All language subtitles for Heartbeat s17e08 Only Make Believe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:13,980 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,160 --> 00:00:26,160 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:36,910 --> 00:00:40,350 If you need me, call me. 4 00:00:41,970 --> 00:00:43,530 No matter where you are. 5 00:00:44,290 --> 00:00:46,530 No matter how far. Excuse me. 6 00:00:46,910 --> 00:00:48,990 Could you direct me to the police house? 7 00:00:49,250 --> 00:00:52,990 Two stops. Come look till we see you right. 8 00:00:53,290 --> 00:00:55,930 On that you can depend and never worry. 9 00:01:09,970 --> 00:01:11,730 Oscar, what's the toast to think? 10 00:01:12,290 --> 00:01:13,290 Bill! 11 00:01:13,710 --> 00:01:15,470 I don't know how I manage without you. 12 00:01:15,990 --> 00:01:16,990 Neither do I. 13 00:01:18,310 --> 00:01:19,310 How do you sleep? 14 00:01:20,090 --> 00:01:21,590 Oh, much better, thanks. 15 00:01:24,750 --> 00:01:27,130 Would you mind if I stayed on for another couple of nights? 16 00:01:27,510 --> 00:01:29,770 Why, no, of course not. Who's looking after the dog? 17 00:01:30,030 --> 00:01:31,630 Well, he went back to Albert Fogarty. 18 00:01:32,470 --> 00:01:34,190 I don't think he could stand the atmosphere. 19 00:01:34,950 --> 00:01:37,670 Makes two of us. Well, there's always a place for you here, you know that. 20 00:01:39,500 --> 00:01:42,620 In fact, why don't you just move back? Rent out the cottage. 21 00:01:43,460 --> 00:01:44,460 Wouldn't you mind? 22 00:01:44,500 --> 00:01:46,760 Don't be daft. Have a word with the estate agent. 23 00:01:47,620 --> 00:01:49,180 Yeah, I will. 24 00:01:49,580 --> 00:01:53,440 You know, the way our district nurse was cosying up to that doctor friend of 25 00:01:53,440 --> 00:01:58,320 hers. She might soon be looking for something bigger. Hey, I do the idle 26 00:01:58,320 --> 00:01:59,320 round here. 27 00:02:03,580 --> 00:02:06,820 Morning. Sorry to disturb you. Oh, when they're open, yes. 28 00:02:07,560 --> 00:02:10,940 Is this a bad moment? I detect a culinary crisis. 29 00:02:11,500 --> 00:02:12,500 Bent over. 30 00:02:12,700 --> 00:02:13,700 I thought so. 31 00:02:14,080 --> 00:02:18,120 I'm Ralph Spurling, and I'm trying to locate an Oscar Blaketon. 32 00:02:20,300 --> 00:02:23,040 Oscar? A Mr Spurling for you. 33 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 Mr Blaketon. 34 00:02:24,880 --> 00:02:25,880 Oh, hello. 35 00:02:26,420 --> 00:02:29,220 This isn't an inspection video by the brewery, is it? 36 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Oh, no, no. 37 00:02:30,860 --> 00:02:34,640 My interest is not in your pint -pulling prowess, Mr Blaketon, but in your 38 00:02:34,640 --> 00:02:36,140 skills as a private investigator. 39 00:02:36,840 --> 00:02:38,840 for which you have been highly recommended. 40 00:02:39,220 --> 00:02:40,220 Oh, really? 41 00:02:40,860 --> 00:02:42,860 Well, who am I to argue with that? 42 00:02:43,100 --> 00:02:44,360 Oscar the Toast! 43 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Excuse me. 44 00:02:56,100 --> 00:02:57,100 Hello? 45 00:02:59,300 --> 00:03:02,020 Hello. Is a PC weather being? 46 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Oh, sorry, no. 47 00:03:04,030 --> 00:03:06,310 Oh, I was told he lived here. Well, there's been a change of plan. 48 00:03:06,830 --> 00:03:07,830 Are you a friend of his? 49 00:03:07,850 --> 00:03:08,950 Yes, good friend. 50 00:03:09,470 --> 00:03:10,470 Oh, come in. 51 00:03:16,450 --> 00:03:18,330 I thought he was dead set on coming here. 52 00:03:18,950 --> 00:03:22,630 Well, there was an incident, a serious one, that left us a man shot at 53 00:03:22,630 --> 00:03:24,550 State. Don accepted the job there. 54 00:03:25,450 --> 00:03:26,930 Not a promotion, then? No. 55 00:03:27,250 --> 00:03:28,590 Oh, well, he wouldn't like that. 56 00:03:29,040 --> 00:03:31,540 Well, he'd still have been a constable even if he was stationed here. 57 00:03:31,740 --> 00:03:33,340 Your own place, though, isn't it? Your own beat. 58 00:03:34,040 --> 00:03:35,040 That's what he'd be after. 59 00:03:35,260 --> 00:03:36,840 Anyway, no doubt he'll tell you about it himself. 60 00:03:37,300 --> 00:03:39,880 If it's of any interest, I'm meeting him at the Aidensfield Arms later. 61 00:03:40,120 --> 00:03:41,059 Well, thank you. 62 00:03:41,060 --> 00:03:43,140 But I'd really like to see him sooner. 63 00:03:43,740 --> 00:03:45,400 I really believe Dave knew he said. 64 00:03:45,840 --> 00:03:48,160 Yeah, the bus stop's just close by. You can't miss it. 65 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Thank you. 66 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 There we are. 67 00:03:51,260 --> 00:03:52,260 Thank you. 68 00:03:53,020 --> 00:03:54,500 So, fire away. 69 00:03:55,320 --> 00:03:56,960 A little over a year ago... 70 00:03:57,200 --> 00:04:02,520 I was a guest at a wedding in a hotel near Whitby, and I stayed overnight at 71 00:04:02,520 --> 00:04:04,080 hotel where the reception was held. 72 00:04:05,000 --> 00:04:09,020 The next day, I got back to my home in York to find I'd been burgled. 73 00:04:09,980 --> 00:04:12,880 Well, someone obviously knew that you were away. Exactly. 74 00:04:13,480 --> 00:04:19,180 And I not only lost items of monetary worth, but many of sentimental value as 75 00:04:19,180 --> 00:04:20,579 well. You weren't short. 76 00:04:20,920 --> 00:04:21,959 Oh, of course. 77 00:04:22,560 --> 00:04:28,080 But the insurance company refused to compensate me fully for the loss due to 78 00:04:28,080 --> 00:04:29,980 contributory negligence. Oh? 79 00:04:30,520 --> 00:04:32,520 They said I'd left a window open. 80 00:04:32,820 --> 00:04:33,759 Had you? 81 00:04:33,760 --> 00:04:36,040 Well, there was certainly one open when I got home. 82 00:04:36,720 --> 00:04:38,780 But no sign of forced entry. 83 00:04:39,360 --> 00:04:42,020 I suppose I counted myself lucky they paid out something. 84 00:04:42,240 --> 00:04:46,840 But then, purely by chance, I bumped into someone who'd stayed at the same 85 00:04:46,840 --> 00:04:51,040 on a golfing weekend, and they'd got home to find they'd been burgled in the 86 00:04:51,040 --> 00:04:51,879 same way. 87 00:04:51,880 --> 00:04:55,500 No forced entry? No, and the police concluded that access had been gained 88 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 through an open window. 