All language subtitles for Heartbeat s17e08 Only Make Believe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:13,980
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,160 --> 00:00:26,160
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:36,910 --> 00:00:40,350
If you need me, call me.
4
00:00:41,970 --> 00:00:43,530
No matter where you are.
5
00:00:44,290 --> 00:00:46,530
No matter how far. Excuse me.
6
00:00:46,910 --> 00:00:48,990
Could you direct me to the police house?
7
00:00:49,250 --> 00:00:52,990
Two stops. Come look till we see you
right.
8
00:00:53,290 --> 00:00:55,930
On that you can depend and never worry.
9
00:01:09,970 --> 00:01:11,730
Oscar, what's the toast to think?
10
00:01:12,290 --> 00:01:13,290
Bill!
11
00:01:13,710 --> 00:01:15,470
I don't know how I manage without you.
12
00:01:15,990 --> 00:01:16,990
Neither do I.
13
00:01:18,310 --> 00:01:19,310
How do you sleep?
14
00:01:20,090 --> 00:01:21,590
Oh, much better, thanks.
15
00:01:24,750 --> 00:01:27,130
Would you mind if I stayed on for
another couple of nights?
16
00:01:27,510 --> 00:01:29,770
Why, no, of course not. Who's looking
after the dog?
17
00:01:30,030 --> 00:01:31,630
Well, he went back to Albert Fogarty.
18
00:01:32,470 --> 00:01:34,190
I don't think he could stand the
atmosphere.
19
00:01:34,950 --> 00:01:37,670
Makes two of us. Well, there's always a
place for you here, you know that.
20
00:01:39,500 --> 00:01:42,620
In fact, why don't you just move back?
Rent out the cottage.
21
00:01:43,460 --> 00:01:44,460
Wouldn't you mind?
22
00:01:44,500 --> 00:01:46,760
Don't be daft. Have a word with the
estate agent.
23
00:01:47,620 --> 00:01:49,180
Yeah, I will.
24
00:01:49,580 --> 00:01:53,440
You know, the way our district nurse was
cosying up to that doctor friend of
25
00:01:53,440 --> 00:01:58,320
hers. She might soon be looking for
something bigger. Hey, I do the idle
26
00:01:58,320 --> 00:01:59,320
round here.
27
00:02:03,580 --> 00:02:06,820
Morning. Sorry to disturb you. Oh, when
they're open, yes.
28
00:02:07,560 --> 00:02:10,940
Is this a bad moment? I detect a
culinary crisis.
29
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
Bent over.
30
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
I thought so.
31
00:02:14,080 --> 00:02:18,120
I'm Ralph Spurling, and I'm trying to
locate an Oscar Blaketon.
32
00:02:20,300 --> 00:02:23,040
Oscar? A Mr Spurling for you.
33
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
Mr Blaketon.
34
00:02:24,880 --> 00:02:25,880
Oh, hello.
35
00:02:26,420 --> 00:02:29,220
This isn't an inspection video by the
brewery, is it?
36
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Oh, no, no.
37
00:02:30,860 --> 00:02:34,640
My interest is not in your pint -pulling
prowess, Mr Blaketon, but in your
38
00:02:34,640 --> 00:02:36,140
skills as a private investigator.
39
00:02:36,840 --> 00:02:38,840
for which you have been highly
recommended.
40
00:02:39,220 --> 00:02:40,220
Oh, really?
41
00:02:40,860 --> 00:02:42,860
Well, who am I to argue with that?
42
00:02:43,100 --> 00:02:44,360
Oscar the Toast!
43
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Excuse me.
44
00:02:56,100 --> 00:02:57,100
Hello?
45
00:02:59,300 --> 00:03:02,020
Hello. Is a PC weather being?
46
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Oh, sorry, no.
47
00:03:04,030 --> 00:03:06,310
Oh, I was told he lived here. Well,
there's been a change of plan.
48
00:03:06,830 --> 00:03:07,830
Are you a friend of his?
49
00:03:07,850 --> 00:03:08,950
Yes, good friend.
50
00:03:09,470 --> 00:03:10,470
Oh, come in.
51
00:03:16,450 --> 00:03:18,330
I thought he was dead set on coming
here.
52
00:03:18,950 --> 00:03:22,630
Well, there was an incident, a serious
one, that left us a man shot at
53
00:03:22,630 --> 00:03:24,550
State. Don accepted the job there.
54
00:03:25,450 --> 00:03:26,930
Not a promotion, then? No.
55
00:03:27,250 --> 00:03:28,590
Oh, well, he wouldn't like that.
56
00:03:29,040 --> 00:03:31,540
Well, he'd still have been a constable
even if he was stationed here.
57
00:03:31,740 --> 00:03:33,340
Your own place, though, isn't it? Your
own beat.
58
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
That's what he'd be after.
59
00:03:35,260 --> 00:03:36,840
Anyway, no doubt he'll tell you about it
himself.
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,880
If it's of any interest, I'm meeting him
at the Aidensfield Arms later.
61
00:03:40,120 --> 00:03:41,059
Well, thank you.
62
00:03:41,060 --> 00:03:43,140
But I'd really like to see him sooner.
63
00:03:43,740 --> 00:03:45,400
I really believe Dave knew he said.
64
00:03:45,840 --> 00:03:48,160
Yeah, the bus stop's just close by. You
can't miss it.
65
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
Thank you.
66
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
There we are.
67
00:03:51,260 --> 00:03:52,260
Thank you.
68
00:03:53,020 --> 00:03:54,500
So, fire away.
69
00:03:55,320 --> 00:03:56,960
A little over a year ago...
70
00:03:57,200 --> 00:04:02,520
I was a guest at a wedding in a hotel
near Whitby, and I stayed overnight at
71
00:04:02,520 --> 00:04:04,080
hotel where the reception was held.
72
00:04:05,000 --> 00:04:09,020
The next day, I got back to my home in
York to find I'd been burgled.
73
00:04:09,980 --> 00:04:12,880
Well, someone obviously knew that you
were away. Exactly.
74
00:04:13,480 --> 00:04:19,180
And I not only lost items of monetary
worth, but many of sentimental value as
75
00:04:19,180 --> 00:04:20,579
well. You weren't short.
76
00:04:20,920 --> 00:04:21,959
Oh, of course.
77
00:04:22,560 --> 00:04:28,080
But the insurance company refused to
compensate me fully for the loss due to
78
00:04:28,080 --> 00:04:29,980
contributory negligence. Oh?
79
00:04:30,520 --> 00:04:32,520
They said I'd left a window open.
80
00:04:32,820 --> 00:04:33,759
Had you?
81
00:04:33,760 --> 00:04:36,040
Well, there was certainly one open when
I got home.
82
00:04:36,720 --> 00:04:38,780
But no sign of forced entry.
83
00:04:39,360 --> 00:04:42,020
I suppose I counted myself lucky they
paid out something.
84
00:04:42,240 --> 00:04:46,840
But then, purely by chance, I bumped
into someone who'd stayed at the same
85
00:04:46,840 --> 00:04:51,040
on a golfing weekend, and they'd got
home to find they'd been burgled in the
86
00:04:51,040 --> 00:04:51,879
same way.
87
00:04:51,880 --> 00:04:55,500
No forced entry? No, and the police
concluded that access had been gained
88
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
through an open window.
89
00:04:57,200 --> 00:05:00,720
So, uh, what would you like me to do?
90
00:05:01,060 --> 00:05:05,260
I think that someone in that hotel was
somehow involved.
91
00:05:05,920 --> 00:05:08,400
And I'm as angry now as I was at the
time of the robbery.
92
00:05:08,760 --> 00:05:12,200
And I'll pay you as much as you need to
bring the culprit to book.
93
00:05:38,540 --> 00:05:39,540
Morning, Iris.
94
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
You're early.
95
00:05:40,960 --> 00:05:41,960
Just a bit.
