Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,083 --> 00:01:12,375
A pokračuje to aj tam vzadu.
2
00:01:40,792 --> 00:01:43,542
Stopy po nástrojoch, ktorými to vykopali.
3
00:01:43,792 --> 00:01:45,458
Pred 4 000 rokmi.
4
00:02:23,458 --> 00:02:25,500
Podaj mi náradie.
5
00:02:44,208 --> 00:02:46,000
„Chnum Chufu.“
6
00:02:47,417 --> 00:02:48,625
Farúk,
7
00:02:48,875 --> 00:02:50,708
to je Cheops.
8
00:02:50,958 --> 00:02:52,958
Vieš, čo to znamená?
9
00:02:54,250 --> 00:02:57,167
Je to zásobná hlava, magická hlava.
10
00:02:57,875 --> 00:03:00,792
Kráľovská komora je možno priamo tu.
11
00:03:18,083 --> 00:03:23,208
„Nájdené na tomto mieste
a odvezené do Francúzska.“
12
00:03:23,375 --> 00:03:25,667
„Druhého thermidora, roku VII.“
13
00:03:27,292 --> 00:03:28,500
Čo to je?
14
00:03:28,750 --> 00:03:30,750
- Kto to napísal?
- Nejaký turista.
15
00:03:31,000 --> 00:03:35,125
- Čo to trepeš?
- Turista z roku 1799.
16
00:03:35,375 --> 00:03:37,000
Egyptská expedícia.
17
00:03:37,167 --> 00:03:40,542
Vtedy čmárali graffiti úplne všade.
18
00:03:40,708 --> 00:03:42,458
Čo je to za hmyz?
19
00:03:42,625 --> 00:03:44,500
To je mucha?
20
00:03:46,000 --> 00:03:49,917
Nemáš pocit, že sme to už niekde videli?
21
00:03:50,083 --> 00:03:51,917
Čo, prázdnu miestnosť?
22
00:03:52,167 --> 00:03:55,167
- Tých sme videli kopu.
- Nie, hovorím o tomto.
23
00:03:56,542 --> 00:03:58,250
Zamurovali to.
24
00:03:58,417 --> 00:03:59,500
Poď, yallah!
25
00:03:59,750 --> 00:04:02,167
Christian, nemáme na to vybavenie.
26
00:04:02,333 --> 00:04:05,875
Čakám na to 30 rokov
a ty ma tu serieš s nejakým náradím?
27
00:04:06,042 --> 00:04:08,542
- No tak.
- Je to zložité.
28
00:04:08,708 --> 00:04:10,292
Prosím ťa, rozbi to.
29
00:04:10,458 --> 00:04:12,917
- No poď...
- Necítiš niečo spálené?
30
00:04:13,167 --> 00:04:16,750
Dobre, stačilo, urobím to sám.
31
00:04:17,000 --> 00:04:18,458
Podaj mi to kladivo.
32
00:04:22,208 --> 00:04:22,750
Stoj!
33
00:04:22,917 --> 00:04:24,000
Nie,
34
00:04:28,792 --> 00:04:31,125
- Christian, si na nervy!
- Nič mi nie je.
35
00:04:31,375 --> 00:04:33,125
- A ty si v poriadku?
- Poď, ponáhľaj sa.
36
00:04:41,208 --> 00:04:43,542
♪ Jeden môj kamoš tam sedel za vraždu... ♪
37
00:04:43,708 --> 00:04:46,250
Hovoril som ti, že na to nemáme náradie.
38
00:04:46,417 --> 00:04:48,333
♪ A sudca buchol kladivkom ♪
39
00:04:48,500 --> 00:04:51,042
♪ Porota ho uznala vinným ♪
40
00:04:51,500 --> 00:04:54,917
♪ Dostal 16 rokov v pekle ♪
41
00:04:55,292 --> 00:04:58,958
♪ Povedal si: „Ja tam svoj život
neskončím“... ♪
42
00:05:00,833 --> 00:05:03,250
- Bol si skvelý, Farúk.
- Kurva!
43
00:05:03,417 --> 00:05:08,167
4 000 rokov hľadáme ten poklad
a my máme jedinečnú stopu!
44
00:05:08,333 --> 00:05:09,542
- Kam ideme?
- Do múzea,
45
00:05:09,708 --> 00:05:10,875
ponáhľaj sa.
46
00:05:12,750 --> 00:05:16,500
♪ Chystám útek z basy
a dívam sa k nebu ♪
47
00:05:16,667 --> 00:05:21,125
♪ Chystám útek z basy ♪
48
00:05:21,292 --> 00:05:24,083
♪ Kiežby som tak vedel lietať ♪
49
00:05:25,417 --> 00:05:26,792
♪ Všetko v mene slobody ♪
50
00:05:32,250 --> 00:05:36,208
♪ Všetko v mene slobody ♪
51
00:05:37,958 --> 00:05:39,583
{\an8}♪ Musím byť slobodný ♪
52
00:05:39,750 --> 00:05:41,625
♪ Útek z basy... ♪
53
00:06:08,767 --> 00:06:12,628
{\an8}CHEOPSOVO TAJOMSTVO
54
00:06:13,605 --> 00:06:15,730
No tak, to snáď nie je pravda!
55
00:06:16,167 --> 00:06:17,667
Tadiaľto!
56
00:06:17,917 --> 00:06:20,917
Turisti sú fakt egyptská pohroma.
57
00:06:21,083 --> 00:06:22,208
Profesor Robinson?
58
00:06:22,375 --> 00:06:25,292
Nie, to nie som ja. Prepáčte, pekný deň.
59
00:06:26,500 --> 00:06:29,417
Tam je, neboj, ja jej to vysvetlím.
60
00:06:30,167 --> 00:06:32,208
Nelegálne vykopávky?
61
00:06:32,375 --> 00:06:34,625
Gratulujem. Vy ste sa zbláznili?
62
00:06:34,792 --> 00:06:37,542
- Nikto nás nespoznal!
- Okrem celej Káhiry!
63
00:06:37,792 --> 00:06:41,208
Už 3 roky ťa žiadam,
aby si prehľadala túto oblasť.
64
00:06:41,375 --> 00:06:43,833
- Skončíš v base.
- Toto je vážna vec.
65
00:06:44,000 --> 00:06:45,875
- Christian mal pravdu.
- Jasné.
66
00:06:46,042 --> 00:06:48,750
Našli ste kráľovskú hrobku, či čo?
67
00:06:48,917 --> 00:06:50,417
Nie, ale mám dôkaz,
68
00:06:50,583 --> 00:06:53,125
že Cheopsov poklad premiestnili.
69
00:06:54,458 --> 00:06:55,708
Do mojej kancelárie.
70
00:06:55,875 --> 00:06:57,542
Aby sa zabránilo rabovaniu.
71
00:06:57,792 --> 00:07:01,792
Seti I., Ramzes II.,
kde sme našli ich pohrebné poklady?
72
00:07:02,042 --> 00:07:06,417
- S Cheopsom je to to isté.
- Tú tvoju pesničku poznám naspamäť.
73
00:07:06,667 --> 00:07:08,542
Nechceš ma počúvať.
74
00:07:08,708 --> 00:07:11,958
- Dobre, tak čo si našiel?
- Cheopsovu zásobnú hlavu.
75
00:07:12,125 --> 00:07:14,583
- Cheopsovu zásobnú hlavu?
- Áno.
76
00:07:14,833 --> 00:07:17,542
A dôkaz, že poklad premiestnili.
77
00:07:17,792 --> 00:07:20,792
- To som pochopila.
- Premiestnili ho dvakrát.
78
00:07:21,042 --> 00:07:25,292
Najprv v staroveku
a druhýkrát do Francúzska
79
00:07:25,625 --> 00:07:29,042
počas Bonaparteho egyptskej výpravy.
80
00:07:29,292 --> 00:07:30,875
- Do Francúzska.
- Áno.
81
00:07:31,125 --> 00:07:33,542
Si si tým istý?
82
00:07:33,708 --> 00:07:35,083
Polícia.
83
00:07:38,250 --> 00:07:39,292
Haló?
84
00:07:39,958 --> 00:07:42,625
Dobrý deň, pán komisár.
85
00:07:42,708 --> 00:07:43,667
Prosím?
86
00:07:44,375 --> 00:07:45,875
Profesor Robinson?
87
00:07:46,958 --> 00:07:50,125
- Veď je to polícia!
- Zavolajú znova.
88
00:07:50,292 --> 00:07:51,333
Pozri.
89
00:07:51,583 --> 00:07:55,292
„Nájdené na tomto mieste
a prevezené do Francúzska.“
90
00:07:55,458 --> 00:07:58,500
„Druhého thermidora, roku VII.“
To znamená „júl 1799“.
91
00:07:58,667 --> 00:07:59,792
Čo našli
92
00:07:59,958 --> 00:08:02,625
vedľa Cheopsovej hlavy?
93
00:08:02,875 --> 00:08:06,708
Čo také zásadné a dôležité našli,
že tam nechali takýto odkaz?
94
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
Zdvihnem.
95
00:08:07,917 --> 00:08:11,875
Angličania zanechali rovnaký nápis
96
00:08:12,042 --> 00:08:13,833
na Rosettskej doske.
97
00:08:14,083 --> 00:08:17,208
Faïza, s tými reštitúciami sa len trápiš,
98
00:08:17,375 --> 00:08:20,458
keď žiadaš celý svet o vrátenie pokladov,
ktoré vám patria.
99
00:08:20,708 --> 00:08:22,708
Dávam ti svoje slovo.
100
00:08:22,958 --> 00:08:25,667
Ak je Cheopsov poklad vo Francúzsku,
101
00:08:25,833 --> 00:08:27,667
prinesiem ti ho späť do Egypta.
102
00:08:32,625 --> 00:08:34,332
Áno, pán komisár...
103
00:08:35,207 --> 00:08:37,875
Áno, je to zvláštne, prerušilo nás to...
104
00:08:38,042 --> 00:08:39,292
Prosím?
105
00:08:40,042 --> 00:08:41,582
Svedok ho spoznal?
106
00:08:42,875 --> 00:08:44,500
Robinsonova adresa?
107
00:08:47,833 --> 00:08:49,625
Ulica El Tabia 3.
108
00:08:51,542 --> 00:08:53,708
Dovidenia, pán komisár.
109
00:08:57,042 --> 00:08:58,333
Ďakujem.
110
00:08:58,500 --> 00:09:00,750
Nevracaj sa s prázdnymi rukami.
111
00:09:01,000 --> 00:09:02,917
A vypadni z Káhiry.
112
00:09:03,708 --> 00:09:05,625
Už ťa tu nechcem vidieť.
113
00:09:07,917 --> 00:09:11,250
Prepašujeme ťa cez Alexandriu,
mám tam kamaráta, ktorý...
114
00:09:14,208 --> 00:09:16,583
Čo tu, kurva, robíš? Nemáme čas!
115
00:09:16,750 --> 00:09:17,917
- Tu je.
- Veľa riskujem.
116
00:09:18,083 --> 00:09:19,292
Pozri.
117
00:09:21,458 --> 00:09:22,500
Mucha?
118
00:09:22,667 --> 00:09:25,292
Nie, nie mucha, to je mravec.
119
00:09:25,458 --> 00:09:27,417
Značka?
120
00:09:27,583 --> 00:09:31,000
- DVD?
- Dominique Vivant Denon, presne tak.
121
00:09:31,167 --> 00:09:34,125
Išiel s Bonapartem do Egypta.
122
00:09:34,375 --> 00:09:37,708
Som si istý, že ten odkaz napísal on.
123
00:09:37,875 --> 00:09:41,125
Vrátil sa do Francúzska
s Bonapartem v roku 1799,
124
00:09:41,375 --> 00:09:45,333
zatiaľ čo všetci ostatní vedci
zostali v Egypte.
125
00:09:45,583 --> 00:09:47,333
- Prečo nie on?
- Áno, prečo?
126
00:09:47,500 --> 00:09:50,333
A keď sa vrátil
127
00:09:50,500 --> 00:09:52,542
- do Francúzska...
- Tvoj pas!
128
00:09:52,792 --> 00:09:55,875
Napoleon ho vymenoval
za prvého riaditeľa Louvru.
129
00:09:56,042 --> 00:09:58,583
Povýšenie, ktorému nikto nerozumel.
130
00:09:58,833 --> 00:10:01,083
Možno sa mu tak chcel poďakovať,
131
00:10:01,250 --> 00:10:03,625
počuješ ma?
132
00:10:03,792 --> 00:10:05,583
Za to, že priniesol poklad.
133
00:10:05,750 --> 00:10:08,750
To je všetko super,
ale musíme odtiaľto vypadnúť.
134
00:10:08,917 --> 00:10:09,750
Poďme.
135
00:10:09,917 --> 00:10:11,583
Už to mám!
136
00:10:11,833 --> 00:10:13,083
- Chápem.
- Čo?
137
00:10:13,333 --> 00:10:16,917
Už viem, prečo som si bol istý,
že som tú skrýšu už videl.
138
00:10:17,167 --> 00:10:18,000
Prečo?
139
00:10:18,250 --> 00:10:19,708
- Lebo som ju už videl.
- Kde?
140
00:10:21,542 --> 00:10:22,917
V Paríži.
141
00:10:35,500 --> 00:10:36,708
Pozri.
142
00:10:39,542 --> 00:10:41,542
Kurva, to je ono, čo mi...
143
00:10:41,708 --> 00:10:43,667
Ale jasné.
144
00:10:43,833 --> 00:10:46,750
- Mali ste prísť pred 3 dňami.
- Kto je to?
145
00:10:46,917 --> 00:10:49,542
Tí otravní hajzli z archeologického.
146
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
Pamiatkári?
147
00:10:51,000 --> 00:10:54,125
Čože, kvôli tým trom sračkám,
čo sme našli?
148
00:11:02,208 --> 00:11:04,708
- Čo, do riti, robia dole?
- Vypni to!
149
00:11:04,875 --> 00:11:06,667
Dole sú nejakí ľudia!
150
00:11:06,917 --> 00:11:09,167
Poviem ti, kedy môžeme pokračovať.
151
00:11:10,625 --> 00:11:13,083
Bude vám to ešte dlho trvať?
152
00:11:14,833 --> 00:11:16,708
Je to tak, ako sme si mysleli.
153
00:11:16,958 --> 00:11:19,708
Táto lyžička pochádza z 3. storočia.
154
00:11:19,958 --> 00:11:23,292
A tento úlomok misky
je z rovnakého obdobia.
155
00:11:23,458 --> 00:11:25,500
Miska a lyžička? Super.
156
00:11:25,750 --> 00:11:27,958
Už chýbajú len Coco Pops.
157
00:11:28,125 --> 00:11:29,250
No, počúvajte.
158
00:11:29,417 --> 00:11:32,208
Toto nie je objav storočia, však?
159
00:11:32,375 --> 00:11:34,750
- Máme do činenia s odborníkom.
- Teší ma.
160
00:11:35,000 --> 00:11:37,417
Požiadame o zastavenie stavby.
161
00:11:37,583 --> 00:11:39,250
- Ak vás to baví.
- Prosím?
162
00:11:39,500 --> 00:11:41,167
Musíme dokončiť stavbu.
163
00:11:41,417 --> 00:11:44,833
Požiadame o zásah prefekta
a bude to vybavené.
164
00:11:45,083 --> 00:11:47,000
S metrom je to vždy rovnaké.
165
00:11:47,250 --> 00:11:50,750
Vŕtate si tunely ako krtkovia na extáze.
166
00:11:52,917 --> 00:11:56,250
Musíte sa cítiť mocne
s tými vašimi veľkými strojmi?
167
00:11:58,042 --> 00:11:59,042
Áno.
168
00:11:59,292 --> 00:12:00,500
A hlúpo?
169
00:12:01,875 --> 00:12:03,292
No tak...
170
00:12:04,542 --> 00:12:05,625
Do práce!
171
00:12:10,667 --> 00:12:11,833
Do riti.
172
00:12:12,083 --> 00:12:14,167
Isis, si v poriadku?
173
00:12:14,417 --> 00:12:16,417
- Nie.
- A čo sa stalo?
174
00:12:16,667 --> 00:12:18,750
- Otec je v Paríži.
- Do riti.
175
00:12:19,000 --> 00:12:20,042
Áno, pche!
176
00:12:49,125 --> 00:12:52,042
Neoverili ste si pôvod týchto sôch?
177
00:12:52,292 --> 00:12:55,792
Ale áno, pani ministerka,
ale pomýlil by sa každý.
178
00:12:56,042 --> 00:12:58,042
- Certifikáty boli...
- Falošné.
179
00:12:58,292 --> 00:13:01,417
Dobre, už sme to pochopili.
Počkajte, pani ministerka.
180
00:13:01,583 --> 00:13:05,000
Chcel by som sa s vami porozprávať
o probléme s reštitúciami.
181
00:13:05,167 --> 00:13:07,958
Zavalili ma žiadosťami, najmä z Egypta.
