v N4, Louvre.“ 1133 01:09:16,457 --> 01:09:17,667 Funguje to! 1134 01:09:19,125 --> 01:09:20,667 Au, do riti. 1135 01:09:21,875 --> 01:09:24,875 „Miesto N4, Louvre.“ 1136 01:09:25,125 --> 01:09:26,957 - Nič mi nie je. - Áno. 1137 01:09:27,207 --> 01:09:29,832 - Miesto N4, Louvre. - Je to zlomené. 1138 01:09:31,292 --> 01:09:34,000 - Zavoláme Guillaumovi! - Takže už je to lepšie. 1139 01:09:34,250 --> 01:09:35,250 Áno. 1140 01:09:42,167 --> 01:09:45,125 Takže: etruské... Egyptské. 1141 01:09:47,667 --> 01:09:48,832 Tu. 1142 01:09:51,207 --> 01:09:53,332 Register zbierok z roku 1815. 1143 01:09:53,417 --> 01:09:55,708 - Ďakujem. - Čo hľadáte? 1144 01:09:58,125 --> 01:09:59,792 N4, môj drahý André. 1145 01:10:00,042 --> 01:10:02,333 - N4. - A prečo? 1146 01:10:06,042 --> 01:10:07,583 N4, N4... 1147 01:10:07,750 --> 01:10:11,417 - Našiel som N4. - Takže, tu je N4... 1148 01:10:11,708 --> 01:10:13,250 No, počúvame ťa. 1149 01:10:13,417 --> 01:10:15,958 Dobre, N4 sme našli. 1150 01:10:16,250 --> 01:10:17,792 Ide o referenciu 1151 01:10:17,958 --> 01:10:21,000 - zaradenia jednej múmie. - Múmie? 1152 01:10:21,250 --> 01:10:23,458 Čo je to za historku? 1153 01:10:23,625 --> 01:10:25,917 „Prinesené z Egypta DVD.“ - DVD? 1154 01:10:26,167 --> 01:10:28,583 - Dominique Vivant Denon. - DVD... 1155 01:10:29,542 --> 01:10:32,875 Dobre, a kde je tá múmia? 1156 01:10:33,125 --> 01:10:35,667 Prepáčte, bola zničená. 1157 01:10:35,917 --> 01:10:39,500 - Ako to? - Bola zle uchovaná. 1158 01:10:39,667 --> 01:10:40,958 Poškodila sa. 1159 01:10:41,042 --> 01:10:45,375 Múzeum sa jej zbavilo tým, že ju v roku 1828 pochovalo... 1160 01:10:46,333 --> 01:10:49,333 v spoločnom hrobe pod záhradami Louvru. 1161 01:10:49,583 --> 01:10:50,792 Ale predsa, 1162 01:10:50,958 --> 01:10:52,625 možno tam ešte stále je. 1163 01:10:52,708 --> 01:10:57,083 Ale nie, keď stavali pyramídu, obchodné centrum, 1164 01:10:57,333 --> 01:10:59,542 - všetko zničili. - Do riti! 1165 01:10:59,708 --> 01:11:01,250 Do riti! 1166 01:11:01,333 --> 01:11:02,625 Je to stratené? 1167 01:11:02,792 --> 01:11:05,208 Prečo vás tá múmia zaujíma? 1168 01:11:05,292 --> 01:11:10,000 Výmysly môjho svokra, Denon v nej údajne ukryl mapu k pokladu. 1169 01:11:10,250 --> 01:11:12,542 Skrátka, koniec príbehu. Ale ďakujem. 1170 01:11:12,792 --> 01:11:13,792 Nemáš za čo. 1171 01:11:23,833 --> 01:11:24,833 Haló? 1172 01:11:35,125 --> 01:11:36,333 Kurva... 1173 01:11:40,208 --> 01:11:42,417 Čo, do riti, robí? 1174 01:11:45,708 --> 01:11:47,417 - Do riti. - Kurva, poď. 1175 01:11:55,000 --> 01:11:56,375 Polícia! 1176 01:11:56,625 --> 01:11:58,042 - Poďte. - Ďakujem! 1177 01:11:58,292 --> 01:12:00,167 Všetko vám poviem. 1178 01:12:00,417 --> 01:12:02,875 - Nastúpte do auta. - Ďakujem. 1179 01:12:08,083 --> 01:12:09,333 Kurva do riti! 1180 01:12:09,583 --> 01:12:12,792 Ten Vivant Denon je ale magor, kurva! 