89 00:04:57,200 --> 00:05:00,720 So, uh, what would you like me to do? 90 00:05:01,060 --> 00:05:05,260 I think that someone in that hotel was somehow involved. 91 00:05:05,920 --> 00:05:08,400 And I'm as angry now as I was at the time of the robbery. 92 00:05:08,760 --> 00:05:12,200 And I'll pay you as much as you need to bring the culprit to book. 93 00:05:38,540 --> 00:05:39,540 Morning, Iris. 94 00:05:39,760 --> 00:05:40,760 You're early. 95 00:05:40,960 --> 00:05:41,960 Just a bit. 96 00:05:43,820 --> 00:05:45,240 I'll put the kettle on. 97 00:05:47,420 --> 00:05:50,880 I don't usually submit bills so soon after the funeral. 98 00:05:52,380 --> 00:05:54,860 It's been more than six weeks, Bernard. 99 00:05:55,260 --> 00:05:58,600 I know, but it's not seemly to rush the bereaved. 100 00:05:59,860 --> 00:06:01,580 You're very thoughtful, Bernard. 101 00:06:02,220 --> 00:06:04,140 But I'm not one for shedding tears. 102 00:06:04,680 --> 00:06:07,760 You know that ours was a late marriage of convenience. 103 00:06:09,000 --> 00:06:13,820 And since Jim's left me so comfortably off, paying the funeral bills are the 104 00:06:13,820 --> 00:06:14,820 least I can do. 105 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 Thank you. 106 00:06:16,940 --> 00:06:19,700 That's... I was looking forward to your coming. 107 00:06:20,520 --> 00:06:23,680 I thought perhaps you and me... Yes? 108 00:06:24,280 --> 00:06:28,080 I thought we might go out for a meal together, if you had the time. 109 00:06:28,520 --> 00:06:29,620 Oh, well, yes. 110 00:06:30,180 --> 00:06:35,840 Yes? Yes, well, you know, well, Irish, it's a very nice idea, but so soon after 111 00:06:35,840 --> 00:06:36,980 Jim's funeral... 112 00:06:37,660 --> 00:06:39,040 It's not really on, is it? 113 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 Oh. 114 00:06:40,860 --> 00:06:46,280 Well, I'm an affiliated undertaker, you see, position of trust codes of conduct 115 00:06:46,280 --> 00:06:50,840 and all that. I mean, to the idle observer, it might seem as if I were 116 00:06:50,840 --> 00:06:52,460 advantage of your situation. 117 00:06:53,340 --> 00:06:56,140 Yes. Well, I suppose it would be. 118 00:06:56,960 --> 00:07:02,840 But at our age, Bernie, should we really care? Well, we have the business to 119 00:07:02,840 --> 00:07:04,940 run, Iris, a reputation to keep. 120 00:07:05,840 --> 00:07:08,440 Then suppose I arrange it further afield. 121 00:07:09,820 --> 00:07:12,360 Out of the reach of local gossip. 122 00:07:16,580 --> 00:07:17,580 What do you say? 123 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Lost. 124 00:07:20,300 --> 00:07:21,820 Just for the moment, Sarge. 125 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Good morning. 126 00:07:26,700 --> 00:07:28,880 Hello. Is PC Weatherby in? 127 00:07:29,140 --> 00:07:30,140 Yes, he's in. 128 00:07:30,460 --> 00:07:32,300 In deep and still digging. 129 00:07:32,840 --> 00:07:34,420 Got it, Sarge. Good. 130 00:07:35,180 --> 00:07:36,180 Someone to see you. 131 00:07:39,380 --> 00:07:40,380 What are you doing here? 132 00:07:41,680 --> 00:07:42,900 Are you pleased to see me? 133 00:07:43,140 --> 00:07:44,140 In here. 134 00:07:46,740 --> 00:07:47,740 There's trouble there. 135 00:07:51,760 --> 00:07:53,160 Why didn't you say you were leaving? 136 00:07:54,240 --> 00:07:55,620 Not even a forwarding address? 137 00:07:57,220 --> 00:07:58,760 After everything we've been through. 138 00:07:59,960 --> 00:08:02,380 I heard I'd find you Aidensfield. 139 00:08:02,720 --> 00:08:03,719 Who told you? 140 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 Little Bird. 141 00:08:04,930 --> 00:08:06,110 Look, why have you come here, Leslie? 142 00:08:06,730 --> 00:08:07,729 You know why. 143 00:08:07,730 --> 00:08:09,170 No, I don't know. 144 00:08:10,150 --> 00:08:13,070 I've told you to stay away from me. Yeah, well, I've tried and it doesn't 145 00:08:13,210 --> 00:08:14,550 Oh, for pity's sake. I'm sorry. 146 00:08:15,410 --> 00:08:17,230 It just doesn't... Then make it work! 147 00:08:19,150 --> 00:08:20,150 Still blind, are you? 148 00:08:21,350 --> 00:08:23,170 Look, I'm a married man, Leslie. 149 00:08:23,410 --> 00:08:24,790 She doesn't care. You said that yourself. 150 00:08:25,490 --> 00:08:26,630 Yes, well, things have changed. 151 00:08:27,490 --> 00:08:29,650 Now I'm telling you to go back, get some help. 152 00:08:30,350 --> 00:08:31,590 But you're the only help I need. 153 00:08:31,790 --> 00:08:32,789 No. 154 00:08:32,870 --> 00:08:33,870 No, I'm not. 155 00:08:34,350 --> 00:08:38,690 This job is a clean break for me, a new start, and you could ruin it. 156 00:08:40,270 --> 00:08:41,669 Why haven't you a job at Aylandsfield? 157 00:08:43,030 --> 00:08:44,029 Something happened. 158 00:08:44,030 --> 00:08:45,030 And you were demoted? 159 00:08:45,130 --> 00:08:46,130 Not exactly. 160 00:08:46,510 --> 00:08:49,810 You know, if I'd been here, they wouldn't have dared. This is nothing to 161 00:08:49,810 --> 00:08:51,170 you. It is not done. 162 00:08:51,930 --> 00:08:52,930 Let's go. 163 00:08:54,910 --> 00:08:55,910 Now! 164 00:09:00,710 --> 00:09:03,270 Geoff, I've just got to nip out. Pull before me. 165 00:09:07,699 --> 00:09:09,140 Right. What did I tell you? 166 00:09:14,340 --> 00:09:15,800 You could at least talk to me. 167 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 I've nothing more to say. 168 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 I could catch the one after this. 169 00:09:24,780 --> 00:09:25,780 Change your pickering. 170 00:09:26,540 --> 00:09:27,540 Get on. 171 00:09:29,680 --> 00:09:30,680 Not even a good pipe. 172 00:09:39,630 --> 00:09:40,870 And let this be an end to it. 173 00:09:53,910 --> 00:09:54,910 Mr Lambert. 174 00:09:55,130 --> 00:09:56,210 Oh, Bernard Scripps. 175 00:09:56,890 --> 00:09:59,450 I've had a look at the car and made a few adjustments. 176 00:10:00,150 --> 00:10:04,870 And what it needs now is a bit of a run. Yes, to make sure we've ironed out the 177 00:10:04,870 --> 00:10:05,870 problems. 178 00:10:06,650 --> 00:10:07,650 Me? 179 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 Well... 180 00:10:09,690 --> 00:10:12,430 If you don't need it straight away, perhaps I could find the time. 181 00:10:16,990 --> 00:10:18,610 I'll call you in a day or two. 182 00:10:40,620 --> 00:10:41,620 should be fine. 183 00:10:41,860 --> 00:10:43,580 Well, we serve breakfast from 7 .30. 