182
00:13:08,125 --> 00:13:10,458
Počúvajte, ak začneme všetko vracať,
183
00:13:10,708 --> 00:13:13,500
Louvre bude úplne prázdny.
184
00:13:13,667 --> 00:13:15,125
Ale čo mám robiť?
185
00:13:15,375 --> 00:13:17,292
- Vy nič.
- Vážne?
186
00:13:17,458 --> 00:13:19,250
Čoskoro to už nebude váš problém.
187
00:13:20,708 --> 00:13:22,917
- Ako to myslíte?
- S touto aférou s pašovaním
188
00:13:23,083 --> 00:13:25,625
padne nejaká hlava, rozumiete?
189
00:13:28,458 --> 00:13:29,875
Guillaume!
190
00:13:30,125 --> 00:13:31,292
Nie.
191
00:13:31,458 --> 00:13:34,833
- Dobrý deň, Guillaume.
- Vy už nie ste v Káhire?
192
00:13:35,083 --> 00:13:37,792
- Veru nie. Dobrý deň.
- Prichádzate z Káhiry?
193
00:13:38,042 --> 00:13:40,417
- Áno.
- Práve sme sa rozprávali o Egypte.
194
00:13:40,667 --> 00:13:41,542
Naozaj?
195
00:13:41,792 --> 00:13:44,375
Majorka Camille Consolatiová, OCBC.
196
00:13:45,042 --> 00:13:47,792
Pašovanie umeleckých diel, je tak?
197
00:13:48,042 --> 00:13:49,292
- Presne tak.
- Dobre.
198
00:13:49,542 --> 00:13:52,542
Tak. Môj svokor,
Christian Robinson, egyptológ.
199
00:13:52,625 --> 00:13:53,958
To je zaujímavé.
200
00:13:54,125 --> 00:13:56,167
- Žijete v Káhire?
- Áno.
201
00:13:56,417 --> 00:13:58,375
Toto ste mi zatajili.
202
00:13:58,542 --> 00:14:01,583
- Nie, nič som vám nezatajil.
- Musíme sa porozprávať.
203
00:14:01,833 --> 00:14:02,833
Súkromne.
204
00:14:03,083 --> 00:14:04,833
- Ide o to, že...
- Prepáčte.
205
00:14:05,000 --> 00:14:07,125
- Pekný deň.
- Prepáčte.
206
00:14:10,625 --> 00:14:13,792
- Poznáte toho Robinsona?
- Iba z počutia.
207
00:14:14,042 --> 00:14:15,750
- A?
- Nič, len táraj.
208
00:14:16,000 --> 00:14:17,625
A tak trochu špekulant.
209
00:14:18,917 --> 00:14:20,875
Vždy chodíte nevhod,
210
00:14:21,042 --> 00:14:22,667
ale dnes obzvlášť.
211
00:14:22,917 --> 00:14:26,250
Mesiace ticha a zrazu takáto invázia.
212
00:14:26,500 --> 00:14:29,667
- Moja kancelária je tam, kam idete?
- K Vivantovi Denonovi.
213
00:14:29,917 --> 00:14:32,625
- Prosím?
- Louvre poznám naspamäť.
214
00:14:33,500 --> 00:14:35,750
Prečo idete do Denonovej kancelárie?
215
00:14:36,000 --> 00:14:38,750
Nemám na toto čas, Christian.
216
00:14:39,375 --> 00:14:42,375
Takže Cheopsov poklad
by mal byť ukrytý vo Francúzsku.
217
00:14:46,958 --> 00:14:50,792
- Čo, ostal si bez slov, čo?
- Nie, skôr ma to zaráža.
218
00:14:51,042 --> 00:14:52,417
To je absurdné, predsa.
219
00:14:58,500 --> 00:14:59,833
To je fantastické.
220
00:15:00,292 --> 00:15:04,333
Všetko zostalo presne tak,
ako to Vivant Denon zanechal,
221
00:15:04,583 --> 00:15:06,583
v roku 1815.
222
00:15:16,625 --> 00:15:20,000
Ešte stále tu cítiť jeho prítomnosť,
je to neuveriteľné.
223
00:15:23,750 --> 00:15:25,917
Christian, čo tu robíme?
224
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Christian?
225
00:15:36,875 --> 00:15:38,708
Trefa do čierneho!
226
00:15:40,375 --> 00:15:44,292
Trefa do čierneho! Vedel som,
že som to miesto už niekde videl.
227
00:15:44,458 --> 00:15:46,833
{\an8}- Je tam rovnaký dátum, poď sa pozrieť.
- Čože?
228
00:15:47,625 --> 00:15:51,458
Cheopsov poklad
tak, ako ho nakreslil Vivant Denon
229
00:15:51,708 --> 00:15:56,125
v roku 1799 v Káhire, tesne predtým,
ako ho odviezol do Francúzska.
230
00:15:56,375 --> 00:16:00,000
Táto kresba je tu 200 rokov
a nikto si ju nevšimol?
231
00:16:00,250 --> 00:16:02,792
Nie, lebo tu nie je
žiadny odkaz na Cheopsa.
232
00:16:02,958 --> 00:16:07,083
Keď Denon kreslil tento poklad,
ešte sme nerozlúštili tajomstvo
233
00:16:07,250 --> 00:16:08,500
hieroglyfov.
234
00:16:08,625 --> 00:16:11,583
Museli sme čakať na Champolliona
do roku 1822,
235
00:16:12,292 --> 00:16:14,333
aby sme tomu vôbec rozumeli.
236
00:16:14,417 --> 00:16:17,042
Ale keď sa dobre pozrieš na sarkofág,
237
00:16:17,292 --> 00:16:19,208
vidíš, že je z kameňa.
238
00:16:19,375 --> 00:16:21,417
Nie z dreva, ale z kameňa.
239
00:16:22,125 --> 00:16:23,583
Je to kalcit.
240
00:16:23,833 --> 00:16:26,125
Kalcit, Stará ríša, to je Cheops.
241
00:16:28,750 --> 00:16:29,750
Tu, tu!
242
00:16:30,000 --> 00:16:32,167
Môžem sa spoľahnúť, že mi pomôžeš?
243
00:16:32,333 --> 00:16:35,208
Pche! Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
244
00:16:35,458 --> 00:16:38,250
- Prečo?
- Aj keby som chcel, nemohol by som.
245
00:16:38,500 --> 00:16:40,917
- Čo sa deje?
- Chystajú sa ma vyhodiť,
246
00:16:41,083 --> 00:16:43,000
- to sa deje!
- Do riti.
247
00:16:44,167 --> 00:16:45,583
A Isis ma opúšťa.
248
00:16:45,750 --> 00:16:47,000
Vážne?
249
00:16:47,250 --> 00:16:50,083
To je blbé, že ťa vyhodia práve teraz.
250
00:16:50,333 --> 00:16:51,375
Kurva...
251
00:16:51,542 --> 00:16:53,292
Určite má nejakého chlapa.
252
00:16:53,542 --> 00:16:55,125
To je neuveriteľné.
253
00:17:03,583 --> 00:17:05,625
♪ ...hviezda! ♪
254
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
Pche!
255
00:17:46,542 --> 00:17:48,208
Spoznal ťa?
256
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
- Asi nie.
- Ale nie.
257
00:17:50,708 --> 00:17:53,125
Žartujem. Áno, spoznal ma.
258
00:17:53,375 --> 00:17:54,375
Kurva.
259
00:17:57,833 --> 00:18:01,208
Deti, stíšte to košarí!
260
00:18:01,292 --> 00:18:02,917
Kurva, to je dobrota.
261
00:18:03,083 --> 00:18:05,167
Stíšte to košarí!
262
00:18:05,417 --> 00:18:08,292
- Vôbec mu nerozumiem, čo hovorí.
- Neviem.
263
00:18:08,542 --> 00:18:11,208
Jeho historka o Cheopsovom poklade...
264
00:18:11,458 --> 00:18:14,375
- Ešte s tým neprestal?
- Vraví, že je ukrytý v Paríži.
265
00:18:14,625 --> 00:18:16,042
Teraz už v Paríži.
266
00:18:16,292 --> 00:18:20,083
Never ani slovo z toho,
čo rozpráva, dobre?
267
00:18:20,333 --> 00:18:22,208
Zlatko, si tu?
268
00:18:22,375 --> 00:18:25,042
Moje veľké dievčatko. To ma teší.
269
00:18:26,500 --> 00:18:28,000
Miláčik.
270
00:18:28,333 --> 00:18:31,000
Hovoril som vám, aby ste stíšili to košarí.
271
00:18:31,667 --> 00:18:34,042
No toto snáď nie je možné!
272
00:18:34,292 --> 00:18:37,708
- Čo sa to tam varí?
- Voda na Julienove cestoviny.
273
00:18:37,875 --> 00:18:41,208
- Tvoje košarí mu nebude chutiť.
- Moje košarí robené s láskou?
274
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
Nebude ti chutiť?
275
00:18:43,625 --> 00:18:46,042
Ochutná, neumrie na to.
276
00:18:46,292 --> 00:18:48,458
Je to košarí príliš pikantné?
277
00:18:48,708 --> 00:18:52,083
Tak mamička mu urobila kolienka.
278
00:18:52,333 --> 00:18:56,250
Kolienka s maslom
pre malé, krehké dieťatko,
279
00:18:56,500 --> 00:19:00,708
ktoré neznesie korenie,
Orient, dobrodružstvo, šťastie.
280
00:19:00,958 --> 00:19:03,458
Nechcem sa do toho miešať,
ale príliš ho ochraňuješ.
281
00:19:03,625 --> 00:19:05,500
Tak sa do toho nemiešaj, bude to lepšie.
282
00:19:06,375 --> 00:19:10,417
Povedz mi, prečo si mi nepovedala
o rozchode s Guillaumom?
283
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Neviem.
284
00:19:13,250 --> 00:19:16,708
Veď my sa nikdy nerozprávame
a nevideli sme sa 4 roky.
285
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
- Neboli to 4 roky.
- To sa len tak tváriš, však?
286
00:19:19,792 --> 00:19:23,292
Viem, že si zvyknutý počítať na tisícročia,
287
00:19:23,458 --> 00:19:25,958
že čas neexistuje, ale aj tak.
288
00:19:26,125 --> 00:19:29,500
Je to výborné, budeš
taká láskavá a ochutnáš?
289
00:19:29,750 --> 00:19:31,250
Nie, to nemám rád.
290
00:19:31,500 --> 00:19:34,000
To je novinka. Čo sa ti stalo?
291
00:19:34,250 --> 00:19:36,633
Nemám to rada. Podľa mňa to smrdí.
292
00:19:37,875 --> 00:19:39,292
Skvelá atmosféra.
293
00:19:39,458 --> 00:19:43,875
- Som rada, že sa ti páči.
- Tomu sa hovorí kvalitné privítanie.
294
00:19:44,042 --> 00:19:46,208
Počuj, tie práce sú milé,
295
00:19:46,375 --> 00:19:50,250
ale mohla si sa ma opýtať na názor predtým,
ako si si privlastnila môj priestor.
296
00:19:50,500 --> 00:19:53,125
- Kde budem spať?
- Zmizol si, prepáč.
297
00:19:53,375 --> 00:19:55,375
A kde som teraz?
298
00:19:55,625 --> 00:19:57,167
Som tu, dobre?
299
00:19:57,417 --> 00:20:00,000
Dobre, prestaňme sa hnevať.
300
00:20:00,250 --> 00:20:03,667
- Som nadšený, že vidím svoje veľké dievča.
- To je pekné.
301
00:20:04,500 --> 00:20:06,792
Dobre, urobíme to takto:
302
00:20:07,042 --> 00:20:09,792
ty si sadneš a nebudeš robiť vôbec nič.
303
00:20:09,958 --> 00:20:12,375
O všetko sa postarám. A hlavne, musím
304
00:20:12,542 --> 00:20:15,292
ti to porozprávať, je to neuveriteľné.
305
00:20:15,542 --> 00:20:16,667
Cheops...
306
00:20:16,833 --> 00:20:17,792
Áno.
307
00:20:18,500 --> 00:20:19,708
Polícia!
308
00:20:23,042 --> 00:20:24,542
Vstaň, vstaň!
309
00:20:24,625 --> 00:20:26,625
Je niekto vzadu?
310
00:20:28,292 --> 00:20:29,625
Vzadu čisto!
311
00:20:29,708 --> 00:20:30,750
Pche!
312
00:20:36,417 --> 00:20:38,458
Stále nechcete hovoriť?
313
00:20:38,625 --> 00:20:40,500
U koho sme tu?
314
00:20:41,417 --> 00:20:42,708
Zoberte ich.
315
00:20:49,042 --> 00:20:52,625
Ukradnuté v Káhire v roku 2011.
A táto Venuša je z Palmýry.
316
00:20:52,875 --> 00:20:55,625
- U mojej matky.
- Zverejnili na internete
317
00:20:55,792 --> 00:20:57,458
zábery z rabovania.
318
00:21:49,583 --> 00:21:52,708
- To ty si nás nabonzoval?
- Nie.
319
00:21:52,875 --> 00:21:56,292
Viem, že si dal tú adresu fízlom!
320
00:22:04,833 --> 00:22:07,667
- Nehovoril si, že sa o všetko postaráš?
- Áno, už idem.
321
00:22:07,917 --> 00:22:08,875
Babi.
322
00:22:09,042 --> 00:22:12,417
Áno. Tvoja mama mala tvoj vek, keď...
323
00:22:13,250 --> 00:22:15,167
Koľko máš vlastne rokov?
324
00:22:15,417 --> 00:22:17,708
- 16 rokov.
- Áno.
325
00:22:18,292 --> 00:22:21,250
- Takže tvoja mama bola mladšia.
- K stolu!
326
00:22:21,417 --> 00:22:23,667
Keď jej matka zomrela, mala 12 rokov.
327
00:22:23,917 --> 00:22:25,917
- Pri tej autonehode?
- Áno.
328
00:22:26,708 --> 00:22:28,750
Povedz mi, má tvoja mama frajera?
329
00:22:29,625 --> 00:22:30,625
Neviem.
330
00:22:31,167 --> 00:22:32,708
Asi nie.
331
00:22:32,875 --> 00:22:34,500
Vraví, že medzi ňou a otcom
332
00:22:34,667 --> 00:22:37,292
už nič nie je, okrem mňa.
Nerozumiem tomu.
333
00:22:37,542 --> 00:22:40,125
Bola stvorená pre dobrodružstvo
334
00:22:40,208 --> 00:22:42,792
a vybrala si kancelársku archeológiu.
335
00:22:42,958 --> 00:22:44,667
Julien, máš hotové cestoviny.
336
00:22:44,833 --> 00:22:45,708
Už idem.
337
00:22:45,958 --> 00:22:49,583
Nič nerobte, o všetko sa postarám.
Hneď som späť.
338
00:22:49,750 --> 00:22:52,458
- Poď.
- Počujete ma? Nič nerobte!
339
00:22:55,833 --> 00:22:56,833
Do riti.
340
00:22:59,708 --> 00:23:00,708
Do riti.
341
00:23:02,375 --> 00:23:04,708
Isis?
342
00:23:25,333 --> 00:23:27,208
„Isis Robinsonová, 3. B.“
343
00:23:29,375 --> 00:23:31,625
„Tajný denník“. Prečo je to tu?
344
00:23:46,875 --> 00:23:49,875
Je 6 hodín. Včera v Paríži
rekordná policajná razia.
345
00:23:50,042 --> 00:23:53,458
V hangári boli uskladnené
stovky starožitností.
346
00:23:53,542 --> 00:23:54,958
Už celé mesiace
347
00:23:55,125 --> 00:23:58,500
je polícia na stope ukradnutých predmetov,
ktoré sa objavili
348
00:23:58,667 --> 00:24:01,333
vo svete umenia s falošnými certifikátmi.
349
00:24:01,500 --> 00:24:02,750
Starožitnosti
350
00:24:02,917 --> 00:24:05,458
predávané na financovanie terorizmu.
351
00:24:06,750 --> 00:24:09,042
Našiel som niečo o Robinsonovi.
352
00:24:09,208 --> 00:24:12,375
V Egypte robil nelegálne vykopávky.
353
00:24:30,542 --> 00:24:32,958
Prečo sa na mňa tak pozeráte?
354
00:24:33,208 --> 00:24:36,500
- Hovorili ste s políciou.
- Ja? Ale nie.
355
00:24:37,250 --> 00:24:39,583
Už pre mňa nechcete pracovať?
356
00:24:39,750 --> 00:24:43,125
Ale áno, samozrejme.
Kto vám to povedal, Markus?
357
00:24:43,292 --> 00:24:45,708
Váš obchod existuje vďaka mne.
358
00:24:45,875 --> 00:24:47,625
Viem. Nerozumiem.
359
00:24:47,792 --> 00:24:50,000
Tak nebuďte nevďačná!
