All language subtitles for Heartbeat s17e02 Heirs Apparent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,829 --> 00:00:13,950 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,330 --> 00:00:26,170 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:46,570 --> 00:00:50,830 Don't let the sun catch you crying. 4 00:00:55,410 --> 00:00:59,990 Tonight's the time for all your tears. 5 00:01:03,390 --> 00:01:09,850 Your heart may be broken tonight, but tomorrow can 6 00:01:09,850 --> 00:01:11,830 the morning light. 7 00:01:25,610 --> 00:01:27,090 Charlie? Charlie! 8 00:01:30,430 --> 00:01:31,550 In a minute. 9 00:01:41,530 --> 00:01:45,340 Hello? Hi. Sorry, I'm in a bit of a panic. I can't start the Land Rover. 10 00:01:45,760 --> 00:01:47,420 Well, come over in a minute. See what I can do. 11 00:01:47,680 --> 00:01:48,880 There's no time. I need a lift. 12 00:01:49,180 --> 00:01:49,999 On the bike? 13 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Yeah. 14 00:01:51,060 --> 00:01:52,600 Do I have time to finish this? 15 00:01:52,880 --> 00:01:54,780 Not really. My patient's about to give birth. 16 00:02:42,570 --> 00:02:43,570 Where's his puppet? 17 00:02:43,590 --> 00:02:44,590 Where do you think? 18 00:02:44,650 --> 00:02:45,650 Well, I'm with her. 19 00:02:45,670 --> 00:02:47,050 I reckon she's got enough help. 20 00:02:48,610 --> 00:02:49,610 You're keen out? 21 00:02:49,890 --> 00:02:51,230 You're not leaving me out here, are you? 22 00:02:51,710 --> 00:02:52,710 Obviously not. 23 00:02:52,750 --> 00:02:55,870 He can make himself useful. I've got a cow stuck in claggy bottom. 24 00:02:56,430 --> 00:02:57,430 Sorry? 25 00:02:58,210 --> 00:02:59,210 New, is he? 26 00:03:01,430 --> 00:03:02,550 You'll get the hang of it. 27 00:03:03,270 --> 00:03:04,270 Come on. 28 00:03:32,270 --> 00:03:36,370 Can I help you? I hope so. Can you tell me if anybody nearby does B &B? 29 00:03:37,110 --> 00:03:39,950 Yeah, the pub across the road does, but if you're looking for somewhere cheaper, 30 00:03:40,050 --> 00:03:42,270 there's Ivy Cottage about 50 yards down on the left. 31 00:03:42,590 --> 00:03:43,690 Right, thank you. 32 00:03:44,330 --> 00:03:45,330 Excuse me. 33 00:04:08,200 --> 00:04:09,460 Well, isn't it a bit fine, aren't you? 34 00:04:09,700 --> 00:04:11,660 Yeah, well, that's still a bit of ironing, doesn't it? 35 00:04:11,860 --> 00:04:13,640 Well, Bernie's in the back chuntering away. 36 00:04:13,840 --> 00:04:15,460 You can take his mugging when you go in. 37 00:04:28,940 --> 00:04:30,760 David! Have you even had the biscuits? 38 00:04:33,320 --> 00:04:35,260 Looks quite good, considering. 39 00:04:36,120 --> 00:04:37,120 Fairly 50. 40 00:04:38,030 --> 00:04:42,750 He had let himself go, hadn't he? The demon drink, David. More or less pickled 41 00:04:42,750 --> 00:04:43,750 himself. 42 00:04:44,230 --> 00:04:45,230 Shame on him. 43 00:04:45,890 --> 00:04:47,510 You're one of the few who think so. 44 00:04:47,870 --> 00:04:49,670 Didn't leave many friends, did Vic? 45 00:04:50,610 --> 00:04:53,650 That's why you're here. You're not just helping me. You're making up the 46 00:04:53,650 --> 00:04:54,650 numbers. 47 00:04:54,930 --> 00:04:57,730 Well, Mrs Robson will come out, won't she? 48 00:04:58,630 --> 00:05:02,130 She left me to make all the arrangements, but I expect she'll show 49 00:05:02,870 --> 00:05:06,570 You know, I don't think she and Vic ever got a divorce. 50 00:05:07,920 --> 00:05:11,900 No doubt he died intestate. More mess for her to clear up. 51 00:05:27,180 --> 00:05:29,440 Got your hands dirty then? 52 00:05:31,020 --> 00:05:32,020 It's a boy. 53 00:05:32,380 --> 00:05:33,620 They want to call him Joe. 54 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Can we go now? 55 00:05:36,100 --> 00:05:37,100 Come on, you lot. 56 00:05:40,640 --> 00:05:43,340 We do have a smaller room, ten shillings cheaper. 57 00:05:43,580 --> 00:05:44,980 Is that still too steep? 58 00:05:45,500 --> 00:05:49,380 Yeah. Well, if you don't mind walking, some of the farmhouses around here do 59 00:05:49,380 --> 00:05:50,380 take and get. 60 00:05:50,420 --> 00:05:52,280 Is that why you're here? For the walking? 