184 00:10:44,640 --> 00:10:45,640 Do you know Aidenfield? 185 00:10:45,900 --> 00:10:48,480 No. No, I don't. It seems like a lovely area. 186 00:10:48,760 --> 00:10:50,080 Well, it's a bit quiet for some. 187 00:10:50,460 --> 00:10:52,640 Well, to me, it feels like the perfect place to settle down. 188 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 That's why I'm here. 189 00:10:54,420 --> 00:10:56,020 To look for a cottage near my other home. 190 00:10:56,660 --> 00:10:57,639 All right. 191 00:10:57,640 --> 00:10:59,100 So how long do you think you'll be staying, then? 192 00:10:59,680 --> 00:11:01,080 Well, just as long as it takes, really. 193 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 All right. 194 00:11:21,680 --> 00:11:22,680 How are you coping? 195 00:11:22,980 --> 00:11:24,240 The only way I know how. 196 00:11:24,500 --> 00:11:25,560 Might keep him busy. 197 00:11:26,940 --> 00:11:27,940 Hiya, Alf. 198 00:11:28,460 --> 00:11:29,460 Evening. 199 00:11:30,220 --> 00:11:31,220 Where's Oscar? 200 00:11:31,240 --> 00:11:32,240 I've been summoned. 201 00:11:32,560 --> 00:11:33,560 He's in the back room. 202 00:11:33,880 --> 00:11:34,879 What are you having? 203 00:11:34,880 --> 00:11:37,700 Oh, savoury pennies. I might get one on my house. 204 00:11:40,260 --> 00:11:41,880 So are you still keeping clear of the cottage? 205 00:11:42,440 --> 00:11:43,640 Yeah, more or less. 206 00:11:44,160 --> 00:11:46,840 It's funny, though. We've got someone down here who's looking for one. 207 00:11:47,160 --> 00:11:47,959 A cottage? 208 00:11:47,960 --> 00:11:49,940 Yeah, and I might just dabble on some left. 209 00:11:50,640 --> 00:11:52,560 Oh, is she here? Hiya. Hiya. 210 00:11:53,020 --> 00:11:54,020 Hello again. 211 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 Oh, you've met? 212 00:11:55,360 --> 00:11:58,260 Yeah. Called at the police house earlier, expecting to find Don there. 213 00:11:58,780 --> 00:12:00,140 Don? Don Weatherby. 214 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 Right. 215 00:12:04,140 --> 00:12:08,960 So your client left personal valuables overnight in the hotel safe? 216 00:12:09,200 --> 00:12:11,800 Yes, in an envelope, including his house keys. 217 00:12:12,000 --> 00:12:14,640 He was told that was safer than leaving them in his room. 218 00:12:14,880 --> 00:12:15,940 Well, that makes sense. 219 00:12:16,410 --> 00:12:18,650 Hotel rooms are notoriously accessible. 220 00:12:19,350 --> 00:12:22,650 Didn't do much for Mr Spurling, though, did it? He's convinced his keys were 221 00:12:22,650 --> 00:12:24,610 taken and used to break into his house. 222 00:12:25,090 --> 00:12:27,510 Oh, they got his address from the hotel register. 223 00:12:28,350 --> 00:12:30,550 Precisely. Anyway, I'm going to test out his theory. 224 00:12:31,270 --> 00:12:34,730 You see, Spurling's brother -in -law is Sir James Atherley, and he and 225 00:12:34,730 --> 00:12:36,730 Spurling's sister own that big house. 226 00:12:36,970 --> 00:12:42,770 You know the one? Just outside Ashfordly. Oh, I know it. The one with 227 00:12:42,770 --> 00:12:44,310 rampant at the gate. 228 00:12:44,930 --> 00:12:45,930 That's the one. 229 00:12:46,000 --> 00:12:49,400 Anyway, Sir James and his wife are now on holiday abroad, so I thought I would 230 00:12:49,400 --> 00:12:54,540 check into that hotel near Whitby in his name while they were away. 231 00:12:55,600 --> 00:12:58,780 You're going to impersonate Sir James Atherley. 232 00:12:59,880 --> 00:13:01,400 Not too big a stretch, is it? 233 00:13:03,820 --> 00:13:05,360 Oh, Gina, it looks so lovely. 234 00:13:05,760 --> 00:13:07,340 They're going to book home with me. 235 00:13:07,660 --> 00:13:09,360 Yeah, well, we thought so. 236 00:13:09,660 --> 00:13:11,020 It was down to the ground. 237 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 Oh, hey, Don. 238 00:13:14,510 --> 00:13:15,510 Uh, Don. 239 00:13:16,150 --> 00:13:17,470 Hiya. What's up? 240 00:13:18,410 --> 00:13:20,230 You didn't tell me you had a bit on the side. 241 00:13:20,550 --> 00:13:21,550 What are you on about? 242 00:13:21,590 --> 00:13:22,630 The game's up, mate. 243 00:13:24,850 --> 00:13:25,849 In here. 244 00:13:25,850 --> 00:13:26,850 I've just been. 245 00:13:26,870 --> 00:13:27,870 Yeah, so go again. 246 00:13:30,930 --> 00:13:31,950 What's going on here? 247 00:13:35,470 --> 00:13:37,650 Nightmare. Total nightmare. 248 00:13:37,890 --> 00:13:40,490 She's making out like she's a girlfriend of yours. Oh, the hell she is. 249 00:13:40,810 --> 00:13:42,010 She is a pet. 250 00:13:42,330 --> 00:13:43,269 A minute. 251 00:13:43,270 --> 00:13:44,270 A mad... 252 00:13:44,360 --> 00:13:45,019 Thick woman. 253 00:13:45,020 --> 00:13:48,800 Look, mate, I've had my ups and downs with the opposite sex. All she meant to 254 00:13:48,800 --> 00:13:49,900 was a case number. 255 00:13:50,740 --> 00:13:55,900 Her husband was beating her up. I stepped in, kept her safe, supported her 256 00:13:55,900 --> 00:13:56,900 bringing the bloke to court. 257 00:13:57,060 --> 00:13:59,840 Her white knight, eh? No, I was just doing my job. 258 00:14:00,620 --> 00:14:01,559 There were no enemies. 259 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 She wouldn't leave me alone. 260 00:14:02,860 --> 00:14:04,060 You told her you were married. 261 00:14:04,380 --> 00:14:05,740 Yeah, it made no difference. 262 00:14:06,320 --> 00:14:11,000 She called me at all hours. In person, on the phone, at the station, at my 263 00:14:11,000 --> 00:14:12,860 place. The missus went crazy. 264 00:14:15,630 --> 00:14:17,770 It's the main reason I wanted the move. 265 00:14:18,850 --> 00:14:20,030 You've got to help me get out of here. 266 00:14:20,570 --> 00:14:21,570 How? 267 00:14:22,050 --> 00:14:24,230 Keep her at the bar while I make a getaway. 268 00:14:24,450 --> 00:14:26,410 All right. 269 00:14:30,790 --> 00:14:31,790 Right. 270 00:14:37,350 --> 00:14:38,350 What can I get you, Leslie? 271 00:14:38,750 --> 00:14:39,749 I'm fine, thanks. 272 00:14:39,750 --> 00:14:40,549 Where's Don? 273 00:14:40,550 --> 00:14:41,730 Oh, he'll be with us in a minute. 274 00:14:42,040 --> 00:14:43,280 You look like you've seen a ghost. 275 00:14:43,500 --> 00:14:45,980 Yeah, well, look, are you sure I can't freshen up that glass? 276 00:14:46,860 --> 00:14:47,860 Come on, you'll be out soon. 277 00:15:21,260 --> 00:15:22,300 Something smells exotic. 