360
00:24:50,167 --> 00:24:51,542
Ale ja...
361
00:24:55,375 --> 00:24:59,167
Urobte mi pekný certifikát
pre túto kanopu.
362
00:25:01,250 --> 00:25:05,500
Aspoň 3, 4 predchádzajúci majitelia.
363
00:25:06,250 --> 00:25:07,542
Dôveryhodní.
364
00:25:22,875 --> 00:25:25,125
Isis, to ma teší.
365
00:25:25,292 --> 00:25:27,292
- Ako sa máš?
- Vôbec nie dobre.
366
00:25:27,542 --> 00:25:30,375
Už si mi asi 10-krát zavolal z vrecka!
367
00:25:30,625 --> 00:25:33,083
Sťažuješ sa, že ti nikdy nevolám.
368
00:25:33,333 --> 00:25:34,667
Dobre, tak zatiaľ.
369
00:25:35,500 --> 00:25:38,333
Na druhej strane,
nemá tak úplne nepravdu.
370
00:26:06,208 --> 00:26:08,417
- Christian?
- Catoche.
371
00:26:08,583 --> 00:26:10,167
To ma teší.
372
00:26:10,333 --> 00:26:11,625
Čo tu robíš?
373
00:26:11,792 --> 00:26:15,042
Nikdy ma neprídeš navštíviť do Káhiry,
tak som prišiel ja.
374
00:26:15,292 --> 00:26:19,292
- Mám veľa práce, čo chceš?
- Tá tvoja adresa je neuveriteľná.
375
00:26:19,542 --> 00:26:21,708
- Ďakujem.
- To je prvotriedne.
376
00:26:21,958 --> 00:26:24,750
Je to obrovský úspech. Si úžasná.
377
00:26:25,000 --> 00:26:27,208
- Prestaň. Čo chceš?
- Dobre, takže:
378
00:26:27,458 --> 00:26:30,292
keď si robila tú výstavu „Egyptománia“,
379
00:26:30,542 --> 00:26:34,333
bol tam istý Charles Marguerite
ako prednášajúci.
380
00:26:34,500 --> 00:26:36,458
- A čo má byť?
- Potrebujem sa s ním stretnúť.
381
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
- Prečo?
- Objavil som
382
00:26:38,500 --> 00:26:40,333
kráľovskú hrobku v Káhire.
383
00:26:40,500 --> 00:26:42,417
Bol tam nápis
384
00:26:42,583 --> 00:26:45,625
vo francúzštine,
z „2. thermidora, roku VII“.
385
00:26:45,792 --> 00:26:48,833
Tento dátum naznačuje,
386
00:26:49,000 --> 00:26:52,417
že Dominique Vivant Denon
objavil Cheopsov poklad
387
00:26:52,667 --> 00:26:55,250
a priniesol ho Napoleonovi.
Už z toho ani nespím.
388
00:26:55,417 --> 00:26:58,250
Nie si sama?
389
00:26:59,167 --> 00:27:01,292
Veru nie.
390
00:27:01,458 --> 00:27:04,458
- Nemôžeš ma predstaviť?
- Nie, nemôžem.
391
00:27:05,250 --> 00:27:06,250
Je žiarlivý.
392
00:27:06,500 --> 00:27:09,500
Nezbije ma snáď, už je to premlčané.
393
00:27:09,667 --> 00:27:11,458
- Dobre, zavolám Charlesovi.
- Sľubuješ?
394
00:27:11,708 --> 00:27:12,625
Áno, sľubujem.
395
00:27:12,792 --> 00:27:15,208
Charles Marguerite, je to dôležité.
396
00:27:15,458 --> 00:27:16,667
- Prisaháš?
- Áno.
397
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
Čau!
398
00:27:31,000 --> 00:27:33,333
Zaujímavý priateľ.
399
00:27:33,583 --> 00:27:36,708
Cheopsov poklad vo Francúzsku,
objavený Napoleonom.
400
00:27:36,958 --> 00:27:38,875
Znie to ako vtip.
401
00:27:39,042 --> 00:27:40,042
Áno.
402
00:27:42,000 --> 00:27:43,792
Ale bolo by to neuveriteľné.
403
00:27:43,958 --> 00:27:45,958
Môj priateľ je trochu nadšenec,
404
00:27:46,125 --> 00:27:47,625
je to rojko.
405
00:27:47,792 --> 00:27:51,333
A skvelý egyptológ.
Veľmi dobre viem, kto je Robinson.
406
00:27:53,958 --> 00:27:55,208
Pomôžete mu.
407
00:27:56,958 --> 00:27:59,292
Ale s čím mu mám pomôcť?
408
00:28:01,958 --> 00:28:03,167
To snáď nie je pravda!
409
00:28:03,417 --> 00:28:06,500
Je to rozkošné, odplatím ti to.
Ďakujem, Catoche.
410
00:28:06,750 --> 00:28:08,875
Zdá sa mi, že si na otca prísna.
411
00:28:09,125 --> 00:28:10,375
Je super sympatický.
412
00:28:10,542 --> 00:28:13,125
- To sa zdá len na začiatku.
- Trochu ako Indiana Jones.
413
00:28:13,375 --> 00:28:15,042
To teda hej.
414
00:28:15,792 --> 00:28:18,458
- Až sexi.
- Nie, ty máš fakt problém.
415
00:28:18,625 --> 00:28:20,167
Kto je Catoche?
416
00:28:21,208 --> 00:28:23,667
To je bývalá frajerka tvojho dedka.
417
00:28:25,625 --> 00:28:27,917
Catoche som volala „tá štetka“.
418
00:28:28,583 --> 00:28:31,167
Všetko je zariadené, Catoche je úžasná.
419
00:28:31,417 --> 00:28:33,292
Zariadila mi stretnutie
420
00:28:33,375 --> 00:28:36,125
s odborníkom na
Dominiqua Vivanta Denona.
421
00:28:36,208 --> 00:28:38,208
To je úžasné. Beriem Juliena.
422
00:28:38,375 --> 00:28:39,292
Nie.
423
00:28:39,458 --> 00:28:42,000
- Prečo?
- Pretože ide do školy.
424
00:28:42,250 --> 00:28:43,750
Môže jeden deň vynechať.
425
00:28:43,917 --> 00:28:47,625
- Nie, nemôže.
- Ale dobrodružstvo učí o svete!
426
00:28:47,875 --> 00:28:49,333
Nie je len škola.
427
00:28:49,583 --> 00:28:53,292
Je to „dobrodružstvo za rohom“,
ako by povedal Cendrars.
428
00:28:53,542 --> 00:28:57,042
- To je škola života.
- Ja dávam prednosť škole ako takej.
429
00:28:57,292 --> 00:28:59,292
- Vieš byť taká otravná.
- Ďakujem.
430
00:28:59,458 --> 00:29:02,292
Ako malá si bola úžasná, plná života.
431
00:29:02,542 --> 00:29:05,458
Na strednej si sa stala
vážnou a smutnou.
432
00:29:05,625 --> 00:29:08,250
- Možno nie kvôli škole.
- Ale áno.
433
00:29:08,417 --> 00:29:10,542
Stredná škola je ako lievik.
434
00:29:10,708 --> 00:29:13,792
Vidíš tínedžerov,
ktorí prichádzajú plní života,
435
00:29:13,958 --> 00:29:15,542
a čo robia na strednej?
436
00:29:15,792 --> 00:29:18,042
- Dobre...
- Vyjdú z nej ako účtovníci!
437
00:29:18,208 --> 00:29:21,000
Ja som sa vetrom ošľahal na piesku.
438
00:29:21,167 --> 00:29:23,583
- Poviem vám o tom.
- S radosťou.
439
00:29:23,833 --> 00:29:25,292
Vieš, čo je vrchol
440
00:29:25,458 --> 00:29:28,167
- pre egyptológa?
- Nie.
441
00:29:28,333 --> 00:29:29,417
Je to mať
442
00:29:29,583 --> 00:29:31,208
- ruského dedka.
- Julien, choď sa učiť.
443
00:29:31,375 --> 00:29:34,708
Nemusíš ju poslúchať.
Chápeš? Papyrus.
444
00:29:34,958 --> 00:29:38,000
Pochopil som. A zajtra
mi povieš o tom poklade.
445
00:29:38,250 --> 00:29:40,333
Áno. Ten bol celkom dobrý.
446
00:29:40,583 --> 00:29:42,542
- Ruský dedko.
- Pochopil som.
447
00:29:44,875 --> 00:29:47,917
- Ďakujem za pochopenie.
- Úprimnú sústrasť.
448
00:29:49,750 --> 00:29:53,375
- Nerozumel som, kto zomrel?
- Buď ticho.
449
00:30:10,125 --> 00:30:13,958
- Mama bude veľmi nahnevaná.
- Nemusíš jej všetko hovoriť.
450
00:30:14,208 --> 00:30:15,875
Ty si ale čudný chalan.
451
00:30:16,125 --> 00:30:18,250
Rozpráva ti o mne niekedy?
452
00:30:18,500 --> 00:30:20,708
- Hej.
- A čo ti hovorí?
453
00:30:20,875 --> 00:30:24,083
Že s tebou je to o ničom.
Bola z toho otrávená.
454
00:30:24,333 --> 00:30:27,250
- To znamená...
- Viem, viem trochu po arabsky.
455
00:30:27,500 --> 00:30:30,375
Ale otrávená po smrti jej matky?
456
00:30:30,625 --> 00:30:31,625
Nie nevyhnutne.
457
00:30:31,875 --> 00:30:35,250
Keď chodila do Egypta
a ty si sa o ňu nestaral.
458
00:30:35,500 --> 00:30:39,375
Čo je to za výmysel?
Vždy som ju brával do všetkých múzeí,
459
00:30:39,542 --> 00:30:41,458
- na svoje vykopávky.
- Práve preto.
460
00:30:41,708 --> 00:30:43,458
Catoche.
461
00:30:43,708 --> 00:30:45,917
Predstavujem ti svojho vnuka.
462
00:30:46,167 --> 00:30:48,542
- Dobrý deň. Catherine.
- Julien.
463
00:30:49,125 --> 00:30:51,042
Tak poďme na to!
464
00:30:55,792 --> 00:30:57,583
Vstúpte, tadiaľto.
465
00:30:57,750 --> 00:30:59,583
Ukážem vám
466
00:30:59,750 --> 00:31:01,333
Dominikove kľúče.
467
00:31:01,583 --> 00:31:03,583
Len očami, mladý muž.
468
00:31:03,833 --> 00:31:08,375
Cisárovo telo bolo ešte teplé,
keď bol odliatok tejto masky
469
00:31:08,542 --> 00:31:11,583
zobratý na jeho smrteľnej posteli
na Svätej Helene.
470
00:31:11,833 --> 00:31:14,000
Ešte teplé a konečne tvrdé.
471
00:31:14,292 --> 00:31:17,542
Napoleon bol slabý milenec,
na rozdiel od iných.
472
00:31:17,792 --> 00:31:21,292
Áno, Korzičan a navyše vojak.
473
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
Diviaky, žalude a podobne.
474
00:31:23,958 --> 00:31:26,000
- Áno.
- Svoju Joséphine volal
475
00:31:26,083 --> 00:31:27,375
„moja tučná beštia“.
476
00:31:27,542 --> 00:31:31,167
Rovnaká taktika v láske
ako na bojiskách.
477
00:31:31,250 --> 00:31:34,542
Málo predohry, príliš rýchle útoky.
478
00:31:34,792 --> 00:31:35,625
Áno.
479
00:31:35,708 --> 00:31:37,833
Videli sme, ako to dopadlo pri Waterloo.
480
00:31:37,917 --> 00:31:40,958
Zatiaľ čo Denon bol výnimočný milenec.
481
00:31:41,125 --> 00:31:43,667
Áno, princ erotiky.
482
00:31:45,042 --> 00:31:48,875
Samotná Joséphine de Beauharnais
mu údajne podľahla.
483
00:31:49,583 --> 00:31:51,417
Áno. A teda, tie kľúče?
484
00:31:51,583 --> 00:31:54,292
Všetky patrili Dominikovi.
485
00:31:54,458 --> 00:31:55,833
- Kto to je?
- Denon.
486
00:31:55,917 --> 00:31:57,417
Vivant Denon Dominique.
487
00:31:57,583 --> 00:31:59,000
Áno, DVD.
488
00:31:59,167 --> 00:32:01,167
Dominique Vivant Denon. Takže?
489
00:32:02,542 --> 00:32:03,708
DVD?
490
00:32:04,125 --> 00:32:07,208
No, práve som bol
na cintoríne Père-Lachaise,
491
00:32:07,375 --> 00:32:09,583
keď Catherine zavolala,
492
00:32:09,667 --> 00:32:12,750
pretože sme malé združenie,
493
00:32:12,917 --> 00:32:16,583
ktoré sa verne stará o jeho hrobku.
494
00:32:16,750 --> 00:32:19,000
Áno, už ste mi o tom hovorili.
495
00:32:19,167 --> 00:32:21,208
A teda, tie kľúče?
496
00:32:22,583 --> 00:32:24,583
Tak...
497
00:32:25,917 --> 00:32:27,375
Tieto kľúče...
498
00:32:28,208 --> 00:32:29,500
No...
499
00:32:30,667 --> 00:32:31,708
Dedko...
500
00:32:33,167 --> 00:32:36,542
ktorý zozbieral túto kolekciu,
často hovoril
501
00:32:36,708 --> 00:32:38,208
o poklade.
502
00:32:39,417 --> 00:32:42,875
Ktorý údajne Dominique ukryl
v Paríži pre Napoleona.
503
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
Poklad?
504
00:32:44,500 --> 00:32:46,958
- O tom ste mi nikdy nehovorili.
- Poklad,
505
00:32:47,125 --> 00:32:49,417
ktorý chcel cisár použiť
506
00:32:49,583 --> 00:32:53,542
na vyjednanie
svojho odchodu zo Svätej Heleny.
507
00:32:53,708 --> 00:32:54,708
Vážne?
508
00:32:54,875 --> 00:32:58,458
Áno, a ako?
No, podplatením Poppletona.
509
00:32:59,042 --> 00:33:00,583
- Poppletona?
- Áno.
510
00:33:00,750 --> 00:33:02,375
- Poppletona?
- To bol
511
00:33:02,542 --> 00:33:03,542
anglický žalárnik.
512
00:33:03,708 --> 00:33:06,000
A Poppletonova dcéra
513
00:33:06,167 --> 00:33:09,375
údajne našla v tabatierke
514
00:33:09,542 --> 00:33:12,583
tajný odkaz
od Dominiqua pre Napoleona,
515
00:33:12,833 --> 00:33:15,375
ktorý sa pravdepodobne týkal tohto pokladu.
516
00:33:15,542 --> 00:33:17,375
- Ničomu nerozumiem.
- To nevadí.
517
00:33:19,333 --> 00:33:20,542
A viete,
518
00:33:20,708 --> 00:33:24,167
- čo sa stalo s tým odkazom?
- Nie, Poppletonova dcéra
519
00:33:24,333 --> 00:33:27,000
záhadne zmizla v roku 17...
520
00:33:27,250 --> 00:33:29,375
- V roku 1796.
- V roku 1796?
521
00:33:29,542 --> 00:33:31,333
To je nemožné, Charles.
522
00:33:31,500 --> 00:33:33,917
- To mi klamali?
- To nie.
523
00:33:34,000 --> 00:33:37,167
Ak je to jeho dcéra,
musí to byť po roku 1800.
524
00:33:37,250 --> 00:33:38,375
V každom prípade,
525
00:33:38,542 --> 00:33:40,458
neviem o koľkej.
526
00:33:40,708 --> 00:33:41,667
Žartujem.
527
00:33:41,833 --> 00:33:44,375
Po takom dlhom čase to nikoho neurazí.
528
00:33:44,625 --> 00:33:47,458
A teda, tie kľúče? Tie kľúče?
529
00:33:47,625 --> 00:33:52,042
Dedko si myslel, že jeden z nich
otvára skrýšu s pokladom.
530
00:33:52,292 --> 00:33:54,083
Ale akú skrýšu, aký poklad?
531
00:33:54,250 --> 00:33:56,250
Ja som si často myslel,
532
00:33:56,417 --> 00:33:58,208
že ide o poklad templárov.
533
00:33:58,375 --> 00:33:59,417
Nie.
534
00:33:59,667 --> 00:34:02,583
Je to poklad faraóna Cheopsa.
535
00:34:02,750 --> 00:34:04,833
Mohli by ste mi povedať,
536
00:34:05,000 --> 00:34:07,667
či spoznávate niektorý z týchto predmetov?
537
00:34:07,917 --> 00:34:10,292
Neponáhlajte sa. Je to veľmi dôležité.
538
00:34:12,375 --> 00:34:13,875
Nič mi to nehovorí.
539
00:34:14,042 --> 00:34:17,292
Dajte si okuliare.
Netreba sa za to hanbiť.