61 00:05:52,960 --> 00:05:53,960 No, not really. 62 00:05:54,520 --> 00:05:56,320 Well, I'm sorry I can't be more helpful. 63 00:05:57,180 --> 00:05:58,180 It's all right. 64 00:05:58,940 --> 00:06:01,100 If you can't find anywhere, come back. 65 00:06:01,460 --> 00:06:02,720 I'll make some phone calls. 66 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Thanks. 67 00:06:04,460 --> 00:06:06,120 Can you tell me the way to Ashfordly Hall? 68 00:06:06,380 --> 00:06:07,820 Oh, yeah. Turn right out of here. 69 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Left at the fork. 70 00:06:09,560 --> 00:06:12,140 A quarter of a mile down the road, you can't miss it. 71 00:06:12,360 --> 00:06:13,339 Right then left. 72 00:06:13,340 --> 00:06:14,259 Yeah. 73 00:06:14,260 --> 00:06:15,760 Who are you looking for there, then? 74 00:06:16,480 --> 00:06:17,480 My father. 75 00:06:20,100 --> 00:06:22,780 He flourishes like a flower of the field. 76 00:06:23,340 --> 00:06:28,480 When the wind goes over it, it is gone, and its place will know it no more. 77 00:06:31,840 --> 00:06:36,820 We have instructed our brother, Victor Robson, to God's merciful keeping. 78 00:06:40,970 --> 00:06:43,290 I am the resurrection and the life, saith the Lord. 79 00:06:44,730 --> 00:06:50,490 He that believeth in me... Stop! 80 00:07:04,290 --> 00:07:05,290 Hello? 81 00:07:11,200 --> 00:07:12,200 Sergeant? 82 00:07:12,520 --> 00:07:13,700 Where the devil have you been? 83 00:07:14,460 --> 00:07:15,460 Claggy Bottom. 84 00:07:16,180 --> 00:07:17,180 Ask a silly question. 85 00:07:17,500 --> 00:07:19,020 Community coppering, like you said. 86 00:07:20,020 --> 00:07:21,660 I take it you have another uniform? 87 00:07:22,340 --> 00:07:24,740 Yes. Then be sharp, Vicar's looking for you. 88 00:07:25,440 --> 00:07:27,480 Somebody's nicked the collection from the church plate. 89 00:07:27,840 --> 00:07:28,799 How much is missing? 90 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 £2 .126. 91 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 You're having me on, right? 92 00:07:31,840 --> 00:07:33,420 No. £2 .126? 93 00:07:33,860 --> 00:07:36,660 It's hardly the Great Train Robbery. Not important enough for you, is it? 94 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 I'll talk to the Vicar. 95 00:07:39,300 --> 00:07:40,340 You still don't get this, do you? 96 00:07:41,700 --> 00:07:43,600 Let me tell you a tale about two women. 97 00:07:44,700 --> 00:07:46,120 One had her handbag stolen. 98 00:07:46,560 --> 00:07:48,340 Well, we found the culprit, brought him to book. 99 00:07:48,920 --> 00:07:49,920 Job done. 100 00:07:50,780 --> 00:07:53,460 The second woman tells us someone's ringing her doorbell at night. 101 00:07:53,800 --> 00:07:56,240 When she goes to answer it, there's nobody there. She's terrified. 102 00:07:57,200 --> 00:07:58,380 So we stake the place out. 103 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 Nothing. 104 00:08:00,540 --> 00:08:02,860 So, she's got to be loopy, right? 105 00:08:04,100 --> 00:08:05,100 Wrong. 106 00:08:05,440 --> 00:08:09,340 It turns out that the ringing is caused by two moths mating on the illuminated 107 00:08:09,340 --> 00:08:10,340 bell push. 108 00:08:10,570 --> 00:08:11,910 Is that true? Absolutely true. 109 00:08:12,710 --> 00:08:16,330 But as trivial as it sounds, her distress was just as much as the first 110 00:08:17,970 --> 00:08:20,290 This job is about people, not about headlines. 111 00:08:21,190 --> 00:08:24,550 Somebody who takes money from a church steals people's sense of security as 112 00:08:24,550 --> 00:08:25,550 well. 113 00:08:25,830 --> 00:08:26,830 I'll get changed. 114 00:08:41,130 --> 00:08:43,970 You know, you'd think Mrs Robson would have dropped him for one, wouldn't you? 115 00:08:44,890 --> 00:08:47,570 I'm sure she's got more important things to do, David. 116 00:08:48,510 --> 00:08:51,950 What's that, on account of him dying intestate? 117 00:08:52,490 --> 00:08:53,710 What do you know about that? 118 00:08:53,970 --> 00:08:54,970 Well, nothing. 