278 00:15:22,760 --> 00:15:23,920 Sure, got to go then. 279 00:15:24,240 --> 00:15:25,600 You said you'd get something from the chippy. 280 00:15:25,880 --> 00:15:27,540 Well, I had more time than thought. 281 00:15:28,260 --> 00:15:32,060 Shall I do the honours? Oh, yeah, if you will. Oh, I'll be back in a sec. 282 00:15:32,260 --> 00:15:33,860 The bird of course grew in the door. 283 00:15:35,380 --> 00:15:40,340 So you deposit Sir James's key at the hotel for safekeeping. 284 00:15:41,000 --> 00:15:47,940 Meanwhile, I lie low at his place and raise the alarm at the first sign of 285 00:15:47,940 --> 00:15:49,840 an intruder. No, no, no, not you, Al. 286 00:15:50,330 --> 00:15:52,830 Spurling stands guard at Sir James's. 287 00:15:53,050 --> 00:15:57,130 Oh. Now, to make my pose more credible, I need you with me. 288 00:15:58,410 --> 00:16:01,330 As an acquaintance? No, my chauffeur. 289 00:16:01,570 --> 00:16:02,570 And caddy. 290 00:16:05,450 --> 00:16:06,790 This is Chris Oakley. 291 00:16:07,690 --> 00:16:08,690 Hello. 292 00:16:08,950 --> 00:16:10,850 Hi. Knee injury. 293 00:16:11,150 --> 00:16:12,850 Looks like you need stitches, don't you think? 294 00:16:13,810 --> 00:16:15,230 I don't mean to ruin your evening. 295 00:16:16,730 --> 00:16:19,650 I try three or four. 296 00:16:20,030 --> 00:16:23,210 Would you do it? She doesn't want a nasty scar there. No, no, no, no. How 297 00:16:23,210 --> 00:16:24,230 your nimbler fingers? 298 00:16:26,430 --> 00:16:27,430 She's very good. 299 00:16:28,510 --> 00:16:29,510 Come through. 300 00:16:35,090 --> 00:16:36,230 Great girl, Carol. 301 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 Yeah, yes, she is. 302 00:16:38,390 --> 00:16:39,910 Not a bad cook, too, by the smell of it. 303 00:16:40,390 --> 00:16:42,470 Yeah, yeah, it's hard to spot a weakness, really. 304 00:16:43,670 --> 00:16:44,670 Let's hope it's for Doctor. 305 00:16:52,240 --> 00:16:53,079 Left it off? 306 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 What do you think? 307 00:16:54,440 --> 00:16:55,760 Yes? No? 308 00:16:56,100 --> 00:17:01,280 Well, I promise to do some gardening if I took any time. Oh, forget the 309 00:17:01,280 --> 00:17:04,460 gardening. This is a money, no object job. 310 00:17:04,800 --> 00:17:05,800 Fair enough. 311 00:17:06,339 --> 00:17:10,480 But there's one part of the plan I'm not really happy about. 312 00:17:37,100 --> 00:17:39,180 Told you. You've gone way over the top. 313 00:17:39,420 --> 00:17:41,080 It's my brother -in -law to a T. 314 00:17:41,660 --> 00:17:44,260 Oh, thank you. I'm shocked. 315 00:17:44,780 --> 00:17:45,960 Well, how did you know? 316 00:17:46,240 --> 00:17:49,220 Oh, well, we do our research very thoroughly, Mr. Sperling. 317 00:17:49,440 --> 00:17:53,080 Oh, yes, of course. Even so, Mr. Ventress is very keen to learn. 318 00:17:53,540 --> 00:17:57,200 So if there's anything you can tell him... Well, then follow me to the 319 00:17:57,320 --> 00:17:58,159 Mr. Ventress. 320 00:17:58,160 --> 00:17:59,160 Oh, right. 321 00:17:59,600 --> 00:18:03,620 Perhaps you could buff up the roller while I'm gone. 322 00:18:04,400 --> 00:18:08,300 I think you can drop the Jeeves and Wooster routine when we're not actually 323 00:18:08,300 --> 00:18:11,540 public. Do what suits you best, Oscar. 324 00:18:11,780 --> 00:18:13,640 I prefer to stay in character. 325 00:18:18,400 --> 00:18:19,400 Come in. 326 00:18:20,940 --> 00:18:22,700 Miss Ashton, please. Thank you. 327 00:18:23,020 --> 00:18:24,700 Please, take a seat, Mr. Preston. 328 00:18:28,220 --> 00:18:31,440 I understand you wish to make a complaint against one of my officers. 329 00:18:31,800 --> 00:18:33,640 Yes. P .C. Weatherby. 330 00:18:34,480 --> 00:18:35,600 Would you care to explain? 331 00:18:36,180 --> 00:18:37,920 He tried to run me down with his car. 332 00:18:39,380 --> 00:18:40,440 To run you down? 333 00:18:40,660 --> 00:18:42,980 Yes. Last night outside the Aidensfield Arms. 334 00:18:44,740 --> 00:18:45,740 Go on. 335 00:18:46,240 --> 00:18:51,480 Well, Don and PC Weatherby and me, we've been close for a while. 336 00:18:52,940 --> 00:18:54,440 I don't know what got into him. 337 00:18:54,700 --> 00:18:58,020 I think it's because he saw me talking to one of his friends in the pub. 338 00:18:58,860 --> 00:19:00,340 We were very possessive like that. 339 00:19:01,280 --> 00:19:03,400 When I went outside to try and reason with him... 340 00:19:03,950 --> 00:19:05,610 He drove his car straight at me. 341 00:19:05,950 --> 00:19:07,830 Straight at you? You're sure about that? Yes. 342 00:19:08,210 --> 00:19:11,170 I managed to just jump clear at the last minute and ended up in a heap on the 343 00:19:11,170 --> 00:19:12,170 ground. 344 00:19:12,470 --> 00:19:13,910 His friend came to help me up. 345 00:19:15,630 --> 00:19:17,330 And do you have the name of this friend? 346 00:19:17,530 --> 00:19:20,150 Yes, he's another one of your officers, P .C. Mason. 347 00:19:22,430 --> 00:19:24,610 Were you injured at all? 348 00:19:25,210 --> 00:19:27,130 Gas knee and a few bruises where I fell. 349 00:19:34,600 --> 00:19:38,620 the peaceful waters of the ocean deep and blue. 350 00:19:38,840 --> 00:19:44,560 I held my breath and watched the western sun set golden heels. 351 00:19:44,940 --> 00:19:51,600 I've flown above the mountain peaks and valleys wide and green. But you're the 352 00:19:51,600 --> 00:19:55,020 nearest thing to heaven that I've seen. 353 00:19:57,400 --> 00:19:58,580 Well, thank you. 354 00:20:00,680 --> 00:20:01,800 What's up with you? 355 00:20:02,459 --> 00:20:04,240 You've got a face like a twisted plinthole. 356 00:20:04,540 --> 00:20:05,580 I said there'd be trouble. 357 00:20:06,400 --> 00:20:07,400 What's he on about? 358 00:20:08,120 --> 00:20:09,120 Later. 359 00:20:12,800 --> 00:20:13,800 We'll be in touch. 360 00:20:14,140 --> 00:20:15,600 You've been very kind, thank you. 361 00:20:19,700 --> 00:20:21,120 Wetherby, my office. 362 00:20:21,660 --> 00:20:22,660 You too, Maiden. 363 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 Right, Wetherby. 364 00:20:31,770 --> 00:20:32,990 You first, Sergeant. 365 00:20:33,690 --> 00:20:35,430 I take it that you know Miss Ashton? 366 00:20:35,690 --> 00:20:36,750 Yes, Sergeant. 367 00:20:36,970 --> 00:20:40,710 And that you were with her at the agency dance that night? Not with her, 368 00:20:40,810 --> 00:20:41,810 exactly. 369 00:20:42,310 --> 00:20:45,590 Well, I just sort of bumped into her. Really? 