540
00:34:17,458 --> 00:34:19,250
Nie, nič mi to nehovorí.
541
00:34:19,417 --> 00:34:21,458
Chceli ste vidieť
542
00:34:21,625 --> 00:34:23,375
egyptskú zbierku.
543
00:34:23,542 --> 00:34:24,583
S radosťou.
544
00:34:24,833 --> 00:34:26,583
Ale nemyslím si, že...
545
00:34:26,833 --> 00:34:28,417
Čo je to?
546
00:34:28,583 --> 00:34:31,875
To je noha múmie mladého dievčaťa,
547
00:34:32,042 --> 00:34:34,583
- o niečo staršieho ako ty.
- Štýlové.
548
00:34:36,750 --> 00:34:38,667
No, pozor.
549
00:34:41,458 --> 00:34:43,583
Pozor, ničoho sa nedotýkať.
550
00:34:43,750 --> 00:34:45,792
Do riti.
551
00:34:50,167 --> 00:34:52,750
- Čo sa deje?
- Nič.
552
00:34:53,667 --> 00:34:55,167
Našli ste?
553
00:34:55,417 --> 00:34:57,583
To je úžas...
554
00:34:57,833 --> 00:35:00,750
- Čo sa deje, Julien?!
- Cítil som to!
555
00:35:01,000 --> 00:35:03,125
- Prepáčte!
- Neznášam mladých!
556
00:35:03,292 --> 00:35:06,167
- Neurobil som to naschvál!
- Už ťa nikam nevezmem.
557
00:35:06,417 --> 00:35:08,875
Chcel si, aby som to fotil.
558
00:35:09,125 --> 00:35:12,500
Ale nie, aby si urobil taký bordel!
To je katas...
559
00:35:13,542 --> 00:35:14,750
Prepáčte.
560
00:35:14,917 --> 00:35:17,583
Ale čo sa deje?
561
00:35:17,833 --> 00:35:19,667
Nechceš mi to povedať?
562
00:35:20,417 --> 00:35:23,625
Radšej, aby si to nevedel. Musím ísť.
563
00:35:23,875 --> 00:35:26,625
Som rada, že sme nič nenašli.
564
00:35:28,792 --> 00:35:31,792
Choď so starožitníčkou,
ja ostanem s dedkom.
565
00:35:38,792 --> 00:35:39,792
Pustite ma!
566
00:35:40,833 --> 00:35:43,250
Nedotýkajte sa ma, pochopil som!
567
00:35:50,792 --> 00:35:53,792
Máme problém, starožitníčku zatkli.
568
00:35:53,958 --> 00:35:55,833
Čo to stváraš?
569
00:35:56,583 --> 00:36:00,250
Urobil si len hlúposť,
to sa stáva aj najlepším.
570
00:36:00,500 --> 00:36:03,625
- Neodúvaj sa.
- Ale ja sa neodúvam.
571
00:36:03,875 --> 00:36:06,292
Len som sa neodvážil pred
tvojou priateľkou.
572
00:36:06,458 --> 00:36:09,167
Toto som našiel vedľa nohy tej múmie.
573
00:36:09,333 --> 00:36:12,292
Keď všetko popadalo,
otvorila sa jedna škatuľka.
574
00:36:12,542 --> 00:36:14,000
Bolo v nej toto.
575
00:36:14,250 --> 00:36:16,667
Je to egyptské, nie? Sú tam hieroglyfy.
576
00:36:17,708 --> 00:36:18,958
No čo je?
577
00:36:21,875 --> 00:36:24,417
Čo mu je?
578
00:36:24,583 --> 00:36:27,250
A ja ti tu nadávam ako kretén.
579
00:36:27,500 --> 00:36:30,500
Si génius. Vieš, čo to je?
580
00:36:30,667 --> 00:36:32,458
To je Cheopsova pečať.
581
00:36:32,708 --> 00:36:36,542
Takže si našiel tento kľúč
v tej krištáľovej škatuľke
582
00:36:36,792 --> 00:36:39,000
uprostred zvädnutých kvetov?
583
00:36:39,167 --> 00:36:42,125
Áno, otvorilo sa to, keď všetko popadalo.
584
00:36:42,750 --> 00:36:44,125
Do riti, mama.
585
00:36:44,292 --> 00:36:45,542
Nie, nedvíhaj.
586
00:36:45,708 --> 00:36:47,625
- Toto je kľúč?
- Áno.
587
00:36:47,792 --> 00:36:51,667
Je to kapucínsky kľúč,
kľúč na otváranie skrýš.
588
00:36:54,042 --> 00:36:56,375
Ale ak Dominique Vivant Denon
589
00:36:56,625 --> 00:37:00,375
nechal tento kľúč
uprostred ruží z Malmaisonu,
590
00:37:00,625 --> 00:37:03,458
znamená to, že ním
niečo otváral práve tam.
591
00:37:04,958 --> 00:37:08,792
Bol by Cheopsov poklad uložený
592
00:37:09,042 --> 00:37:10,667
po návrate z Egypta?
593
00:37:10,833 --> 00:37:13,292
Hovorím ti, aby si neodpovedal.
594
00:37:13,542 --> 00:37:15,042
Čo je to Malmaison?
595
00:37:15,208 --> 00:37:16,958
Zámok neďaleko Paríža.
596
00:37:17,208 --> 00:37:19,833
Zámok Joséphine de Beauharnais.
597
00:37:20,083 --> 00:37:22,000
Prvá manželka Napoleona.
598
00:37:22,250 --> 00:37:24,458
Vlastným menom Rose, preto tie kvety.
599
00:37:24,625 --> 00:37:25,833
- Sleduješ ma?
- Hm...
600
00:37:26,000 --> 00:37:29,750
Bola priateľka Vivanta Denona.
Dokonca vďaka nej
601
00:37:29,917 --> 00:37:33,333
Vivant Denon sprevádzal
Bonaparteho do Egypta.
602
00:37:33,417 --> 00:37:34,750
Kto je Bonaparte?
603
00:37:35,417 --> 00:37:36,458
Prosím?
604
00:37:36,625 --> 00:37:38,708
- Robím si srandu.
- Vystrašil si ma.
605
00:37:39,625 --> 00:37:41,917
Počkaj, je tu ešte niečo.
606
00:37:42,167 --> 00:37:44,250
- Tu.
- Áno, máš pravdu.
607
00:37:45,833 --> 00:37:47,583
Vyzerá to ako starogréčtina.
608
00:37:52,042 --> 00:37:53,125
„Léthé“.
609
00:37:53,375 --> 00:37:55,458
- „Léthé“...
- Čo to znamená?
610
00:37:55,708 --> 00:37:57,917
Znamená to „zabudnutie“, „tajomstvo“.
611
00:37:58,167 --> 00:37:59,208
Kam ideš?
612
00:37:59,375 --> 00:38:01,583
Zámok Joséphine ešte existuje?
613
00:38:01,667 --> 00:38:04,625
Áno, ale nechceš radšej
zavolať svojej mame?
614
00:38:04,792 --> 00:38:07,000
Povie nie. Ponáhľaj sa.
615
00:38:21,917 --> 00:38:24,667
Markus, čo to má znamenať?
616
00:38:24,833 --> 00:38:26,500
Prečo neodpovedáte?
617
00:38:27,292 --> 00:38:28,958
Pretože som bola...
618
00:38:29,125 --> 00:38:31,917
- A kde ste boli dnes ráno?
- Ale s Robinsonom!
619
00:38:32,083 --> 00:38:34,333
Požiadali ste ma, aby som mu pomohla!
620
00:38:36,208 --> 00:38:37,417
Dajte mi to.
621
00:38:38,208 --> 00:38:39,958
Ako je na tom s pokladom?
622
00:38:40,125 --> 00:38:42,542
- Nijako.
- Očividne zle klamete.
623
00:38:44,375 --> 00:38:45,417
Catoche.
624
00:38:45,583 --> 00:38:49,625
Mám pri sebe kapucínsky kľúč
s Cheopsovou pečaťou.
625
00:38:49,792 --> 00:38:51,167
Rýchlo mi zavolaj.
626
00:38:51,667 --> 00:38:52,917
Ale...
627
00:38:53,500 --> 00:38:55,958
Ale nie, bola som s ním.
628
00:38:56,125 --> 00:38:58,708
Nerozumiem tej historke s kľúčom.
629
00:39:00,333 --> 00:39:01,583
Zavolajte mu.
630
00:39:01,750 --> 00:39:03,792
- Teraz?
- Áno.
631
00:39:04,042 --> 00:39:05,208
Teraz.
632
00:39:09,208 --> 00:39:10,625
Je to odkazová schránka.
633
00:39:12,250 --> 00:39:15,417
Neviem, ako vyzerá kapucínsky kľúč.
634
00:39:19,500 --> 00:39:21,375
Otec? Julien?
635
00:39:22,292 --> 00:39:23,500
Zavolám ti.
636
00:39:35,917 --> 00:39:38,958
Malmaison,
to je v Rueil-Malmaison, nie?
637
00:39:41,375 --> 00:39:42,542
Ale...
638
00:39:43,333 --> 00:39:45,042
- Ruším?
- Povedala som ti,
639
00:39:45,208 --> 00:39:47,958
že ti zavolám,
keď budem mať o nich správy.
640
00:39:48,125 --> 00:39:49,500
Tvoj syn utiekol...
641
00:39:49,583 --> 00:39:52,542
Riaditeľ mi vyjadril
úprimnú sústrasť, predstav si.
642
00:39:52,625 --> 00:39:53,583
Nemeň tému!
643
00:39:53,667 --> 00:39:55,500
Pôjdem hore, vieš!
644
00:39:55,667 --> 00:39:57,917
A tvojmu frajerovi rozbijem hubu!
645
00:39:58,083 --> 00:39:59,125
Čo?!
646
00:39:59,208 --> 00:40:00,917
- Guillaume!
- To je moja žena!
647
00:40:01,000 --> 00:40:01,875
Guillaume!
648
00:40:02,042 --> 00:40:04,708
Varujem ťa, robil som džudo, ty hajzel!
649
00:40:04,875 --> 00:40:06,750
Guillaume, si v poriadku?!
650
00:40:06,875 --> 00:40:07,750
Kde je?
651
00:40:08,875 --> 00:40:09,958
Guillaume!
652
00:40:14,542 --> 00:40:16,833
- Kto bol ten chlap?
- Aký chlap?
653
00:40:17,083 --> 00:40:19,750
- Ten, čo tam bol.
- Ty si tam hore videl nejakého chlapa?
654
00:40:20,000 --> 00:40:23,667
Ty tu hráš existenčnú krízu a ja ti verím,
655
00:40:23,917 --> 00:40:26,708
už dva týždne spím u svojich rodičov.
656
00:40:26,958 --> 00:40:29,750
- Ale ty v skutočnosti niekoho máš.
- Nie si v poriadku.
657
00:40:30,000 --> 00:40:32,583
- Jasné, ja nie som v poriadku.
- Ale ty si sa zbláznil.
658
00:40:32,833 --> 00:40:34,667
Nechávaš trpieť všetkých!
659
00:40:34,917 --> 00:40:38,125
Tvoj syn uteká, aby volal o pomoc.
To sa ti zdá smiešne?
660
00:40:38,375 --> 00:40:41,333
Ale to nie je útek,
to je robota môjho otca.
661
00:40:41,500 --> 00:40:44,667
- My sme už všetci dvadsaťkrát zomreli.
- Tvoj otec je dobrá výhovorka!
662
00:40:44,833 --> 00:40:46,750
Sadni si sem, miláčik.
663
00:40:47,000 --> 00:40:50,833
- Nejdeme do zámku?
- Budeme cestovať v čase.
664
00:40:51,083 --> 00:40:53,833
- Vážne?
- Áno, zatvor oči, miláčik.
665
00:40:54,375 --> 00:40:56,042
- OK.
- Tak.
666
00:40:56,917 --> 00:41:00,083
Dnes je pondelok, 25. marca.
667
00:41:00,250 --> 00:41:04,542
No, v pondelok roku 1814,
pred viac ako 200 rokmi,
668
00:41:04,792 --> 00:41:07,417
o 3. hodine popoludní ako dnes,
669
00:41:07,667 --> 00:41:12,458
farba oblohy bola rovnaká,
šum vetra bol rovnaký.
670
00:41:13,167 --> 00:41:15,375
Spev vtákov bol rovnaký.
671
00:41:16,000 --> 00:41:19,750
Teplota vzduchu na pokožke
bola presne rovnaká.
672
00:41:21,417 --> 00:41:24,250
Teraz otvor oči, pozri sa na oblohu.
673
00:41:24,500 --> 00:41:26,042
Pozri sa na oblohu.
674
00:41:28,042 --> 00:41:31,250
Je to tá istá obloha ako v roku 1814.
675
00:41:48,667 --> 00:41:50,000
Pozri na tú ružu.
676
00:41:51,833 --> 00:41:55,833
Je to presne
tá istá ruža ako v roku 1814.
677
00:41:56,500 --> 00:41:58,917
Cítil si ten závan minulosti?
678
00:41:59,083 --> 00:42:00,875
Robíte si zo mňa srandu!
679
00:42:01,125 --> 00:42:04,542
- Našla si nás?
- Ty si zober batoh a ideme.
680
00:42:04,708 --> 00:42:06,333
Prosím ťa, miláčik.
681
00:42:06,500 --> 00:42:08,417
Otec, to je môj syn, jasné?
682
00:42:08,667 --> 00:42:11,458
Nebudeš s ním opakovať
tie isté hlúposti.
683
00:42:11,625 --> 00:42:14,375
- Pokoj, nikto neumrel.
- Poď, ideme.
684
00:42:14,542 --> 00:42:17,625
- Ja som sem chcel ísť.
- To ma nezaujíma!
685
00:42:17,875 --> 00:42:21,583
- Pozri, čo sme našli.
- Dobre, Julien, prestaň.
686
00:42:21,833 --> 00:42:23,917
Je na tom Cheopsova pečať.
687
00:42:24,167 --> 00:42:28,250
S dedkom si myslíme, že tento kľúč
otvára skrýšu v zámku.
688
00:42:28,500 --> 00:42:29,875
- Je to tak?
- Dobre.
689
00:42:30,125 --> 00:42:33,125
A v nej je veľký poklad.
To ti povedal dedko?
690
00:42:33,375 --> 00:42:34,292
Tak nejako.
691
00:42:34,458 --> 00:42:35,500
No jasné...
692
00:42:35,750 --> 00:42:39,333
Priznaj, že by bola hlúposť prísť sem
a neoveriť si to.
693
00:42:39,500 --> 00:42:40,542
Nie?
694
00:42:41,958 --> 00:42:43,792
Áno, „Léthé“, a čo?
695
00:42:44,542 --> 00:42:46,542
Léthé je rieka zabudnutia.
696
00:42:46,792 --> 00:42:49,333
Ale znamená to aj „tajomstvo“.
697
00:42:49,500 --> 00:42:51,417
„Tajomstvo“ a „zabudnutie“.
698
00:42:52,042 --> 00:42:53,917
Nie sme ďaleko, Isis.
699
00:42:55,708 --> 00:43:00,333
Dobre, pozrieme sa na to, ale o 5 minút
odchádzame, je to jasné?
700
00:43:00,500 --> 00:43:01,583
Tak poďme.
701
00:43:01,750 --> 00:43:05,500
Ako si nás našla?
702
00:43:05,583 --> 00:43:07,792
Asi 300-krát si mi volal z vrecka!
703
00:43:18,208 --> 00:43:21,250
- Robím to len kvôli Julienovi.
- Samozrejme.
704
00:43:49,875 --> 00:43:51,708
Hej...
705
00:43:51,958 --> 00:43:53,208
Prestaň, prestaň.
706
00:43:53,458 --> 00:43:55,417
- Dobrý deň.
- Dobrý deň.
707
00:44:07,208 --> 00:44:11,292
- Kam sa podel ten pán?
- Všetko je v poriadku, je so mnou.
708
00:44:11,542 --> 00:44:15,583
Pracujeme pre pamiatkový úrad,
kontrolujeme vlhkosť priestorov.
709
00:44:15,833 --> 00:44:17,417
Nikto mi o tom nedal vedieť.
710
00:44:17,667 --> 00:44:21,042
Neviem, zistite si to, to nie je normálne.
711
00:44:21,208 --> 00:44:22,792
To je veľmi zvláštne.
712
00:44:29,125 --> 00:44:30,125
Nič tu nie je.
713
00:44:31,417 --> 00:44:33,250
Táto rozsiahla knižnica
714
00:44:33,500 --> 00:44:36,667
je dielom architekta Pierra Fontaina.
715
00:44:37,667 --> 00:44:39,250
Malé skryté schodisko,
716
00:44:39,417 --> 00:44:42,042
trochu úzke, je tam v rohu.
717
00:44:42,292 --> 00:44:43,833
Umožňovalo Napoleonovi
718
00:44:44,000 --> 00:44:48,125
dostať sa do svojich komnát
na prvom poschodí.
