All language subtitles for Il.Re.S02E02.Episodio.2.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-gattopollo_Italian_track2_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 * 3 00:01:32,300 --> 00:01:36,000 (VOCI DALLA TV E CAMPANELLO) 4 00:01:36,000 --> 00:01:36,166 (VOCI DALLA TV E CAMPANELLO) 5 00:01:47,633 --> 00:01:49,000 Ciao. 6 00:01:52,300 --> 00:01:54,500 ADELE: Papà! - Ehi. 7 00:01:57,266 --> 00:01:58,700 Ah... 8 00:01:58,733 --> 00:02:00,000 - Che è successo? - Niente. 9 00:02:00,000 --> 00:02:00,266 - Che è successo? - Niente. 10 00:02:00,300 --> 00:02:02,500 - Dai, mangiamo? - Sì. 11 00:02:03,133 --> 00:02:05,066 - GLORIA: Hai fame? - Molta. 12 00:02:05,100 --> 00:02:07,133 GLORIA: E' quasi pronto, vieni. 13 00:02:08,433 --> 00:02:12,466 (VOCI NON UDIBILI) 14 00:02:14,000 --> 00:02:15,600 BRUNO: Il pusher ha ritrattato. 15 00:02:15,633 --> 00:02:16,000 Si vede che la Lombardo l'aveva convinto a mentire 16 00:02:16,000 --> 00:02:18,766 Si vede che la Lombardo l'aveva convinto a mentire 17 00:02:18,800 --> 00:02:20,266 e poi lui ci ha ripensato. 18 00:02:20,300 --> 00:02:23,533 - E la coca sequestrata? - Altra invenzione della Lombardo. 19 00:02:23,566 --> 00:02:24,000 Un'invenzione? 20 00:02:24,000 --> 00:02:25,433 Un'invenzione? 21 00:02:26,800 --> 00:02:29,800 Senti, lo sai che io qualche volta l'ho usata. 22 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Ma lei ha detto di aver sequestrato non so quanti grammi. 23 00:02:32,000 --> 00:02:32,566 Ma lei ha detto di aver sequestrato non so quanti grammi. 24 00:02:32,600 --> 00:02:35,733 E infatti poi non ce li aveva. E le si è sgretolato tutto in mano. 25 00:02:35,766 --> 00:02:38,000 - Non ti sembra strano? Cosa? 26 00:02:39,200 --> 00:02:40,000 Tutto. Che il GIP convalidi l'arresto, poi lo revochi, 27 00:02:40,000 --> 00:02:42,233 Tutto. Che il GIP convalidi l'arresto, poi lo revochi, 28 00:02:42,266 --> 00:02:44,733 che il pusher ritratti e tutto torna normale. 29 00:02:45,533 --> 00:02:46,733 Si, è strano. 30 00:02:47,700 --> 00:02:48,000 Però tieni conto che la Lombardo non è una qualunque. 31 00:02:48,000 --> 00:02:50,466 Però tieni conto che la Lombardo non è una qualunque. 32 00:02:50,500 --> 00:02:53,666 Ha prestigio. Ha preso una direzione e le sono andati tutti dietro. 33 00:02:57,166 --> 00:02:59,400 - Ti fai ancora? - No. 34 00:03:01,100 --> 00:03:02,500 No? 35 00:03:03,200 --> 00:03:04,000 No. 36 00:03:04,000 --> 00:03:04,366 No. 37 00:03:07,800 --> 00:03:09,000 Ora vado. 38 00:03:10,033 --> 00:03:12,000 Vai a casa? - No, non mi conviene. 39 00:03:12,000 --> 00:03:12,500 Vai a casa? - No, non mi conviene. 40 00:03:12,533 --> 00:03:15,500 Vado al San Michele, così domani mattina sono già lì. 41 00:03:15,533 --> 00:03:17,266 Ti accompagno. 42 00:03:17,400 --> 00:03:20,000 (MUSICA CUPA) 43 00:03:20,000 --> 00:03:21,133 (MUSICA CUPA) 44 00:03:50,600 --> 00:03:52,000 BRUNO: Com'è che ha voluto vedermi? Vuole arrestarmi di nuovo? 45 00:03:52,000 --> 00:03:54,766 BRUNO: Com'è che ha voluto vedermi? Vuole arrestarmi di nuovo? 46 00:03:54,800 --> 00:03:58,233 L'ultima volta mi dava del tu. Se lo ricorda? 47 00:03:58,266 --> 00:04:00,000 Quando mi ha detto che io giocavo sporco. 48 00:04:00,000 --> 00:04:00,500 Quando mi ha detto che io giocavo sporco. 49 00:04:00,533 --> 00:04:02,233 Perché, non l'ha fatto? 50 00:04:02,266 --> 00:04:05,800 Ho fatto il mio lavoro. Ho cercato la verità. 51 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Forse sì, ho forzato un po' le procedure, 52 00:04:08,000 --> 00:04:09,766 Forse sì, ho forzato un po' le procedure, 53 00:04:09,800 --> 00:04:14,133 ma quanto a giocare sporco nessuno la batte, Testori. 54 00:04:14,166 --> 00:04:16,000 Torni in ufficio e si cerchi un'altra ossessione, dottoressa. 55 00:04:16,000 --> 00:04:17,333 Torni in ufficio e si cerchi un'altra ossessione, dottoressa. 56 00:04:17,366 --> 00:04:22,200 Ho cambiato ufficio, me ne hanno dato uno più grande, in tribunale. 57 00:04:22,233 --> 00:04:24,000 - Bene. - Strano, no? 58 00:04:24,000 --> 00:04:24,200 - Bene. - Strano, no? 59 00:04:24,233 --> 00:04:26,233 Premiare un sostituto procuratore 60 00:04:26,266 --> 00:04:30,500 che si è perso per strada una prova e un testimone. 61 00:04:30,533 --> 00:04:32,000 Magari avranno voluto farle chiudere in bellezza la carriera. 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,733 Magari avranno voluto farle chiudere in bellezza la carriera. 63 00:04:33,766 --> 00:04:35,800 E chi, secondo lei? 64 00:04:36,600 --> 00:04:38,133 Questo me lo deve dire lei. 65 00:04:40,266 --> 00:04:43,200 Lo sa Testori, a volte penso che vorrei avere anch'io 66 00:04:43,233 --> 00:04:46,233 degli amici in alto, come ce li ha lei. 67 00:04:47,166 --> 00:04:48,000 (radio) LOMBARDO: Amici in grado di far sparire la sua cocaina, 68 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 (radio) LOMBARDO: Amici in grado di far sparire la sua cocaina, 69 00:04:50,433 --> 00:04:54,433 di far ritrattare un povero Cristo dietro chissà quale minaccia. 70 00:04:54,466 --> 00:04:56,000 Però, dopo penso anche che amici così 71 00:04:56,000 --> 00:04:58,100 Però, dopo penso anche che amici così 72 00:04:58,133 --> 00:05:01,333 ti chiedano sempre qualcosa in cambio. 73 00:05:01,366 --> 00:05:04,000 E quel qualcosa, è sicuro di più di quello che ti hanno dato. 74 00:05:04,000 --> 00:05:05,433 E quel qualcosa, è sicuro di più di quello che ti hanno dato. 75 00:05:05,466 --> 00:05:09,433 (radio) BRUNO: Lei farnetica, dottoressa. Buona fortuna. 76 00:05:09,466 --> 00:05:12,000 (radio) LOMBARDO: Buona fortuna a lei, Testori. 77 00:05:12,000 --> 00:05:12,233 (radio) LOMBARDO: Buona fortuna a lei, Testori. 78 00:05:12,266 --> 00:05:14,333 Sono sicura che avrà una bella vita. 79 00:05:14,366 --> 00:05:17,400 (SPEGNE LA RADIO) 80 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 MICELI: Gli uffici sono di sopra. 81 00:05:36,000 --> 00:05:36,400 MICELI: Gli uffici sono di sopra. 82 00:05:54,233 --> 00:05:57,566 - Buono, no? - Sì. Buono. 