96
00:05:43,820 --> 00:05:45,240
I'll put the kettle on.
97
00:05:47,420 --> 00:05:50,880
I don't usually submit bills so soon
after the funeral.
98
00:05:52,380 --> 00:05:54,860
It's been more than six weeks, Bernard.
99
00:05:55,260 --> 00:05:58,600
I know, but it's not seemly to rush the
bereaved.
100
00:05:59,860 --> 00:06:01,580
You're very thoughtful, Bernard.
101
00:06:02,220 --> 00:06:04,140
But I'm not one for shedding tears.
102
00:06:04,680 --> 00:06:07,760
You know that ours was a late marriage
of convenience.
103
00:06:09,000 --> 00:06:13,820
And since Jim's left me so comfortably
off, paying the funeral bills are the
104
00:06:13,820 --> 00:06:14,820
least I can do.
105
00:06:15,360 --> 00:06:16,360
Thank you.
106
00:06:16,940 --> 00:06:19,700
That's... I was looking forward to your
coming.
107
00:06:20,520 --> 00:06:23,680
I thought perhaps you and me... Yes?
108
00:06:24,280 --> 00:06:28,080
I thought we might go out for a meal
together, if you had the time.
109
00:06:28,520 --> 00:06:29,620
Oh, well, yes.
110
00:06:30,180 --> 00:06:35,840
Yes? Yes, well, you know, well, Irish,
it's a very nice idea, but so soon after
111
00:06:35,840 --> 00:06:36,980
Jim's funeral...
112
00:06:37,660 --> 00:06:39,040
It's not really on, is it?
113
00:06:39,500 --> 00:06:40,500
Oh.
114
00:06:40,860 --> 00:06:46,280
Well, I'm an affiliated undertaker, you
see, position of trust codes of conduct
115
00:06:46,280 --> 00:06:50,840
and all that. I mean, to the idle
observer, it might seem as if I were
116
00:06:50,840 --> 00:06:52,460
advantage of your situation.
117
00:06:53,340 --> 00:06:56,140
Yes. Well, I suppose it would be.
118
00:06:56,960 --> 00:07:02,840
But at our age, Bernie, should we really
care? Well, we have the business to
119
00:07:02,840 --> 00:07:04,940
run, Iris, a reputation to keep.
120
00:07:05,840 --> 00:07:08,440
Then suppose I arrange it further
afield.
121
00:07:09,820 --> 00:07:12,360
Out of the reach of local gossip.
122
00:07:16,580 --> 00:07:17,580
What do you say?
123
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Lost.
124
00:07:20,300 --> 00:07:21,820
Just for the moment, Sarge.
125
00:07:25,320 --> 00:07:26,320
Good morning.
126
00:07:26,700 --> 00:07:28,880
Hello. Is PC Weatherby in?
127
00:07:29,140 --> 00:07:30,140
Yes, he's in.
128
00:07:30,460 --> 00:07:32,300
In deep and still digging.
129
00:07:32,840 --> 00:07:34,420
Got it, Sarge. Good.
130
00:07:35,180 --> 00:07:36,180
Someone to see you.
131
00:07:39,380 --> 00:07:40,380
What are you doing here?
132
00:07:41,680 --> 00:07:42,900
Are you pleased to see me?
133
00:07:43,140 --> 00:07:44,140
In here.
134
00:07:46,740 --> 00:07:47,740
There's trouble there.
135
00:07:51,760 --> 00:07:53,160
Why didn't you say you were leaving?
136
00:07:54,240 --> 00:07:55,620
Not even a forwarding address?
137
00:07:57,220 --> 00:07:58,760
After everything we've been through.
138
00:07:59,960 --> 00:08:02,380
I heard I'd find you Aidensfield.
139
00:08:02,720 --> 00:08:03,719
Who told you?
140
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
Little Bird.
141
00:08:04,930 --> 00:08:06,110
Look, why have you come here, Leslie?
142
00:08:06,730 --> 00:08:07,729
You know why.
143
00:08:07,730 --> 00:08:09,170
No, I don't know.
144
00:08:10,150 --> 00:08:13,070
I've told you to stay away from me.
Yeah, well, I've tried and it doesn't
145
00:08:13,210 --> 00:08:14,550
Oh, for pity's sake. I'm sorry.
146
00:08:15,410 --> 00:08:17,230
It just doesn't... Then make it work!
147
00:08:19,150 --> 00:08:20,150
Still blind, are you?
148
00:08:21,350 --> 00:08:23,170
Look, I'm a married man, Leslie.
149
00:08:23,410 --> 00:08:24,790
She doesn't care. You said that
yourself.
150
00:08:25,490 --> 00:08:26,630
Yes, well, things have changed.
151
00:08:27,490 --> 00:08:29,650
Now I'm telling you to go back, get some
help.
152
00:08:30,350 --> 00:08:31,590
But you're the only help I need.
153
00:08:31,790 --> 00:08:32,789
No.
154
00:08:32,870 --> 00:08:33,870
No, I'm not.
155
00:08:34,350 --> 00:08:38,690
This job is a clean break for me, a new
start, and you could ruin it.
156
00:08:40,270 --> 00:08:41,669
Why haven't you a job at Aylandsfield?
157
00:08:43,030 --> 00:08:44,029
Something happened.
158
00:08:44,030 --> 00:08:45,030
And you were demoted?
159
00:08:45,130 --> 00:08:46,130
Not exactly.
160
00:08:46,510 --> 00:08:49,810
You know, if I'd been here, they
wouldn't have dared. This is nothing to
161
00:08:49,810 --> 00:08:51,170
you. It is not done.
162
00:08:51,930 --> 00:08:52,930
Let's go.
163
00:08:54,910 --> 00:08:55,910
Now!
164
00:09:00,710 --> 00:09:03,270
Geoff, I've just got to nip out. Pull
before me.
165
00:09:07,699 --> 00:09:09,140
Right. What did I tell you?
166
00:09:14,340 --> 00:09:15,800
You could at least talk to me.
167
00:09:16,080 --> 00:09:17,080
I've nothing more to say.
168
00:09:20,680 --> 00:09:22,080
I could catch the one after this.
169
00:09:24,780 --> 00:09:25,780
Change your pickering.
170
00:09:26,540 --> 00:09:27,540
Get on.
171
00:09:29,680 --> 00:09:30,680
Not even a good pipe.
172
00:09:39,630 --> 00:09:40,870
And let this be an end to it.
173
00:09:53,910 --> 00:09:54,910
Mr Lambert.
174
00:09:55,130 --> 00:09:56,210
Oh, Bernard Scripps.
175
00:09:56,890 --> 00:09:59,450
I've had a look at the car and made a
few adjustments.
176
00:10:00,150 --> 00:10:04,870
And what it needs now is a bit of a run.
Yes, to make sure we've ironed out the
177
00:10:04,870 --> 00:10:05,870
problems.
178
00:10:06,650 --> 00:10:07,650
Me?
179
00:10:08,250 --> 00:10:09,250
Well...
180
00:10:09,690 --> 00:10:12,430
If you don't need it straight away,
perhaps I could find the time.
181
00:10:16,990 --> 00:10:18,610
I'll call you in a day or two.
182
00:10:40,620 --> 00:10:41,620
should be fine.
183
00:10:41,860 --> 00:10:43,580
Well, we serve breakfast from 7 .30.
184
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
Do you know Aidenfield?
185
00:10:45,900 --> 00:10:48,480
No. No, I don't. It seems like a lovely
area.
186
00:10:48,760 --> 00:10:50,080
Well, it's a bit quiet for some.
187
00:10:50,460 --> 00:10:52,640
Well, to me, it feels like the perfect
place to settle down.
188
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
That's why I'm here.
189
00:10:54,420 --> 00:10:56,020
To look for a cottage near my other
home.
190
00:10:56,660 --> 00:10:57,639
All right.