719
00:44:48,375 --> 00:44:52,417
To je všetko pekné, ale zabúdate
povedať, drahá pani,
720
00:44:52,667 --> 00:44:54,792
že Napoleon obnovil otroctvo.
721
00:44:55,833 --> 00:44:57,250
Zatvárame!
722
00:44:57,417 --> 00:44:59,833
Áno, obnovil otroctvo.
723
00:45:00,000 --> 00:45:02,167
Prejdeme k východu.
724
00:45:02,333 --> 00:45:03,958
Nezabudnite na sprievodcu.
725
00:45:14,167 --> 00:45:15,667
Zatvárame, pane.
726
00:45:37,875 --> 00:45:41,667
- A čo alarmy a strážnici?
- V noci tu nie sú žiadni strážnici.
727
00:45:41,917 --> 00:45:44,083
A alarmy sú také zastarané...
728
00:45:44,333 --> 00:45:47,958
Je šialené, že sa tak zle starajú
o tieto miesta.
729
00:45:48,208 --> 00:45:52,250
Skrátka, už dva mesiace
v noci nie je žiadny alarm.
730
00:45:52,500 --> 00:45:54,708
- Ako to vieš?
- Spýtala som sa.
731
00:45:54,958 --> 00:45:56,083
Spýtala sa.
732
00:45:56,333 --> 00:45:58,208
Robili sme inšpekciu, nie?
733
00:45:58,458 --> 00:46:00,458
A s tebou si netreba zahrávať.
734
00:46:00,708 --> 00:46:01,875
Žiadne kamery?
735
00:46:02,125 --> 00:46:05,333
V noci nikto
nepozerá na kamery, miláčik.
736
00:46:10,500 --> 00:46:12,542
Čo, do riti, robia?
737
00:46:12,708 --> 00:46:14,333
- Som hladný.
- Aj ja.
738
00:46:14,583 --> 00:46:16,417
Nezostal vám nejaký sendvič?
739
00:46:16,583 --> 00:46:19,708
Je to takto:
s profesorom Robinsonom sme hladní.
740
00:46:19,875 --> 00:46:22,250
Vôbec nie, mám presne to, čo treba.
741
00:46:22,875 --> 00:46:24,625
Nech sa páči, miláčik, vezmi si.
742
00:46:26,208 --> 00:46:27,875
Raider? Čo to je?
743
00:46:28,125 --> 00:46:30,333
Veď to má najmenej 30 rokov.
744
00:46:30,583 --> 00:46:33,333
No, ak sa vám to nepáči...
745
00:46:33,583 --> 00:46:34,708
Zlomil si ho.
746
00:46:35,375 --> 00:46:36,750
Je to nechutné.
747
00:46:37,000 --> 00:46:39,167
Aj jedlo je tu archeologické.
748
00:46:46,875 --> 00:46:47,875
Pche!
749
00:46:48,125 --> 00:46:50,125
No, už je to dávno viac ako 5 minút.
750
00:46:53,458 --> 00:46:56,083
Pozrime sa, to je posteľ Joséphine.
751
00:46:56,333 --> 00:46:58,208
Čo sa deje?
752
00:47:04,458 --> 00:47:06,083
- Tak čo?
- Nič.
753
00:47:06,333 --> 00:47:08,500
- Je to veľká skriňa.
- Idem sa pozrieť.
754
00:47:15,500 --> 00:47:17,000
Aha, to je zvláštne.
755
00:47:18,042 --> 00:47:19,042
Čo?
756
00:47:19,208 --> 00:47:21,667
- Poď sa pozrieť.
- Našla si niečo?
757
00:47:23,292 --> 00:47:24,292
Pozri.
758
00:47:28,375 --> 00:47:30,417
Sú tu dvakrát písmeno „Alfa“.
759
00:47:31,167 --> 00:47:32,167
Máš pravdu.
760
00:47:34,250 --> 00:47:39,875
V starej gréčtine, ak pridáš „Alfa“
na začiatok a na koniec slova „Léthé“,
761
00:47:40,125 --> 00:47:41,958
stane sa z neho „Alétheia“.
762
00:47:44,250 --> 00:47:45,708
A slovo „Zabudnutie“...
763
00:47:46,458 --> 00:47:48,417
sa stane slovom „Zjavenie“.
764
00:47:48,667 --> 00:47:49,792
Wow.
765
00:47:53,750 --> 00:47:55,625
Ale veď sa to otvára.
766
00:48:07,042 --> 00:48:09,958
- Podaj mi ten kľúč.
- Veď ho máš ty.
767
00:48:20,458 --> 00:48:21,792
Alétheia.
768
00:48:23,500 --> 00:48:25,208
Yallah!
769
00:48:26,333 --> 00:48:27,542
Yallah!
770
00:48:40,417 --> 00:48:43,167
- Ale veď tu nič nie je.
- No nie, nič tu nie je.
771
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Ale áno.
772
00:49:02,500 --> 00:49:05,500
Pozrite sa, deti, mal som pravdu.
773
00:49:06,167 --> 00:49:07,250
Čo je to?
774
00:49:07,500 --> 00:49:11,000
Dôkaz, že Cheopsov poklad
bol uložený tu,
775
00:49:11,250 --> 00:49:12,542
v tejto miestnosti.
776
00:49:12,792 --> 00:49:15,000
- Áno, no...
- Ale áno, predsa!
777
00:49:15,250 --> 00:49:17,958
Pozri, to je kalcit.
778
00:49:18,708 --> 00:49:22,042
Všetky sarkofágy
IV. dynastie boli z kalcitu.
779
00:49:24,500 --> 00:49:25,500
Čo?
780
00:49:26,250 --> 00:49:27,458
Kto to je?
781
00:49:29,000 --> 00:49:30,750
Kurva, čo to je?
782
00:49:39,083 --> 00:49:40,083
To je Cheops?
783
00:49:40,250 --> 00:49:42,875
- Nepleť sem somariny.
- Robím si srandu.
784
00:49:43,125 --> 00:49:44,250
Joséphine?
785
00:49:45,083 --> 00:49:48,000
Ale nie, Joséphine
je na cintoríne od roku 1814.
786
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Tie šaty sú novšie.
787
00:49:50,750 --> 00:49:52,250
Koniec 19. storočia, povedala by som.
788
00:49:52,417 --> 00:49:54,208
Je mumifikovaná.
789
00:49:54,375 --> 00:49:56,083
Je tu malý zápisník.
790
00:50:01,167 --> 00:50:03,542
Volala sa Henriet Poppletonová.
791
00:50:09,917 --> 00:50:12,958
Jej otec bol kapitánom 53. pluku.
792
00:50:13,125 --> 00:50:15,583
Bol pobočníkom v Longwoode.
793
00:50:15,833 --> 00:50:18,833
Bol jedným zo strážcov Napoleona
na Svätej Helene.
794
00:50:19,083 --> 00:50:20,292
Poppleton!
795
00:50:20,542 --> 00:50:23,125
Ten starý zberateľ o tom hovoril.
796
00:50:23,292 --> 00:50:24,875
Hľadala poklad!
797
00:50:25,042 --> 00:50:26,000
Pozri.
798
00:50:26,250 --> 00:50:27,417
Dominique Vivant Denon.
799
00:50:27,583 --> 00:50:30,125
Otec, pozri.
800
00:50:30,375 --> 00:50:35,375
„Odkaz, ktorý poslal Dominique
Vivant Denon cisárovi v exile.“
801
00:50:39,000 --> 00:50:41,083
To je ten zašifrovaný odkaz
802
00:50:41,250 --> 00:50:43,875
o mieste uloženia pokladu.
803
00:50:52,958 --> 00:50:54,208
Ale kto je on?
804
00:50:54,458 --> 00:50:55,750
- Kde?
- Tu.
805
00:50:56,792 --> 00:50:59,500
Zomrela tu zatvorená v decembri 1873.
806
00:50:59,750 --> 00:51:01,750
Zámok už nebol obývaný.
807
00:51:02,833 --> 00:51:04,875
Slovo „poklad“ sa tu všade opakuje.
808
00:51:06,917 --> 00:51:09,417
Jej posledné slová sú:
„God save the Queen.
809
00:51:10,667 --> 00:51:13,417
- „Napoleon, jobbernow.“
- Čo to znamená?
810
00:51:14,125 --> 00:51:16,667
„Nech žije kráľovná, Napoleón je kretén.“
811
00:51:16,792 --> 00:51:19,375
Takže poklad bol ukrytý tu.
812
00:51:19,542 --> 00:51:22,333
Pravdepodobne po smrti Joséphine.
813
00:51:22,500 --> 00:51:23,542
Po roku 1814.
814
00:51:23,625 --> 00:51:25,792
Nikdy som nevidela poklad,
ktorý by sa toľko sťahoval.
815
00:51:26,000 --> 00:51:28,667
Ako to, že ma to nenapadlo?
816
00:51:28,833 --> 00:51:30,667
Ale tie hieroglyfy.
817
00:51:30,917 --> 00:51:33,833
Určite boli vyryté neskôr.
818
00:51:34,083 --> 00:51:35,792
Pozrite, je to vidieť,
819
00:51:36,580 --> 00:51:39,589
ak sa pozriete na ten kov.
820
00:51:39,958 --> 00:51:41,042
Je to pravda.
821
00:51:41,125 --> 00:51:43,500
Áno, určite po roku 1820!
822
00:51:43,667 --> 00:51:44,583
Aký to má súvis?
823
00:51:44,750 --> 00:51:48,000
Ale veď preto už ten poklad nie je tu!
824
00:51:48,167 --> 00:51:50,000
- Ničomu nerozumiem.
- Ani ja.
825
00:51:50,083 --> 00:51:51,250
Dobre, počúvajte.
826
00:51:51,417 --> 00:51:54,042
Poklad bol ukrytý v tejto miestnosti,
827
00:51:54,292 --> 00:51:58,000
pravdepodobne po návrate z Egypta,
na tom sa všetci zhodneme.
828
00:51:58,167 --> 00:52:00,500
Áno, áno. Zhodneme sa.
829
00:52:00,667 --> 00:52:04,792
Dar od cisára, povzbudený
Dominiquom Vivantom Denonom,
830
00:52:05,042 --> 00:52:06,625
ktorý bol veľkým priateľom,
831
00:52:06,875 --> 00:52:10,458
a takmer určite milencom
Joséphine de Beauharnais.
832
00:52:10,708 --> 00:52:11,833
To vieme.
833
00:52:12,000 --> 00:52:15,375
Ruže, malý kľúč,
ktorý si nechala na pamiatku,
834
00:52:15,625 --> 00:52:19,958
skrátka, poklad tu zostal
podľa mňa do roku 1815.
835
00:52:20,125 --> 00:52:22,250
1815, čo sa deje?
836
00:52:22,500 --> 00:52:23,917
Je to stodňové cisárstvo.
837
00:52:24,167 --> 00:52:27,917
Napoleon sa vracia do Francúzska,
slávnych sto dní Napoleona.
838
00:52:28,167 --> 00:52:29,875
Navyše, Joséphine zomrela.
839
00:52:30,042 --> 00:52:31,417
Čo urobí Napoleon?
840
00:52:31,667 --> 00:52:34,333
Urobí si malú púť do Malmaisonu,
841
00:52:34,500 --> 00:52:35,750
emocionálna chvíľka.
842
00:52:36,000 --> 00:52:38,292
Vzlyk, vzlyk, plač, je dojatý.
843
00:52:38,458 --> 00:52:41,042
A zverí Vivantovi Denonovi úlohu
844
00:52:41,208 --> 00:52:44,000
presunúť poklad, možno do Louvru.
845
00:52:44,167 --> 00:52:45,875
Povedzme, a čo potom?
846
00:52:46,042 --> 00:52:49,042
Bohužiaľ, cisárov návrat
má krátke trvanie.
847
00:52:49,167 --> 00:52:52,250
1815, pád cisárstva.
848
00:52:54,250 --> 00:52:57,458
Stále v roku 1815,
Vivanta Denona vyhodili z Louvru.
849
00:52:57,625 --> 00:52:59,042
Ako ocka.
850
00:52:59,125 --> 00:53:00,833
Čože, ako to?
851
00:53:01,000 --> 00:53:02,042
Presne tak.
852
00:53:02,292 --> 00:53:06,000
Ako to myslíš,
„vyhodený ako Vivant Denon“?
853
00:53:06,167 --> 00:53:07,875
Nie, to si povieme neskôr.
854
00:53:08,125 --> 00:53:10,708
Každopádne, on si poradí.
855
00:53:10,958 --> 00:53:14,417
Má svoje kvality, svoje chyby, ale má silu.
856
00:53:14,583 --> 00:53:17,167
Takže Vivant Denon
opúšťa svoje miesto v Louvri.
857
00:53:17,417 --> 00:53:20,750
Ale ani náhodou nenechá
prachy rojalistom.
858
00:53:21,000 --> 00:53:22,042
Čo urobí?
859
00:53:22,208 --> 00:53:26,042
Schová poklad niekde inde
a pošle zašifrovaný odkaz
860
00:53:26,208 --> 00:53:30,833
Napoleonovi do exilu,
aby mu oznámil jeho polohu.
861
00:53:31,125 --> 00:53:35,542
Nezostáva nám nič iné, ako rozlúštiť
odkaz zo zápisníka.
862
00:53:36,792 --> 00:53:40,167
Poďme, opustime
toto depresívne miesto, túto hrobku.
863
00:53:40,417 --> 00:53:42,042
- Dobre?
- A tá Angličanka?
864
00:53:42,208 --> 00:53:45,083
No, tá Angličanka,
čo ti mám na to povedať?
865
00:53:45,167 --> 00:53:48,625
Musela nájsť ten odkaz
o niekoľko rokov neskôr.
866
00:53:48,708 --> 00:53:51,833
Túžba po dobrodružstve,
problém s venom, ktovie.
867
00:53:51,917 --> 00:53:54,625
Je ťažké sa vžiť do jej situácie.
868
00:53:54,792 --> 00:53:56,833
Ale keď hľadala poklad,
869
00:53:57,000 --> 00:53:58,500
už tu nebol.
870
00:53:58,667 --> 00:54:00,833
Ako sa tu zasekla?
871
00:54:01,792 --> 00:54:02,542
Do riti.
872
00:54:02,625 --> 00:54:05,667
Čo si to urobil? Otvor tie dvere!
873
00:54:05,833 --> 00:54:08,375
- Čo si urobil?
- Ale nič.
874
00:54:08,625 --> 00:54:09,875
Do riti.
875
00:54:12,667 --> 00:54:15,167
- Tadiaľto prešli.
- Je tu pekne.
876
00:54:19,500 --> 00:54:20,750
Nefunguje to.
877
00:54:20,917 --> 00:54:23,792
Tak, a máš odpoveď na svoju otázku.
878
00:54:24,042 --> 00:54:27,958
Kľúčom sa nedá otvoriť zvnútra.
Sme v riti.
879
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Ako sa sem tá Angličanka dostala?
880
00:54:30,500 --> 00:54:33,292
- Mala kľúč?
- Zámok bol prázdny.
881
00:54:33,458 --> 00:54:36,750
- Dvere museli byť otvorené.
- Kašlime na tú Angličanku.
882
00:54:36,917 --> 00:54:38,542
Do riti!
883
00:54:38,625 --> 00:54:39,792
Ale nie!
884
00:54:40,750 --> 00:54:43,208
- Je mi to ľúto.
- Je to vždy takto
885
00:54:43,375 --> 00:54:45,750
- s tvojím dedkom.
- Nie, je to jeho vina.
886
00:54:45,917 --> 00:54:48,583
Je to aj tvoja veľká chyba!
887
00:54:48,750 --> 00:54:52,167
- Zomrieme tu ako ona.
- Nehovor to.
888
00:54:52,458 --> 00:54:56,042
Vtedy bol zámok
opustený, teraz nás budú počuť.
889
00:54:56,125 --> 00:54:58,292
♪ Zámok... ♪
890
00:54:58,458 --> 00:55:00,917
♪ Opustený... ♪
891
00:55:01,458 --> 00:55:04,958
♪ Už nevie, kým je. ♪
892
00:55:05,875 --> 00:55:07,875
♪ Túto noc... ♪
893
00:55:08,125 --> 00:55:09,333
♪ Túto noc ♪
894
00:55:10,167 --> 00:55:13,833
♪ Opustený... ý... ý... ♪
895
00:55:14,500 --> 00:55:15,875
♪ Opustený! ♪
896
00:55:21,250 --> 00:55:23,083
Čo si to urobil?
897
00:55:23,333 --> 00:55:25,000
Ale ja som nič neurobil.
898
00:55:27,125 --> 00:55:28,917
Čo je to?
899
00:55:39,292 --> 00:55:40,542
Polícia!
900
00:55:45,417 --> 00:55:46,417
Ste v poriadku?
901
00:55:46,500 --> 00:55:48,000
Je tam niekto?