1181 01:12:13,333 --> 01:12:16,333 Ten chlap privezie Cheopsov poklad do Francúzska 1182 01:12:16,583 --> 01:12:20,125 a len tak si pri tom uchmatne malú múmiu. 1183 01:12:20,375 --> 01:12:24,375 A do nej napchá pokyny, ako nájsť poklad! 1184 01:12:24,625 --> 01:12:26,333 To je úplná somarina! 1185 01:12:26,583 --> 01:12:29,083 To je debilný nápad, počuješ ma? 1186 01:12:29,625 --> 01:12:31,042 Ten chlap je debil. 1187 01:12:31,292 --> 01:12:33,750 - Otec, upokoj sa. - Ide mi na nervy. 1188 01:12:34,208 --> 01:12:36,917 To nie je možné, načo celý ten cirkus? 1189 01:12:37,167 --> 01:12:41,375 Prečo neposlať polohu pokladu Napoleonovi do exilu? 1190 01:12:41,625 --> 01:12:45,833 Pretože poklad premiestnil a myslí si, že je to jednoduchšie. 1191 01:12:46,000 --> 01:12:47,042 Jednoduchšie? 1192 01:12:47,125 --> 01:12:50,375 To je na guľku do hlavy, počuješ ma? 1193 01:12:50,625 --> 01:12:54,292 Obdivoval som toho chlapa, rafinovanosť, zbierku, 1194 01:12:54,375 --> 01:12:58,667 taký človek nie je hocikto, ale byť taký komplikovaný, 1195 01:12:58,750 --> 01:13:01,208 lebo to je to správne slovo... 1196 01:13:17,833 --> 01:13:18,875 Isis! 1197 01:13:19,042 --> 01:13:20,833 - Kam ide? - Neviem. 1198 01:13:21,958 --> 01:13:25,125 Otec, tvoja múmia je možno tu! 1199 01:13:37,375 --> 01:13:38,875 Nie, otec, tadiaľto. 1200 01:13:39,125 --> 01:13:40,208 Poď, poď. 1201 01:13:40,875 --> 01:13:43,042 To sú „Bedári“ od Victora Huga. 1202 01:13:43,125 --> 01:13:44,125 Áno, presne tak. 1203 01:13:44,208 --> 01:13:48,333 V roku 1830 boli niektoré telá martýrov Revolúcie pochované 1204 01:13:48,500 --> 01:13:51,292 v spoločnom hrobe v záhradách Louvru. 1205 01:13:51,542 --> 01:13:52,750 Spomenula som si. 1206 01:13:53,333 --> 01:13:55,208 Áno, a čo? 1207 01:13:57,042 --> 01:14:00,708 Exhumovali ich v roku 1840, aby ich uložili sem, dozadu. 1208 01:14:00,958 --> 01:14:03,583 - Nerozumiem. - Prosím ťa, počúvaj. 1209 01:14:03,833 --> 01:14:06,542 Keď vykopali tých revolucionárov, 1210 01:14:06,792 --> 01:14:10,958 mohli s nimi odniesť aj múmiu, pochovanú v tom istom hrobe. 1211 01:14:13,292 --> 01:14:14,542 Takže tá stopa 1212 01:14:14,708 --> 01:14:18,250 k nájdeniu pokladu bola omylom 1213 01:14:19,583 --> 01:14:22,250 premiestnená sem, za tento múr? 1214 01:14:24,208 --> 01:14:25,208 Možno. 1215 01:14:26,083 --> 01:14:27,125 To je šialené. 1216 01:14:32,542 --> 01:14:35,625 Prosím, prejdite k východu, zatvárame. 1217 01:14:35,792 --> 01:14:36,875 Nie... 1218 01:14:37,417 --> 01:14:40,292 Dosť bolo somarín. Urobíme to po mojom. 1219 01:14:42,792 --> 01:14:45,125 - Poďme. - Presne tak. 1220 01:14:46,000 --> 01:14:47,167 Týmito dverami. 1221 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 - André? - Ideme. 1222 01:14:50,250 --> 01:14:52,083 - Počkajte! - Ale čo? 1223 01:14:52,333 --> 01:14:55,583 - Je tu André. - Prečo si priviedol toho suchára? 