370 00:20:46,150 --> 00:20:47,850 Well, that's exactly what she says. 371 00:20:48,170 --> 00:20:52,610 That outside the pub you bumped into her by deliberately driving your car at 372 00:20:52,610 --> 00:20:53,469 her. What? 373 00:20:53,470 --> 00:20:54,470 That didn't happen. 374 00:20:54,830 --> 00:20:56,710 No. She didn't end up in a heap on the ground? 375 00:20:57,050 --> 00:20:58,490 Well, yes. 376 00:20:58,750 --> 00:20:59,810 And that's how you left her? 377 00:21:00,410 --> 00:21:03,550 I suppose so. If I could just have a chance to explain. 378 00:21:03,910 --> 00:21:04,910 Go ahead. 379 00:21:05,550 --> 00:21:06,790 And it better be good. 380 00:21:08,490 --> 00:21:11,570 This is Sonia, his first wife. 381 00:21:12,210 --> 00:21:15,190 She was a little too glacial for my brother -in -law's taste. 382 00:21:15,730 --> 00:21:18,450 Obviously a man who knows how to enjoy himself. 383 00:21:18,790 --> 00:21:19,790 Oh, yes. 384 00:21:20,010 --> 00:21:22,570 Fun doesn't wait long in the wings when Sir James is about. 385 00:21:23,150 --> 00:21:26,010 Guns, golf, gals, not necessarily in that order. 386 00:21:26,650 --> 00:21:29,510 Oh, he rode to Ham until he took a tumble. 387 00:21:29,960 --> 00:21:31,520 Still a touch lame in the right fetlock. 388 00:21:31,900 --> 00:21:34,120 Oh, I'll make a note of that. 389 00:21:34,440 --> 00:21:35,580 Oh, will you excuse me? 390 00:21:46,780 --> 00:21:48,540 Someone for you, Sir James. 391 00:21:50,220 --> 00:21:51,220 Wrong door. 392 00:21:51,240 --> 00:21:52,240 Try the back. 393 00:21:55,620 --> 00:21:56,620 Spot on. 394 00:22:00,480 --> 00:22:04,300 Are you trying to tell me that this attractive young woman is fixated on 395 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Yes, Sergeant. 396 00:22:05,900 --> 00:22:08,620 Well, let's say there's no accounting for taste, but I find that very hard to 397 00:22:08,620 --> 00:22:09,619 believe. 398 00:22:09,620 --> 00:22:13,180 I wish it weren't true, but it is. What about you, Mason? 399 00:22:14,160 --> 00:22:18,120 Did you see PC Weatherby drive his car at her? No, Sergeant. So you can't tell 400 00:22:18,120 --> 00:22:19,380 me what happened one way or the other. 401 00:22:22,260 --> 00:22:25,600 Well, Miss Ashton has made a very serious allegation, and it will have to 402 00:22:25,600 --> 00:22:28,100 investigated. You're not going to suspend me, Sergeant? 403 00:22:29,239 --> 00:22:30,300 No, not yet. 404 00:22:30,840 --> 00:22:31,840 Not officially. 405 00:22:32,360 --> 00:22:35,620 But just so I know what I'm dealing with, when you were handling her case in 406 00:22:35,620 --> 00:22:37,800 North Ellerton, did you ever give her any encouragement? 407 00:22:38,140 --> 00:22:41,100 Encouragement? Any reason for her to believe that you had feelings for her? 408 00:22:41,440 --> 00:22:42,440 No, Sergeant. 409 00:22:42,940 --> 00:22:46,060 I'll be talking to your old station sergeant to check your story. 410 00:22:47,100 --> 00:22:48,100 Does she know where you're lodging? 411 00:22:48,640 --> 00:22:51,660 Probably. Then you'd better find somewhere else for a couple of days. 412 00:22:52,580 --> 00:22:54,700 I want you to make yourself very scarce indeed. 413 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 Yes, Sergeant. 414 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 Thank you, Blakert. 415 00:23:32,480 --> 00:23:33,480 Morning, James. 416 00:23:33,600 --> 00:23:34,600 Morning. 417 00:23:40,780 --> 00:23:41,780 Hello. 418 00:23:48,940 --> 00:23:50,760 I believe you have a reservation. 419 00:23:51,200 --> 00:23:52,840 The name's Atherley. 420 00:23:53,240 --> 00:23:56,620 Indeed we do, Sir James. Welcome to the East Lynx Hotel. 421 00:23:57,560 --> 00:23:59,720 Take Sir James' luggage straight to his suite. 422 00:24:00,520 --> 00:24:02,640 I'll leave Miss Mills to do the formalities. 423 00:24:03,320 --> 00:24:07,220 I hope you enjoy your stay with us, Sir James. I'll do my very best. 424 00:24:07,840 --> 00:24:09,220 Everything all right, Sir James? 425 00:24:10,840 --> 00:24:11,840 Perfectly. Your key. 426 00:24:12,140 --> 00:24:13,140 Oh, thank you. 427 00:24:13,860 --> 00:24:17,200 Would you like me to sign in? That won't be necessary, O'Donoghue. Sir James, 428 00:24:17,240 --> 00:24:18,240 that's a leave plus one. 429 00:24:18,520 --> 00:24:22,100 Ah. You'll find your room along the rear ground floor corridor and down the 430 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 stairs. 431 00:24:23,200 --> 00:24:24,380 In other words... 432 00:24:24,700 --> 00:24:25,659 The basement. 433 00:24:25,660 --> 00:24:29,660 Go and get rid of the tackle, and then we'll take a turn around the links. 434 00:24:30,200 --> 00:24:31,800 Maybe have a paddle. 435 00:24:32,120 --> 00:24:36,720 Have you asked about your valuables, Sir James? I was just about to do that. 436 00:24:37,040 --> 00:24:38,800 How secure are your rooms, miss? 437 00:24:39,140 --> 00:24:43,300 As secure as possible, but we do advise guests to use our safe deposit facility 438 00:24:43,300 --> 00:24:45,160 just as an extra precaution. 439 00:24:45,520 --> 00:24:46,520 There you are. 440 00:24:46,940 --> 00:24:49,220 He does so like to make a fuss. 441 00:24:53,290 --> 00:24:54,290 Well I'll... 442 00:25:21,690 --> 00:25:23,970 You can take those off now, Bernie. 443 00:25:24,590 --> 00:25:27,030 Nobody you know is likely to be staying here. 444 00:25:28,650 --> 00:25:31,390 Be a dear and fetch me my vanity case, would you? 445 00:25:37,550 --> 00:25:38,550 Well, 446 00:25:49,310 --> 00:25:50,710 first of all, Blackers, 447 00:25:54,180 --> 00:25:56,920 What do we do now? We don't know him. Just walk. 448 00:25:57,320 --> 00:25:57,939 What's the matter? 449 00:25:57,940 --> 00:25:58,940 Nothing. 450 00:26:05,800 --> 00:26:06,800 Hello. 451 00:26:11,860 --> 00:26:15,220 In return for my generosity in hiding you here, you might want to catch up on 452 00:26:15,220 --> 00:26:16,220 some of my paperwork. 453 00:26:17,160 --> 00:26:18,160 Don't make so. 454 00:26:18,480 --> 00:26:19,480 Thanks anyway. 455 00:26:20,330 --> 00:26:21,570 Do you know anything about body language? 456 00:26:21,970 --> 00:26:24,430 The telltale signs when someone's lying, for example. 457 00:26:25,110 --> 00:26:29,290 Oh, yeah, like when they touch their nose, you mean. Yeah, other people blink 458 00:26:29,290 --> 00:26:30,990 more. Like you. Me. 459 00:26:31,710 --> 00:26:35,370 I noticed when Miller asked if you'd offered Leslie Ashton any encouragement. 