191
00:10:57,640 --> 00:10:59,100
So how long do you think you'll be
staying, then?
192
00:10:59,680 --> 00:11:01,080
Well, just as long as it takes, really.
193
00:11:02,680 --> 00:11:03,680
All right.
194
00:11:21,680 --> 00:11:22,680
How are you coping?
195
00:11:22,980 --> 00:11:24,240
The only way I know how.
196
00:11:24,500 --> 00:11:25,560
Might keep him busy.
197
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
Hiya, Alf.
198
00:11:28,460 --> 00:11:29,460
Evening.
199
00:11:30,220 --> 00:11:31,220
Where's Oscar?
200
00:11:31,240 --> 00:11:32,240
I've been summoned.
201
00:11:32,560 --> 00:11:33,560
He's in the back room.
202
00:11:33,880 --> 00:11:34,879
What are you having?
203
00:11:34,880 --> 00:11:37,700
Oh, savoury pennies. I might get one on
my house.
204
00:11:40,260 --> 00:11:41,880
So are you still keeping clear of the
cottage?
205
00:11:42,440 --> 00:11:43,640
Yeah, more or less.
206
00:11:44,160 --> 00:11:46,840
It's funny, though. We've got someone
down here who's looking for one.
207
00:11:47,160 --> 00:11:47,959
A cottage?
208
00:11:47,960 --> 00:11:49,940
Yeah, and I might just dabble on some
left.
209
00:11:50,640 --> 00:11:52,560
Oh, is she here? Hiya. Hiya.
210
00:11:53,020 --> 00:11:54,020
Hello again.
211
00:11:54,060 --> 00:11:55,060
Oh, you've met?
212
00:11:55,360 --> 00:11:58,260
Yeah. Called at the police house
earlier, expecting to find Don there.
213
00:11:58,780 --> 00:12:00,140
Don? Don Weatherby.
214
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
Right.
215
00:12:04,140 --> 00:12:08,960
So your client left personal valuables
overnight in the hotel safe?
216
00:12:09,200 --> 00:12:11,800
Yes, in an envelope, including his house
keys.
217
00:12:12,000 --> 00:12:14,640
He was told that was safer than leaving
them in his room.
218
00:12:14,880 --> 00:12:15,940
Well, that makes sense.
219
00:12:16,410 --> 00:12:18,650
Hotel rooms are notoriously accessible.
220
00:12:19,350 --> 00:12:22,650
Didn't do much for Mr Spurling, though,
did it? He's convinced his keys were
221
00:12:22,650 --> 00:12:24,610
taken and used to break into his house.
222
00:12:25,090 --> 00:12:27,510
Oh, they got his address from the hotel
register.
223
00:12:28,350 --> 00:12:30,550
Precisely. Anyway, I'm going to test out
his theory.
224
00:12:31,270 --> 00:12:34,730
You see, Spurling's brother -in -law is
Sir James Atherley, and he and
225
00:12:34,730 --> 00:12:36,730
Spurling's sister own that big house.
226
00:12:36,970 --> 00:12:42,770
You know the one? Just outside
Ashfordly. Oh, I know it. The one with
227
00:12:42,770 --> 00:12:44,310
rampant at the gate.
228
00:12:44,930 --> 00:12:45,930
That's the one.
229
00:12:46,000 --> 00:12:49,400
Anyway, Sir James and his wife are now
on holiday abroad, so I thought I would
230
00:12:49,400 --> 00:12:54,540
check into that hotel near Whitby in his
name while they were away.
231
00:12:55,600 --> 00:12:58,780
You're going to impersonate Sir James
Atherley.
232
00:12:59,880 --> 00:13:01,400
Not too big a stretch, is it?
233
00:13:03,820 --> 00:13:05,360
Oh, Gina, it looks so lovely.
234
00:13:05,760 --> 00:13:07,340
They're going to book home with me.
235
00:13:07,660 --> 00:13:09,360
Yeah, well, we thought so.
236
00:13:09,660 --> 00:13:11,020
It was down to the ground.
237
00:13:12,320 --> 00:13:13,320
Oh, hey, Don.
238
00:13:14,510 --> 00:13:15,510
Uh, Don.
239
00:13:16,150 --> 00:13:17,470
Hiya. What's up?
240
00:13:18,410 --> 00:13:20,230
You didn't tell me you had a bit on the
side.
241
00:13:20,550 --> 00:13:21,550
What are you on about?
242
00:13:21,590 --> 00:13:22,630
The game's up, mate.
243
00:13:24,850 --> 00:13:25,849
In here.
244
00:13:25,850 --> 00:13:26,850
I've just been.
245
00:13:26,870 --> 00:13:27,870
Yeah, so go again.
246
00:13:30,930 --> 00:13:31,950
What's going on here?
247
00:13:35,470 --> 00:13:37,650
Nightmare. Total nightmare.
248
00:13:37,890 --> 00:13:40,490
She's making out like she's a girlfriend
of yours. Oh, the hell she is.
249
00:13:40,810 --> 00:13:42,010
She is a pet.
250
00:13:42,330 --> 00:13:43,269
A minute.
251
00:13:43,270 --> 00:13:44,270
A mad...
252
00:13:44,360 --> 00:13:45,019
Thick woman.
253
00:13:45,020 --> 00:13:48,800
Look, mate, I've had my ups and downs
with the opposite sex. All she meant to
254
00:13:48,800 --> 00:13:49,900
was a case number.
255
00:13:50,740 --> 00:13:55,900
Her husband was beating her up. I
stepped in, kept her safe, supported her
256
00:13:55,900 --> 00:13:56,900
bringing the bloke to court.
257
00:13:57,060 --> 00:13:59,840
Her white knight, eh? No, I was just
doing my job.
258
00:14:00,620 --> 00:14:01,559
There were no enemies.
259
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
She wouldn't leave me alone.
260
00:14:02,860 --> 00:14:04,060
You told her you were married.
261
00:14:04,380 --> 00:14:05,740
Yeah, it made no difference.
262
00:14:06,320 --> 00:14:11,000
She called me at all hours. In person,
on the phone, at the station, at my
263
00:14:11,000 --> 00:14:12,860
place. The missus went crazy.
264
00:14:15,630 --> 00:14:17,770
It's the main reason I wanted the move.
265
00:14:18,850 --> 00:14:20,030
You've got to help me get out of here.
266
00:14:20,570 --> 00:14:21,570
How?
267
00:14:22,050 --> 00:14:24,230
Keep her at the bar while I make a
getaway.
268
00:14:24,450 --> 00:14:26,410
All right.
269
00:14:30,790 --> 00:14:31,790
Right.
270
00:14:37,350 --> 00:14:38,350
What can I get you, Leslie?
271
00:14:38,750 --> 00:14:39,749
I'm fine, thanks.
272
00:14:39,750 --> 00:14:40,549
Where's Don?
273
00:14:40,550 --> 00:14:41,730
Oh, he'll be with us in a minute.
274
00:14:42,040 --> 00:14:43,280
You look like you've seen a ghost.
275
00:14:43,500 --> 00:14:45,980
Yeah, well, look, are you sure I can't
freshen up that glass?
276
00:14:46,860 --> 00:14:47,860
Come on, you'll be out soon.
277
00:15:21,260 --> 00:15:22,300
Something smells exotic.
278
00:15:22,760 --> 00:15:23,920
Sure, got to go then.
279
00:15:24,240 --> 00:15:25,600
You said you'd get something from the
chippy.
280
00:15:25,880 --> 00:15:27,540
Well, I had more time than thought.
281
00:15:28,260 --> 00:15:32,060
Shall I do the honours? Oh, yeah, if you
will. Oh, I'll be back in a sec.
282
00:15:32,260 --> 00:15:33,860
The bird of course grew in the door.
283
00:15:35,380 --> 00:15:40,340
So you deposit Sir James's key at the
hotel for safekeeping.