119 00:08:55,970 --> 00:08:59,790 Mr Scripps said it leaves a big mess behind to be cleared up. I was going to 120 00:08:59,790 --> 00:09:00,870 Mr Blaketon about it, actually. 121 00:09:01,350 --> 00:09:02,350 What's that, David? 122 00:09:02,790 --> 00:09:07,230 What about how I could avoid leaving a big mess behind when I... I'm sorry, I'm 123 00:09:07,230 --> 00:09:10,230 not with you. He's worried about dying intestate like Vic Robson. 124 00:09:10,620 --> 00:09:12,160 Now, are you too young to be worrying about that? 125 00:09:12,460 --> 00:09:15,140 Why? It's very sensible to make a will. 126 00:09:15,380 --> 00:09:16,380 At his age? 127 00:09:16,460 --> 00:09:17,460 It's morbid. 128 00:09:17,740 --> 00:09:20,580 Just because you don't want to think about it, there's no reason to put David 129 00:09:20,580 --> 00:09:23,780 off. Unlike Vic Robson, David is actually worth something. 130 00:09:24,480 --> 00:09:26,080 Am I? Of course you are. 131 00:09:26,340 --> 00:09:28,640 There's your taxi, your lorry, your place. 132 00:09:28,920 --> 00:09:32,120 All you've got to do is decide who you want these things left to and put it in 133 00:09:32,120 --> 00:09:34,720 will. What, and there wouldn't be a mess left behind? Correct. 134 00:09:35,040 --> 00:09:35,699 Oh, I'm off. 135 00:09:35,700 --> 00:09:37,680 Let me know when you get on to something a bit more cheerful. 136 00:09:39,020 --> 00:09:40,020 She's squeamish. 137 00:09:41,439 --> 00:09:44,840 So, do you reckon that if Mr Robson had left to will, then there might have been 138 00:09:44,840 --> 00:09:47,960 a few more folk at his funeral? Yeah, I dare say there would be. 139 00:09:48,880 --> 00:09:50,080 Hiya. Hi, Gina. 140 00:09:50,540 --> 00:09:52,960 I hear you were at the funeral service earlier today. 141 00:09:53,180 --> 00:09:57,460 Yeah, Vic Robson. He used to spend quite a bit of time in here, so I thought it 142 00:09:57,460 --> 00:10:00,120 was the least I could do. Oh, the vicar's reported a theft from the 143 00:10:00,620 --> 00:10:01,640 Somebody's nicked the collection. 144 00:10:02,140 --> 00:10:03,140 Never. 145 00:10:03,420 --> 00:10:05,600 There's only a handful of us there. There can't have been that much. 146 00:10:05,900 --> 00:10:07,160 Are any of the other mourners here? 147 00:10:07,760 --> 00:10:09,520 Yeah, just a couple of his cronies there. 148 00:10:10,100 --> 00:10:13,840 David Stockwell? I mean, apart from the vicar, just me and Jean Robson, that's 149 00:10:13,840 --> 00:10:16,120 it. You didn't happen to notice anyone loitering near the church? 150 00:10:16,560 --> 00:10:18,340 No, not that I can think of. 151 00:10:19,660 --> 00:10:20,740 So hang on a sec. 152 00:10:21,660 --> 00:10:23,460 Yeah, there was a girl there hanging around. 153 00:10:47,910 --> 00:10:48,910 What the devil are you? 154 00:11:16,720 --> 00:11:17,920 David will tidy up. 155 00:11:19,200 --> 00:11:20,460 Well, where will he sleep? 156 00:11:21,220 --> 00:11:22,280 Downstairs, on settee. 157 00:11:22,540 --> 00:11:24,680 He won't mind, and the dog will enjoy company. 158 00:11:27,360 --> 00:11:28,580 Well, this'll take long. 159 00:11:28,860 --> 00:11:30,420 We've got a lot of work to do. 160 00:11:31,760 --> 00:11:33,020 Oh, it's all right. You do it now. 161 00:11:36,500 --> 00:11:37,680 Oh, you talk of your time. 162 00:11:38,560 --> 00:11:41,400 Yeah, well, I've been making us a bob or two. 163 00:11:42,040 --> 00:11:44,560 How would a couple of nights on settee suit you? 164 00:11:45,210 --> 00:11:47,210 Why? Because I've just let you room. 165 00:11:47,530 --> 00:11:50,950 What? It's only for two nights, maybe three. 166 00:11:51,250 --> 00:11:53,570 No, but... She's a nice girl. You'll like her. 167 00:12:13,050 --> 00:12:14,290 Right, home. 168 00:12:15,080 --> 00:12:20,120 Right, I've brought you all together to discuss my will. 169 00:12:20,440 --> 00:12:21,440 His what? 170 00:12:21,540 --> 00:12:25,540 I've just spoken to a solicitor and he's told me all about it. For pity's sake, 171 00:12:25,680 --> 00:12:28,440 David, you're all going out of short trousers. 