902
00:55:48,167 --> 00:55:51,083
- Sme tu!
- Sme tu zamknutí!
903
00:56:03,917 --> 00:56:05,958
Banda kreténov!
904
00:56:06,958 --> 00:56:07,958
Pche!
905
00:56:08,208 --> 00:56:11,292
Netvár sa tak, bez neho
by sme tam boli doteraz.
906
00:56:13,417 --> 00:56:14,458
Samozrejme,
907
00:56:14,625 --> 00:56:16,167
nič ste nenašli.
908
00:56:16,250 --> 00:56:18,125
- Samozrejme.
- Ale áno.
909
00:56:18,292 --> 00:56:19,833
Buď ticho. Poď, ideme.
910
00:56:20,000 --> 00:56:22,667
- Ďakujem, že si prišiel.
- Tvoj frajer nemal čas?
911
00:56:22,917 --> 00:56:24,000
Presne tak.
912
00:56:24,167 --> 00:56:25,583
Nemá vodičák?
913
00:56:25,750 --> 00:56:26,625
Si v poriadku?
914
00:56:28,625 --> 00:56:31,292
Nie, nejdem do školy, som unavený.
915
00:56:31,542 --> 00:56:34,375
To je dobrodružstvo. V noci sa vyspíš.
916
00:56:34,625 --> 00:56:37,833
Poď, vezmi si batoh, budeš meškať.
917
00:56:38,083 --> 00:56:40,458
- Nemôžem ho nájsť.
- Tak ho hľadaj.
918
00:56:41,250 --> 00:56:43,542
Musím ísť do práce, večer sa vidíme!
919
00:56:43,708 --> 00:56:45,583
Môj otec pašerák?
920
00:56:45,958 --> 00:56:48,958
To je smiešne, Vincent.
Čo proti nemu majú?
921
00:56:49,167 --> 00:56:51,917
V Egypte bol údajne zapletený
do nejakej záležitosti
922
00:56:52,083 --> 00:56:54,083
s nelegálnymi vykopávkami.
923
00:56:54,500 --> 00:56:57,000
S vykopávkami... No teda.
924
00:56:58,292 --> 00:56:59,500
No toto!
925
00:57:00,208 --> 00:57:01,667
To sa na neho nepodobá.
926
00:57:01,750 --> 00:57:05,375
- Je veľmi prísny na pravidlá.
- Nejde len o tvojho otca.
927
00:57:05,542 --> 00:57:08,083
Tvoj manžel je v hľadáčiku OCBC
928
00:57:08,167 --> 00:57:10,250
v rámci vyšetrovania
929
00:57:10,417 --> 00:57:12,917
- pre pašovanie starožitností.
- Vážne?
930
00:57:13,167 --> 00:57:15,292
- To sa ti zdá smiešne?
- Vôbec nie.
931
00:57:15,958 --> 00:57:18,542
Guillaume, to je však nemožné.
932
00:57:18,958 --> 00:57:20,917
Isis, nič ti neuniká?
933
00:57:21,000 --> 00:57:24,250
Tvoj otec v Egypte, tvoj manžel v Louvri,
934
00:57:24,500 --> 00:57:26,750
nezasvieti ti nejaká kontrolka?
935
00:57:26,917 --> 00:57:30,583
Že by spolupracovali
na nejakom zločineckom projekte?
936
00:57:30,667 --> 00:57:32,417
- Áno.
- Nie, to je nemožné.
937
00:57:32,500 --> 00:57:33,750
A ty, Isis,
938
00:57:33,917 --> 00:57:36,958
sa necháš v noci zavrieť v zámku,
939
00:57:37,208 --> 00:57:39,125
- čo ti je?
- Prepáč.
940
00:57:39,875 --> 00:57:41,208
Už to neurobím.
941
00:57:43,458 --> 00:57:47,042
Je mi to ľúto, ale nemám
inú možnosť, ako ťa...
942
00:57:48,583 --> 00:57:49,583
- Ako ma...
- Ako ťa...
943
00:57:49,667 --> 00:57:50,500
Ako ma?
944
00:57:51,292 --> 00:57:53,500
- Ako ťa dočasne suspendovať.
- Čože?
945
00:57:54,042 --> 00:57:54,875
Ale nie.
946
00:57:55,042 --> 00:57:55,917
Áno.
947
00:57:56,083 --> 00:57:57,000
Nie!
948
00:57:57,167 --> 00:58:01,000
Áno. Porozprávame sa o tom,
keď sa vyšetrovanie skončí.
949
00:58:01,167 --> 00:58:04,333
Catoche, som rád, že si prišla.
950
00:58:04,500 --> 00:58:07,167
Pripravím ti malé karkadé.
951
00:58:07,333 --> 00:58:08,333
Nemôžem zostať.
952
00:58:08,417 --> 00:58:12,125
Daj mi ten zápisník,
zavolám ti, hneď ako to preložím.
953
00:58:12,292 --> 00:58:16,000
Ale ty si tvrdohlavá, hovorím ti,
že sa so zápisníkom nerozlúčim.
954
00:58:16,167 --> 00:58:18,333
- Ale...
- Čo sa deje?
955
00:58:18,500 --> 00:58:19,708
Pustite ma.
956
00:58:19,875 --> 00:58:21,042
Kto je to?
957
00:58:21,292 --> 00:58:23,458
Markus Gasburger.
958
00:58:24,625 --> 00:58:26,917
- Poznáš ho?
- Áno, Belgičan.
959
00:58:27,583 --> 00:58:30,125
Dodávateľ starožitností pre miliardárov.
960
00:58:30,292 --> 00:58:32,250
Poďte!
961
00:58:32,417 --> 00:58:36,292
Markus, sľúbili ste mi, že mu neublížite.
962
00:58:36,542 --> 00:58:39,833
- Ako si mi to mohla urobiť?
- Nemala som na výber.
963
00:58:40,083 --> 00:58:42,458
Je mi to ľúto. Daj ten zápisník.
964
00:58:42,708 --> 00:58:44,125
- Aký zápisník?
- Prestaň!
965
00:58:44,375 --> 00:58:46,625
Pracujú s teroristami!
966
00:58:48,125 --> 00:58:49,833
Sviňa!
967
00:58:50,000 --> 00:58:52,208
Poznám vaše odporné kšefty!
968
00:58:52,375 --> 00:58:54,875
- Viem, kto ste!
- Tým lepšie.
969
00:58:55,042 --> 00:58:57,333
Takže poznáte moje metódy.
970
00:58:57,583 --> 00:58:59,250
Čo chcete?
971
00:59:02,000 --> 00:59:04,667
- To isté, čo vy.
- To isté, čo ja?
972
00:59:04,750 --> 00:59:07,750
- Cheopsov poklad.
- Cheopsov poklad?
973
00:59:08,500 --> 00:59:11,750
- Budete opakovať, čo hovorím?
- Vy opakujete po mne.
974
00:59:13,125 --> 00:59:14,292
Sadnite si!
975
00:59:21,500 --> 00:59:24,333
- Čo je to? Kto je tam hore?
- Julien!
976
00:59:24,500 --> 00:59:25,667
Zavolaj políciu
977
00:59:25,833 --> 00:59:27,333
a schovaj sa!
978
00:59:27,500 --> 00:59:30,167
Milujem hru na schovávačku.
979
00:59:31,208 --> 00:59:33,958
Kde je ten prijebaný telefón?
980
00:59:34,208 --> 00:59:35,458
- Jeden.
- Julien!
981
00:59:35,917 --> 00:59:37,292
Dva.
982
00:59:38,375 --> 00:59:39,708
Tri.
983
00:59:40,917 --> 00:59:41,917
Štyri.
984
00:59:43,333 --> 00:59:44,333
Päť.
985
00:59:48,833 --> 00:59:49,917
Šesť.
986
00:59:51,667 --> 00:59:52,875
Sedem.
987
00:59:56,625 --> 00:59:58,042
Osem!
988
00:59:58,875 --> 00:59:59,917
Deväť!
989
01:00:02,083 --> 01:00:03,333
To je ten chlapík z Louvru.
990
01:00:03,500 --> 01:00:04,833
Už len on tu chýbal.
991
01:00:07,708 --> 01:00:09,000
To snáď nie.
992
01:00:11,042 --> 01:00:13,750
- Do riti, videl nás?
- Počkaj.
993
01:00:15,042 --> 01:00:16,625
On sa vrátil?
994
01:00:17,875 --> 01:00:20,333
Čakáš na moju ženu?! Poď sem!
995
01:00:25,500 --> 01:00:28,375
- Čo sa ti stalo?!
- Ty kokso!
996
01:00:31,333 --> 01:00:32,792
No poď!
997
01:00:41,125 --> 01:00:42,375
Ááá!
998
01:00:42,542 --> 01:00:43,708
To je moja žena!
999
01:00:44,375 --> 01:00:45,583
Ocko!
1000
01:00:46,042 --> 01:00:47,417
Julien!
1001
01:00:47,583 --> 01:00:48,958
Mám ťa.
1002
01:00:50,042 --> 01:00:51,958
Daj mi ten zápisník.
1003
01:00:52,667 --> 01:00:53,500
Poď!
1004
01:00:54,958 --> 01:00:56,042
Daj ho.
1005
01:00:59,125 --> 01:01:00,125
Julien!
1006
01:01:00,875 --> 01:01:02,708
Tak ideme, nie?
1007
01:01:02,875 --> 01:01:05,083
Nie, zaujíma ma Gasburger.
1008
01:01:05,250 --> 01:01:06,292
Si v poriadku?
1009
01:01:07,125 --> 01:01:09,042
Čo ste mu urobili?
1010
01:01:09,208 --> 01:01:10,250
Julien!
1011
01:01:10,500 --> 01:01:12,625
- Nie, ty zostaneš tu.
- OK.
1012
01:01:12,792 --> 01:01:14,042
A vy ste kto!
1013
01:01:14,292 --> 01:01:15,458
Poďte.
1014
01:01:15,625 --> 01:01:19,083
- Čo sa stalo?
- Ten druhý blázon sa na mňa vrhol.
1015
01:01:19,333 --> 01:01:22,667
- Myslí si, že spím s jeho ženou.
- Prečo ma beriete so sebou?
1016
01:01:22,917 --> 01:01:26,583
- Máte ten zápisník.
- Áno, ale treba ho rozlúštiť.
1017
01:01:27,667 --> 01:01:29,125
Dobre, ideme s nimi.
1018
01:01:31,750 --> 01:01:33,750
Už nie je ľad, ocko.
1019
01:01:34,000 --> 01:01:35,083
Ďakujem, miláčik.
1020
01:01:35,750 --> 01:01:36,750
Au.
1021
01:01:38,375 --> 01:01:40,083
Čo sa stalo?
1022
01:01:41,750 --> 01:01:43,500
Pobili ste sa?
1023
01:01:43,667 --> 01:01:46,167
- Nie, nie...
- Nie, všetko je moja vina.
1024
01:01:46,333 --> 01:01:47,833
Všetko je moja vina.
1025
01:01:49,792 --> 01:01:51,125
To nie je pravda.
1026
01:01:53,458 --> 01:01:55,625
Mamin klavír, kurva.
1027
01:01:55,875 --> 01:01:59,375
- Čo si to urobil?
- Mami, nechápeš.
1028
01:01:59,542 --> 01:02:00,500
Napadli nás.
1029
01:02:00,667 --> 01:02:02,250
Ukradli ten zápisník.
1030
01:02:02,417 --> 01:02:04,583
- Vyhodili ma z okna.
- Čože?
1031
01:02:04,750 --> 01:02:07,542
- Ale tvoj manžel ho chytil.
- Takže v skutočnosti
1032
01:02:08,250 --> 01:02:09,708
- to nie je môj milenec!
- Dosť!
1033
01:02:09,875 --> 01:02:12,250
- Volali ste políciu?
- Nemôžeme.
1034
01:02:12,500 --> 01:02:14,333
- Spolupracujú s Dáišom.
- S Dáišom?
1035
01:02:14,583 --> 01:02:18,333
Takže tá historka
o pašovaní medzi vami je pravdivá?
1036
01:02:18,500 --> 01:02:21,000
- Aké pašovanie?
- Preto ťa vyhodili?
1037
01:02:21,250 --> 01:02:23,375
Ale my predsa nič nepašujeme.
1038
01:02:23,542 --> 01:02:25,333
Ale čo, pozri sa na seba!
1039
01:02:25,583 --> 01:02:28,667
V dome je bordel, on nie je v škole,
1040
01:02:28,917 --> 01:02:30,208
čo sme my, nejaký gang?
1041
01:02:30,375 --> 01:02:32,250
Upokoj sa, Isis.
1042
01:02:32,500 --> 01:02:36,375
Upokoj sa, si unavená, nespali sme.
1043
01:02:36,542 --> 01:02:38,542
- Ja ťa poznám...
- Nie.
1044
01:02:38,708 --> 01:02:41,542
Si sebecký a mama zomrela kvôli tebe.
1045
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Prosím ťa.
1046
01:02:43,000 --> 01:02:45,125
Si toxický, serieš ma!
1047
01:02:45,292 --> 01:02:48,208
Keď sa tu objavíš, už nie som v bezpečí!
1048
01:02:48,375 --> 01:02:50,417
Takže vypadni z môjho domu!
1049
01:02:52,167 --> 01:02:55,375
A ty to pusť! Už je to aj tak katastrofa!
1050
01:02:55,542 --> 01:02:57,917
Je to tak trochu aj môj dom.
1051
01:02:58,083 --> 01:03:01,458
- Tak vypadni zo svojho domu!
- Ale mami...
1052
01:03:01,708 --> 01:03:03,417
Choď so svojím otcom.
1053
01:03:15,625 --> 01:03:16,833
Guillaume!
1054
01:03:16,917 --> 01:03:20,708
Našla som tvoj spacák
od skautov, je v tvojej izbe.
1055
01:03:20,958 --> 01:03:22,167
Ďakujem, mami!
1056
01:03:24,083 --> 01:03:27,333
Žiadne vyvádzanie, dobre?
Nechoďte spať príliš neskoro.
1057
01:03:36,875 --> 01:03:38,167
Je to zase tvoj otec.
1058
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
To je mi jedno.
1059
01:03:44,250 --> 01:03:47,250
Ani ja som svojho otca nemohla vystáť.
1060
01:03:47,500 --> 01:03:50,167
Ale už tu nie je a je to iné.
1061
01:03:50,333 --> 01:03:52,083
Uvidím, keď zomrie.
1062
01:03:55,750 --> 01:03:58,208
Tvoja mama zomrela pri autonehode?
1063
01:03:58,292 --> 01:03:59,292
Áno.
1064
01:03:59,542 --> 01:04:01,333
Prečo by to mala byť jeho vina?
1065
01:04:01,500 --> 01:04:03,542
Bola taká nešťastná.
1066
01:04:03,792 --> 01:04:07,417
A stále sa tej téme vyhýba,
nie je s tým vyrovnaný.
1067
01:04:08,167 --> 01:04:09,083
Dobre...
1068
01:04:09,250 --> 01:04:10,458
- Pustíme sa do toho?
- Áno.
1069
01:04:11,250 --> 01:04:12,292
Takže...
1070
01:04:12,458 --> 01:04:14,500
Treba ho dať do rohu.
1071
01:04:14,750 --> 01:04:17,125
Počkaj, tu niečo je.
1072
01:04:17,750 --> 01:04:19,125
- Čo?
- Čo je to?
1073
01:04:23,292 --> 01:04:25,542
Je tu kopa listov, pozri.
1074
01:04:28,375 --> 01:04:30,625
Sú adresované mojej matke.
1075
01:04:39,833 --> 01:04:42,083
„Moja drahá Babette,
píšem ti tieto slová...“
1076
01:04:42,333 --> 01:04:43,542
To je tvoj otec.
1077
01:04:44,208 --> 01:04:46,250
Nie, to nie je jeho písmo.
1078
01:04:47,500 --> 01:04:49,708
A nikdy ju nevolal „Babette“.
1079
01:04:51,333 --> 01:04:53,500
„So všetkou mojou láskou, Takeshi.“
1080
01:04:54,125 --> 01:04:56,708
Takeshi, to je japonské, kto to je?
1081
01:04:57,333 --> 01:04:58,333
Neviem.
1082
01:05:04,708 --> 01:05:07,083
Vypnete to už konečne?
1083
01:05:07,333 --> 01:05:08,417
Ak ja nemám
1084
01:05:08,583 --> 01:05:12,000
svojich osem hodín spánku,
nemám dobrý deň.
1085
01:05:12,708 --> 01:05:13,708
Kurva.
1086
01:05:16,875 --> 01:05:18,250
To je šialené.
1087
01:05:26,750 --> 01:05:28,750
Čo ideš robiť?
1088
01:05:32,250 --> 01:05:33,667
Čo je to?
1089
01:05:44,750 --> 01:05:46,750
Čo je to?