284
00:15:41,000 --> 00:15:47,940
Meanwhile, I lie low at his place and
raise the alarm at the first sign of
285
00:15:47,940 --> 00:15:49,840
an intruder. No, no, no, not you, Al.
286
00:15:50,330 --> 00:15:52,830
Spurling stands guard at Sir James's.
287
00:15:53,050 --> 00:15:57,130
Oh. Now, to make my pose more credible,
I need you with me.
288
00:15:58,410 --> 00:16:01,330
As an acquaintance? No, my chauffeur.
289
00:16:01,570 --> 00:16:02,570
And caddy.
290
00:16:05,450 --> 00:16:06,790
This is Chris Oakley.
291
00:16:07,690 --> 00:16:08,690
Hello.
292
00:16:08,950 --> 00:16:10,850
Hi. Knee injury.
293
00:16:11,150 --> 00:16:12,850
Looks like you need stitches, don't you
think?
294
00:16:13,810 --> 00:16:15,230
I don't mean to ruin your evening.
295
00:16:16,730 --> 00:16:19,650
I try three or four.
296
00:16:20,030 --> 00:16:23,210
Would you do it? She doesn't want a
nasty scar there. No, no, no, no. How
297
00:16:23,210 --> 00:16:24,230
your nimbler fingers?
298
00:16:26,430 --> 00:16:27,430
She's very good.
299
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
Come through.
300
00:16:35,090 --> 00:16:36,230
Great girl, Carol.
301
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
Yeah, yes, she is.
302
00:16:38,390 --> 00:16:39,910
Not a bad cook, too, by the smell of it.
303
00:16:40,390 --> 00:16:42,470
Yeah, yeah, it's hard to spot a
weakness, really.
304
00:16:43,670 --> 00:16:44,670
Let's hope it's for Doctor.
305
00:16:52,240 --> 00:16:53,079
Left it off?
306
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
What do you think?
307
00:16:54,440 --> 00:16:55,760
Yes? No?
308
00:16:56,100 --> 00:17:01,280
Well, I promise to do some gardening if
I took any time. Oh, forget the
309
00:17:01,280 --> 00:17:04,460
gardening. This is a money, no object
job.
310
00:17:04,800 --> 00:17:05,800
Fair enough.
311
00:17:06,339 --> 00:17:10,480
But there's one part of the plan I'm not
really happy about.
312
00:17:37,100 --> 00:17:39,180
Told you. You've gone way over the top.
313
00:17:39,420 --> 00:17:41,080
It's my brother -in -law to a T.
314
00:17:41,660 --> 00:17:44,260
Oh, thank you. I'm shocked.
315
00:17:44,780 --> 00:17:45,960
Well, how did you know?
316
00:17:46,240 --> 00:17:49,220
Oh, well, we do our research very
thoroughly, Mr. Sperling.
317
00:17:49,440 --> 00:17:53,080
Oh, yes, of course. Even so, Mr.
Ventress is very keen to learn.
318
00:17:53,540 --> 00:17:57,200
So if there's anything you can tell
him... Well, then follow me to the
319
00:17:57,320 --> 00:17:58,159
Mr. Ventress.
320
00:17:58,160 --> 00:17:59,160
Oh, right.
321
00:17:59,600 --> 00:18:03,620
Perhaps you could buff up the roller
while I'm gone.
322
00:18:04,400 --> 00:18:08,300
I think you can drop the Jeeves and
Wooster routine when we're not actually
323
00:18:08,300 --> 00:18:11,540
public. Do what suits you best, Oscar.
324
00:18:11,780 --> 00:18:13,640
I prefer to stay in character.
325
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
Come in.
326
00:18:20,940 --> 00:18:22,700
Miss Ashton, please. Thank you.
327
00:18:23,020 --> 00:18:24,700
Please, take a seat, Mr. Preston.
328
00:18:28,220 --> 00:18:31,440
I understand you wish to make a
complaint against one of my officers.
329
00:18:31,800 --> 00:18:33,640
Yes. P .C. Weatherby.
330
00:18:34,480 --> 00:18:35,600
Would you care to explain?
331
00:18:36,180 --> 00:18:37,920
He tried to run me down with his car.
332
00:18:39,380 --> 00:18:40,440
To run you down?
333
00:18:40,660 --> 00:18:42,980
Yes. Last night outside the Aidensfield
Arms.
334
00:18:44,740 --> 00:18:45,740
Go on.
335
00:18:46,240 --> 00:18:51,480
Well, Don and PC Weatherby and me, we've
been close for a while.
336
00:18:52,940 --> 00:18:54,440
I don't know what got into him.
337
00:18:54,700 --> 00:18:58,020
I think it's because he saw me talking
to one of his friends in the pub.
338
00:18:58,860 --> 00:19:00,340
We were very possessive like that.
339
00:19:01,280 --> 00:19:03,400
When I went outside to try and reason
with him...
340
00:19:03,950 --> 00:19:05,610
He drove his car straight at me.
341
00:19:05,950 --> 00:19:07,830
Straight at you? You're sure about that?
Yes.
342
00:19:08,210 --> 00:19:11,170
I managed to just jump clear at the last
minute and ended up in a heap on the
343
00:19:11,170 --> 00:19:12,170
ground.
344
00:19:12,470 --> 00:19:13,910
His friend came to help me up.
345
00:19:15,630 --> 00:19:17,330
And do you have the name of this friend?
346
00:19:17,530 --> 00:19:20,150
Yes, he's another one of your officers,
P .C. Mason.
347
00:19:22,430 --> 00:19:24,610
Were you injured at all?
348
00:19:25,210 --> 00:19:27,130
Gas knee and a few bruises where I fell.
349
00:19:34,600 --> 00:19:38,620
the peaceful waters of the ocean deep
and blue.
350
00:19:38,840 --> 00:19:44,560
I held my breath and watched the western
sun set golden heels.
351
00:19:44,940 --> 00:19:51,600
I've flown above the mountain peaks and
valleys wide and green. But you're the
352
00:19:51,600 --> 00:19:55,020
nearest thing to heaven that I've seen.
353
00:19:57,400 --> 00:19:58,580
Well, thank you.
354
00:20:00,680 --> 00:20:01,800
What's up with you?
355
00:20:02,459 --> 00:20:04,240
You've got a face like a twisted
plinthole.
356
00:20:04,540 --> 00:20:05,580
I said there'd be trouble.
357
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
What's he on about?
358
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
Later.
359
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
We'll be in touch.
360
00:20:14,140 --> 00:20:15,600
You've been very kind, thank you.
361
00:20:19,700 --> 00:20:21,120
Wetherby, my office.
362
00:20:21,660 --> 00:20:22,660
You too, Maiden.
363
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
Right, Wetherby.
364
00:20:31,770 --> 00:20:32,990
You first, Sergeant.
365
00:20:33,690 --> 00:20:35,430
I take it that you know Miss Ashton?
366
00:20:35,690 --> 00:20:36,750
Yes, Sergeant.
367
00:20:36,970 --> 00:20:40,710
And that you were with her at the agency
dance that night? Not with her,
368
00:20:40,810 --> 00:20:41,810
exactly.
369
00:20:42,310 --> 00:20:45,590
Well, I just sort of bumped into her.
Really?
370
00:20:46,150 --> 00:20:47,850
Well, that's exactly what she says.
371
00:20:48,170 --> 00:20:52,610
That outside the pub you bumped into her
by deliberately driving your car at
372
00:20:52,610 --> 00:20:53,469
her. What?
373
00:20:53,470 --> 00:20:54,470
That didn't happen.
374
00:20:54,830 --> 00:20:56,710
No. She didn't end up in a heap on the
ground?
375
00:20:57,050 --> 00:20:58,490
Well, yes.
376
00:20:58,750 --> 00:20:59,810
And that's how you left her?