460 00:26:35,970 --> 00:26:37,770 Are you saying I lied to her? 461 00:26:38,890 --> 00:26:41,270 Look, I gave her protection and support, that's all. 462 00:26:41,490 --> 00:26:42,930 But you met her on a one -to -one basis. 463 00:26:43,170 --> 00:26:44,170 On occasions, yes. 464 00:26:44,710 --> 00:26:45,710 She needed help. 465 00:26:45,950 --> 00:26:47,490 And company, no doubt. 466 00:26:47,730 --> 00:26:49,230 Look, I did not encourage her. 467 00:26:49,790 --> 00:26:50,790 You're blinking again. 468 00:26:51,170 --> 00:26:52,170 Oh, it's up to you, mate. 469 00:26:52,630 --> 00:26:53,630 I want her back. 470 00:26:53,770 --> 00:26:54,790 That's all anyone needs to know. 471 00:26:56,270 --> 00:26:57,270 Hey, shift yourself. 472 00:26:57,450 --> 00:26:58,450 She's in the road outside. 473 00:26:58,730 --> 00:26:59,469 Coming here? 474 00:26:59,470 --> 00:27:00,550 Probably. Move. 475 00:27:03,390 --> 00:27:04,390 Get up there. 476 00:27:10,850 --> 00:27:15,470 What the devil? Shut up. Oscar, what are you doing? Just shut up and get in. 477 00:27:16,190 --> 00:27:17,630 What are you doing here, Bernie? 478 00:27:17,870 --> 00:27:20,750 Minding me own business. What business is that? Widow chasing? 479 00:27:21,050 --> 00:27:23,250 I beg your pardon? Perhaps we should warn her. 480 00:27:23,590 --> 00:27:24,449 About what? 481 00:27:24,450 --> 00:27:25,790 You didn't tell her you knew us. 482 00:27:26,070 --> 00:27:29,450 No. What on earth's going on? Why are you in fancy dress? 483 00:27:29,750 --> 00:27:32,350 We're on a job. We're incognito. 484 00:27:33,350 --> 00:27:36,290 Alf is impersonating Sir James Hathaway. 485 00:27:36,550 --> 00:27:38,890 And this here is my chauffeur. 486 00:27:39,630 --> 00:27:41,630 And you've never seen us before. 487 00:27:43,030 --> 00:27:44,030 Understood? 488 00:27:49,070 --> 00:27:49,749 That's it? 489 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 For the moment. 490 00:27:50,970 --> 00:27:51,970 Thank you. 491 00:27:53,250 --> 00:27:54,850 Did you get rid of the cobwebs? 492 00:27:55,170 --> 00:27:56,170 I sort of. 493 00:27:56,430 --> 00:27:59,590 Well, we're all booked in for dinner, bed and breakfast. 494 00:28:00,350 --> 00:28:01,710 Bed? And breakfast. 495 00:28:02,430 --> 00:28:04,710 I thought we were just in for the evening meal. 496 00:28:05,010 --> 00:28:06,590 Don't fuss, Bernard. 497 00:28:06,950 --> 00:28:08,730 You might read him thoroughly. 498 00:28:09,530 --> 00:28:10,890 I haven't come prepared. 499 00:28:11,510 --> 00:28:12,510 No problem. 500 00:28:12,870 --> 00:28:15,910 I brought a pair of Jim's pyjamas, just in case. 501 00:28:16,490 --> 00:28:17,590 Jim's pyjamas? 502 00:28:18,600 --> 00:28:19,960 I'm in room 35. 503 00:28:20,740 --> 00:28:22,820 You're along the corridor in 40. 504 00:28:25,180 --> 00:28:26,560 Why don't you freshen up? 505 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 This way, madam. 506 00:28:42,620 --> 00:28:44,820 He told me he was going to leave his wife. 507 00:28:46,080 --> 00:28:47,160 He promised. 508 00:28:47,710 --> 00:28:49,250 And you start here for the two of us. 509 00:28:50,570 --> 00:28:51,990 Oh, now it's all gone wrong. 510 00:28:53,870 --> 00:28:56,930 What happened outside the pub, it was just a heat of the moment thing. I know 511 00:28:56,930 --> 00:28:57,930 didn't mean it. 512 00:28:59,790 --> 00:29:03,710 If you could fix it for us to meet, I'm sure we could sort things out. 513 00:29:04,210 --> 00:29:06,270 I'm not sure I can do that. Well, do it for him, not me. 514 00:29:08,450 --> 00:29:11,330 I promised to withdraw the complaint if you could just get him to meet me in the 515 00:29:11,330 --> 00:29:12,330 pub tonight. 516 00:29:13,430 --> 00:29:15,430 I'll do what I can, but I can't promise. Thank you. 517 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Okay. 518 00:29:30,960 --> 00:29:31,960 Does she know I'm here? 519 00:29:32,220 --> 00:29:33,220 I don't think so. 520 00:29:33,500 --> 00:29:35,620 What does she want? She says she'll do a deal. 521 00:29:36,180 --> 00:29:38,720 If you meet her in the pub tonight, she'll withdraw her complaint. 522 00:29:38,960 --> 00:29:39,960 Oh, straight up. 523 00:29:39,980 --> 00:29:41,440 You'd be mad to even consider it. 524 00:29:41,700 --> 00:29:43,120 Well, better to stay in hiding. 525 00:29:43,740 --> 00:29:45,880 Caring in the face of a deranged woman. Correct. 526 00:29:46,940 --> 00:29:51,860 Perhaps if we met just once more, you as Minder, get myself off the hook. Forget 527 00:29:51,860 --> 00:29:53,020 it. It's the quickest way. 528 00:29:53,340 --> 00:29:55,080 Yeah, the quickest way to get on the wrong side of Miller. 529 00:29:55,300 --> 00:29:56,620 Yeah. Just forget it. 530 00:29:57,910 --> 00:29:58,910 Goodbye. 531 00:29:59,170 --> 00:30:00,890 Ah, Sir James, pleasant walk? 532 00:30:01,130 --> 00:30:06,830 Ah, marvellous. My wife is currently toasting herself on the French Riviera. 533 00:30:07,050 --> 00:30:12,630 Oh, very nice. Well, she's welcome to it. Give me a stiff North Sea guster any 534 00:30:12,630 --> 00:30:14,470 day. What do you say, Blakers? 535 00:30:14,730 --> 00:30:15,990 Oh, I'm with you, Sir James. 536 00:30:16,610 --> 00:30:19,890 Could I trouble you for a safe deposit envelope? 537 00:30:20,190 --> 00:30:20,829 Of course. 538 00:30:20,830 --> 00:30:21,850 One moment, please. 539 00:30:23,270 --> 00:30:25,290 Perhaps you'd like to see the dinner menu, Sir James. 540 00:30:25,510 --> 00:30:26,510 Ah. 541 00:30:28,330 --> 00:30:29,330 Thank you. 542 00:30:29,590 --> 00:30:32,150 Your chauffeur might like to eat downstairs with the staff. 543 00:30:33,650 --> 00:30:35,170 You hear that, Bakers? 544 00:30:35,570 --> 00:30:36,570 I heard. 545 00:30:37,890 --> 00:30:39,890 Ah, house keys. 546 00:30:40,390 --> 00:30:44,290 They're always so troublesome when you're away on holiday. Oh, quite. 547 00:30:44,590 --> 00:30:48,070 Well, I'll be down to dinner about 7 .30. 548 00:30:48,770 --> 00:30:50,290 A table is reserved. 549 00:30:50,750 --> 00:30:51,830 Oh, splendid. 550 00:30:55,070 --> 00:30:57,130 Tops, meat you want to spit, don't you? 551 00:30:57,500 --> 00:31:00,480 You keep well in with him, it'll be well worth your while. 552 00:31:00,800 --> 00:31:03,480 Yes? More money than cents, he has. 553 00:31:03,840 --> 00:31:05,420 By a large margin. 554 00:31:17,840 --> 00:31:19,960 Ah, thank you, my darling. 