1224 01:14:55,833 --> 01:14:58,875 Pomohol nám a je to moja posledná opora v múzeu. 1225 01:14:58,958 --> 01:15:00,958 - To sme teda partia. - A ešte nekončíme. 1226 01:15:01,042 --> 01:15:02,000 Vážne? 1227 01:15:02,375 --> 01:15:04,583 - Aký je plán? - Požičiame si... 1228 01:15:04,667 --> 01:15:06,292 - Uvidí sám. - OK. 1229 01:15:06,375 --> 01:15:08,042 - Ideme na to. - Poďme, poďme. 1230 01:15:08,292 --> 01:15:09,792 Poďme, poďme, poďme. 1231 01:15:19,417 --> 01:15:21,250 - André. - Áno, áno. 1232 01:15:36,667 --> 01:15:39,167 Viete, že „Paríž“ pochádza z latinského „Para Isis“? 1233 01:15:39,250 --> 01:15:40,292 „Pre Isis“. 1234 01:15:40,750 --> 01:15:44,042 Chrám Matky Božej bol postavený na chráme zasvätenom bohyni. 1235 01:15:44,583 --> 01:15:46,708 To nie je pravda, drahý pane. 1236 01:15:46,875 --> 01:15:49,500 Prepáčte, ale táto hypotéza sa opiera o čítanie nápisu 1237 01:15:49,583 --> 01:15:53,167 na Stĺpe prievozníkov, 1238 01:15:53,250 --> 01:15:57,208 ktorý bol votívnym darom Parisov, keltského a galského obchodného kmeňa, 1239 01:15:57,292 --> 01:16:01,750 - ktorý žil na ostrove Île de la Cité. - Táto hypotéza je nesprávna. 1240 01:16:02,333 --> 01:16:05,375 Svätyňa bola zasvätená Jupiterovi, jasné? 1241 01:16:05,500 --> 01:16:08,833 A slovo „Parisii“ pochádza z keltského výrazu „per iseu“. 1242 01:16:09,083 --> 01:16:11,667 V Paríži existoval kult bohyne Isis. 1243 01:16:11,750 --> 01:16:14,250 Nie sme na školskom výlete. 1244 01:16:14,333 --> 01:16:17,042 Toto nie je prehliadka so sprievodcom, do riti! 1245 01:16:18,375 --> 01:16:19,542 Nemá pravdu. 1246 01:16:19,708 --> 01:16:23,583 - „Per iseu“, to je ten koreň. - Nemyslím si. 1247 01:16:25,708 --> 01:16:26,958 Super. 1248 01:16:27,667 --> 01:16:28,917 To je správny kľúč. 1249 01:16:31,167 --> 01:16:34,000 Kde si zohnala tie preukazy? 1250 01:16:34,833 --> 01:16:37,500 Kancelárska archeológia má niekedy svoje výhody. 1251 01:16:38,458 --> 01:16:39,958 - Prepáčte. - Nech sa páči. 1252 01:16:40,917 --> 01:16:42,375 Dobre, ideme? 1253 01:16:42,625 --> 01:16:45,875 Áno, ten chlap sa mi vôbec, ale vôbec nepozdáva. 1254 01:16:46,042 --> 01:16:47,917 - Choď. - Áno, je čudný. 1255 01:17:09,375 --> 01:17:10,542 Sme tu? 1256 01:17:10,625 --> 01:17:13,167 Krypta mŕtvych je hneď za tým. 1257 01:17:13,417 --> 01:17:14,917 Pozri, pozri. 1258 01:17:15,167 --> 01:17:16,375 Ale áno. 1259 01:17:16,875 --> 01:17:19,000 Guillaume, si na rade. 1260 01:17:19,167 --> 01:17:20,708 Si na rade, poď. 1261 01:17:20,958 --> 01:17:22,167 Uhnite. 1262 01:17:37,667 --> 01:17:39,708 Koľko je tu mŕtvych? 1263 01:17:40,750 --> 01:17:42,083 Možno 500. 1264 01:17:42,958 --> 01:17:46,833 Krypta bola postavená v kanáli fontány, 1265 01:17:47,000 --> 01:17:49,208 ktorá mala predstavovať slona. 