377
00:21:00,410 --> 00:21:03,550
I suppose so. If I could just have a
chance to explain.
378
00:21:03,910 --> 00:21:04,910
Go ahead.
379
00:21:05,550 --> 00:21:06,790
And it better be good.
380
00:21:08,490 --> 00:21:11,570
This is Sonia, his first wife.
381
00:21:12,210 --> 00:21:15,190
She was a little too glacial for my
brother -in -law's taste.
382
00:21:15,730 --> 00:21:18,450
Obviously a man who knows how to enjoy
himself.
383
00:21:18,790 --> 00:21:19,790
Oh, yes.
384
00:21:20,010 --> 00:21:22,570
Fun doesn't wait long in the wings when
Sir James is about.
385
00:21:23,150 --> 00:21:26,010
Guns, golf, gals, not necessarily in
that order.
386
00:21:26,650 --> 00:21:29,510
Oh, he rode to Ham until he took a
tumble.
387
00:21:29,960 --> 00:21:31,520
Still a touch lame in the right fetlock.
388
00:21:31,900 --> 00:21:34,120
Oh, I'll make a note of that.
389
00:21:34,440 --> 00:21:35,580
Oh, will you excuse me?
390
00:21:46,780 --> 00:21:48,540
Someone for you, Sir James.
391
00:21:50,220 --> 00:21:51,220
Wrong door.
392
00:21:51,240 --> 00:21:52,240
Try the back.
393
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
Spot on.
394
00:22:00,480 --> 00:22:04,300
Are you trying to tell me that this
attractive young woman is fixated on
395
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Yes, Sergeant.
396
00:22:05,900 --> 00:22:08,620
Well, let's say there's no accounting
for taste, but I find that very hard to
397
00:22:08,620 --> 00:22:09,619
believe.
398
00:22:09,620 --> 00:22:13,180
I wish it weren't true, but it is. What
about you, Mason?
399
00:22:14,160 --> 00:22:18,120
Did you see PC Weatherby drive his car
at her? No, Sergeant. So you can't tell
400
00:22:18,120 --> 00:22:19,380
me what happened one way or the other.
401
00:22:22,260 --> 00:22:25,600
Well, Miss Ashton has made a very
serious allegation, and it will have to
402
00:22:25,600 --> 00:22:28,100
investigated. You're not going to
suspend me, Sergeant?
403
00:22:29,239 --> 00:22:30,300
No, not yet.
404
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
Not officially.
405
00:22:32,360 --> 00:22:35,620
But just so I know what I'm dealing
with, when you were handling her case in
406
00:22:35,620 --> 00:22:37,800
North Ellerton, did you ever give her
any encouragement?
407
00:22:38,140 --> 00:22:41,100
Encouragement? Any reason for her to
believe that you had feelings for her?
408
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
No, Sergeant.
409
00:22:42,940 --> 00:22:46,060
I'll be talking to your old station
sergeant to check your story.
410
00:22:47,100 --> 00:22:48,100
Does she know where you're lodging?
411
00:22:48,640 --> 00:22:51,660
Probably. Then you'd better find
somewhere else for a couple of days.
412
00:22:52,580 --> 00:22:54,700
I want you to make yourself very scarce
indeed.
413
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
Yes, Sergeant.
414
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Thank you, Blakert.
415
00:23:32,480 --> 00:23:33,480
Morning, James.
416
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Morning.
417
00:23:40,780 --> 00:23:41,780
Hello.
418
00:23:48,940 --> 00:23:50,760
I believe you have a reservation.
419
00:23:51,200 --> 00:23:52,840
The name's Atherley.
420
00:23:53,240 --> 00:23:56,620
Indeed we do, Sir James. Welcome to the
East Lynx Hotel.
421
00:23:57,560 --> 00:23:59,720
Take Sir James' luggage straight to his
suite.
422
00:24:00,520 --> 00:24:02,640
I'll leave Miss Mills to do the
formalities.
423
00:24:03,320 --> 00:24:07,220
I hope you enjoy your stay with us, Sir
James. I'll do my very best.
424
00:24:07,840 --> 00:24:09,220
Everything all right, Sir James?
425
00:24:10,840 --> 00:24:11,840
Perfectly. Your key.
426
00:24:12,140 --> 00:24:13,140
Oh, thank you.
427
00:24:13,860 --> 00:24:17,200
Would you like me to sign in? That won't
be necessary, O'Donoghue. Sir James,
428
00:24:17,240 --> 00:24:18,240
that's a leave plus one.
429
00:24:18,520 --> 00:24:22,100
Ah. You'll find your room along the rear
ground floor corridor and down the
430
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
stairs.
431
00:24:23,200 --> 00:24:24,380
In other words...
432
00:24:24,700 --> 00:24:25,659
The basement.
433
00:24:25,660 --> 00:24:29,660
Go and get rid of the tackle, and then
we'll take a turn around the links.
434
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
Maybe have a paddle.
435
00:24:32,120 --> 00:24:36,720
Have you asked about your valuables, Sir
James? I was just about to do that.
436
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
How secure are your rooms, miss?
437
00:24:39,140 --> 00:24:43,300
As secure as possible, but we do advise
guests to use our safe deposit facility
438
00:24:43,300 --> 00:24:45,160
just as an extra precaution.
439
00:24:45,520 --> 00:24:46,520
There you are.
440
00:24:46,940 --> 00:24:49,220
He does so like to make a fuss.
441
00:24:53,290 --> 00:24:54,290
Well I'll...
442
00:25:21,690 --> 00:25:23,970
You can take those off now, Bernie.
443
00:25:24,590 --> 00:25:27,030
Nobody you know is likely to be staying
here.
444
00:25:28,650 --> 00:25:31,390
Be a dear and fetch me my vanity case,
would you?
445
00:25:37,550 --> 00:25:38,550
Well,
446
00:25:49,310 --> 00:25:50,710
first of all, Blackers,
447
00:25:54,180 --> 00:25:56,920
What do we do now? We don't know him.
Just walk.
448
00:25:57,320 --> 00:25:57,939
What's the matter?
449
00:25:57,940 --> 00:25:58,940
Nothing.
450
00:26:05,800 --> 00:26:06,800
Hello.
451
00:26:11,860 --> 00:26:15,220
In return for my generosity in hiding
you here, you might want to catch up on
452
00:26:15,220 --> 00:26:16,220
some of my paperwork.
453
00:26:17,160 --> 00:26:18,160
Don't make so.
454
00:26:18,480 --> 00:26:19,480
Thanks anyway.
455
00:26:20,330 --> 00:26:21,570
Do you know anything about body
language?
456
00:26:21,970 --> 00:26:24,430
The telltale signs when someone's lying,
for example.
457
00:26:25,110 --> 00:26:29,290
Oh, yeah, like when they touch their
nose, you mean. Yeah, other people blink
458
00:26:29,290 --> 00:26:30,990
more. Like you. Me.
459
00:26:31,710 --> 00:26:35,370
I noticed when Miller asked if you'd
offered Leslie Ashton any encouragement.
460
00:26:35,970 --> 00:26:37,770
Are you saying I lied to her?
461
00:26:38,890 --> 00:26:41,270
Look, I gave her protection and support,
that's all.
462
00:26:41,490 --> 00:26:42,930
But you met her on a one -to -one basis.
463
00:26:43,170 --> 00:26:44,170
On occasions, yes.
464
00:26:44,710 --> 00:26:45,710
She needed help.
465
00:26:45,950 --> 00:26:47,490
And company, no doubt.
466
00:26:47,730 --> 00:26:49,230
Look, I did not encourage her.
467
00:26:49,790 --> 00:26:50,790
You're blinking again.
468
00:26:51,170 --> 00:26:52,170
Oh, it's up to you, mate.
469
00:26:52,630 --> 00:26:53,630
I want her back.
470
00:26:53,770 --> 00:26:54,790
That's all anyone needs to know.