172 00:12:28,980 --> 00:12:31,800 Mr Blayton just told me I was being right grown up about this. 173 00:12:32,300 --> 00:12:37,920 What he said is that I should leave all my things to those who are closest to 174 00:12:37,920 --> 00:12:40,760 me. Right, and that's you three. 175 00:12:41,260 --> 00:12:44,240 Well, that's very nice, David. Now, can we get on? 176 00:12:44,520 --> 00:12:45,560 Hang on, I thought you'd be interested. 177 00:12:46,440 --> 00:12:50,120 Well, since I'll be pushing up the daisies long before you've gone, it 178 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 affects me, does it? 179 00:12:51,480 --> 00:12:52,439 Nor me. 180 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 How do you know? 181 00:12:53,460 --> 00:12:54,460 You can't tell. 182 00:12:54,900 --> 00:12:56,460 I'm not even a relative, David. 183 00:12:56,820 --> 00:12:58,740 No, but you're a friend. 184 00:12:59,220 --> 00:13:00,360 And you're a good friend. 185 00:13:01,300 --> 00:13:03,020 Well, you can't have my dance set, though. 186 00:13:03,600 --> 00:13:05,140 Right. Or my fishing rods. 187 00:13:05,400 --> 00:13:06,960 I've got other people in mind for those. 188 00:13:19,180 --> 00:13:20,180 Hello. 189 00:13:20,700 --> 00:13:22,220 I've come to inquire about the job. 190 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 Job? 191 00:13:24,140 --> 00:13:25,240 I'm sorry, what job? 192 00:13:25,480 --> 00:13:26,620 I heard you were looking for a housemaid. 193 00:13:29,540 --> 00:13:31,540 Who told you there was a vacancy? 194 00:13:32,340 --> 00:13:33,440 I overheard someone. 195 00:13:34,000 --> 00:13:35,200 Oh, Eve's dropping. 196 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 It's a bad habit of mine. 197 00:13:36,940 --> 00:13:39,460 Well, I'm afraid I know nothing about such a post. 198 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 Oh. 199 00:13:41,940 --> 00:13:43,120 Well, I'm sorry to bother you. 200 00:13:43,860 --> 00:13:47,180 Lord Ashfordly's out at present, so I can't check, but he... 201 00:13:47,400 --> 00:13:48,900 It doesn't usually go over my head. 202 00:13:50,480 --> 00:13:51,520 Excuse me a moment. 203 00:14:10,040 --> 00:14:11,140 Sorry about that. 204 00:14:11,680 --> 00:14:14,800 I'll mention your inquiry to Lord Ashfordly when he comes in. 205 00:14:15,020 --> 00:14:16,020 Shall I call again? 206 00:14:16,719 --> 00:14:19,640 Well, if you're pathing, there's probably no harm. 207 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Thank you. 208 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 Oof. 209 00:14:25,740 --> 00:14:26,740 Dark mist. 210 00:14:27,200 --> 00:14:32,200 Yeah, it's nasty choice you had there. Deal with a woman in labour or help a 211 00:14:32,200 --> 00:14:34,240 farmer with a cow down. Hello, Mrs Cameron. 212 00:14:34,560 --> 00:14:37,280 Isn't he a strike cleaner? Strike cleaner? I wouldn't bother with that, 213 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 That smell again. 214 00:14:39,040 --> 00:14:40,780 Someone will be in touch. Bye. 215 00:14:42,500 --> 00:14:44,120 Ashfordly Hall on the phone side. 216 00:14:44,440 --> 00:14:45,940 Reporting the theft of a photograph. 217 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 One photograph? 218 00:14:48,040 --> 00:14:51,900 Friend. Eight by six. Someone whipped it off a wall. 219 00:14:52,120 --> 00:14:53,120 Deal with it, Mason. 220 00:14:53,340 --> 00:14:54,340 It's on your way. 221 00:14:59,720 --> 00:15:02,020 I'm afraid Lord Ashfordly can't be disturbed. 222 00:15:03,080 --> 00:15:06,560 In any case, he prefers to deal with the constabulary at a higher level. 223 00:15:06,980 --> 00:15:07,980 Sergeant and above? 224 00:15:08,580 --> 00:15:11,180 Yes. Unless you're told by Constable will do. 225 00:15:11,920 --> 00:15:13,600 You reported a missing photograph. 226 00:15:14,240 --> 00:15:15,540 Yes. Was it valuable? 227 00:15:16,590 --> 00:15:19,070 To the family, all such things are valuable. 228 00:15:19,510 --> 00:15:21,610 But is it something that somebody else might want to buy? 229 00:15:22,530 --> 00:15:23,530 I'm not sure. 230 00:15:24,130 --> 00:15:25,130 I suppose not. 231 00:15:25,490 --> 00:15:26,570 What was that picture of? 232 00:15:26,990 --> 00:15:32,490 Lord Ashfordly out shooting. He had a gamekeeper to one side of him and one of 233 00:15:32,490 --> 00:15:34,470 the household staff to the other. 