1266 01:17:49,458 --> 01:17:52,542 To je slon z „Bedárov“ od Victora Huga. 1267 01:17:52,792 --> 01:17:54,375 - Gavrocheov úkryt. - Áno. 1268 01:17:54,625 --> 01:17:56,458 - Kto to je? - To nie je možné. 1269 01:17:56,625 --> 01:17:57,667 Robím si srandu. 1270 01:17:57,917 --> 01:18:01,625 Gavroche sa ukryje v makete slona v životnej veľkosti. 1271 01:18:02,833 --> 01:18:06,500 A to je Gavrocheova smrť. Najkrajší moment, aký poznám. 1272 01:18:07,333 --> 01:18:08,875 Ako to už hovoril? 1273 01:18:08,958 --> 01:18:11,792 „Spadol som na zem, to je Voltairova chyba. 1274 01:18:11,958 --> 01:18:14,792 „Nos v potoku, to je chyba...“ 1275 01:18:16,833 --> 01:18:19,958 „A tá malá veľká duša práve odletela.“ 1276 01:18:23,625 --> 01:18:25,708 Čo je to? 1277 01:18:27,750 --> 01:18:29,250 Duchovia. 1278 01:18:30,958 --> 01:18:32,625 To prechádza metro. 1279 01:18:32,792 --> 01:18:34,708 Skúste to otvoriť. 1280 01:18:36,292 --> 01:18:38,042 Zdvihnite. 1281 01:18:39,292 --> 01:18:40,208 Potiahnite! 1282 01:18:40,292 --> 01:18:42,167 - To sa nedá. - Raz, dva, tri! 1283 01:18:45,250 --> 01:18:46,250 Kurva... 1284 01:18:49,167 --> 01:18:51,417 - Je tam tá múmia? - Nie. 1285 01:18:51,667 --> 01:18:55,167 Aj poškodenú by sme ju videli, je veľmi odlišná. 1286 01:18:55,417 --> 01:18:57,125 Dobre, zatvoríme to. 1287 01:18:59,333 --> 01:19:00,667 Skúsme túto. 1288 01:19:00,917 --> 01:19:02,917 Otvorte ju, otvorte túto. 1289 01:19:05,250 --> 01:19:06,250 Do toho. 1290 01:19:07,792 --> 01:19:08,792 Raz! 1291 01:19:09,042 --> 01:19:10,542 Dva! 1292 01:19:10,708 --> 01:19:13,333 Tak, zdvihnite, zdvihnite. 1293 01:19:16,292 --> 01:19:17,625 Nič tu nie je. 1294 01:19:18,375 --> 01:19:19,375 Túto. 1295 01:19:23,583 --> 01:19:25,083 Raz, dva, tri! 1296 01:19:25,917 --> 01:19:27,292 Pozor! 1297 01:19:32,625 --> 01:19:34,125 Ani tu nič nie je. 1298 01:19:34,292 --> 01:19:35,042 Počkajte! 1299 01:19:35,208 --> 01:19:36,292 Čo? 1300 01:19:37,458 --> 01:19:38,458 Čo? 1301 01:19:39,208 --> 01:19:40,333 Je tu. 1302 01:19:40,875 --> 01:19:41,917 Je tu. 1303 01:19:51,042 --> 01:19:52,083 Tu je. 1304 01:19:57,667 --> 01:19:58,917 Je tam niečo? 1305 01:19:59,083 --> 01:20:01,958 - Tu je to otvorené. - Niečo cítim. 1306 01:20:02,750 --> 01:20:03,625 Wow. 1307 01:20:04,333 --> 01:20:05,875 To je škatuľka? 1308 01:20:06,042 --> 01:20:08,500 Počkaj, otvor ju. 1309 01:20:22,042 --> 01:20:23,125 Kurva. 1310 01:20:25,042 --> 01:20:27,208 - Čo je to? - List 1311 01:20:27,375 --> 01:20:28,708 od Vivanta Denona. 1312 01:20:29,292 --> 01:20:31,750 Pozrite sa na podpis. 1313 01:20:32,583 --> 01:20:34,750 - Pozri, otec. - Čo sa tam píše? 1314 01:20:37,917 --> 01:20:41,375 - To je plán cesty k pokladu. - Počkaj. 1315 01:20:47,958 --> 01:20:49,667 - Je to zvláštne. - Čo? 1316 01:20:49,833 --> 01:20:51,208 Čo sa deje? 1317 01:20:51,458 --> 01:20:54,292 - Vyzerá to, že je to tu. - Tu? 1318 01:20:54,458 --> 01:20:55,917 Tu, kde? 1319 01:20:56,917 --> 01:20:58,833 Tu, pod Bastilou. 