83 00:05:58,366 --> 00:06:00,000 MICELI: Il San Michele è proprio qui di fronte. 84 00:06:00,000 --> 00:06:01,200 MICELI: Il San Michele è proprio qui di fronte. 85 00:06:13,633 --> 00:06:16,000 (LINEA LIBERA) BRUNO: Pronto? 86 00:06:16,000 --> 00:06:16,333 (LINEA LIBERA) BRUNO: Pronto? 87 00:06:16,366 --> 00:06:21,200 Non abbiamo molto tempo e non abbiamo avuto modo di parlare a lungo, ieri. 88 00:06:22,700 --> 00:06:24,000 Ma ci tenevo a dirti che ti apprezzo. 89 00:06:24,000 --> 00:06:24,700 Ma ci tenevo a dirti che ti apprezzo. 90 00:06:25,733 --> 00:06:28,700 VERNA: Tu sei gli occhi e le orecchie del San Michele. 91 00:06:28,733 --> 00:06:31,100 Sai tutto quello che succede lì dentro. 92 00:06:31,133 --> 00:06:32,000 Per questo ci serve il tuo potere, Bruno. 93 00:06:32,000 --> 00:06:33,366 Per questo ci serve il tuo potere, Bruno. 94 00:06:35,066 --> 00:06:37,166 BRUNO: Che devo fare con Mancuso? 95 00:06:37,200 --> 00:06:39,066 Perché volete che lo spii? 96 00:06:40,166 --> 00:06:43,333 VERNA: Si tratta di una questione di sicurezza nazionale. 97 00:06:43,366 --> 00:06:45,033 BRUNO: In che senso? 98 00:06:45,666 --> 00:06:48,000 - Tu conosci Slim-Petroil, vero? Sì, certo. 99 00:06:48,000 --> 00:06:48,633 - Tu conosci Slim-Petroil, vero? Sì, certo. 100 00:06:48,666 --> 00:06:51,000 L'azienda energetica statale. 101 00:06:51,033 --> 00:06:53,700 Beh, non è solo un'azienda energetica. 102 00:06:53,733 --> 00:06:56,000 E' un Ministero degli Esteri. E' un'ambasciata. 103 00:06:56,000 --> 00:06:57,500 E' un Ministero degli Esteri. E' un'ambasciata. 104 00:06:58,366 --> 00:07:01,266 E' geopolitica, Bruno. In questo momento storico, 105 00:07:01,300 --> 00:07:04,000 dal commercio dei nostri idrocarburi dipende la stabilità del Paese. 106 00:07:04,000 --> 00:07:04,733 dal commercio dei nostri idrocarburi dipende la stabilità del Paese. 107 00:07:04,766 --> 00:07:06,400 E quindi? 108 00:07:06,433 --> 00:07:08,366 La donna uccisa al porto, 109 00:07:08,400 --> 00:07:12,000 la Valeriani, era una dipendente della Slim-Petroil. 110 00:07:12,000 --> 00:07:12,300 la Valeriani, era una dipendente della Slim-Petroil. 111 00:07:12,333 --> 00:07:15,566 Voi pensate che l'omicidio abbia a che fare con la Slim-Petroil? 112 00:07:15,600 --> 00:07:17,133 E' probabile. 113 00:07:17,166 --> 00:07:20,000 Ci servono le prove. E quindi ci servi tu. 114 00:07:20,000 --> 00:07:20,166 Ci servono le prove. E quindi ci servi tu. 115 00:07:21,233 --> 00:07:23,733 Usa tutti i mezzi di cui disponi per capire... 116 00:07:24,633 --> 00:07:27,166 ..cosa c'entra Mancuso con la Valeriani. 117 00:07:27,200 --> 00:07:28,000 Hai dieci giorni di tempo. 118 00:07:28,000 --> 00:07:28,666 Hai dieci giorni di tempo. 119 00:07:28,700 --> 00:07:31,533 Che significa? Perché dieci giorni? 120 00:07:32,333 --> 00:07:36,000 Perché tra dieci giorni Mancuso si dovrà presentare davanti al GIP. 121 00:07:36,000 --> 00:07:36,100 Perché tra dieci giorni Mancuso si dovrà presentare davanti al GIP. 122 00:07:36,133 --> 00:07:39,066 E se uscirà dal San Michele, lo avremo perso. 123 00:07:39,100 --> 00:07:43,233 Dobbiamo scoprire tutto quello che sa prima di allora. Buon lavoro. 124 00:07:43,266 --> 00:07:44,000 (MUSICA DI TENSIONE) 125 00:07:44,000 --> 00:07:46,733 (MUSICA DI TENSIONE) 126 00:08:24,333 --> 00:08:25,566 A dopo. 127 00:08:25,600 --> 00:08:28,600 PIRAS: Ehilà, Scaglione. - Allora? Che si dice? 128 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Tutto bene? Che belle facce. 129 00:08:32,000 --> 00:08:32,033 Tutto bene? Che belle facce. 130 00:08:32,066 --> 00:08:33,333 Caputo come stai? 131 00:08:33,366 --> 00:08:36,066 - Com'è andata a Secondigliano? - Poi ti racconto. 132 00:08:36,100 --> 00:08:37,766 - Ti hanno trattato bene là? - Eh... 133 00:08:43,433 --> 00:08:47,733 (MUSICA CUPA) 134 00:09:03,200 --> 00:09:04,000 (MUSICA CUPA CONTINUA) 135 00:09:04,000 --> 00:09:06,366 (MUSICA CUPA CONTINUA) 136 00:09:06,400 --> 00:09:07,800 BRUNO: Al San Michele. 137 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 (insieme) Al San Michele. 138 00:09:15,033 --> 00:09:16,633 BRUNO: Statemi a sentire. 139 00:09:16,666 --> 00:09:20,000 - Mi hanno chiesto di tenere d'occhio un detenuto. - Chi gliel'ha chiesto? 140 00:09:20,000 --> 00:09:20,166 - Mi hanno chiesto di tenere d'occhio un detenuto. - Chi gliel'ha chiesto? 141 00:09:20,200 --> 00:09:23,300 Gli stessi che mi hanno tirato fuori dai casini. 142 00:09:23,333 --> 00:09:27,266 E' una giusta causa, solo che c'è qualcosa che non mi torna. 143 00:09:27,300 --> 00:09:28,000 BRUNO: Le persone che sono venute da me... 144 00:09:28,000 --> 00:09:30,066 BRUNO: Le persone che sono venute da me... 145 00:09:30,666 --> 00:09:32,266 Non mi fido di loro. 146 00:09:32,300 --> 00:09:34,733 Non sarà una cosa lunga, una decina di giorni. 147 00:09:34,766 --> 00:09:36,000 Però non voglio che abbassiate la guardia. Dovete essere vigili, 148 00:09:36,000 --> 00:09:38,133 Però non voglio che abbassiate la guardia. Dovete essere vigili, 149 00:09:38,166 --> 00:09:41,100 attenti... e soprattutto non parlarne con nessuno. 150 00:09:41,133 --> 00:09:42,200 Va bene. 151 00:09:42,233 --> 00:09:44,000 (tutti) Va bene. 152 00:09:44,000 --> 00:09:44,333 (tutti) Va bene. 153 00:09:56,033 --> 00:09:59,700 Il detenuto che deve tenere d'occhio è Vittorio Mancuso, il magistrato? 154 00:10:01,433 --> 00:10:03,400 E' Piazza che gli ha chiesto di farlo? 155 00:10:03,433 --> 00:10:06,266 No. Uno nuovo, un certo Verna. 156 00:10:09,166 --> 00:10:11,633 Comunque questo Mancuso prima parla e meglio è. 157 00:10:11,666 --> 00:10:15,033 Non mi piace avere gente dentro il San Michele che si fa i fatti nostri. 158 00:10:15,066 --> 00:10:16,000 Stando dentro, ho capito la situazione. 159 00:10:16,000 --> 00:10:18,066 Stando dentro, ho capito la situazione. 160 00:10:18,100 --> 00:10:20,266 Gli slavi fanno la guerra ai napoletani 161 00:10:20,300 --> 00:10:22,233 per il controllo della roba. 162 00:10:22,266 --> 00:10:24,000 Non voglio che facciano casini. 163 00:10:24,000 --> 00:10:24,666 Non voglio che facciano casini. 