471
00:26:56,270 --> 00:26:57,270
Hey, shift yourself.
472
00:26:57,450 --> 00:26:58,450
She's in the road outside.
473
00:26:58,730 --> 00:26:59,469
Coming here?
474
00:26:59,470 --> 00:27:00,550
Probably. Move.
475
00:27:03,390 --> 00:27:04,390
Get up there.
476
00:27:10,850 --> 00:27:15,470
What the devil? Shut up. Oscar, what are
you doing? Just shut up and get in.
477
00:27:16,190 --> 00:27:17,630
What are you doing here, Bernie?
478
00:27:17,870 --> 00:27:20,750
Minding me own business. What business
is that? Widow chasing?
479
00:27:21,050 --> 00:27:23,250
I beg your pardon? Perhaps we should
warn her.
480
00:27:23,590 --> 00:27:24,449
About what?
481
00:27:24,450 --> 00:27:25,790
You didn't tell her you knew us.
482
00:27:26,070 --> 00:27:29,450
No. What on earth's going on? Why are
you in fancy dress?
483
00:27:29,750 --> 00:27:32,350
We're on a job. We're incognito.
484
00:27:33,350 --> 00:27:36,290
Alf is impersonating Sir James Hathaway.
485
00:27:36,550 --> 00:27:38,890
And this here is my chauffeur.
486
00:27:39,630 --> 00:27:41,630
And you've never seen us before.
487
00:27:43,030 --> 00:27:44,030
Understood?
488
00:27:49,070 --> 00:27:49,749
That's it?
489
00:27:49,750 --> 00:27:50,750
For the moment.
490
00:27:50,970 --> 00:27:51,970
Thank you.
491
00:27:53,250 --> 00:27:54,850
Did you get rid of the cobwebs?
492
00:27:55,170 --> 00:27:56,170
I sort of.
493
00:27:56,430 --> 00:27:59,590
Well, we're all booked in for dinner,
bed and breakfast.
494
00:28:00,350 --> 00:28:01,710
Bed? And breakfast.
495
00:28:02,430 --> 00:28:04,710
I thought we were just in for the
evening meal.
496
00:28:05,010 --> 00:28:06,590
Don't fuss, Bernard.
497
00:28:06,950 --> 00:28:08,730
You might read him thoroughly.
498
00:28:09,530 --> 00:28:10,890
I haven't come prepared.
499
00:28:11,510 --> 00:28:12,510
No problem.
500
00:28:12,870 --> 00:28:15,910
I brought a pair of Jim's pyjamas, just
in case.
501
00:28:16,490 --> 00:28:17,590
Jim's pyjamas?
502
00:28:18,600 --> 00:28:19,960
I'm in room 35.
503
00:28:20,740 --> 00:28:22,820
You're along the corridor in 40.
504
00:28:25,180 --> 00:28:26,560
Why don't you freshen up?
505
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
This way, madam.
506
00:28:42,620 --> 00:28:44,820
He told me he was going to leave his
wife.
507
00:28:46,080 --> 00:28:47,160
He promised.
508
00:28:47,710 --> 00:28:49,250
And you start here for the two of us.
509
00:28:50,570 --> 00:28:51,990
Oh, now it's all gone wrong.
510
00:28:53,870 --> 00:28:56,930
What happened outside the pub, it was
just a heat of the moment thing. I know
511
00:28:56,930 --> 00:28:57,930
didn't mean it.
512
00:28:59,790 --> 00:29:03,710
If you could fix it for us to meet, I'm
sure we could sort things out.
513
00:29:04,210 --> 00:29:06,270
I'm not sure I can do that. Well, do it
for him, not me.
514
00:29:08,450 --> 00:29:11,330
I promised to withdraw the complaint if
you could just get him to meet me in the
515
00:29:11,330 --> 00:29:12,330
pub tonight.
516
00:29:13,430 --> 00:29:15,430
I'll do what I can, but I can't promise.
Thank you.
517
00:29:27,920 --> 00:29:28,920
Okay.
518
00:29:30,960 --> 00:29:31,960
Does she know I'm here?
519
00:29:32,220 --> 00:29:33,220
I don't think so.
520
00:29:33,500 --> 00:29:35,620
What does she want? She says she'll do a
deal.
521
00:29:36,180 --> 00:29:38,720
If you meet her in the pub tonight,
she'll withdraw her complaint.
522
00:29:38,960 --> 00:29:39,960
Oh, straight up.
523
00:29:39,980 --> 00:29:41,440
You'd be mad to even consider it.
524
00:29:41,700 --> 00:29:43,120
Well, better to stay in hiding.
525
00:29:43,740 --> 00:29:45,880
Caring in the face of a deranged woman.
Correct.
526
00:29:46,940 --> 00:29:51,860
Perhaps if we met just once more, you as
Minder, get myself off the hook. Forget
527
00:29:51,860 --> 00:29:53,020
it. It's the quickest way.
528
00:29:53,340 --> 00:29:55,080
Yeah, the quickest way to get on the
wrong side of Miller.
529
00:29:55,300 --> 00:29:56,620
Yeah. Just forget it.
530
00:29:57,910 --> 00:29:58,910
Goodbye.
531
00:29:59,170 --> 00:30:00,890
Ah, Sir James, pleasant walk?
532
00:30:01,130 --> 00:30:06,830
Ah, marvellous. My wife is currently
toasting herself on the French Riviera.
533
00:30:07,050 --> 00:30:12,630
Oh, very nice. Well, she's welcome to
it. Give me a stiff North Sea guster any
534
00:30:12,630 --> 00:30:14,470
day. What do you say, Blakers?
535
00:30:14,730 --> 00:30:15,990
Oh, I'm with you, Sir James.
536
00:30:16,610 --> 00:30:19,890
Could I trouble you for a safe deposit
envelope?
537
00:30:20,190 --> 00:30:20,829
Of course.
538
00:30:20,830 --> 00:30:21,850
One moment, please.
539
00:30:23,270 --> 00:30:25,290
Perhaps you'd like to see the dinner
menu, Sir James.
540
00:30:25,510 --> 00:30:26,510
Ah.
541
00:30:28,330 --> 00:30:29,330
Thank you.
542
00:30:29,590 --> 00:30:32,150
Your chauffeur might like to eat
downstairs with the staff.
543
00:30:33,650 --> 00:30:35,170
You hear that, Bakers?
544
00:30:35,570 --> 00:30:36,570
I heard.
545
00:30:37,890 --> 00:30:39,890
Ah, house keys.
546
00:30:40,390 --> 00:30:44,290
They're always so troublesome when
you're away on holiday. Oh, quite.
547
00:30:44,590 --> 00:30:48,070
Well, I'll be down to dinner about 7
.30.
548
00:30:48,770 --> 00:30:50,290
A table is reserved.
549
00:30:50,750 --> 00:30:51,830
Oh, splendid.
550
00:30:55,070 --> 00:30:57,130
Tops, meat you want to spit, don't you?
551
00:30:57,500 --> 00:31:00,480
You keep well in with him, it'll be well
worth your while.
552
00:31:00,800 --> 00:31:03,480
Yes? More money than cents, he has.
553
00:31:03,840 --> 00:31:05,420
By a large margin.
554
00:31:17,840 --> 00:31:19,960
Ah, thank you, my darling.
555
00:31:23,420 --> 00:31:24,780
Oh, when, when?
556
00:31:26,540 --> 00:31:27,860
You make me look grifty.
557
00:31:28,340 --> 00:31:33,400
It doesn't seem right, Iris. So soon
after Jim's gone, it seemed like we were
558
00:31:33,400 --> 00:31:36,640
celebrating. Jim wouldn't begrudge me
this, you know.
559
00:31:37,080 --> 00:31:38,960
He liked me to have nice things.
560
00:31:39,660 --> 00:31:41,380
Not to exist, it's true.