1090
01:05:49,000 --> 01:05:50,250
Isis?
1091
01:05:52,958 --> 01:05:54,875
Ničomu nerozumiem.
1092
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
Isis?
1093
01:06:34,417 --> 01:06:36,792
Prečo si mi to nikdy nepovedal?
1094
01:06:37,375 --> 01:06:39,583
Práve si stratila mamu.
1095
01:06:39,750 --> 01:06:40,792
Ale potom?
1096
01:06:41,500 --> 01:06:46,000
Nechystal som sa ti povedať, že nás
opúšťa, aby odišla za svojím milencom.
1097
01:06:46,167 --> 01:06:47,708
No, dobre,
1098
01:06:47,958 --> 01:06:52,083
strčil si ma do internátu,
mohol si ma vziať do Egypta.
1099
01:06:52,250 --> 01:06:53,917
To nebolo miesto
1100
01:06:54,083 --> 01:06:55,667
pre malé dievčatko.
1101
01:06:59,917 --> 01:07:01,667
Aký bol Takeshi?
1102
01:07:03,083 --> 01:07:06,917
Nie som ten pravý, aby som o ňom hovoril.
1103
01:07:07,458 --> 01:07:11,750
Temný typ, ktorý nepovie ani slovo,
lebo si myslí, že je hĺbavý.
1104
01:07:12,000 --> 01:07:13,333
Obrovský suchár.
1105
01:07:13,833 --> 01:07:17,958
A svoje auto šoféroval rovnako zle
ako svoj orchester.
1106
01:07:25,208 --> 01:07:27,917
- Ako si na tom s hľadaním pokladu?
- Walou.
1107
01:07:31,042 --> 01:07:34,208
Pozri na tú stuhu.
Bola v zápisníku tej Poppletonovej.
1108
01:07:34,833 --> 01:07:37,542
Vložil som si ju do vrecka v Malmaisone.
1109
01:07:37,625 --> 01:07:38,667
Pozri.
1110
01:07:41,417 --> 01:07:44,333
Sú to tie isté písmená ako v zápisníku.
1111
01:07:45,333 --> 01:07:48,667
Odkaz poslaný cisárovi, to bolo toto.
1112
01:07:48,833 --> 01:07:50,333
Skytalé, otec.
1113
01:07:50,500 --> 01:07:51,958
- Skytalé.
- Áno.
1114
01:07:52,208 --> 01:07:55,167
Ale na skytalé
je potrebná podpera na navinutie.
1115
01:07:55,333 --> 01:07:56,708
Skús to tu.
1116
01:07:57,875 --> 01:07:59,375
To je neuveriteľné.
1117
01:07:59,625 --> 01:08:02,500
Si geniálne dievča, miláčik.
1118
01:08:02,667 --> 01:08:04,792
- Výnimočné.
- Nie, to nie je ono.
1119
01:08:04,875 --> 01:08:07,208
- Nie je to správny priemer.
- Dobrý deň, pani.
1120
01:08:07,375 --> 01:08:10,667
Prepáčte, že vás ruším, len na sekundu.
1121
01:08:10,917 --> 01:08:13,875
Hľadám podperu pre to skytalé.
1122
01:08:14,750 --> 01:08:16,417
Ani toto nefunguje.
1123
01:08:18,625 --> 01:08:19,667
DVD.
1124
01:08:19,832 --> 01:08:21,207
Čo, DVD?
1125
01:08:21,375 --> 01:08:23,707
Jeho hrobka, je tu.
1126
01:08:24,750 --> 01:08:26,042
Ďakujem. Pekný deň.
1127
01:08:26,292 --> 01:08:27,125
Vľavo!
1128
01:08:27,292 --> 01:08:28,417
Na to som nepomyslela.
1129
01:08:36,207 --> 01:08:37,832
- Už idem.
- Čakám na teba.
1130
01:08:38,082 --> 01:08:39,542
To nič, ideme.
1131
01:09:12,582 --> 01:09:13,625
„Miesto“
1132
01:09:13,792 --> 01:09:15,582
„v N4, Louvre.“
1133
01:09:16,457 --> 01:09:17,667
Funguje to!
1134
01:09:19,125 --> 01:09:20,667
Au, do riti.
1135
01:09:21,875 --> 01:09:24,875
„Miesto N4, Louvre.“
1136
01:09:25,125 --> 01:09:26,957
- Nič mi nie je.
- Áno.
1137
01:09:27,207 --> 01:09:29,832
- Miesto N4, Louvre.
- Je to zlomené.
1138
01:09:31,292 --> 01:09:34,000
- Zavoláme Guillaumovi!
- Takže už je to lepšie.
1139
01:09:34,250 --> 01:09:35,250
Áno.
1140
01:09:42,167 --> 01:09:45,125
Takže: etruské... Egyptské.
1141
01:09:47,667 --> 01:09:48,832
Tu.
1142
01:09:51,207 --> 01:09:53,332
Register zbierok z roku 1815.
1143
01:09:53,417 --> 01:09:55,708
- Ďakujem.
- Čo hľadáte?
1144
01:09:58,125 --> 01:09:59,792
N4, môj drahý André.
1145
01:10:00,042 --> 01:10:02,333
- N4.
- A prečo?
1146
01:10:06,042 --> 01:10:07,583
N4, N4...
1147
01:10:07,750 --> 01:10:11,417
- Našiel som N4.
- Takže, tu je N4...
1148
01:10:11,708 --> 01:10:13,250
No, počúvame ťa.
1149
01:10:13,417 --> 01:10:15,958
Dobre, N4 sme našli.
1150
01:10:16,250 --> 01:10:17,792
Ide o referenciu
1151
01:10:17,958 --> 01:10:21,000
- zaradenia jednej múmie.
- Múmie?
1152
01:10:21,250 --> 01:10:23,458
Čo je to za historku?
1153
01:10:23,625 --> 01:10:25,917
„Prinesené z Egypta DVD.“ - DVD?
1154
01:10:26,167 --> 01:10:28,583
- Dominique Vivant Denon.
- DVD...
1155
01:10:29,542 --> 01:10:32,875
Dobre, a kde je tá múmia?
1156
01:10:33,125 --> 01:10:35,667
Prepáčte, bola zničená.
1157
01:10:35,917 --> 01:10:39,500
- Ako to?
- Bola zle uchovaná.
1158
01:10:39,667 --> 01:10:40,958
Poškodila sa.
1159
01:10:41,042 --> 01:10:45,375
Múzeum sa jej zbavilo
tým, že ju v roku 1828 pochovalo...
1160
01:10:46,333 --> 01:10:49,333
v spoločnom hrobe
pod záhradami Louvru.
1161
01:10:49,583 --> 01:10:50,792
Ale predsa,
1162
01:10:50,958 --> 01:10:52,625
možno tam ešte stále je.
1163
01:10:52,708 --> 01:10:57,083
Ale nie, keď stavali
pyramídu, obchodné centrum,
1164
01:10:57,333 --> 01:10:59,542
- všetko zničili.
- Do riti!
1165
01:10:59,708 --> 01:11:01,250
Do riti!
1166
01:11:01,333 --> 01:11:02,625
Je to stratené?
1167
01:11:02,792 --> 01:11:05,208
Prečo vás tá múmia zaujíma?
1168
01:11:05,292 --> 01:11:10,000
Výmysly môjho svokra, Denon
v nej údajne ukryl mapu k pokladu.
1169
01:11:10,250 --> 01:11:12,542
Skrátka, koniec príbehu. Ale ďakujem.
1170
01:11:12,792 --> 01:11:13,792
Nemáš za čo.
1171
01:11:23,833 --> 01:11:24,833
Haló?
1172
01:11:35,125 --> 01:11:36,333
Kurva...
1173
01:11:40,208 --> 01:11:42,417
Čo, do riti, robí?
1174
01:11:45,708 --> 01:11:47,417
- Do riti.
- Kurva, poď.
1175
01:11:55,000 --> 01:11:56,375
Polícia!
1176
01:11:56,625 --> 01:11:58,042
- Poďte.
- Ďakujem!
1177
01:11:58,292 --> 01:12:00,167
Všetko vám poviem.
1178
01:12:00,417 --> 01:12:02,875
- Nastúpte do auta.
- Ďakujem.
1179
01:12:08,083 --> 01:12:09,333
Kurva do riti!
1180
01:12:09,583 --> 01:12:12,792
Ten Vivant Denon je ale magor, kurva!
1181
01:12:13,333 --> 01:12:16,333
Ten chlap privezie
Cheopsov poklad do Francúzska
1182
01:12:16,583 --> 01:12:20,125
a len tak si pri tom
uchmatne malú múmiu.
1183
01:12:20,375 --> 01:12:24,375
A do nej napchá pokyny,
ako nájsť poklad!
1184
01:12:24,625 --> 01:12:26,333
To je úplná somarina!
1185
01:12:26,583 --> 01:12:29,083
To je debilný nápad, počuješ ma?
1186
01:12:29,625 --> 01:12:31,042
Ten chlap je debil.
1187
01:12:31,292 --> 01:12:33,750
- Otec, upokoj sa.
- Ide mi na nervy.
1188
01:12:34,208 --> 01:12:36,917
To nie je možné, načo celý ten cirkus?
1189
01:12:37,167 --> 01:12:41,375
Prečo neposlať polohu pokladu
Napoleonovi do exilu?
1190
01:12:41,625 --> 01:12:45,833
Pretože poklad premiestnil
a myslí si, že je to jednoduchšie.
1191
01:12:46,000 --> 01:12:47,042
Jednoduchšie?
1192
01:12:47,125 --> 01:12:50,375
To je na guľku do hlavy, počuješ ma?
1193
01:12:50,625 --> 01:12:54,292
Obdivoval som toho chlapa,
rafinovanosť, zbierku,
1194
01:12:54,375 --> 01:12:58,667
taký človek nie je hocikto,
ale byť taký komplikovaný,
1195
01:12:58,750 --> 01:13:01,208
lebo to je to správne slovo...
1196
01:13:17,833 --> 01:13:18,875
Isis!
1197
01:13:19,042 --> 01:13:20,833
- Kam ide?
- Neviem.
1198
01:13:21,958 --> 01:13:25,125
Otec, tvoja múmia je možno tu!
1199
01:13:37,375 --> 01:13:38,875
Nie, otec, tadiaľto.
1200
01:13:39,125 --> 01:13:40,208
Poď, poď.
1201
01:13:40,875 --> 01:13:43,042
To sú „Bedári“ od Victora Huga.
1202
01:13:43,125 --> 01:13:44,125
Áno, presne tak.
1203
01:13:44,208 --> 01:13:48,333
V roku 1830 boli niektoré telá martýrov
Revolúcie pochované
1204
01:13:48,500 --> 01:13:51,292
v spoločnom hrobe v záhradách Louvru.
1205
01:13:51,542 --> 01:13:52,750
Spomenula som si.
1206
01:13:53,333 --> 01:13:55,208
Áno, a čo?
1207
01:13:57,042 --> 01:14:00,708
Exhumovali ich v roku 1840,
aby ich uložili sem, dozadu.
1208
01:14:00,958 --> 01:14:03,583
- Nerozumiem.
- Prosím ťa, počúvaj.
1209
01:14:03,833 --> 01:14:06,542
Keď vykopali tých revolucionárov,
1210
01:14:06,792 --> 01:14:10,958
mohli s nimi odniesť aj múmiu,
pochovanú v tom istom hrobe.
1211
01:14:13,292 --> 01:14:14,542
Takže tá stopa
1212
01:14:14,708 --> 01:14:18,250
k nájdeniu pokladu bola omylom
1213
01:14:19,583 --> 01:14:22,250
premiestnená sem, za tento múr?
1214
01:14:24,208 --> 01:14:25,208
Možno.
1215
01:14:26,083 --> 01:14:27,125
To je šialené.
1216
01:14:32,542 --> 01:14:35,625
Prosím, prejdite k východu, zatvárame.
1217
01:14:35,792 --> 01:14:36,875
Nie...
1218
01:14:37,417 --> 01:14:40,292
Dosť bolo somarín.
Urobíme to po mojom.
1219
01:14:42,792 --> 01:14:45,125
- Poďme.
- Presne tak.
1220
01:14:46,000 --> 01:14:47,167
Týmito dverami.
1221
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
- André?
- Ideme.
1222
01:14:50,250 --> 01:14:52,083
- Počkajte!
- Ale čo?
1223
01:14:52,333 --> 01:14:55,583
- Je tu André.
- Prečo si priviedol toho suchára?
1224
01:14:55,833 --> 01:14:58,875
Pomohol nám a je to
moja posledná opora v múzeu.
1225
01:14:58,958 --> 01:15:00,958
- To sme teda partia.
- A ešte nekončíme.
1226
01:15:01,042 --> 01:15:02,000
Vážne?
1227
01:15:02,375 --> 01:15:04,583
- Aký je plán?
- Požičiame si...
1228
01:15:04,667 --> 01:15:06,292
- Uvidí sám.
- OK.
1229
01:15:06,375 --> 01:15:08,042
- Ideme na to.
- Poďme, poďme.
1230
01:15:08,292 --> 01:15:09,792
Poďme, poďme, poďme.
1231
01:15:19,417 --> 01:15:21,250
- André.
- Áno, áno.
1232
01:15:36,667 --> 01:15:39,167
Viete, že „Paríž“ pochádza
z latinského „Para Isis“?
1233
01:15:39,250 --> 01:15:40,292
„Pre Isis“.
1234
01:15:40,750 --> 01:15:44,042
Chrám Matky Božej bol postavený
na chráme zasvätenom bohyni.
1235
01:15:44,583 --> 01:15:46,708
To nie je pravda, drahý pane.
1236
01:15:46,875 --> 01:15:49,500
Prepáčte, ale táto hypotéza sa opiera
o čítanie nápisu
1237
01:15:49,583 --> 01:15:53,167
na Stĺpe prievozníkov,
1238
01:15:53,250 --> 01:15:57,208
ktorý bol votívnym darom Parisov,
keltského a galského obchodného kmeňa,
1239
01:15:57,292 --> 01:16:01,750
- ktorý žil na ostrove Île de la Cité.
- Táto hypotéza je nesprávna.
1240
01:16:02,333 --> 01:16:05,375
Svätyňa bola zasvätená Jupiterovi, jasné?
1241
01:16:05,500 --> 01:16:08,833
A slovo „Parisii“ pochádza
z keltského výrazu „per iseu“.
1242
01:16:09,083 --> 01:16:11,667
V Paríži existoval kult bohyne Isis.
1243
01:16:11,750 --> 01:16:14,250
Nie sme na školskom výlete.
1244
01:16:14,333 --> 01:16:17,042
Toto nie je prehliadka so sprievodcom,
do riti!
1245
01:16:18,375 --> 01:16:19,542
Nemá pravdu.
1246
01:16:19,708 --> 01:16:23,583
- „Per iseu“, to je ten koreň.
- Nemyslím si.
1247
01:16:25,708 --> 01:16:26,958
Super.
1248
01:16:27,667 --> 01:16:28,917
To je správny kľúč.
1249
01:16:31,167 --> 01:16:34,000
Kde si zohnala tie preukazy?
1250
01:16:34,833 --> 01:16:37,500
Kancelárska archeológia
má niekedy svoje výhody.
1251
01:16:38,458 --> 01:16:39,958
- Prepáčte.
- Nech sa páči.
1252
01:16:40,917 --> 01:16:42,375
Dobre, ideme?
1253
01:16:42,625 --> 01:16:45,875
Áno, ten chlap sa mi vôbec,
ale vôbec nepozdáva.
1254
01:16:46,042 --> 01:16:47,917
- Choď.
- Áno, je čudný.
1255
01:17:09,375 --> 01:17:10,542
Sme tu?
1256
01:17:10,625 --> 01:17:13,167
Krypta mŕtvych je hneď za tým.
1257
01:17:13,417 --> 01:17:14,917
Pozri, pozri.
1258
01:17:15,167 --> 01:17:16,375
Ale áno.
1259
01:17:16,875 --> 01:17:19,000
Guillaume, si na rade.
1260
01:17:19,167 --> 01:17:20,708
Si na rade, poď.
1261
01:17:20,958 --> 01:17:22,167
Uhnite.
1262
01:17:37,667 --> 01:17:39,708
Koľko je tu mŕtvych?
1263
01:17:40,750 --> 01:17:42,083
Možno 500.
1264
01:17:42,958 --> 01:17:46,833
Krypta bola postavená v kanáli fontány,
1265
01:17:47,000 --> 01:17:49,208
ktorá mala predstavovať slona.
1266
01:17:49,458 --> 01:17:52,542
To je slon z „Bedárov“ od Victora Huga.
1267
01:17:52,792 --> 01:17:54,375
- Gavrocheov úkryt.
- Áno.
1268
01:17:54,625 --> 01:17:56,458
- Kto to je?
- To nie je možné.
1269
01:17:56,625 --> 01:17:57,667
Robím si srandu.