164 00:10:24,700 --> 00:10:26,400 Va bene. 165 00:10:26,433 --> 00:10:28,233 E con Goran che facciamo? 166 00:10:28,266 --> 00:10:30,433 Lo facciamo marcire in isolamento. 167 00:10:32,400 --> 00:10:34,233 E gli arabi li dividiamo. 168 00:10:35,366 --> 00:10:36,500 Non sarà facile. 169 00:10:36,533 --> 00:10:38,700 Basta privilegi, chi sbaglia paga. 170 00:10:40,266 --> 00:10:41,466 Ok, ci penso io. 171 00:10:47,133 --> 00:10:48,000 (VOCI INDISTINTE) 172 00:10:48,000 --> 00:10:50,233 (VOCI INDISTINTE) 173 00:11:00,033 --> 00:11:02,066 Di' ai tuoi di preparare le loro cose. 174 00:11:02,100 --> 00:11:04,000 - Perché? - Lo sai perché. Forza. 175 00:11:04,000 --> 00:11:04,433 - Perché? - Lo sai perché. Forza. 176 00:11:05,400 --> 00:11:07,100 I miei non hanno fatto niente. 177 00:11:07,133 --> 00:11:09,766 Hai sentito il comandante? L'ala islamica la smantelliamo. 178 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 Di' ai tuoi di entrare e impacchettare tutto. 179 00:11:12,000 --> 00:11:12,300 Di' ai tuoi di entrare e impacchettare tutto. 180 00:11:12,333 --> 00:11:14,133 Vi spostiamo in un altro braccio. 181 00:11:15,266 --> 00:11:20,000 (DETENUTI PROTESTANO) 182 00:11:20,000 --> 00:11:20,100 (DETENUTI PROTESTANO) 183 00:11:40,000 --> 00:11:43,133 (PARLANO IN ARABO) 184 00:11:53,633 --> 00:11:56,666 (PARLANO IN NAPOLETANO) 185 00:12:06,566 --> 00:12:08,000 Diretto'. 186 00:12:10,566 --> 00:12:11,700 Fuori. 187 00:12:23,233 --> 00:12:24,000 Mi fa piacere che siete tornato al vostro posto. 188 00:12:24,000 --> 00:12:25,566 Mi fa piacere che siete tornato al vostro posto. 189 00:12:25,600 --> 00:12:28,366 (PORTA SI CHIUDE) 190 00:12:28,400 --> 00:12:31,233 Aniello, sai, chi mi lecca il culo mi fa incazzare. 191 00:12:34,466 --> 00:12:35,500 Ma che è successo? 192 00:12:35,533 --> 00:12:37,433 E' successo che mi dovevi proteggere 193 00:12:37,466 --> 00:12:40,000 e invece hai cercato di farmi il culo. - Io? Ma che dite? 194 00:12:40,000 --> 00:12:40,133 e invece hai cercato di farmi il culo. - Io? Ma che dite? 195 00:12:41,800 --> 00:12:45,733 Che devo fare con te? Ti devo spaccare la testa? 196 00:12:47,200 --> 00:12:48,000 Ti devo mettere in isolamento con Goran? Dimmelo tu. 197 00:12:48,000 --> 00:12:50,633 Ti devo mettere in isolamento con Goran? Dimmelo tu. 198 00:12:51,600 --> 00:12:53,533 E Goran che ti aveva promesso? 199 00:12:53,566 --> 00:12:56,000 Tu mi consegnavi a lui e poi steccavate la roba? 200 00:12:56,000 --> 00:12:56,100 Tu mi consegnavi a lui e poi steccavate la roba? 201 00:12:56,133 --> 00:12:57,766 Non capisco, io nun agg fatt' niente. 202 00:12:58,566 --> 00:13:00,033 Non hai fatto niente? 203 00:13:07,800 --> 00:13:09,366 ANIELLO: Infame! 204 00:13:14,000 --> 00:13:15,666 Infame! Vieni qua! 205 00:13:27,333 --> 00:13:28,000 Portatelo in infermeria a quello. 206 00:13:28,000 --> 00:13:29,266 Portatelo in infermeria a quello. 207 00:13:36,466 --> 00:13:37,633 AGENTE: Dentro. Vai. 208 00:13:37,666 --> 00:13:40,066 Non c'è niente da vedere, vai. 209 00:13:40,100 --> 00:13:42,166 Velocemente. Velocemente. 210 00:13:43,266 --> 00:13:44,000 AGENTE 2: Muoviti un po'. Non c'è niente da vedere. Forza! 211 00:13:44,000 --> 00:13:47,400 AGENTE 2: Muoviti un po'. Non c'è niente da vedere. Forza! 212 00:13:48,300 --> 00:13:50,500 Devi stare attento a chi ti metti vicino. 213 00:13:50,533 --> 00:13:52,000 Ora sta a voi, però. 214 00:13:52,000 --> 00:13:52,466 Ora sta a voi, però. 215 00:13:52,500 --> 00:13:55,566 Se non mi credete mi potete pure ammazzare. 216 00:13:55,600 --> 00:13:57,400 Tanto avete il potere di farlo. 217 00:13:59,366 --> 00:14:00,000 Ma se mi credete, io sto ancora a disposizione. 218 00:14:00,000 --> 00:14:02,300 Ma se mi credete, io sto ancora a disposizione. 219 00:14:02,333 --> 00:14:03,400 Sempre. 220 00:14:05,600 --> 00:14:08,000 Aniello, ti do una seconda possibilità. 221 00:14:08,000 --> 00:14:08,033 Aniello, ti do una seconda possibilità. 222 00:14:09,533 --> 00:14:13,600 Trova un modo per fare entrare la roba in carcere, la gestisci tu. 223 00:14:14,333 --> 00:14:16,000 Però, fino a nuovo ordine, non la devi far girare. E' chiaro? 224 00:14:16,000 --> 00:14:17,733 Però, fino a nuovo ordine, non la devi far girare. E' chiaro? 225 00:14:17,766 --> 00:14:19,366 E' chiaro. 226 00:14:31,733 --> 00:14:32,000 Continuo a non capire perché Mancuso abbia scelto noi. 227 00:14:32,000 --> 00:14:34,733 Continuo a non capire perché Mancuso abbia scelto noi. 228 00:14:34,766 --> 00:14:37,466 L'ultima volta gli abbiamo fatto fare una figura di merda. 229 00:14:37,500 --> 00:14:39,766 (cellulare) OTTAVIO: Difendevamo l'imputato 230 00:14:39,800 --> 00:14:40,000 e gli abbiamo smontato l'impianto accusatorio, tutto qui. 231 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 e gli abbiamo smontato l'impianto accusatorio, tutto qui. 232 00:14:43,000 --> 00:14:45,633 Appunto. Ti chiamo appena ho finito. 233 00:14:45,666 --> 00:14:48,000 Ok. Vinci questa causa 234 00:14:48,000 --> 00:14:48,033 Ok. Vinci questa causa 235 00:14:48,066 --> 00:14:51,566 e andiamo a festeggiare al tuo ristorante preferito, va bene? 236 00:14:51,600 --> 00:14:53,433 Tu lo odi il coreano. 237 00:14:53,466 --> 00:14:56,000 Sì, lo odio, però per te faccio uno strappo. 238 00:14:56,000 --> 00:14:56,566 Sì, lo odio, però per te faccio uno strappo. 239 00:14:56,600 --> 00:14:58,700 - Ciao, papà. Ciao, amore. 240 00:15:23,266 --> 00:15:25,600 Piacere, comandante Sonia Massini. 241 00:15:25,633 --> 00:15:27,600 - Claudia Agosti. - Benvenuta. 242 00:15:27,633 --> 00:15:28,000 - Quanto tempo abbiamo? - Un'ora. 243 00:15:28,000 --> 00:15:29,766 - Quanto tempo abbiamo? - Un'ora. 244 00:15:29,800 --> 00:15:31,633 Bene. Andiamo? 245 00:15:49,466 --> 00:15:52,000 SCAGLIONE: Chi è quella che è entrata? 246 00:15:52,000 --> 00:15:52,266 SCAGLIONE: Chi è quella che è entrata? 247 00:15:52,300 --> 00:15:54,066 Ma che ne so... 248 00:15:55,766 --> 00:15:58,200 Grazie per aver accettato di difendermi. 249 00:15:58,233 --> 00:16:00,000 CLAUDIA: Infatti non ci aspettavamo la sua chiamata. 