234 00:15:34,710 --> 00:15:36,070 Any idea when we're missing? 235 00:15:36,490 --> 00:15:39,110 Yes, we had a caller, a girl of about 18. 236 00:15:39,590 --> 00:15:42,310 I invited her in, but I had to leave her alone for a moment. 237 00:15:42,590 --> 00:15:43,970 You think she took it? Yes. 238 00:15:44,410 --> 00:15:45,730 Oh, I can't imagine why. 239 00:15:46,530 --> 00:15:47,670 How about 18? 240 00:15:47,930 --> 00:15:53,830 She had long brown hair with a fringe and she was wearing a tan jacket. 241 00:15:54,630 --> 00:15:57,410 She was quite a respectable -looking girl, really. 242 00:15:59,450 --> 00:16:01,130 Cancer? Yeah. 243 00:16:01,350 --> 00:16:03,370 Oh, it's a damn shame. 244 00:16:03,950 --> 00:16:06,110 She were a looker, your mum. 245 00:16:06,970 --> 00:16:10,370 His lordship's taken on a bit of ballast since then. 246 00:16:10,590 --> 00:16:11,419 Has he? 247 00:16:11,420 --> 00:16:14,500 Oh, yes, he's had more than his fair share of the biscuits. 248 00:16:15,700 --> 00:16:18,880 I think when you go round there again, you'll see him. 249 00:16:19,540 --> 00:16:21,720 Yeah, I'd like to show him this. 250 00:16:24,040 --> 00:16:25,620 It's a farewell letter to me mother. 251 00:16:27,040 --> 00:16:29,000 Greatly admired, that's nice. 252 00:16:30,300 --> 00:16:31,640 What a lovely letter. 253 00:16:32,000 --> 00:16:33,460 And he closed the check for £100. 254 00:16:34,000 --> 00:16:37,040 Evans! That were a lot of money then. 255 00:16:37,300 --> 00:16:39,860 She must have meant a lot to him, your mum. 256 00:16:40,780 --> 00:16:42,260 What did she go off to do, get married? 257 00:16:42,700 --> 00:16:44,940 No. It was a new job, I suppose. 258 00:16:45,640 --> 00:16:47,140 No, she didn't have a job to go to. 259 00:16:47,380 --> 00:16:48,380 Oh. 260 00:16:49,200 --> 00:16:50,980 She was five months pregnant with me. 261 00:16:51,420 --> 00:16:52,420 Oh, I see. 262 00:16:53,060 --> 00:16:55,140 After my mum died, I found my birth certificate. 263 00:16:55,660 --> 00:16:57,760 The name of the father's been left blank. 264 00:16:58,120 --> 00:16:59,200 And she never said? 265 00:16:59,540 --> 00:17:01,520 No, I always thought my dad was my real father. 266 00:17:01,840 --> 00:17:04,560 So that's what you're here for, to find your real father? 267 00:17:05,099 --> 00:17:07,640 Yeah. Well, I wish you luck, love. 268 00:17:07,920 --> 00:17:08,920 I won't need it. 269 00:17:09,109 --> 00:17:10,210 I already know who it is. 270 00:17:13,069 --> 00:17:17,150 Mr Blayton, I'd like you to have my camera. 271 00:17:17,450 --> 00:17:19,430 Oh, it's very kind, David. Thank you. 272 00:17:19,790 --> 00:17:26,069 Oh, I'd like you to have my Jimmy Young LP that my mum gave me one Christmas. 273 00:17:26,530 --> 00:17:28,450 Thank you. It's one of my favourites. 274 00:17:28,890 --> 00:17:29,890 Really? 275 00:17:30,990 --> 00:17:31,990 And, 276 00:17:32,290 --> 00:17:33,289 uh, Gina? 277 00:17:33,290 --> 00:17:36,930 Oh, Mr Bellamy. Now, this is sort of a joint one, but, um... 278 00:17:37,400 --> 00:17:41,340 I was just wondering whether you would have space for my train set. Oh, I don't 279 00:17:41,340 --> 00:17:44,480 know, David. Yeah, yeah, of course we've got room for you, David. That's very 280 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 kind of you. Thank you. 281 00:17:45,720 --> 00:17:48,580 Right, I'll go and tick off a few more names. 282 00:17:50,840 --> 00:17:52,540 Oh, hello. 283 00:17:55,080 --> 00:17:56,780 Hi. Oh, Gina. 284 00:17:57,460 --> 00:17:59,960 What are you having? Oh, no, no, no, let me give them. 285 00:18:00,260 --> 00:18:01,900 I owe you one. Oh, how cool. 286 00:18:02,320 --> 00:18:03,900 He's had a very trying day. 287 00:18:04,540 --> 00:18:09,270 Hi. Scotch, no ice. Gina, the girl you told me that you saw in the churchyard? 288 00:18:09,390 --> 00:18:11,610 Yeah. You haven't seen her again, have you? No. 289 00:18:12,130 --> 00:18:14,250 How old is this girl? About 18. 