1320 01:20:59,000 --> 01:21:00,417 V tejto krypte? 1321 01:21:00,667 --> 01:21:02,042 To je nemožné. 1322 01:21:02,292 --> 01:21:05,458 Keď Vivant Denon schoval všetky tie pokyny, 1323 01:21:05,708 --> 01:21:09,375 múmia bola ešte v Louvri a toto všetko neexistovalo. 1324 01:21:09,625 --> 01:21:12,417 Kanalizácia tej fontány tu už bola. 1325 01:21:12,583 --> 01:21:14,708 - Si si istá? - Na projekt dohliadal 1326 01:21:14,875 --> 01:21:18,458 Vivant Denon pre Napoleona. Dobre to tu poznal. 1327 01:21:18,625 --> 01:21:20,708 Tak to musíme byť blízko. 1328 01:21:20,958 --> 01:21:22,667 Podzemná sieť 1329 01:21:22,833 --> 01:21:24,292 opustená. 1330 01:21:25,458 --> 01:21:26,958 Ideálna skrýša. 1331 01:21:28,708 --> 01:21:30,333 Idem sa pozrieť tam. 1332 01:21:32,208 --> 01:21:34,750 Kanalizácia pokračuje tadiaľto, poďte. 1333 01:21:34,917 --> 01:21:36,167 Si na rade, Guillaume. 1334 01:21:36,333 --> 01:21:38,250 - Otec... - Počkaj, uhni. 1335 01:21:38,417 --> 01:21:39,708 Všetci uhnite. 1336 01:21:39,875 --> 01:21:40,708 - Ideme? - Poďme. 1337 01:21:40,875 --> 01:21:42,292 Poďme. 1338 01:22:02,250 --> 01:22:03,250 Pozri. 1339 01:22:03,500 --> 01:22:04,875 Je to tadiaľto, nie? 1340 01:22:10,333 --> 01:22:11,667 Poďte, poďte. 1341 01:22:13,167 --> 01:22:14,375 - Poďme. - Dobre, dobre. 1342 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 Štýlové. 1343 01:22:29,500 --> 01:22:33,333 Myslel som, že krokodíly v kanáloch sú len legenda. 1344 01:22:33,500 --> 01:22:36,583 - Aj ja. - Sobek, boh krokodílov. 1345 01:22:36,750 --> 01:22:39,375 Boh, ktorý sprevádza duše faraónov. 1346 01:22:39,542 --> 01:22:42,208 - Dúfam, že je jediný. - Neboj sa. 1347 01:22:42,292 --> 01:22:46,125 My vraciame poklad do Egypta, 1348 01:22:46,375 --> 01:22:49,625 nám absolútne nič nehrozí. 1349 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Poďte. 1350 01:23:33,208 --> 01:23:34,708 Jalláh, ruský dedo. 1351 01:25:32,333 --> 01:25:35,500 A pomyslieť si, že toto budeme musieť vrátiť Egyptu. 1352 01:25:35,667 --> 01:25:38,042 - Poďte sa pozrieť, poďte sa pozrieť. - Čo? 1353 01:25:38,458 --> 01:25:39,458 Čo? 1354 01:25:40,917 --> 01:25:42,792 Viete, čo to je? 1355 01:25:48,125 --> 01:25:50,542 Tento zlatý sokol nepredstavuje 1356 01:25:50,708 --> 01:25:52,542 len boha Hóra, 1357 01:25:52,708 --> 01:25:54,750 ale aj božskú podstatu Cheopsa. 1358 01:25:55,000 --> 01:25:59,792 Aj on bol bohom na Zemi a toto je obraz jeho duše. 1359 01:26:03,000 --> 01:26:04,583 Do riti, kurva. 1360 01:26:22,250 --> 01:26:23,667 Haló, Markus? 1361 01:26:25,250 --> 01:26:26,750 Počujete ma? 1362 01:26:28,292 --> 01:26:30,292 Markus, našli sme ho. 1363 01:26:31,458 --> 01:26:32,792 Našli sme ho. 1364 01:26:33,375 --> 01:26:36,333 Mapu, áno, aj poklad. 1365 01:26:40,292 --> 01:26:42,375 Komu to voláte? 