250 00:16:00,000 --> 00:16:00,566 CLAUDIA: Infatti non ci aspettavamo la sua chiamata. 251 00:16:00,600 --> 00:16:03,766 L'ultima volta eravamo noi contro di lei e sappiamo com'è finita. 252 00:16:04,466 --> 00:16:06,466 E' il motivo per cui l'ho scelta. 253 00:16:10,100 --> 00:16:12,266 Vuole dirmi cos'è successo? 254 00:16:13,700 --> 00:16:15,333 Chi era Enrica Valeriani? 255 00:16:19,100 --> 00:16:20,700 L'ho conosciuta un anno fa. 256 00:16:21,733 --> 00:16:24,000 Aveva assistito ad una rapina sotto casa sua. 257 00:16:24,000 --> 00:16:24,500 Aveva assistito ad una rapina sotto casa sua. 258 00:16:27,166 --> 00:16:28,633 Aveva denunciato. 259 00:16:29,633 --> 00:16:31,733 Poi era stata minacciata al telefono, 260 00:16:31,766 --> 00:16:32,000 lei ha scelto comunque di testimoniare, 261 00:16:32,000 --> 00:16:34,133 lei ha scelto comunque di testimoniare, 262 00:16:34,166 --> 00:16:36,500 alla fine, li abbiamo presi tutti. 263 00:16:37,033 --> 00:16:40,000 - E poi? - E poi mi ha contattato lei. 264 00:16:40,000 --> 00:16:40,300 - E poi? - E poi mi ha contattato lei. 265 00:16:41,466 --> 00:16:45,600 - Per cosa? - Una consulenza legale. 266 00:16:46,666 --> 00:16:47,800 Consulenza su cosa? 267 00:16:48,000 --> 00:16:49,233 Mobbing. 268 00:16:52,300 --> 00:16:54,466 Una brutta storia in ufficio da lei. 269 00:16:54,500 --> 00:16:55,733 Dove lavorava? 270 00:16:55,766 --> 00:16:56,000 Ehm, contabile alla Slim-Petroil. 271 00:16:56,000 --> 00:16:59,033 Ehm, contabile alla Slim-Petroil. 272 00:17:00,433 --> 00:17:04,000 Ci siamo visti un paio di volte in albergo, io volevo aiutarla. 273 00:17:04,000 --> 00:17:04,300 Ci siamo visti un paio di volte in albergo, io volevo aiutarla. 274 00:17:04,333 --> 00:17:05,600 Perché in albergo? 275 00:17:06,600 --> 00:17:09,600 Ma lei aveva paura che ci vedessero in giro insieme, 276 00:17:09,633 --> 00:17:12,000 era quasi paranoica. Poi, però, quella sera... 277 00:17:12,000 --> 00:17:12,500 era quasi paranoica. Poi, però, quella sera... 278 00:17:13,500 --> 00:17:15,400 ..mi ha dato appuntamento al porto. 279 00:17:15,433 --> 00:17:17,133 - Al porto? Sì. 280 00:17:17,166 --> 00:17:18,800 E' sembrato strano anche a me. 281 00:17:20,233 --> 00:17:23,133 Solo che era agitatissima e allora io ci sono andato. 282 00:17:23,666 --> 00:17:28,000 Quando sono arrivato lì, l'ho trovata in un lago di sangue. 283 00:17:28,000 --> 00:17:28,266 Quando sono arrivato lì, l'ho trovata in un lago di sangue. 284 00:17:28,300 --> 00:17:32,466 Ho provato a soccorrerla, mi sono reso conto che era morta 285 00:17:32,500 --> 00:17:35,100 e mi sono spaventato. Sono scappato a casa. 286 00:17:36,066 --> 00:17:37,533 Senza avvisare la polizia. 287 00:17:37,566 --> 00:17:40,500 L'avrei fatto, solo che sono arrivati prima loro. 288 00:17:41,733 --> 00:17:44,000 Probabilmente c'era una telecamera di sorveglianza al porto, 289 00:17:44,000 --> 00:17:45,133 Probabilmente c'era una telecamera di sorveglianza al porto, 290 00:17:45,166 --> 00:17:48,533 però io nel panico... non ci ho pensato. 291 00:17:48,566 --> 00:17:51,500 Senta, io non lo so perché mi ha dato appuntamento lì, 292 00:17:51,533 --> 00:17:52,000 non so chi l'ha uccisa, perché... 293 00:17:52,000 --> 00:17:53,533 non so chi l'ha uccisa, perché... 294 00:17:53,566 --> 00:17:57,733 Io non avevo un solo motivo al mondo per farle del male, capisce? 295 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Avevate una relazione? 296 00:18:00,000 --> 00:18:00,300 Avevate una relazione? 297 00:18:01,166 --> 00:18:04,400 Ma quale relazione, no. Glielo giuro. 298 00:18:06,033 --> 00:18:08,000 Una donna viene uccisa. Avevate un appuntamento. 299 00:18:08,000 --> 00:18:09,466 Una donna viene uccisa. Avevate un appuntamento. 300 00:18:09,500 --> 00:18:12,633 Lei è l'ultimo ad averla sentita ed è l'unico indagato. 301 00:18:12,666 --> 00:18:14,433 Non ci sono prove contro terzi. 302 00:18:14,466 --> 00:18:16,000 Non ci sono neanche prove concrete a mio carico. 303 00:18:16,000 --> 00:18:17,566 Non ci sono neanche prove concrete a mio carico. 304 00:18:18,100 --> 00:18:21,166 - Chi può avercela con lei? Non lo so. 305 00:18:21,200 --> 00:18:22,700 In quasi 20 anni di carriera, 306 00:18:22,733 --> 00:18:24,000 ho fatto condannare centinaia di persone. 307 00:18:24,000 --> 00:18:25,200 ho fatto condannare centinaia di persone. 308 00:18:25,233 --> 00:18:26,766 Un po' vaga come risposta. 309 00:18:28,500 --> 00:18:32,000 Comunque, sulle prove ha ragione, non hanno nemmeno l'arma del delitto. 310 00:18:32,000 --> 00:18:32,266 Comunque, sulle prove ha ragione, non hanno nemmeno l'arma del delitto. 311 00:18:32,300 --> 00:18:34,066 Dobbiamo fare leva su questo. 312 00:18:34,433 --> 00:18:37,233 Io devo parlare con un magistrato, 313 00:18:37,266 --> 00:18:40,000 bisogna che mettano agli atti che io con questa storia non c'entro niente. 314 00:18:40,000 --> 00:18:42,266 bisogna che mettano agli atti che io con questa storia non c'entro niente. 315 00:18:42,300 --> 00:18:45,066 Avrebbero già dovuto fissare un interrogatorio, 316 00:18:45,100 --> 00:18:48,000 non capisco perché nella procura sono così lenti. Io mi attivo subito. 317 00:18:48,000 --> 00:18:49,100 non capisco perché nella procura sono così lenti. Io mi attivo subito. 318 00:18:51,700 --> 00:18:54,000 - Com'è la cella? Umida. 319 00:18:54,033 --> 00:18:56,000 C'è una perdita d'acqua sul soffitto. 320 00:18:56,000 --> 00:18:56,766 C'è una perdita d'acqua sul soffitto. 321 00:18:56,800 --> 00:18:58,600 Faccio presente al direttore. 322 00:19:04,166 --> 00:19:05,233 Avvocato. 323 00:19:08,600 --> 00:19:12,000 (radio) MANCUSO: Stia attenta qui dentro. Stia attenta a Testori. 324 00:19:12,000 --> 00:19:13,400 (radio) MANCUSO: Stia attenta qui dentro. Stia attenta a Testori. 325 00:19:13,433 --> 00:19:17,500 (radio) CLAUDIA: Ne ho sentito parlare. L'aggiorno. 326 00:19:17,533 --> 00:19:19,800 (BUSSANO ALLA PORTA) Avanti. 327 00:19:22,166 --> 00:19:24,200 Diretto', le posso parlare un attimo? 