561
00:31:42,600 --> 00:31:43,660
And now he's gone.
562
00:31:44,120 --> 00:31:45,760
I've no need to hold back.
563
00:31:52,140 --> 00:31:53,640
I'm sure I know that man.
564
00:31:54,480 --> 00:31:55,480
Which man?
565
00:31:56,360 --> 00:31:57,600
The moon dining on his own.
566
00:31:57,980 --> 00:31:59,240
Oh, I don't think so.
567
00:31:59,740 --> 00:32:01,400
Louis' knight of the realm, I think.
568
00:32:03,060 --> 00:32:04,060
What's on dole?
569
00:32:05,240 --> 00:32:06,360
It's coming to me.
570
00:32:06,580 --> 00:32:07,580
Another toast.
571
00:32:07,980 --> 00:32:08,980
What to?
572
00:32:09,860 --> 00:32:10,860
Joanne.
573
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
Hannah.
574
00:32:13,540 --> 00:32:14,540
Joanne.
575
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
Got it.
576
00:32:19,700 --> 00:32:21,100
Alventris. I've met his wife.
577
00:33:14,990 --> 00:33:15,990
Excuse me.
578
00:33:19,570 --> 00:33:20,570
Yeah?
579
00:33:21,650 --> 00:33:22,910
Phone call for you.
580
00:33:23,150 --> 00:33:23,989
Oh, right.
581
00:33:23,990 --> 00:33:24,990
Thanks.
582
00:33:26,010 --> 00:33:27,010
Hello?
583
00:33:29,950 --> 00:33:31,850
I'll have a slice of that one.
584
00:33:32,130 --> 00:33:36,190
No, no. I'll have a slice of the Pavlova
cake.
585
00:33:39,190 --> 00:33:40,190
Excuse me.
586
00:33:40,570 --> 00:33:44,210
Just had a corner of the house. I'm on
my way. Call Mason. I'll need backup.
587
00:33:44,530 --> 00:33:45,530
Oh, dear.
588
00:33:46,930 --> 00:33:48,710
I'll have a slice of each, perhaps.
589
00:34:26,669 --> 00:34:27,669
Hello,
590
00:34:27,770 --> 00:34:28,770
Alf.
591
00:34:29,530 --> 00:34:30,530
Do you have an address?
592
00:34:32,810 --> 00:34:33,810
Uh -huh.
593
00:34:34,670 --> 00:34:35,670
Leave it with me.
594
00:34:37,409 --> 00:34:38,409
I've got to go out.
595
00:34:38,650 --> 00:34:39,650
Report of an intruder.
596
00:34:40,010 --> 00:34:40,908
Want any help?
597
00:34:40,909 --> 00:34:41,909
No, thanks.
598
00:34:42,590 --> 00:34:44,030
Don't answer the door or the phone.
599
00:34:44,370 --> 00:34:45,530
Just keep your head down, okay?
600
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
Excuse me.
601
00:34:56,400 --> 00:35:00,200
Yes? Iris would like you to join us for
coffee.
602
00:35:00,460 --> 00:35:01,460
I'm sorry.
603
00:35:01,720 --> 00:35:03,460
Does the lady know me?
604
00:35:03,800 --> 00:35:05,700
Unfortunately, she does, Alf.
605
00:35:07,380 --> 00:35:10,080
Oh. We're not letting on.
606
00:35:12,620 --> 00:35:14,280
Good evening, Dr. James.
607
00:35:14,740 --> 00:35:16,040
Do take a seat.
608
00:35:20,660 --> 00:35:22,460
Operation Hush -Hush.
609
00:35:23,600 --> 00:35:27,380
I had to promise Bernard all manner of
things before he'd spill the beans.
610
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
Is that so?
611
00:35:30,060 --> 00:35:31,860
You mustn't think the worst of him.
612
00:35:32,380 --> 00:35:35,120
He's been such a dear since my husband
passed on.
613
00:35:35,860 --> 00:35:36,860
Oh, really?
614
00:35:37,100 --> 00:35:40,360
In fact, I want to give you something by
way of thanks.
615
00:35:40,740 --> 00:35:45,360
Something of Jim's. Oh, really, Iris,
you mustn't. I can't accept gifts.
616
00:35:45,360 --> 00:35:46,940
Bernard. For me?
617
00:35:47,600 --> 00:35:49,420
I won't hear of a refusal.
618
00:35:52,940 --> 00:35:53,940
Back in a moment.
619
00:35:57,720 --> 00:35:59,560
This is not how it looks.
620
00:35:59,800 --> 00:36:01,960
From where I'm sitting, it's in 3D.
621
00:36:02,520 --> 00:36:04,100
Do you make a habit of this?
622
00:36:04,380 --> 00:36:07,160
What? Bringing widows on dirty weekends.
623
00:36:17,660 --> 00:36:18,920
Something wrong, madam?
624
00:36:19,260 --> 00:36:20,260
I hope not.
625
00:36:30,280 --> 00:36:31,660
What's going on? What happened?
626
00:36:31,900 --> 00:36:32,900
Not much.
627
00:36:33,220 --> 00:36:34,220
False alarm.
628
00:36:35,160 --> 00:36:36,160
False alarm?
629
00:36:36,700 --> 00:36:39,300
Blakeson, I am most terribly sorry.
630
00:36:39,900 --> 00:36:42,440
Major cock -up, I'm afraid. Courtesy of
yours truly.
631
00:36:42,800 --> 00:36:46,400
It turned out that the intruders were my
sister and brother -in -law.
632
00:36:46,720 --> 00:36:48,520
They came back early from their holiday.
633
00:36:49,120 --> 00:36:51,080
Philly mare broke her leg in a fall.
634
00:36:51,420 --> 00:36:54,560
She's inside with a pot on now, feeling
very sorry for herself.
635
00:36:54,900 --> 00:36:55,900
I see.
636
00:36:59,560 --> 00:37:02,040
I can't seem to find my house keys.
637
00:37:02,760 --> 00:37:03,820
I've looked everywhere.
638
00:37:04,480 --> 00:37:08,980
Don't worry, Iris, they'll turn up. I'll
look in the car, shall I? I think I
639
00:37:08,980 --> 00:37:12,540
left them in the safe deposit envelope
at reception.
640
00:37:13,020 --> 00:37:15,160
You left your house keys at the desk?
641
00:37:15,640 --> 00:37:17,020
Well, I think I did.
642
00:37:17,560 --> 00:37:18,760
Look lively, Bernie.
643
00:37:19,210 --> 00:37:21,330
What? I need a driver. Where are we
going?
644
00:37:21,550 --> 00:37:24,530
To Iris' place. No time to explain, just
move.
645
00:37:25,090 --> 00:37:29,150
Iris, get on the phone to Ashfordly
Police Station and tell them to send
646
00:37:29,150 --> 00:37:30,810
round to your address pronto.
647
00:37:31,490 --> 00:37:33,890
Right. Yes, right away.
648
00:37:50,220 --> 00:37:51,280
Best Samhain show.
649
00:37:51,520 --> 00:37:53,020
Must have certainly brought home the
bacon for us.
650
00:37:53,700 --> 00:37:54,700
Some cash here?
651
00:37:54,820 --> 00:37:55,558
How much?
652
00:37:55,560 --> 00:37:56,580
You want me to count it now?
653
00:38:02,840 --> 00:38:03,280
The
654
00:38:03,280 --> 00:38:13,240
lights
655
00:38:13,240 --> 00:38:14,098
were on.
656
00:38:14,100 --> 00:38:15,460
Perhaps she left them on.
657
00:38:20,200 --> 00:38:21,460
How many of them are there, do you
think?
658
00:38:21,960 --> 00:38:23,180
How should I know?
659
00:38:24,140 --> 00:38:25,400
Suppose they're armed.
660
00:38:26,940 --> 00:38:29,020
Stop whimpering.