1366 01:26:45,417 --> 01:26:46,875 Hľadal si ma? 1367 01:26:48,917 --> 01:26:49,917 Vidíš toto? 1368 01:26:51,875 --> 01:26:54,292 - Poď, ideme. - Kam ma to beriete? 1369 01:26:54,542 --> 01:26:55,542 Drž hubu! 1370 01:26:55,792 --> 01:26:57,042 Pustite ma! 1371 01:27:01,417 --> 01:27:03,583 Aj toto je metro? 1372 01:27:07,250 --> 01:27:09,042 Prosím ťa, posvieť mi. 1373 01:27:12,042 --> 01:27:13,208 Posvieť mi. 1374 01:27:14,500 --> 01:27:15,542 Áno. 1375 01:27:19,417 --> 01:27:22,208 - Ako som to len mohla prehliadnuť? - Čo? 1376 01:27:22,375 --> 01:27:23,667 Čo sa deje? 1377 01:27:23,917 --> 01:27:26,542 Sme v zóne vŕtania nového metra. 1378 01:27:26,792 --> 01:27:29,500 Kurva! 1379 01:27:29,750 --> 01:27:31,750 Čo je, Isis? 1380 01:27:39,292 --> 01:27:41,667 Kde je Julien? Julien! 1381 01:27:41,833 --> 01:27:44,708 - Nie je tu, Julien! - Julien! 1382 01:27:44,875 --> 01:27:46,208 Julien, kde si?! 1383 01:27:46,375 --> 01:27:47,542 Nie je tu! 1384 01:27:48,917 --> 01:27:51,000 - Julien! - Ponáhľaj sa, otec! 1385 01:27:51,167 --> 01:27:52,333 Jeho prilba. 1386 01:27:52,583 --> 01:27:54,500 - Julien! - Julien! 1387 01:27:54,667 --> 01:27:56,208 Christian, poďte! 1388 01:27:57,125 --> 01:27:58,125 Pozrite sa na to. 1389 01:27:58,375 --> 01:28:00,375 - Upokoj sa. - To je neuveriteľné. 1390 01:28:02,750 --> 01:28:05,125 Upokoj sa. 1391 01:28:05,292 --> 01:28:07,375 - Kurva, pustite ma! - Micky! 1392 01:28:07,542 --> 01:28:09,208 Zober ho. 1393 01:28:11,250 --> 01:28:12,417 - Julien! - Julien! 1394 01:28:15,667 --> 01:28:17,042 Zastavilo sa to. 1395 01:28:19,083 --> 01:28:20,083 Julien! 1396 01:28:20,333 --> 01:28:23,750 - Nikdy sme ho nemali brať so sebou. - Ja som za to zodpovedný. 1397 01:28:24,000 --> 01:28:26,875 - Ty zodpovedný? To je novinka. - Julien! 1398 01:28:27,042 --> 01:28:28,250 - Pozri. - Julien! 1399 01:28:28,417 --> 01:28:29,375 Julien! 1400 01:28:29,542 --> 01:28:31,083 - André! - Julien! 1401 01:28:32,083 --> 01:28:33,917 Nie, nie, počkaj. 1402 01:28:36,625 --> 01:28:38,167 Poď, pohni sa. 1403 01:28:41,875 --> 01:28:44,042 - Polícia! - Daj dolu zbraň! 1404 01:28:44,292 --> 01:28:45,500 Poď sem. 1405 01:28:48,625 --> 01:28:49,667 Kto je to? 1406 01:28:53,750 --> 01:28:55,083 Markus Gasburger. 1407 01:28:55,333 --> 01:28:56,375 Pichard? 1408 01:28:57,625 --> 01:28:58,875 Hovoril som vám, 1409 01:28:59,042 --> 01:29:00,583 že je to zradca. 1410 01:29:00,833 --> 01:29:03,333 - Kde je môj syn? - Zvláštna rodina. 1411 01:29:03,500 --> 01:29:05,667 Ťahať dieťa na takéto miesto. 1412 01:29:05,833 --> 01:29:08,375 Je mi to, kurva, jedno, kde je môj vnuk? 1413 01:29:08,625 --> 01:29:09,708 Tam hore. 1414 01:29:09,875 --> 01:29:11,167 V bezpečí. 1415 01:29:11,917 --> 01:29:14,250 - Boris, vezmi ich. - Poďte. 1416 01:29:14,417 --> 01:29:15,458 Idem. 1417 01:29:24,292 --> 01:29:27,375 - Tento poklad patrí Egyptu. - Vypadnite. 