1270
01:17:57,917 --> 01:18:01,625
Gavroche sa ukryje
v makete slona v životnej veľkosti.
1271
01:18:02,833 --> 01:18:06,500
A to je Gavrocheova smrť.
Najkrajší moment, aký poznám.
1272
01:18:07,333 --> 01:18:08,875
Ako to už hovoril?
1273
01:18:08,958 --> 01:18:11,792
„Spadol som na zem,
to je Voltairova chyba.
1274
01:18:11,958 --> 01:18:14,792
„Nos v potoku, to je chyba...“
1275
01:18:16,833 --> 01:18:19,958
„A tá malá veľká duša práve odletela.“
1276
01:18:23,625 --> 01:18:25,708
Čo je to?
1277
01:18:27,750 --> 01:18:29,250
Duchovia.
1278
01:18:30,958 --> 01:18:32,625
To prechádza metro.
1279
01:18:32,792 --> 01:18:34,708
Skúste to otvoriť.
1280
01:18:36,292 --> 01:18:38,042
Zdvihnite.
1281
01:18:39,292 --> 01:18:40,208
Potiahnite!
1282
01:18:40,292 --> 01:18:42,167
- To sa nedá.
- Raz, dva, tri!
1283
01:18:45,250 --> 01:18:46,250
Kurva...
1284
01:18:49,167 --> 01:18:51,417
- Je tam tá múmia?
- Nie.
1285
01:18:51,667 --> 01:18:55,167
Aj poškodenú by sme ju videli,
je veľmi odlišná.
1286
01:18:55,417 --> 01:18:57,125
Dobre, zatvoríme to.
1287
01:18:59,333 --> 01:19:00,667
Skúsme túto.
1288
01:19:00,917 --> 01:19:02,917
Otvorte ju, otvorte túto.
1289
01:19:05,250 --> 01:19:06,250
Do toho.
1290
01:19:07,792 --> 01:19:08,792
Raz!
1291
01:19:09,042 --> 01:19:10,542
Dva!
1292
01:19:10,708 --> 01:19:13,333
Tak, zdvihnite, zdvihnite.
1293
01:19:16,292 --> 01:19:17,625
Nič tu nie je.
1294
01:19:18,375 --> 01:19:19,375
Túto.
1295
01:19:23,583 --> 01:19:25,083
Raz, dva, tri!
1296
01:19:25,917 --> 01:19:27,292
Pozor!
1297
01:19:32,625 --> 01:19:34,125
Ani tu nič nie je.
1298
01:19:34,292 --> 01:19:35,042
Počkajte!
1299
01:19:35,208 --> 01:19:36,292
Čo?
1300
01:19:37,458 --> 01:19:38,458
Čo?
1301
01:19:39,208 --> 01:19:40,333
Je tu.
1302
01:19:40,875 --> 01:19:41,917
Je tu.
1303
01:19:51,042 --> 01:19:52,083
Tu je.
1304
01:19:57,667 --> 01:19:58,917
Je tam niečo?
1305
01:19:59,083 --> 01:20:01,958
- Tu je to otvorené.
- Niečo cítim.
1306
01:20:02,750 --> 01:20:03,625
Wow.
1307
01:20:04,333 --> 01:20:05,875
To je škatuľka?
1308
01:20:06,042 --> 01:20:08,500
Počkaj, otvor ju.
1309
01:20:22,042 --> 01:20:23,125
Kurva.
1310
01:20:25,042 --> 01:20:27,208
- Čo je to?
- List
1311
01:20:27,375 --> 01:20:28,708
od Vivanta Denona.
1312
01:20:29,292 --> 01:20:31,750
Pozrite sa na podpis.
1313
01:20:32,583 --> 01:20:34,750
- Pozri, otec.
- Čo sa tam píše?
1314
01:20:37,917 --> 01:20:41,375
- To je plán cesty k pokladu.
- Počkaj.
1315
01:20:47,958 --> 01:20:49,667
- Je to zvláštne.
- Čo?
1316
01:20:49,833 --> 01:20:51,208
Čo sa deje?
1317
01:20:51,458 --> 01:20:54,292
- Vyzerá to, že je to tu.
- Tu?
1318
01:20:54,458 --> 01:20:55,917
Tu, kde?
1319
01:20:56,917 --> 01:20:58,833
Tu, pod Bastilou.
1320
01:20:59,000 --> 01:21:00,417
V tejto krypte?
1321
01:21:00,667 --> 01:21:02,042
To je nemožné.
1322
01:21:02,292 --> 01:21:05,458
Keď Vivant Denon schoval
všetky tie pokyny,
1323
01:21:05,708 --> 01:21:09,375
múmia bola ešte v Louvri
a toto všetko neexistovalo.
1324
01:21:09,625 --> 01:21:12,417
Kanalizácia tej fontány tu už bola.
1325
01:21:12,583 --> 01:21:14,708
- Si si istá?
- Na projekt dohliadal
1326
01:21:14,875 --> 01:21:18,458
Vivant Denon pre Napoleona.
Dobre to tu poznal.
1327
01:21:18,625 --> 01:21:20,708
Tak to musíme byť blízko.
1328
01:21:20,958 --> 01:21:22,667
Podzemná sieť
1329
01:21:22,833 --> 01:21:24,292
opustená.
1330
01:21:25,458 --> 01:21:26,958
Ideálna skrýša.
1331
01:21:28,708 --> 01:21:30,333
Idem sa pozrieť tam.
1332
01:21:32,208 --> 01:21:34,750
Kanalizácia pokračuje tadiaľto, poďte.
1333
01:21:34,917 --> 01:21:36,167
Si na rade, Guillaume.
1334
01:21:36,333 --> 01:21:38,250
- Otec...
- Počkaj, uhni.
1335
01:21:38,417 --> 01:21:39,708
Všetci uhnite.
1336
01:21:39,875 --> 01:21:40,708
- Ideme?
- Poďme.
1337
01:21:40,875 --> 01:21:42,292
Poďme.
1338
01:22:02,250 --> 01:22:03,250
Pozri.
1339
01:22:03,500 --> 01:22:04,875
Je to tadiaľto, nie?
1340
01:22:10,333 --> 01:22:11,667
Poďte, poďte.
1341
01:22:13,167 --> 01:22:14,375
- Poďme.
- Dobre, dobre.
1342
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
Štýlové.
1343
01:22:29,500 --> 01:22:33,333
Myslel som, že krokodíly v kanáloch
sú len legenda.
1344
01:22:33,500 --> 01:22:36,583
- Aj ja.
- Sobek, boh krokodílov.
1345
01:22:36,750 --> 01:22:39,375
Boh, ktorý sprevádza duše faraónov.
1346
01:22:39,542 --> 01:22:42,208
- Dúfam, že je jediný.
- Neboj sa.
1347
01:22:42,292 --> 01:22:46,125
My vraciame poklad do Egypta,
1348
01:22:46,375 --> 01:22:49,625
nám absolútne nič nehrozí.
1349
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
Poďte.
1350
01:23:33,208 --> 01:23:34,708
Jalláh, ruský dedo.
1351
01:25:32,333 --> 01:25:35,500
A pomyslieť si, že toto budeme musieť
vrátiť Egyptu.
1352
01:25:35,667 --> 01:25:38,042
- Poďte sa pozrieť, poďte sa pozrieť.
- Čo?
1353
01:25:38,458 --> 01:25:39,458
Čo?
1354
01:25:40,917 --> 01:25:42,792
Viete, čo to je?
1355
01:25:48,125 --> 01:25:50,542
Tento zlatý sokol nepredstavuje
1356
01:25:50,708 --> 01:25:52,542
len boha Hóra,
1357
01:25:52,708 --> 01:25:54,750
ale aj božskú podstatu Cheopsa.
1358
01:25:55,000 --> 01:25:59,792
Aj on bol bohom na Zemi
a toto je obraz jeho duše.
1359
01:26:03,000 --> 01:26:04,583
Do riti, kurva.
1360
01:26:22,250 --> 01:26:23,667
Haló, Markus?
1361
01:26:25,250 --> 01:26:26,750
Počujete ma?
1362
01:26:28,292 --> 01:26:30,292
Markus, našli sme ho.
1363
01:26:31,458 --> 01:26:32,792
Našli sme ho.
1364
01:26:33,375 --> 01:26:36,333
Mapu, áno, aj poklad.
1365
01:26:40,292 --> 01:26:42,375
Komu to voláte?
1366
01:26:45,417 --> 01:26:46,875
Hľadal si ma?
1367
01:26:48,917 --> 01:26:49,917
Vidíš toto?
1368
01:26:51,875 --> 01:26:54,292
- Poď, ideme.
- Kam ma to beriete?
1369
01:26:54,542 --> 01:26:55,542
Drž hubu!
1370
01:26:55,792 --> 01:26:57,042
Pustite ma!
1371
01:27:01,417 --> 01:27:03,583
Aj toto je metro?
1372
01:27:07,250 --> 01:27:09,042
Prosím ťa, posvieť mi.
1373
01:27:12,042 --> 01:27:13,208
Posvieť mi.
1374
01:27:14,500 --> 01:27:15,542
Áno.
1375
01:27:19,417 --> 01:27:22,208
- Ako som to len mohla prehliadnuť?
- Čo?
1376
01:27:22,375 --> 01:27:23,667
Čo sa deje?
1377
01:27:23,917 --> 01:27:26,542
Sme v zóne vŕtania nového metra.
1378
01:27:26,792 --> 01:27:29,500
Kurva!
1379
01:27:29,750 --> 01:27:31,750
Čo je, Isis?
1380
01:27:39,292 --> 01:27:41,667
Kde je Julien? Julien!
1381
01:27:41,833 --> 01:27:44,708
- Nie je tu, Julien!
- Julien!
1382
01:27:44,875 --> 01:27:46,208
Julien, kde si?!
1383
01:27:46,375 --> 01:27:47,542
Nie je tu!
1384
01:27:48,917 --> 01:27:51,000
- Julien!
- Ponáhľaj sa, otec!
1385
01:27:51,167 --> 01:27:52,333
Jeho prilba.
1386
01:27:52,583 --> 01:27:54,500
- Julien!
- Julien!
1387
01:27:54,667 --> 01:27:56,208
Christian, poďte!
1388
01:27:57,125 --> 01:27:58,125
Pozrite sa na to.
1389
01:27:58,375 --> 01:28:00,375
- Upokoj sa.
- To je neuveriteľné.
1390
01:28:02,750 --> 01:28:05,125
Upokoj sa.
1391
01:28:05,292 --> 01:28:07,375
- Kurva, pustite ma!
- Micky!
1392
01:28:07,542 --> 01:28:09,208
Zober ho.
1393
01:28:11,250 --> 01:28:12,417
- Julien!
- Julien!
1394
01:28:15,667 --> 01:28:17,042
Zastavilo sa to.
1395
01:28:19,083 --> 01:28:20,083
Julien!
1396
01:28:20,333 --> 01:28:23,750
- Nikdy sme ho nemali brať so sebou.
- Ja som za to zodpovedný.
1397
01:28:24,000 --> 01:28:26,875
- Ty zodpovedný? To je novinka.
- Julien!
1398
01:28:27,042 --> 01:28:28,250
- Pozri.
- Julien!
1399
01:28:28,417 --> 01:28:29,375
Julien!
1400
01:28:29,542 --> 01:28:31,083
- André!
- Julien!
1401
01:28:32,083 --> 01:28:33,917
Nie, nie, počkaj.
1402
01:28:36,625 --> 01:28:38,167
Poď, pohni sa.
1403
01:28:41,875 --> 01:28:44,042
- Polícia!
- Daj dolu zbraň!
1404
01:28:44,292 --> 01:28:45,500
Poď sem.
1405
01:28:48,625 --> 01:28:49,667
Kto je to?
1406
01:28:53,750 --> 01:28:55,083
Markus Gasburger.
1407
01:28:55,333 --> 01:28:56,375
Pichard?
1408
01:28:57,625 --> 01:28:58,875
Hovoril som vám,
1409
01:28:59,042 --> 01:29:00,583
že je to zradca.
1410
01:29:00,833 --> 01:29:03,333
- Kde je môj syn?
- Zvláštna rodina.
1411
01:29:03,500 --> 01:29:05,667
Ťahať dieťa na takéto miesto.
1412
01:29:05,833 --> 01:29:08,375
Je mi to, kurva, jedno, kde je môj vnuk?
1413
01:29:08,625 --> 01:29:09,708
Tam hore.
1414
01:29:09,875 --> 01:29:11,167
V bezpečí.
1415
01:29:11,917 --> 01:29:14,250
- Boris, vezmi ich.
- Poďte.
1416
01:29:14,417 --> 01:29:15,458
Idem.
1417
01:29:24,292 --> 01:29:27,375
- Tento poklad patrí Egyptu.
- Vypadnite.
1418
01:29:27,542 --> 01:29:29,083
Otec.
1419
01:29:30,750 --> 01:29:33,167
Nech sú znesvätitelia potrestaní.
1420
01:29:34,250 --> 01:29:37,500
A božia kliatba sa im zavesí na päty
1421
01:29:37,750 --> 01:29:41,333
a bude ich prenasledovať
cez moria a hory.
1422
01:29:42,542 --> 01:29:43,792
Desivé.
1423
01:29:47,583 --> 01:29:49,417
- Čo je to?
- Metro.
1424
01:29:49,583 --> 01:29:52,708
- Áno, to je metro.
- Poďte, Markus.
1425
01:29:52,875 --> 01:29:56,083
Poďte, netreba tu zostávať, Christian.
1426
01:29:57,750 --> 01:29:58,708
Treba ísť.
1427
01:29:59,625 --> 01:30:01,375
Poďte, Markus, poďte.
1428
01:30:01,625 --> 01:30:02,833
Poďte.
1429
01:30:12,625 --> 01:30:14,167
Poďme, poďme.
1430
01:30:23,583 --> 01:30:25,083
- Miláčik?
- Som tu!
1431
01:30:26,208 --> 01:30:27,208
Otec?
1432
01:30:28,042 --> 01:30:29,958
Si v poriadku?
1433
01:30:30,208 --> 01:30:32,375
Áno, netreba tu zostávať.
1434
01:30:38,375 --> 01:30:39,708
Neboj sa.
1435
01:30:40,875 --> 01:30:41,875
Mami!
1436
01:30:42,625 --> 01:30:43,833
- Mami!
- Julien!
1437
01:30:44,083 --> 01:30:45,083
Som v poriadku.
1438
01:30:46,042 --> 01:30:47,042
Si v poriadku?
1439
01:30:52,542 --> 01:30:53,917
Mimoriadne správy.
1440
01:30:54,000 --> 01:30:58,083
Po smrteľnej nehode
na stavbe metra v Paríži...
1441
01:31:41,167 --> 01:31:44,083
Je to veľmi dobrá správa.
1442
01:31:44,333 --> 01:31:46,500
Cheopsov poklad,
1443
01:31:46,667 --> 01:31:49,167
ktorý bol ukradnutý v dobe Napoleona,
1444
01:31:49,417 --> 01:31:51,167
sa konečne vrátil do Egypta.
1445
01:31:51,917 --> 01:31:54,083
Veľký francúzsky profesor,
1446
01:31:54,250 --> 01:31:56,792
Christian Robinson, ho objavil v Paríži,
1447
01:31:56,958 --> 01:32:00,583
pod Námestím Bastily,
a priviezol ho späť do Egypta.
1448
01:32:00,750 --> 01:32:04,167
Náš najcennejší poklad
sa teraz nachádza
1449
01:32:04,417 --> 01:32:05,625
v našom múzeu.
1450
01:32:05,875 --> 01:32:07,917
Poponáhľajte sa ho pozrieť.
1451
01:32:11,833 --> 01:32:14,375
Čo to bolo s tými znesvätiteľmi?
1452
01:32:14,458 --> 01:32:16,000
„Božia kliatba...“
1453
01:32:16,083 --> 01:32:18,167
„sa im zavesí na päty“
1454
01:32:18,417 --> 01:32:21,625
„a bude ich prenasledovať
cez moria a hory.“
1455
01:32:23,000 --> 01:32:24,667
To nie je egyptské.
1456
01:32:27,208 --> 01:32:28,625
Rascar Capac.
1457
01:32:30,958 --> 01:32:33,292
Veď predsa, Rascar Capac!
1458
01:32:33,518 --> 01:32:35,000
Čo? Ale čo to je?
1459
01:32:35,161 --> 01:32:38,204
Tintin, „Sedem krištáľových gúľ“.
1460
01:32:38,250 --> 01:32:39,625
No teda...
1461
01:32:39,875 --> 01:32:40,994
Kto je Tintin?
1462
01:32:41,316 --> 01:33:06,292
Preložil: Bony_I
1463
01:33:11,649 --> 01:33:15,156
Venované môjmu otcovi Christianovi Shulzovi
1464
01:33:15,222 --> 01:33:28,988
WWW.OPENSUBTITLES.ORG
102731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.