661
00:38:29,240 --> 00:38:31,560
It's all right for you. You're combat
trained. Someone's coming.
662
00:38:35,080 --> 00:38:36,080
In here.
663
00:38:36,340 --> 00:38:38,560
I've just had this suit cleaned and
dressed.
664
00:38:38,860 --> 00:38:39,860
Belt up.
665
00:38:43,360 --> 00:38:44,540
It's just two of them.
666
00:38:45,320 --> 00:38:47,200
Two more than I was hoping for.
667
00:39:03,720 --> 00:39:04,680
Stay. All
668
00:39:04,680 --> 00:39:11,580
right, come
669
00:39:11,580 --> 00:39:12,580
on. Let's get back.
670
00:39:13,120 --> 00:39:14,420
Are you going to open?
671
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
Yeah.
672
00:39:22,009 --> 00:39:23,770
Please. I haven't got them. Be sure.
673
00:39:26,750 --> 00:39:29,450
What the hell have you done with them?
Have you dropped them in one of the
674
00:39:34,810 --> 00:39:35,810
Hold on.
675
00:39:38,230 --> 00:39:39,230
Well, well.
676
00:39:39,630 --> 00:39:42,150
I think someone's playing a little game
on us.
677
00:39:53,190 --> 00:39:54,190
Stupid old git.
678
00:40:02,930 --> 00:40:07,230
Never mind. These lads will give you a
lift.
679
00:40:11,750 --> 00:40:13,410
Morning. Morning.
680
00:40:13,930 --> 00:40:15,190
You were late last night.
681
00:40:15,510 --> 00:40:16,870
Yes, we were celebrating.
682
00:40:17,370 --> 00:40:18,830
Oh, yeah. Job done.
683
00:40:19,090 --> 00:40:21,670
Yes, but not quite the way I expected.
Still one more.
684
00:40:22,640 --> 00:40:23,960
Satisfied customer, nonetheless.
685
00:40:24,760 --> 00:40:28,340
You know, the couple that had robbed him
were a husband and wife team, just one
686
00:40:28,340 --> 00:40:32,800
job away from skipping the country and
opening their own B &B in Spain.
687
00:40:34,200 --> 00:40:36,720
Has our guest been down yet?
688
00:40:37,420 --> 00:40:39,580
Yeah, but she didn't touch her
breakfast.
689
00:40:39,900 --> 00:40:41,180
I think she's still a bit upset.
690
00:40:41,400 --> 00:40:44,500
She sat in the bar all night waiting for
Don Weatherby to show up.
691
00:40:44,860 --> 00:40:45,860
Oh.
692
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Don!
693
00:40:49,820 --> 00:40:50,820
Yeah?
694
00:40:51,620 --> 00:40:52,620
Pass me off to the station.
695
00:40:53,020 --> 00:40:55,940
I'll call it the pub on the way. See if
I can get the lady from Leslie Ashton.
696
00:41:29,420 --> 00:41:30,640
You haven't had one of my knives, have
you?
697
00:41:31,120 --> 00:41:33,240
No. Well, it was there last night.
698
00:41:34,580 --> 00:41:35,840
Morning. Hiya.
699
00:41:36,340 --> 00:41:37,520
Oscar. Oh, hi, Jo.
700
00:41:38,020 --> 00:41:40,720
I don't suppose Leslie said anything
about Don Weatherby?
701
00:41:40,980 --> 00:41:42,300
He doesn't talk about anyone else.
702
00:41:42,660 --> 00:41:43,940
Still going ahead with his complaint?
703
00:41:44,320 --> 00:41:45,380
Yeah, as far as I know.
704
00:41:46,100 --> 00:41:48,380
Copper's nightmare, that one. Is she in
at all?
705
00:41:48,640 --> 00:41:49,980
No, she went out early.
706
00:41:52,220 --> 00:41:53,220
Have you lost something?
707
00:41:53,580 --> 00:41:55,500
Yeah, one of me knives is missing.
708
00:41:56,520 --> 00:41:58,020
I'm sure it was there last night.
709
00:43:56,950 --> 00:43:57,950
Leslie? Leslie?
710
00:44:01,670 --> 00:44:02,670
Leslie, it's all right.
711
00:44:06,830 --> 00:44:07,830
Come on.
712
00:44:09,550 --> 00:44:10,550
Give me the knife.
713
00:44:33,680 --> 00:44:35,000
Let this be a lesson to you.
714
00:44:37,840 --> 00:44:41,200
I'm not convinced by your conduct.
715
00:44:42,020 --> 00:44:44,440
I believe you became personally involved
with this woman.
716
00:44:45,500 --> 00:44:47,700
If it hadn't been for Mason, things
could have been much worse.
717
00:44:48,800 --> 00:44:51,440
At least now she can get the necessary
care and treatment.
718
00:44:53,420 --> 00:44:56,660
You've not exactly covered yourself in
glory since you've been here, have you?
719
00:44:56,840 --> 00:44:57,779
No, Sergeant.
720
00:44:57,780 --> 00:44:58,780
No.
721
00:44:59,360 --> 00:45:01,320
Well, perhaps when your family settled
here.
722
00:45:01,840 --> 00:45:03,700
You can wipe the grate clean and start
again.
723
00:45:05,060 --> 00:45:06,060
Thanks.
724
00:45:06,320 --> 00:45:10,040
So Oscar wasn't actually there when you
caught the burglar? No.
725
00:45:10,300 --> 00:45:14,700
A technicality, that's all. I
masterminded the operation. I was just a
726
00:45:14,700 --> 00:45:19,460
soldier. Even if he was wearing a cravat
and a monocle. Oh, don't forget Bernie.
727
00:45:19,960 --> 00:45:23,240
Bernie? What was he doing there? Well,
ask him yourself.
728
00:45:23,720 --> 00:45:24,720
What's this, Bernie?
729
00:45:24,780 --> 00:45:25,780
What have you been up to?
730
00:45:26,380 --> 00:45:29,640
Come on, out with it, you dark horse.
Whatever's been said, it's a lie.
731
00:45:29,900 --> 00:45:33,240
She dropped me in it. I didn't sleep in
her husband's pyjamas. And in any case,
732
00:45:33,240 --> 00:45:34,540
we were booked into separate rooms.
733
00:45:34,980 --> 00:45:36,240
Well, that's all very intrepid.
734
00:45:36,480 --> 00:45:38,460
Have you arranged to meet her again,
then, Bernie?
735
00:45:38,680 --> 00:45:40,700
Not likely. I just want to be left in
peace.
736
00:45:41,560 --> 00:45:43,320
Oh, just as well, perhaps, Bernie.
737
00:45:43,860 --> 00:45:45,660
Looks like you've missed your chance.
738
00:45:46,460 --> 00:45:49,360
I think she's traded you in for a
younger model.
739
00:45:50,400 --> 00:45:51,600
Never mind, Bernie.
740
00:45:52,060 --> 00:45:53,280
Nunc es bibendum.
741
00:45:53,520 --> 00:45:54,520
What's that?
742
00:45:54,600 --> 00:45:58,360
Latin. It means next time, if the
pyjamas fit.
743
00:45:58,820 --> 00:45:59,820
Wear them.
744
00:46:05,480 --> 00:46:10,200
What if we've been targeted?
745
00:46:11,370 --> 00:46:15,170
Followers of the dark arts are always
looking for a quiet rural church where
746
00:46:15,170 --> 00:46:17,470
they can hold a black man. What are you
going to do with me?
747
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
He'd seen the devil and they took him
off to hospital in an ambulance. I'm not
748
00:46:21,250 --> 00:46:22,890
trying to be his ring. Bloody doctors.
749
00:46:23,190 --> 00:46:26,570
Well, I've had a lot of people gossip
about me in my time. Usually it's small
750
00:46:26,570 --> 00:46:27,570
-minded rubbish.
51752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.