555 00:31:23,420 --> 00:31:24,780 Oh, when, when? 556 00:31:26,540 --> 00:31:27,860 You make me look grifty. 557 00:31:28,340 --> 00:31:33,400 It doesn't seem right, Iris. So soon after Jim's gone, it seemed like we were 558 00:31:33,400 --> 00:31:36,640 celebrating. Jim wouldn't begrudge me this, you know. 559 00:31:37,080 --> 00:31:38,960 He liked me to have nice things. 560 00:31:39,660 --> 00:31:41,380 Not to exist, it's true. 561 00:31:42,600 --> 00:31:43,660 And now he's gone. 562 00:31:44,120 --> 00:31:45,760 I've no need to hold back. 563 00:31:52,140 --> 00:31:53,640 I'm sure I know that man. 564 00:31:54,480 --> 00:31:55,480 Which man? 565 00:31:56,360 --> 00:31:57,600 The moon dining on his own. 566 00:31:57,980 --> 00:31:59,240 Oh, I don't think so. 567 00:31:59,740 --> 00:32:01,400 Louis' knight of the realm, I think. 568 00:32:03,060 --> 00:32:04,060 What's on dole? 569 00:32:05,240 --> 00:32:06,360 It's coming to me. 570 00:32:06,580 --> 00:32:07,580 Another toast. 571 00:32:07,980 --> 00:32:08,980 What to? 572 00:32:09,860 --> 00:32:10,860 Joanne. 573 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 Hannah. 574 00:32:13,540 --> 00:32:14,540 Joanne. 575 00:32:17,120 --> 00:32:18,120 Got it. 576 00:32:19,700 --> 00:32:21,100 Alventris. I've met his wife. 577 00:33:14,990 --> 00:33:15,990 Excuse me. 578 00:33:19,570 --> 00:33:20,570 Yeah? 579 00:33:21,650 --> 00:33:22,910 Phone call for you. 580 00:33:23,150 --> 00:33:23,989 Oh, right. 581 00:33:23,990 --> 00:33:24,990 Thanks. 582 00:33:26,010 --> 00:33:27,010 Hello? 583 00:33:29,950 --> 00:33:31,850 I'll have a slice of that one. 584 00:33:32,130 --> 00:33:36,190 No, no. I'll have a slice of the Pavlova cake. 585 00:33:39,190 --> 00:33:40,190 Excuse me. 586 00:33:40,570 --> 00:33:44,210 Just had a corner of the house. I'm on my way. Call Mason. I'll need backup. 587 00:33:44,530 --> 00:33:45,530 Oh, dear. 588 00:33:46,930 --> 00:33:48,710 I'll have a slice of each, perhaps. 589 00:34:26,669 --> 00:34:27,669 Hello, 590 00:34:27,770 --> 00:34:28,770 Alf. 591 00:34:29,530 --> 00:34:30,530 Do you have an address? 592 00:34:32,810 --> 00:34:33,810 Uh -huh. 593 00:34:34,670 --> 00:34:35,670 Leave it with me. 594 00:34:37,409 --> 00:34:38,409 I've got to go out. 595 00:34:38,650 --> 00:34:39,650 Report of an intruder. 596 00:34:40,010 --> 00:34:40,908 Want any help? 597 00:34:40,909 --> 00:34:41,909 No, thanks. 598 00:34:42,590 --> 00:34:44,030 Don't answer the door or the phone. 599 00:34:44,370 --> 00:34:45,530 Just keep your head down, okay? 600 00:34:54,219 --> 00:34:55,219 Excuse me. 601 00:34:56,400 --> 00:35:00,200 Yes? Iris would like you to join us for coffee. 602 00:35:00,460 --> 00:35:01,460 I'm sorry. 603 00:35:01,720 --> 00:35:03,460 Does the lady know me? 604 00:35:03,800 --> 00:35:05,700 Unfortunately, she does, Alf. 605 00:35:07,380 --> 00:35:10,080 Oh. We're not letting on. 606 00:35:12,620 --> 00:35:14,280 Good evening, Dr. James. 607 00:35:14,740 --> 00:35:16,040 Do take a seat. 608 00:35:20,660 --> 00:35:22,460 Operation Hush -Hush. 609 00:35:23,600 --> 00:35:27,380 I had to promise Bernard all manner of things before he'd spill the beans. 610 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Is that so? 611 00:35:30,060 --> 00:35:31,860 You mustn't think the worst of him. 612 00:35:32,380 --> 00:35:35,120 He's been such a dear since my husband passed on. 613 00:35:35,860 --> 00:35:36,860 Oh, really? 614 00:35:37,100 --> 00:35:40,360 In fact, I want to give you something by way of thanks. 615 00:35:40,740 --> 00:35:45,360 Something of Jim's. Oh, really, Iris, you mustn't. I can't accept gifts. 616 00:35:45,360 --> 00:35:46,940 Bernard. For me? 617 00:35:47,600 --> 00:35:49,420 I won't hear of a refusal. 618 00:35:52,940 --> 00:35:53,940 Back in a moment. 619 00:35:57,720 --> 00:35:59,560 This is not how it looks. 620 00:35:59,800 --> 00:36:01,960 From where I'm sitting, it's in 3D. 621 00:36:02,520 --> 00:36:04,100 Do you make a habit of this? 622 00:36:04,380 --> 00:36:07,160 What? Bringing widows on dirty weekends. 623 00:36:17,660 --> 00:36:18,920 Something wrong, madam? 624 00:36:19,260 --> 00:36:20,260 I hope not. 625 00:36:30,280 --> 00:36:31,660 What's going on? What happened? 626 00:36:31,900 --> 00:36:32,900 Not much. 627 00:36:33,220 --> 00:36:34,220 False alarm. 628 00:36:35,160 --> 00:36:36,160 False alarm? 629 00:36:36,700 --> 00:36:39,300 Blakeson, I am most terribly sorry. 630 00:36:39,900 --> 00:36:42,440 Major cock -up, I'm afraid. Courtesy of yours truly. 631 00:36:42,800 --> 00:36:46,400 It turned out that the intruders were my sister and brother -in -law. 632 00:36:46,720 --> 00:36:48,520 They came back early from their holiday. 633 00:36:49,120 --> 00:36:51,080 Philly mare broke her leg in a fall. 634 00:36:51,420 --> 00:36:54,560 She's inside with a pot on now, feeling very sorry for herself. 635 00:36:54,900 --> 00:36:55,900 I see. 636 00:36:59,560 --> 00:37:02,040 I can't seem to find my house keys. 637 00:37:02,760 --> 00:37:03,820 I've looked everywhere. 638 00:37:04,480 --> 00:37:08,980 Don't worry, Iris, they'll turn up. I'll look in the car, shall I? I think I 639 00:37:08,980 --> 00:37:12,540 left them in the safe deposit envelope at reception. 640 00:37:13,020 --> 00:37:15,160 You left your house keys at the desk? 641 00:37:15,640 --> 00:37:17,020 Well, I think I did. 642 00:37:17,560 --> 00:37:18,760 Look lively, Bernie. 643 00:37:19,210 --> 00:37:21,330 What? I need a driver. Where are we going? 644 00:37:21,550 --> 00:37:24,530 To Iris' place. No time to explain, just move. 645 00:37:25,090 --> 00:37:29,150 Iris, get on the phone to Ashfordly Police Station and tell them to send 646 00:37:29,150 --> 00:37:30,810 round to your address pronto. 647 00:37:31,490 --> 00:37:33,890 Right. Yes, right away. 648 00:37:50,220 --> 00:37:51,280 Best Samhain show. 649 00:37:51,520 --> 00:37:53,020 Must have certainly brought home the bacon for us. 650 00:37:53,700 --> 00:37:54,700 Some cash here? 651 00:37:54,820 --> 00:37:55,558 How much? 652 00:37:55,560 --> 00:37:56,580 You want me to count it now? 653 00:38:02,840 --> 00:38:03,280 The 654 00:38:03,280 --> 00:38:13,240 lights 655 00:38:13,240 --> 00:38:14,098 were on. 656 00:38:14,100 --> 00:38:15,460 Perhaps she left them on. 657 00:38:20,200 --> 00:38:21,460 How many of them are there, do you think? 658 00:38:21,960 --> 00:38:23,180 How should I know? 659 00:38:24,140 --> 00:38:25,400 Suppose they're armed. 