290 00:18:14,830 --> 00:18:19,130 I reckon she was in here this morning inquiring about B &B. This girl's a 291 00:18:19,130 --> 00:18:20,410 stranger to the village? Yes. 292 00:18:21,150 --> 00:18:23,430 Asking directions to Ashfordly Hall. 293 00:18:24,570 --> 00:18:25,570 Cheers. 294 00:18:26,130 --> 00:18:27,130 Oh, yes. 295 00:18:28,010 --> 00:18:31,150 Around the mouth, I can definitely see a likeness. 296 00:18:32,270 --> 00:18:33,990 of the day, it's the money, it all fits. 297 00:18:34,210 --> 00:18:35,950 Well, it's an old story, love. 298 00:18:36,470 --> 00:18:39,510 Tops have always been in the habit of getting young girls like your mum in 299 00:18:39,510 --> 00:18:43,330 trouble. I always knew there was some secret about me. Just a feeling, you 300 00:18:43,350 --> 00:18:44,350 that I were different somehow. 301 00:18:44,590 --> 00:18:46,290 Well, that'll be the blue blood. 302 00:18:47,390 --> 00:18:49,170 It's nice of them to let you have the photo. 303 00:18:49,670 --> 00:18:51,230 They didn't, I just took it. 304 00:18:51,870 --> 00:18:52,930 What, we aren't asking? 305 00:18:53,930 --> 00:18:54,930 Oh, dear. 306 00:18:55,830 --> 00:18:58,470 It's not a good idea to start on the wrong foot. 307 00:18:58,930 --> 00:19:02,790 They probably won't miss it. Pinch of rap! it from that lot and they squeal. 308 00:19:03,010 --> 00:19:06,770 No, he'll have to get this back pronto and without them knowing, if possible. 309 00:19:07,210 --> 00:19:08,210 How am I going to do that? 310 00:19:09,650 --> 00:19:10,930 I tell you what. 311 00:19:11,690 --> 00:19:13,770 I'm due to deliver some logs there. 312 00:19:14,350 --> 00:19:16,070 You leave this to me. 313 00:19:26,730 --> 00:19:27,730 Morning, Mrs Cameron. 314 00:19:27,810 --> 00:19:28,810 Morning. 315 00:19:28,870 --> 00:19:31,110 Some of the front also around the back, as usual. 316 00:19:31,450 --> 00:19:33,130 Yes, and watch the mess. Yes. 317 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 Hello, David. 318 00:19:49,710 --> 00:19:50,850 What can we do for you? 319 00:19:51,330 --> 00:19:54,710 Oh, watch, I'll come to ask you a favour of Mr Ventress. 320 00:19:56,210 --> 00:19:57,210 How? 321 00:19:57,650 --> 00:19:59,170 A man looking for favours. 322 00:19:59,510 --> 00:20:01,010 Oh, what's the problem, David? 323 00:20:01,290 --> 00:20:05,110 Well, I've just been to the solicitor to write out a will. 324 00:20:05,490 --> 00:20:07,150 Oh, what about this one? 325 00:20:07,390 --> 00:20:11,570 Well, Mr Blaketon reckons it's because I'm growing up, you see. But the 326 00:20:11,570 --> 00:20:14,210 solicitor says that I need my signature witnessed. 327 00:20:14,850 --> 00:20:16,190 Well, I could have done that for you. 328 00:20:17,010 --> 00:20:19,430 Just leave us grown -ups to deal with it. 329 00:20:20,130 --> 00:20:21,130 Now then, David. 330 00:20:24,680 --> 00:20:25,680 You sign there. 331 00:20:26,720 --> 00:20:28,600 You must watch your step now, then. 332 00:20:29,640 --> 00:20:30,559 Why, sir? 333 00:20:30,560 --> 00:20:34,160 Well, when you've done a will, you're worth more dead than you are alive. 334 00:20:35,440 --> 00:20:40,400 Oh? Yes, so make sure the staircase is well lit and the weed killer is on the 335 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 top shelf. 336 00:20:41,700 --> 00:20:42,700 Right. 337 00:20:47,040 --> 00:20:48,720 He did say I were to come back. 338 00:20:49,180 --> 00:20:51,200 Yes, but I hardly expected it. 339 00:20:53,230 --> 00:20:54,710 The photograph was there. 340 00:20:56,790 --> 00:20:59,050 Don't say you know nothing about it. 341 00:21:00,110 --> 00:21:04,770 No doubt you made up that story about a job vacancy just to gain entry. 342 00:21:06,890 --> 00:21:08,070 What's that down there? 343 00:21:14,710 --> 00:21:17,990 Is that it? 344 00:21:21,470 --> 00:21:22,470 Yes, it is. 345 00:21:25,870 --> 00:21:26,870 I owe you an apology. 346 00:21:34,390 --> 00:21:38,210 In view of your busy diary of events, an extra pair of hands would be very 347 00:21:38,210 --> 00:21:40,590 welcome. You're a presentable sort of girl. 348 00:21:40,870 --> 00:21:41,870 Yes, indeed. 349 00:21:42,970 --> 00:21:43,970 References? 