328 00:19:34,300 --> 00:19:36,000 - Che c'è? - Eh, che c'è? 329 00:19:37,633 --> 00:19:41,200 Si può sapere che cosa dice al comandante che io non posso sentire? 330 00:19:41,233 --> 00:19:42,633 Ma che dici? 331 00:19:42,666 --> 00:19:44,000 Vi ho visti parlare in disparte, ieri. 332 00:19:44,000 --> 00:19:45,133 Vi ho visti parlare in disparte, ieri. 333 00:19:48,266 --> 00:19:50,200 Non c'è nessun segreto, Piras. 334 00:19:51,200 --> 00:19:52,000 Adesso vieni che dobbiamo fare una cosa e ti racconto tutto. 335 00:19:52,000 --> 00:19:54,466 Adesso vieni che dobbiamo fare una cosa e ti racconto tutto. 336 00:20:23,333 --> 00:20:24,000 BRUNO: Secondo te, chi ha ucciso Lackovic? 337 00:20:24,000 --> 00:20:26,133 BRUNO: Secondo te, chi ha ucciso Lackovic? 338 00:20:34,766 --> 00:20:35,800 Allora? 339 00:20:37,566 --> 00:20:40,000 S-se mi vuole ammazzare, va bene. 340 00:20:40,000 --> 00:20:40,066 S-se mi vuole ammazzare, va bene. 341 00:20:41,200 --> 00:20:43,600 Vi chiedo solo di salutare mia figlia. 342 00:20:47,566 --> 00:20:48,000 Lo sai che fine ha fatto Goran? 343 00:20:48,000 --> 00:20:49,400 Lo sai che fine ha fatto Goran? 344 00:20:52,500 --> 00:20:54,066 E' qui in isolamento. 345 00:20:56,433 --> 00:20:58,233 Ce lo lascio finché non marcisce. 346 00:21:00,800 --> 00:21:03,700 A te invece ti faccio uscire oggi. E lo sai perché? 347 00:21:06,533 --> 00:21:09,133 Perché da oggi tu e i tuoi siete roba mia. 348 00:21:10,133 --> 00:21:12,000 Quando serve, fate quello che dico io. Chiaro? 349 00:21:12,000 --> 00:21:12,666 Quando serve, fate quello che dico io. Chiaro? 350 00:21:12,700 --> 00:21:14,333 Sì, direttore. 351 00:21:14,366 --> 00:21:18,566 La roba... voi slavi non la toccate più, nemmeno per sbaglio. 352 00:21:21,366 --> 00:21:23,366 E c'è un'altra cosa che devi fare. 353 00:21:32,400 --> 00:21:35,133 DETENUTO: Martino, allora? Ora che esci che fai? 354 00:21:35,166 --> 00:21:36,000 - Ce l'hai il Cialis? - Se, il Cialis... 355 00:21:36,000 --> 00:21:37,433 - Ce l'hai il Cialis? - Se, il Cialis... 356 00:21:37,466 --> 00:21:39,566 Vado a mangiare la parmigiana da mamma. 357 00:21:39,600 --> 00:21:43,133 - La parmigiana? - Giuro, sono tre anni che penso solo a quello. 358 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Scusa. 359 00:21:53,100 --> 00:21:54,500 Chi è quello con i baffi? 360 00:21:55,566 --> 00:21:58,233 FABRIZIO: Si chiama Aniello, è un boss. 361 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 Tutto quello che fa, passa per Testori. 362 00:22:00,000 --> 00:22:00,766 Tutto quello che fa, passa per Testori. 363 00:22:05,033 --> 00:22:06,366 Vedi quegli altri, là? 364 00:22:06,400 --> 00:22:08,000 Gli arabi. Sono incazzati neri perché li hanno divisi. 365 00:22:08,000 --> 00:22:09,433 Gli arabi. Sono incazzati neri perché li hanno divisi. 366 00:22:09,466 --> 00:22:12,366 Uno di loro ha tentato di accoltellare il direttore. 367 00:22:13,500 --> 00:22:16,000 Quello col ciuffo bianco è Hamed, il capo. 368 00:22:16,000 --> 00:22:16,233 Quello col ciuffo bianco è Hamed, il capo. 369 00:22:18,033 --> 00:22:20,400 Cosa ha fatto? 370 00:22:20,433 --> 00:22:23,566 Ha ammazzato un neonazista, va a processo la prossima settimana. 371 00:22:27,533 --> 00:22:30,300 Oh, non ti conviene fissarlo. 372 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 E se ti rompe il cazzo, abbozza. 373 00:22:32,000 --> 00:22:32,300 E se ti rompe il cazzo, abbozza. 374 00:22:34,466 --> 00:22:35,466 Grazie. 375 00:22:44,133 --> 00:22:45,300 Cazzo guardi? 376 00:22:47,533 --> 00:22:48,000 Non stavo guardando... 377 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Non stavo guardando... 378 00:23:18,166 --> 00:23:20,000 Dottor Mancuso, buongiorno. Sono Bruno Testori, 379 00:23:20,000 --> 00:23:20,800 Dottor Mancuso, buongiorno. Sono Bruno Testori, 380 00:23:21,000 --> 00:23:22,500 il direttore del San Michele. 381 00:23:22,533 --> 00:23:24,600 Mi dispiace per quello che le è successo. 382 00:23:25,566 --> 00:23:28,000 Col lavoro che faccio, era facilmente prevedibile. 383 00:23:28,000 --> 00:23:28,366 Col lavoro che faccio, era facilmente prevedibile. 384 00:23:28,400 --> 00:23:31,266 Ha ragione. Purtroppo le risorse sono quelle che sono, 385 00:23:31,300 --> 00:23:33,766 non riusciamo a controllare tutti i detenuti. 386 00:23:33,800 --> 00:23:36,000 Comunque, se avesse bisogno di qualcosa, di qualunque cosa, 387 00:23:36,000 --> 00:23:37,300 Comunque, se avesse bisogno di qualcosa, di qualunque cosa, 388 00:23:37,333 --> 00:23:39,133 io sono a disposizione. 389 00:23:39,166 --> 00:23:41,000 Vorrei parlare con un magistrato. 390 00:23:41,033 --> 00:23:43,266 E questo, come sa, non dipende da me. 391 00:23:43,300 --> 00:23:44,000 Allora, nel frattempo, 392 00:23:44,000 --> 00:23:44,600 Allora, nel frattempo, 393 00:23:44,633 --> 00:23:47,200 vorrei mi fosse garantita una custodia cautelare 394 00:23:47,233 --> 00:23:49,633 che non metta a repentaglio la mia incolumità. 395 00:23:49,666 --> 00:23:52,000 Credo di averne diritto come cittadino innocente. 396 00:23:52,000 --> 00:23:53,066 Credo di averne diritto come cittadino innocente. 397 00:23:53,100 --> 00:23:54,766 Sa, dottore, 398 00:23:54,800 --> 00:23:58,266 non che questo c'entri con le sue legittime rivendicazioni... 399 00:23:58,300 --> 00:24:00,000 Sono 28 anni che lavoro in carcere e quasi tutti si dichiarano innocenti. 400 00:24:00,000 --> 00:24:02,400 Sono 28 anni che lavoro in carcere e quasi tutti si dichiarano innocenti. 401 00:24:03,666 --> 00:24:06,266 Io non ho ammazzato quella donna. 402 00:24:07,100 --> 00:24:08,000 A maggior ragione, si faccia aiutare. 403 00:24:08,000 --> 00:24:09,066 A maggior ragione, si faccia aiutare. 404 00:24:09,100 --> 00:24:11,400 Ma guardi, lei continua a parlare d'aiuto, 405 00:24:11,433 --> 00:24:12,733 io non so a cosa alluda. 406 00:24:14,166 --> 00:24:15,166 Quello che so, 407 00:24:15,200 --> 00:24:16,000 è che nella vita sarebbe meglio non essere ricattabili. 408 00:24:16,000 --> 00:24:18,300 è che nella vita sarebbe meglio non essere ricattabili. 409 00:24:20,000 --> 00:24:21,033 Prego? 