1418 01:29:27,542 --> 01:29:29,083 Otec. 1419 01:29:30,750 --> 01:29:33,167 Nech sú znesvätitelia potrestaní. 1420 01:29:34,250 --> 01:29:37,500 A božia kliatba sa im zavesí na päty 1421 01:29:37,750 --> 01:29:41,333 a bude ich prenasledovať cez moria a hory. 1422 01:29:42,542 --> 01:29:43,792 Desivé. 1423 01:29:47,583 --> 01:29:49,417 - Čo je to? - Metro. 1424 01:29:49,583 --> 01:29:52,708 - Áno, to je metro. - Poďte, Markus. 1425 01:29:52,875 --> 01:29:56,083 Poďte, netreba tu zostávať, Christian. 1426 01:29:57,750 --> 01:29:58,708 Treba ísť. 1427 01:29:59,625 --> 01:30:01,375 Poďte, Markus, poďte. 1428 01:30:01,625 --> 01:30:02,833 Poďte. 1429 01:30:12,625 --> 01:30:14,167 Poďme, poďme. 1430 01:30:23,583 --> 01:30:25,083 - Miláčik? - Som tu! 1431 01:30:26,208 --> 01:30:27,208 Otec? 1432 01:30:28,042 --> 01:30:29,958 Si v poriadku? 1433 01:30:30,208 --> 01:30:32,375 Áno, netreba tu zostávať. 1434 01:30:38,375 --> 01:30:39,708 Neboj sa. 1435 01:30:40,875 --> 01:30:41,875 Mami! 1436 01:30:42,625 --> 01:30:43,833 - Mami! - Julien! 1437 01:30:44,083 --> 01:30:45,083 Som v poriadku. 1438 01:30:46,042 --> 01:30:47,042 Si v poriadku? 1439 01:30:52,542 --> 01:30:53,917 Mimoriadne správy. 1440 01:30:54,000 --> 01:30:58,083 Po smrteľnej nehode na stavbe metra v Paríži... 1441 01:31:41,167 --> 01:31:44,083 Je to veľmi dobrá správa. 1442 01:31:44,333 --> 01:31:46,500 Cheopsov poklad, 1443 01:31:46,667 --> 01:31:49,167 ktorý bol ukradnutý v dobe Napoleona, 1444 01:31:49,417 --> 01:31:51,167 sa konečne vrátil do Egypta. 1445 01:31:51,917 --> 01:31:54,083 Veľký francúzsky profesor, 1446 01:31:54,250 --> 01:31:56,792 Christian Robinson, ho objavil v Paríži, 1447 01:31:56,958 --> 01:32:00,583 pod Námestím Bastily, a priviezol ho späť do Egypta. 1448 01:32:00,750 --> 01:32:04,167 Náš najcennejší poklad sa teraz nachádza 1449 01:32:04,417 --> 01:32:05,625 v našom múzeu. 1450 01:32:05,875 --> 01:32:07,917 Poponáhľajte sa ho pozrieť. 1451 01:32:11,833 --> 01:32:14,375 Čo to bolo s tými znesvätiteľmi? 1452 01:32:14,458 --> 01:32:16,000 „Božia kliatba...“ 1453 01:32:16,083 --> 01:32:18,167 „sa im zavesí na päty“ 1454 01:32:18,417 --> 01:32:21,625 „a bude ich prenasledovať cez moria a hory.“ 1455 01:32:23,000 --> 01:32:24,667 To nie je egyptské. 1456 01:32:27,208 --> 01:32:28,625 Rascar Capac. 1457 01:32:30,958 --> 01:32:33,292 Veď predsa, Rascar Capac! 1458 01:32:33,518 --> 01:32:35,000 Čo? Ale čo to je? 1459 01:32:35,161 --> 01:32:38,204 Tintin, „Sedem krištáľových gúľ“. 1460 01:32:38,250 --> 01:32:39,625 No teda... 1461 01:32:39,875 --> 01:32:40,994 Kto je Tintin? 1462 01:32:41,316 --> 01:33:06,292 Preložil: Bony_I 1463 01:33:11,649 --> 01:33:15,156 Venované môjmu otcovi Christianovi Shulzovi 1464 01:33:15,222 --> 01:33:28,988 WWW.OPENSUBTITLES.ORG 102731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.