350 00:21:44,170 --> 00:21:47,470 Not with her, but I'm sure they can be obtained in due course. 351 00:21:47,830 --> 00:21:49,950 Well, I bow to your judgment in these matters. 352 00:21:50,310 --> 00:21:51,310 Thank you, sir. 353 00:21:54,800 --> 00:21:59,120 If you do approve of her, I'd like to advance a small sum to tide her over 354 00:21:59,120 --> 00:22:00,059 the end of the week. 355 00:22:00,060 --> 00:22:01,300 As you see fit, Mrs Cameron. 356 00:22:07,700 --> 00:22:09,680 Mrs Charlotte, my lord. 357 00:22:10,240 --> 00:22:11,300 You'll call me Charlie. 358 00:22:11,680 --> 00:22:13,140 Same here. There's a coincidence. 359 00:22:14,020 --> 00:22:16,180 Mrs Cameron tells me you'd like a post here. 360 00:22:16,440 --> 00:22:17,359 Yes, sir. 361 00:22:17,360 --> 00:22:19,380 I should warn you, it's not a cushy number. 362 00:22:19,680 --> 00:22:22,080 I've given Charlotte a brief tour of the house, my lord. 363 00:22:22,280 --> 00:22:23,280 Then you'll know what I mean. 364 00:22:23,560 --> 00:22:24,560 Yes, sir. 365 00:22:25,070 --> 00:22:26,290 Think you're up to it, young lady? 366 00:22:26,650 --> 00:22:27,489 Yes, sir. 367 00:22:27,490 --> 00:22:28,910 I feel at home already. 368 00:23:19,310 --> 00:23:21,670 Nothing. Well, all everybody traps in here. 369 00:23:22,210 --> 00:23:24,450 I could have sworn I laid them. 370 00:23:24,870 --> 00:23:27,030 Oh, but it wasn't, in fact, around here. 371 00:23:28,130 --> 00:23:29,130 Can't you remember? 372 00:23:29,390 --> 00:23:31,790 Well, if I don't trap them, I shall... Shh. 373 00:23:33,630 --> 00:23:34,630 Shh. 374 00:23:38,850 --> 00:23:44,150 When you finish in here, dust either side of the stair runner, then apply 375 00:23:44,150 --> 00:23:46,950 polish. Same with the rail and the balustrade. 376 00:23:47,250 --> 00:23:48,810 Plenty of elbow grease, please. 377 00:23:49,290 --> 00:23:51,530 I won't be disturbing Lord Ashfordly. Oh, no. 378 00:23:51,750 --> 00:23:53,670 He'll probably be out most of the morning. 379 00:23:53,910 --> 00:23:55,670 I'll be in the kitchen if you need me. 380 00:24:06,990 --> 00:24:07,990 Oh! 381 00:24:16,010 --> 00:24:18,350 What the devil are you doing there? 382 00:24:21,129 --> 00:24:23,590 Don't look like that. I didn't do it on purpose. 383 00:24:57,280 --> 00:24:59,440 Hey, baby, won't you take a nap? 384 00:25:00,220 --> 00:25:03,520 Say that you'll let me have a dance, a live dance. 385 00:25:04,000 --> 00:25:05,620 Hello? Rosie? 386 00:25:06,240 --> 00:25:10,200 I'd come over and collect it myself, but we're up to our next in work. 387 00:25:10,640 --> 00:25:11,640 Rosie? 388 00:25:12,340 --> 00:25:13,620 With you in a bit, David. 389 00:25:14,180 --> 00:25:16,960 It's all right, don't worry about it. I'll come back later. Are the keys in? 390 00:25:17,200 --> 00:25:18,200 Hold on. 391 00:25:18,320 --> 00:25:19,320 A live dance. 392 00:26:16,430 --> 00:26:17,430 Mrs Cameron? 393 00:26:21,850 --> 00:26:22,850 Hello? 394 00:26:24,570 --> 00:26:25,570 Morning, sir. 395 00:26:26,230 --> 00:26:27,670 Have you been in my study? 396 00:26:28,530 --> 00:26:31,490 Sir? Papers have been moved in my study. Was it you? 397 00:26:33,070 --> 00:26:34,070 I'm not sure, sir. 398 00:26:34,310 --> 00:26:34,949 Not sure? 399 00:26:34,950 --> 00:26:35,950 What sort of nonsense is that? 400 00:26:42,210 --> 00:26:43,210 Where's Mrs Cameron? 401 00:26:45,130 --> 00:26:46,410 I think she's in the kitchen, sir. 402 00:26:46,870 --> 00:26:49,030 But please don't disturb her. She'll be busy. 403 00:26:49,730 --> 00:26:52,070 I dare say, but I want this put straight right now. 404 00:26:53,110 --> 00:26:54,370 Well, that goes for me as well. 405 00:26:54,870 --> 00:26:55,870 What? 406 00:26:56,290 --> 00:26:58,290 Things should be put straight after all these years. 407 00:26:58,610 --> 00:26:59,630 Who are you talking about? 408 00:27:00,510 --> 00:27:01,510 Who are you? 409 00:27:01,670 --> 00:27:02,890 Someone you thought you'd never see. 410 00:27:03,930 --> 00:27:05,590 My mother's name was Jenny Prentice. 411 00:27:06,050 --> 00:27:07,830 When she worked for you, she was Jenny Gunnell. 