410 00:24:22,333 --> 00:24:24,000 No, no, niente, mi scusi. E' che sono ancora un po' scosso. 411 00:24:24,000 --> 00:24:25,766 No, no, niente, mi scusi. E' che sono ancora un po' scosso. 412 00:24:38,700 --> 00:24:40,000 Grazie. 413 00:24:40,000 --> 00:24:40,133 Grazie. 414 00:24:43,500 --> 00:24:44,600 Che dice? 415 00:24:44,633 --> 00:24:46,666 Continua a ripetere che è innocente. 416 00:24:46,700 --> 00:24:48,000 E lei gli crede? 417 00:24:48,000 --> 00:24:48,100 E lei gli crede? 418 00:24:50,466 --> 00:24:51,600 Che c'è? 419 00:24:52,333 --> 00:24:54,600 Nel parcheggio. La stanno aspettando. 420 00:25:08,033 --> 00:25:09,766 BRUNO: Ho fatto come hai detto tu, 421 00:25:09,800 --> 00:25:12,000 gli ho fatto assaggiare il San Michele. 422 00:25:12,000 --> 00:25:12,400 gli ho fatto assaggiare il San Michele. 423 00:25:12,433 --> 00:25:14,166 - E...? Niente. 424 00:25:15,100 --> 00:25:16,366 Lo so, è un osso duro. 425 00:25:17,800 --> 00:25:20,000 Queste sono le registrazioni della sua cella 426 00:25:20,000 --> 00:25:20,300 Queste sono le registrazioni della sua cella 427 00:25:20,333 --> 00:25:22,233 e dei colloqui con la sua avvocata. 428 00:25:22,266 --> 00:25:25,633 Grazie. E grazie anche per il tuo lavoro, davvero. 429 00:25:25,666 --> 00:25:28,000 Però devo ricordarti che è già passato un giorno. 430 00:25:28,000 --> 00:25:28,533 Però devo ricordarti che è già passato un giorno. 431 00:25:29,700 --> 00:25:32,233 Mi raccomando, Bruno. Non deludermi. 432 00:25:53,666 --> 00:25:55,033 Chi esce oggi? 433 00:25:56,400 --> 00:25:58,333 Di sicuro, Martino Scoccia. 434 00:25:59,300 --> 00:26:00,000 Ci si può ragionare? 435 00:26:00,000 --> 00:26:00,566 Ci si può ragionare? 436 00:26:01,633 --> 00:26:05,266 - Gli hanno dato la condizionale. - Allora ci si può ragionare. 437 00:26:17,633 --> 00:26:20,100 (FISCHIO) 438 00:26:21,066 --> 00:26:22,600 Voi due, fuori. 439 00:26:50,200 --> 00:26:51,266 Hamed. 440 00:26:54,500 --> 00:26:56,000 HAMED: Che cazzo vuoi? 441 00:26:56,000 --> 00:26:56,133 HAMED: Che cazzo vuoi? 442 00:26:56,166 --> 00:26:58,766 Sei accusato di omicidio colposo o doloso? 443 00:27:09,500 --> 00:27:12,000 Al processo, direte che il nazista l'hai ammazzato per sbaglio, 444 00:27:12,000 --> 00:27:13,066 Al processo, direte che il nazista l'hai ammazzato per sbaglio, 445 00:27:13,100 --> 00:27:17,233 che non l'hai premeditato, giusto? Ci sono prove contro di te? 446 00:27:20,600 --> 00:27:24,500 Omicidio colposo. Volevo solo spaventarlo. 447 00:27:24,533 --> 00:27:27,300 Se ci credono, sono da sei mesi a cinque anni. 448 00:27:28,366 --> 00:27:29,466 Hai precedenti? 449 00:27:31,466 --> 00:27:34,066 Allora è difficile che ci credano. 450 00:27:34,100 --> 00:27:36,000 Avete provato con l'infermità mentale? 451 00:27:36,000 --> 00:27:36,600 Avete provato con l'infermità mentale? 452 00:27:36,633 --> 00:27:38,366 Cioè? 453 00:27:38,400 --> 00:27:41,466 - Devo dire che sono matto? - Ti può convenire. 454 00:27:43,033 --> 00:27:44,000 Se, per esempio, smetti di mangiare qui dentro, 455 00:27:44,000 --> 00:27:46,033 Se, per esempio, smetti di mangiare qui dentro, 456 00:27:46,066 --> 00:27:48,266 magari funziona, usciresti prima. 457 00:27:49,066 --> 00:27:51,000 Potresti rivedere i tuoi cari. 458 00:27:54,566 --> 00:27:56,400 Che vuoi, giudice? 459 00:27:56,433 --> 00:27:59,733 Niente di gratis, però posso parlare col tuo avvocato. 460 00:28:06,666 --> 00:28:08,000 Adesso sei un carcerato come noi. 461 00:28:08,000 --> 00:28:08,733 Adesso sei un carcerato come noi. 462 00:28:08,766 --> 00:28:12,066 Fidati. Se parlo, gli avvocati mi ascoltano. 463 00:28:16,800 --> 00:28:19,666 A chi posso chiedere se mi serve un'arma per difendermi? 464 00:28:21,100 --> 00:28:22,300 PIRAS: Fine aria! 465 00:28:23,333 --> 00:28:24,000 Muoversi! 466 00:28:24,000 --> 00:28:24,500 Muoversi! 467 00:28:25,500 --> 00:28:27,200 PIRAS: Muoversi! 468 00:28:42,566 --> 00:28:44,133 PIRAS: Mancuso. 469 00:28:47,066 --> 00:28:48,000 Di qua. 470 00:28:48,000 --> 00:28:48,133 Di qua. 471 00:28:55,600 --> 00:28:56,000 Stai sul cazzo a troppa gente, ti mettiamo in un posto più tranquillo. 472 00:28:56,000 --> 00:29:00,766 Stai sul cazzo a troppa gente, ti mettiamo in un posto più tranquillo. 473 00:29:00,800 --> 00:29:03,800 No, la roba te la portiamo noi. Dai, muoviti. 474 00:29:11,400 --> 00:29:12,000 MANCUSO: Dove mi posso mettere? 475 00:29:12,000 --> 00:29:13,700 MANCUSO: Dove mi posso mettere? 476 00:29:18,333 --> 00:29:20,000 (radio) MANCUSO: Ci sono altri detenuti qui dentro? 477 00:29:20,000 --> 00:29:21,166 (radio) MANCUSO: Ci sono altri detenuti qui dentro? 478 00:29:21,200 --> 00:29:24,366 (radio) MARTINO: No, no. Sono andati tutti via. 479 00:29:24,400 --> 00:29:26,433 MANCUSO: E questi te li fanno tenere? 480 00:29:26,466 --> 00:29:28,000 MARTINO: I bonsai? (BUSSANO ALLA PORTA) 481 00:29:28,000 --> 00:29:29,133 MARTINO: I bonsai? (BUSSANO ALLA PORTA) 482 00:29:29,166 --> 00:29:31,400 AGENTE: Direttore, c'è una persona per lei. 483 00:29:31,433 --> 00:29:32,733 Falla entrare. 484 00:29:32,766 --> 00:29:34,800 (PASSI) 485 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 - Avvocata, buongiorno. CLAUDIA: Buongiorno. - Si accomodi. 486 00:29:36,000 --> 00:29:38,433 - Avvocata, buongiorno. CLAUDIA: Buongiorno. - Si accomodi. 487 00:29:41,300 --> 00:29:43,000 Mi dispiace per il suo cliente, 488 00:29:43,033 --> 00:29:44,000 sono cose che in un carcere non dovrebbero accadere. 489 00:29:44,000 --> 00:29:45,566 sono cose che in un carcere non dovrebbero accadere. 490 00:29:45,600 --> 00:29:48,233 E' un magistrato, va protetto. 491 00:29:48,266 --> 00:29:52,000 Ha ragione. Comunque, se il suo cliente volesse denunciare, 492 00:29:52,000 --> 00:29:52,733 Ha ragione. Comunque, se il suo cliente volesse denunciare, 493 00:29:52,766 --> 00:29:54,766 per noi sarebbe tutto più semplice. 494 00:29:54,800 --> 00:29:57,666 Non credo che il mio cliente ci tenga a passare per infame. 