660 00:38:26,940 --> 00:38:29,020 Stop whimpering. 661 00:38:29,240 --> 00:38:31,560 It's all right for you. You're combat trained. Someone's coming. 662 00:38:35,080 --> 00:38:36,080 In here. 663 00:38:36,340 --> 00:38:38,560 I've just had this suit cleaned and dressed. 664 00:38:38,860 --> 00:38:39,860 Belt up. 665 00:38:43,360 --> 00:38:44,540 It's just two of them. 666 00:38:45,320 --> 00:38:47,200 Two more than I was hoping for. 667 00:39:03,720 --> 00:39:04,680 Stay. All 668 00:39:04,680 --> 00:39:11,580 right, come 669 00:39:11,580 --> 00:39:12,580 on. Let's get back. 670 00:39:13,120 --> 00:39:14,420 Are you going to open? 671 00:39:14,660 --> 00:39:15,660 Yeah. 672 00:39:22,009 --> 00:39:23,770 Please. I haven't got them. Be sure. 673 00:39:26,750 --> 00:39:29,450 What the hell have you done with them? Have you dropped them in one of the 674 00:39:34,810 --> 00:39:35,810 Hold on. 675 00:39:38,230 --> 00:39:39,230 Well, well. 676 00:39:39,630 --> 00:39:42,150 I think someone's playing a little game on us. 677 00:39:53,190 --> 00:39:54,190 Stupid old git. 678 00:40:02,930 --> 00:40:07,230 Never mind. These lads will give you a lift. 679 00:40:11,750 --> 00:40:13,410 Morning. Morning. 680 00:40:13,930 --> 00:40:15,190 You were late last night. 681 00:40:15,510 --> 00:40:16,870 Yes, we were celebrating. 682 00:40:17,370 --> 00:40:18,830 Oh, yeah. Job done. 683 00:40:19,090 --> 00:40:21,670 Yes, but not quite the way I expected. Still one more. 684 00:40:22,640 --> 00:40:23,960 Satisfied customer, nonetheless. 685 00:40:24,760 --> 00:40:28,340 You know, the couple that had robbed him were a husband and wife team, just one 686 00:40:28,340 --> 00:40:32,800 job away from skipping the country and opening their own B &B in Spain. 687 00:40:34,200 --> 00:40:36,720 Has our guest been down yet? 688 00:40:37,420 --> 00:40:39,580 Yeah, but she didn't touch her breakfast. 689 00:40:39,900 --> 00:40:41,180 I think she's still a bit upset. 690 00:40:41,400 --> 00:40:44,500 She sat in the bar all night waiting for Don Weatherby to show up. 691 00:40:44,860 --> 00:40:45,860 Oh. 692 00:40:48,140 --> 00:40:49,140 Don! 693 00:40:49,820 --> 00:40:50,820 Yeah? 694 00:40:51,620 --> 00:40:52,620 Pass me off to the station. 695 00:40:53,020 --> 00:40:55,940 I'll call it the pub on the way. See if I can get the lady from Leslie Ashton. 696 00:41:29,420 --> 00:41:30,640 You haven't had one of my knives, have you? 697 00:41:31,120 --> 00:41:33,240 No. Well, it was there last night. 698 00:41:34,580 --> 00:41:35,840 Morning. Hiya. 699 00:41:36,340 --> 00:41:37,520 Oscar. Oh, hi, Jo. 700 00:41:38,020 --> 00:41:40,720 I don't suppose Leslie said anything about Don Weatherby? 701 00:41:40,980 --> 00:41:42,300 He doesn't talk about anyone else. 702 00:41:42,660 --> 00:41:43,940 Still going ahead with his complaint? 703 00:41:44,320 --> 00:41:45,380 Yeah, as far as I know. 704 00:41:46,100 --> 00:41:48,380 Copper's nightmare, that one. Is she in at all? 705 00:41:48,640 --> 00:41:49,980 No, she went out early. 706 00:41:52,220 --> 00:41:53,220 Have you lost something? 707 00:41:53,580 --> 00:41:55,500 Yeah, one of me knives is missing. 708 00:41:56,520 --> 00:41:58,020 I'm sure it was there last night. 709 00:43:56,950 --> 00:43:57,950 Leslie? Leslie? 710 00:44:01,670 --> 00:44:02,670 Leslie, it's all right. 711 00:44:06,830 --> 00:44:07,830 Come on. 712 00:44:09,550 --> 00:44:10,550 Give me the knife. 713 00:44:33,680 --> 00:44:35,000 Let this be a lesson to you. 714 00:44:37,840 --> 00:44:41,200 I'm not convinced by your conduct. 715 00:44:42,020 --> 00:44:44,440 I believe you became personally involved with this woman. 716 00:44:45,500 --> 00:44:47,700 If it hadn't been for Mason, things could have been much worse. 717 00:44:48,800 --> 00:44:51,440 At least now she can get the necessary care and treatment. 718 00:44:53,420 --> 00:44:56,660 You've not exactly covered yourself in glory since you've been here, have you? 719 00:44:56,840 --> 00:44:57,779 No, Sergeant. 720 00:44:57,780 --> 00:44:58,780 No. 721 00:44:59,360 --> 00:45:01,320 Well, perhaps when your family settled here. 722 00:45:01,840 --> 00:45:03,700 You can wipe the grate clean and start again. 723 00:45:05,060 --> 00:45:06,060 Thanks. 724 00:45:06,320 --> 00:45:10,040 So Oscar wasn't actually there when you caught the burglar? No. 725 00:45:10,300 --> 00:45:14,700 A technicality, that's all. I masterminded the operation. I was just a 726 00:45:14,700 --> 00:45:19,460 soldier. Even if he was wearing a cravat and a monocle. Oh, don't forget Bernie. 727 00:45:19,960 --> 00:45:23,240 Bernie? What was he doing there? Well, ask him yourself. 728 00:45:23,720 --> 00:45:24,720 What's this, Bernie? 729 00:45:24,780 --> 00:45:25,780 What have you been up to? 730 00:45:26,380 --> 00:45:29,640 Come on, out with it, you dark horse. Whatever's been said, it's a lie. 731 00:45:29,900 --> 00:45:33,240 She dropped me in it. I didn't sleep in her husband's pyjamas. And in any case, 732 00:45:33,240 --> 00:45:34,540 we were booked into separate rooms. 733 00:45:34,980 --> 00:45:36,240 Well, that's all very intrepid. 734 00:45:36,480 --> 00:45:38,460 Have you arranged to meet her again, then, Bernie? 735 00:45:38,680 --> 00:45:40,700 Not likely. I just want to be left in peace. 736 00:45:41,560 --> 00:45:43,320 Oh, just as well, perhaps, Bernie. 737 00:45:43,860 --> 00:45:45,660 Looks like you've missed your chance. 738 00:45:46,460 --> 00:45:49,360 I think she's traded you in for a younger model. 739 00:45:50,400 --> 00:45:51,600 Never mind, Bernie. 740 00:45:52,060 --> 00:45:53,280 Nunc es bibendum. 741 00:45:53,520 --> 00:45:54,520 What's that? 742 00:45:54,600 --> 00:45:58,360 Latin. It means next time, if the pyjamas fit. 743 00:45:58,820 --> 00:45:59,820 Wear them. 744 00:46:05,480 --> 00:46:10,200 What if we've been targeted? 745 00:46:11,370 --> 00:46:15,170 Followers of the dark arts are always looking for a quiet rural church where 746 00:46:15,170 --> 00:46:17,470 they can hold a black man. What are you going to do with me? 747 00:46:17,750 --> 00:46:21,250 He'd seen the devil and they took him off to hospital in an ambulance. I'm not 748 00:46:21,250 --> 00:46:22,890 trying to be his ring. Bloody doctors. 749 00:46:23,190 --> 00:46:26,570 Well, I've had a lot of people gossip about me in my time. Usually it's small 750 00:46:26,570 --> 00:46:27,570 -minded rubbish. 51752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.