495 00:29:58,266 --> 00:30:00,000 - Infame? - Direttore, 496 00:30:00,000 --> 00:30:00,466 - Infame? - Direttore, 497 00:30:00,500 --> 00:30:04,033 sappiamo tutti e due che se lei non vuole che accada una cosa qui dentro, 498 00:30:04,066 --> 00:30:05,266 quella cosa non accade. 499 00:30:06,766 --> 00:30:08,000 Lei mi sopravvaluta. 500 00:30:08,000 --> 00:30:08,733 Lei mi sopravvaluta. 501 00:30:08,766 --> 00:30:10,466 - Davvero? - Davvero. 502 00:30:11,500 --> 00:30:14,066 Comunque, abbiamo già provveduto a trasferirlo 503 00:30:14,100 --> 00:30:16,000 in una cella più tranquilla e sicura. - Bene. 504 00:30:16,000 --> 00:30:17,166 in una cella più tranquilla e sicura. - Bene. 505 00:30:17,200 --> 00:30:19,666 Vorrei verificare di persona le sue condizioni. 506 00:30:20,566 --> 00:30:22,500 Va bene. Vogliamo fare domani? 507 00:30:22,533 --> 00:30:24,000 Preferirei adesso. 508 00:30:24,000 --> 00:30:24,333 Preferirei adesso. 509 00:30:24,366 --> 00:30:27,800 Beh, adesso non è possibile, ci sono degli orari, delle regole. 510 00:30:29,233 --> 00:30:30,333 Al San Michele? 511 00:30:32,133 --> 00:30:34,400 Ci sono molti pregiudizi su questo carcere. 512 00:30:34,433 --> 00:30:35,466 Anche su di lei. 513 00:30:35,500 --> 00:30:37,500 Basta non crederci. 514 00:30:40,300 --> 00:30:42,333 (BUSSANO ALLA PORTA) 515 00:30:43,033 --> 00:30:46,766 Direttore, chiedo scusa. Può venire un attimo? 516 00:30:49,500 --> 00:30:50,733 Mi perdoni. 517 00:30:58,666 --> 00:31:01,233 PIRAS: Ci sono novità sul caso Mancuso. 518 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 PIRAS: La televisione ha appena detto 519 00:31:04,000 --> 00:31:04,066 PIRAS: La televisione ha appena detto 520 00:31:04,100 --> 00:31:06,266 che hanno trovato l'arma del delitto. 521 00:31:08,533 --> 00:31:10,733 Dovrebbe essere una buona notizia, no? 522 00:31:10,766 --> 00:31:12,000 Ci sono sopra le sue impronte. 523 00:31:12,000 --> 00:31:12,566 Ci sono sopra le sue impronte. 524 00:31:15,633 --> 00:31:17,166 Non è possibile. 525 00:31:17,200 --> 00:31:20,000 Non mi sta aiutando a fare il mio lavoro, non mi aiuta a difenderla. 526 00:31:20,000 --> 00:31:20,633 Non mi sta aiutando a fare il mio lavoro, non mi aiuta a difenderla. 527 00:31:20,666 --> 00:31:22,633 Io non so niente di quell'arma. 528 00:31:23,666 --> 00:31:26,000 Non ho mai toccato una pistola in vita mia. 529 00:31:26,033 --> 00:31:28,000 - Il referto dice il contrario. - E allora il referto è sbagliato. 530 00:31:28,000 --> 00:31:30,200 - Il referto dice il contrario. - E allora il referto è sbagliato. 531 00:31:30,233 --> 00:31:32,166 Vuol dire che è stato falsificato? 532 00:31:32,200 --> 00:31:34,566 Le ho già detto che stanno cercando di incastrarmi. 533 00:31:34,600 --> 00:31:36,000 - Mancuso, mi dica la verità. - Gliela sto dicendo la verità. 534 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 - Mancuso, mi dica la verità. - Gliela sto dicendo la verità. 535 00:31:45,166 --> 00:31:47,600 Quando mi interrogano? Riuscite a capirlo? 536 00:31:47,633 --> 00:31:49,300 Non ancora. 537 00:31:50,100 --> 00:31:52,000 Comunque, al PM può dire quello che vuole, 538 00:31:52,000 --> 00:31:52,433 Comunque, al PM può dire quello che vuole, 539 00:31:52,466 --> 00:31:55,633 ma questo non cancellerà le sue impronte dall'arma del delitto, 540 00:31:55,666 --> 00:31:56,666 lo capisce? 541 00:31:58,400 --> 00:32:00,000 (PORTA SI APRE) 542 00:32:00,000 --> 00:32:00,200 (PORTA SI APRE) 543 00:32:01,466 --> 00:32:02,600 Dottoressa. 544 00:32:08,266 --> 00:32:10,100 Mi devo trovare un altro avvocato? 545 00:32:12,766 --> 00:32:14,000 No. 546 00:32:14,500 --> 00:32:16,000 Io lavoro ancora per lei, 547 00:32:16,000 --> 00:32:16,166 Io lavoro ancora per lei, 548 00:32:16,200 --> 00:32:19,533 ma bisogna cambiare la strategia difensiva, e subito. 549 00:32:20,533 --> 00:32:21,633 Ci pensi. 550 00:32:26,433 --> 00:32:29,533 SONIA: Secondo me, sta dicendo la verità sulla pistola. 551 00:32:31,366 --> 00:32:32,000 Se lo aspetta che ci possano essere dei microfoni in sala colloqui. 552 00:32:32,000 --> 00:32:34,700 Se lo aspetta che ci possano essere dei microfoni in sala colloqui. 553 00:32:49,266 --> 00:32:51,766 - Buongiorno. DONNA: Buongiorno, avvocato. 554 00:32:56,533 --> 00:32:58,533 - Papà? - Ah, sei tornata. 555 00:32:58,566 --> 00:33:00,266 Puoi venire un attimo? 556 00:33:00,300 --> 00:33:03,100 - Mi perdona, Loredana? - Si figuri. 557 00:33:12,266 --> 00:33:13,266 Allora? 558 00:33:13,300 --> 00:33:16,700 CLAUDIA: Hanno trovato l'arma del delitto con le impronte di Mancuso 559 00:33:16,733 --> 00:33:20,000 sul luogo dell'omicidio. Lui dice che l'hanno piazzata per incastrarlo. 560 00:33:20,000 --> 00:33:20,733 sul luogo dell'omicidio. Lui dice che l'hanno piazzata per incastrarlo. 561 00:33:20,766 --> 00:33:22,733 - Tu gli credi? - Ho controllato. 562 00:33:23,766 --> 00:33:25,133 - Guarda. - Cos'è? 563 00:33:25,166 --> 00:33:28,000 Questa è la prima perquisizione della scientifica, 564 00:33:28,000 --> 00:33:28,100 Questa è la prima perquisizione della scientifica, 565 00:33:28,133 --> 00:33:32,533 effettuata il giorno dell'omicidio. La vedi questa griglia? E' vuota. 566 00:33:32,566 --> 00:33:34,700 Non c'è nessuna traccia di arma. 567 00:33:34,733 --> 00:33:36,000 Qualche giorno dopo, hanno effettuato una seconda perquisizione. 568 00:33:36,000 --> 00:33:38,066 Qualche giorno dopo, hanno effettuato una seconda perquisizione. 569 00:33:38,100 --> 00:33:39,700 E la pistola è saltata fuori dal nulla. 570 00:33:39,733 --> 00:33:44,000 Sì, però, dal nulla o meno, questa è una prova che ci seppellisce. 571 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Sì, però, dal nulla o meno, questa è una prova che ci seppellisce. 572 00:33:45,733 --> 00:33:47,033 Niente. 573 00:33:47,600 --> 00:33:50,133 Ora dobbiamo lavorare per limitare il danno. 574 00:33:50,166 --> 00:33:51,766 Io, intanto, presso la procura 575 00:33:51,800 --> 00:33:52,000 perché interroghino Mancuso il prima possibile. 576 00:33:52,000 --> 00:33:54,800 perché interroghino Mancuso il prima possibile. 577 00:34:24,300 --> 00:34:27,666 CLAUDIA: Buonasera ispettore, la ringrazio per essere venuto. 578 00:34:27,700 --> 00:34:29,166 Non sei una giornalista. 579 00:34:30,600 --> 00:34:32,000 OLIVIERI: Sei l'avvocato di Mancuso. Vaffanculo. 580 00:34:32,000 --> 00:34:33,333 OLIVIERI: Sei l'avvocato di Mancuso. Vaffanculo. 581 00:34:33,366 --> 00:34:35,466 Come mai è stato sospeso dal servizio? 582 00:34:35,500 --> 00:34:38,300 Ha firmato lei il rapporto di perquisizione, giusto? 583 00:34:38,333 --> 00:34:40,000 Dice che lì, dove hanno trovato l'arma del delitto oggi, 584 00:34:40,000 --> 00:34:40,766 Dice che lì, dove hanno trovato l'arma del delitto oggi, 585 00:34:40,800 --> 00:34:44,500 prima non c'era niente. E qualche giorno dopo è stato sospeso. 586 00:34:47,133 --> 00:34:48,000 Era disposto a parlare con una giornalista, perché non con me? 587 00:34:48,000 --> 00:34:50,166 Era disposto a parlare con una giornalista, perché non con me? 588 00:34:50,200 --> 00:34:53,666 Tu lavori per l'indagato, io sto dall'altra parte. 589 00:34:53,700 --> 00:34:56,000 La parte che l'ha punita per un errore che non ha commesso? 590 00:34:56,000 --> 00:34:57,200 La parte che l'ha punita per un errore che non ha commesso? 591 00:34:59,566 --> 00:35:03,100 Le assicuro che ci sono tutti gli estremi per il suo reintegro. 592 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 E posso pensarci io. 593 00:35:04,000 --> 00:35:04,600 E posso pensarci io. 594 00:35:12,133 --> 00:35:14,266 Io non ho sbagliato i rilevamenti. 595 00:35:16,233 --> 00:35:18,166 Ne sono sicuro, non c'era niente lì. 596 00:35:18,666 --> 00:35:20,000 E allora cos'è successo? 597 00:35:20,000 --> 00:35:20,300 E allora cos'è successo? 598 00:35:22,100 --> 00:35:25,133 Il giorno in cui hanno trovato la pistola, 599 00:35:25,166 --> 00:35:28,000 io stavo terminando altri rilevamenti in un altro punto, più lontano. 600 00:35:28,000 --> 00:35:29,233 io stavo terminando altri rilevamenti in un altro punto, più lontano. 601 00:35:29,266 --> 00:35:32,133 - E ho visto arrivare qualcuno. - Chi? 602 00:35:32,166 --> 00:35:35,533 Una macchina della polizia. Ma non li avevo mai visti prima. 603 00:35:37,666 --> 00:35:40,633 Poi viene fuori che hanno ritrovato l'arma del delitto. 604 00:35:40,666 --> 00:35:42,533 Dove ero già passato io. 605 00:35:42,566 --> 00:35:44,000 Ho detto al mio capo che io ero sicuro 606 00:35:44,000 --> 00:35:44,533 Ho detto al mio capo che io ero sicuro 607 00:35:44,566 --> 00:35:47,666 di aver fatto bene il mio lavoro, che era una cosa strana. 608 00:35:49,366 --> 00:35:52,000 Mi ha detto di non inventarmi scuse, se non volevo guai peggiori. 609 00:35:52,000 --> 00:35:53,600 Mi ha detto di non inventarmi scuse, se non volevo guai peggiori. 610 00:35:54,500 --> 00:35:56,466 Per me ce l'hanno piazzata quelli lì. 611 00:35:59,700 --> 00:36:00,000 Sarebbe disposto a deporre? 612 00:36:00,000 --> 00:36:01,433 Sarebbe disposto a deporre? 613 00:36:07,700 --> 00:36:08,000 Ci vediamo domani nel mio studio. 614 00:36:08,000 --> 00:36:09,633 Ci vediamo domani nel mio studio. 615 00:36:32,366 --> 00:36:36,100 MARTINO: A me, in questi anni, hanno aiutato a passare il tempo. 616 00:36:37,600 --> 00:36:39,800 Mi raccomando, acqua col contagocce. 617 00:36:41,600 --> 00:36:42,700 Grazie. 618 00:36:47,066 --> 00:36:48,000 Sai cosa significa "Bonsai", in giapponese? 619 00:36:48,000 --> 00:36:49,600 Sai cosa significa "Bonsai", in giapponese? 620 00:36:50,300 --> 00:36:52,400 (radio) MANCUSO: Coltivato in vassoio. 621 00:36:53,633 --> 00:36:56,000 La loro forma è sempre da compiere, richiede dedizione, pazienza. 622 00:36:56,000 --> 00:36:58,633 La loro forma è sempre da compiere, richiede dedizione, pazienza. 623 00:36:58,666 --> 00:37:03,066 Non puoi abbandonarli. Insomma... 624 00:37:03,100 --> 00:37:04,000 ..un lavoro continuo. 625 00:37:04,000 --> 00:37:04,733 ..un lavoro continuo. 626 00:37:09,033 --> 00:37:11,600 Senti. Tu esci stasera, no? 627 00:37:12,666 --> 00:37:13,700 Yes. 628 00:37:33,333 --> 00:37:36,000 (ACQUA CHE SCORRE) 629 00:37:36,000 --> 00:37:36,433 (ACQUA CHE SCORRE) 630 00:37:37,200 --> 00:37:39,366 (radio) MANCUSO: Ti posso chiedere un favore? 631 00:37:39,400 --> 00:37:41,066 (radio) MARTINO: Che favore? 632 00:37:41,100 --> 00:37:43,733 MANCUSO: Una cosa semplice. Io ti do un indirizzo, 633 00:37:43,766 --> 00:37:44,000 tu ci vai e mi togli di mezzo un po' di documenti. 634 00:37:44,000 --> 00:37:47,300 tu ci vai e mi togli di mezzo un po' di documenti. 635 00:37:49,133 --> 00:37:52,000 E' il mio archivio personale, lo tengo in una cantina. 636 00:37:52,000 --> 00:37:52,166 E' il mio archivio personale, lo tengo in una cantina. 637 00:37:52,200 --> 00:37:55,300 Tutta roba che è meglio se non rimane in giro. 638 00:37:55,333 --> 00:37:56,633 MARTINO: E in cambio? 639 00:37:56,666 --> 00:37:58,433 MANCUSO: Tu lo sai chi sono, sì? 640 00:37:58,466 --> 00:38:00,000 Ho un po' di amici nei tribunali e nel dipartimento. 641 00:38:00,000 --> 00:38:01,366 Ho un po' di amici nei tribunali e nel dipartimento. 642 00:38:01,400 --> 00:38:04,433 Posso fare qualche telefonata per aiutarti. 643 00:38:11,133 --> 00:38:12,566 Qual è questo indirizzo? 644 00:39:09,266 --> 00:39:10,366 BRUNO: Martino. 645 00:39:21,600 --> 00:39:22,800 BRUNO: Vattene. 646 00:39:42,600 --> 00:39:43,733 Bastardo. 647 00:39:53,566 --> 00:39:54,766 Hai freddo, giudice? 648 00:39:59,433 --> 00:40:00,000 E quello? 649 00:40:00,000 --> 00:40:00,533 E quello? 650 00:40:02,100 --> 00:40:05,133 Me l'ha regalato Martino, l'hanno scarcerato oggi. 651 00:40:08,066 --> 00:40:09,533 Allora devi proteggerlo. 652 00:40:16,333 --> 00:40:18,233 HAMED: Adesso hai un debito. 653 00:40:20,200 --> 00:40:22,400 AGENTE: Forza! In cella! 654 00:40:39,166 --> 00:40:40,000 Apri. 655 00:40:40,000 --> 00:40:40,366 Apri. 656 00:40:49,233 --> 00:40:50,533 Mancuso? 657 00:41:10,200 --> 00:41:12,000 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 658 00:41:12,000 --> 00:41:13,200 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 49090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.