412 00:27:08,310 --> 00:27:09,950 I'm sorry, what's the relevance of this? 413 00:27:10,910 --> 00:27:12,130 You do remember her? 414 00:27:12,350 --> 00:27:13,350 What of it? 415 00:27:13,780 --> 00:27:15,040 I've read your letter to her. 416 00:27:15,320 --> 00:27:18,820 I know what she meant to you. She was a very able member of staff, as I recall. 417 00:27:18,960 --> 00:27:20,160 What of it? It was more than that. 418 00:27:20,640 --> 00:27:21,800 I've read the letter. 419 00:27:22,400 --> 00:27:24,980 You were lovers, don't you understand? I'm your daughter. 420 00:27:26,760 --> 00:27:29,440 Good grief, who on earth told you that? Your mother? 421 00:27:29,720 --> 00:27:32,840 No, of course not. She never even told me that the man she married weren't a 422 00:27:32,840 --> 00:27:33,739 real father. 423 00:27:33,740 --> 00:27:34,740 But now I know. 424 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 I'm sorry, young lady, but you're barking out the wrong tree. 425 00:27:37,620 --> 00:27:39,060 In fact, you're just plain barking. 426 00:27:39,460 --> 00:27:40,460 Please don't. 427 00:27:40,700 --> 00:27:42,740 After all these years, you can't disown me now. 428 00:27:43,260 --> 00:27:44,660 Let's put a stop to this nonsense. 429 00:27:45,080 --> 00:27:48,180 You're him. Why can't he just admit you're my father? 430 00:27:48,460 --> 00:27:49,460 Mrs Cameron! 431 00:27:50,220 --> 00:27:50,740 Are 432 00:27:50,740 --> 00:27:57,720 you all right? 433 00:27:58,500 --> 00:27:59,940 Would you bloody care? 434 00:28:18,229 --> 00:28:20,790 Well, the good news is the truck seems to be OK. 435 00:28:22,190 --> 00:28:23,970 I'm shaking like a leaf. 436 00:28:24,170 --> 00:28:26,370 You shouldn't have taken it without speaking to one of us. 437 00:28:27,010 --> 00:28:30,550 And you always park things there when they're in for a repair. How was I meant 438 00:28:30,550 --> 00:28:31,610 to know you hadn't finished it? 439 00:28:31,910 --> 00:28:33,530 I was in the back. Why didn't you give me a call? 440 00:28:33,910 --> 00:28:34,789 I did. 441 00:28:34,790 --> 00:28:36,890 It's no good going over and over. It's happened. 442 00:28:37,210 --> 00:28:40,110 It's just, thank your lucky stars, you're in one piece. 443 00:28:40,650 --> 00:28:41,650 Oh, yeah. 444 00:28:42,210 --> 00:28:44,390 If there'd been anything else on that road, I might have... 445 00:28:47,160 --> 00:28:50,420 When you've done a will, you're worth more dead than you are alive. 446 00:28:56,540 --> 00:28:58,360 OK, if you waggle your fingers for me. 447 00:28:59,760 --> 00:29:00,940 Right, now squeeze my hand. 448 00:29:02,100 --> 00:29:03,100 Well, 449 00:29:03,220 --> 00:29:05,640 I think you've just sprained your wrist, but judging from the bruises, you 450 00:29:05,640 --> 00:29:06,980 obviously took a very nasty fall. 451 00:29:07,300 --> 00:29:08,520 Well, that man's a brute. 452 00:29:09,040 --> 00:29:11,080 Wouldn't you have thought he would have taken her to hospital? 453 00:29:11,680 --> 00:29:13,400 I didn't give him a chance. I just ran off. 454 00:29:13,760 --> 00:29:14,960 How long have you been working there? 455 00:29:15,340 --> 00:29:16,340 I've only just started. 456 00:29:16,670 --> 00:29:17,609 Oh, dear. 457 00:29:17,610 --> 00:29:20,390 Aye. It wasn't really a job she was after. 458 00:29:20,770 --> 00:29:21,770 No? 459 00:29:22,590 --> 00:29:24,690 She's looking for a close relative. 460 00:29:25,650 --> 00:29:27,170 Go on, tell her. 461 00:29:28,210 --> 00:29:29,710 I think he's my father. 462 00:29:30,030 --> 00:29:31,030 Your father? 463 00:29:31,430 --> 00:29:32,570 Sorry, I'm not with you. 464 00:29:32,830 --> 00:29:33,890 Lord Ashfordly. 465 00:29:34,270 --> 00:29:38,310 He made her mother pregnant when she was a housemaid about 20 years ago. 466 00:29:38,570 --> 00:29:39,229 Is that true? 467 00:29:39,230 --> 00:29:40,450 He even put money on her. 468 00:29:40,830 --> 00:29:42,990 Why else would he react like he did? 469 00:29:43,670 --> 00:29:44,670 Like what, Charlie? 470 00:29:45,030 --> 00:29:46,210 He lost his temper. 471 00:29:46,590 --> 00:29:50,130 Lost his rag, denied all knowledge and pushed her down the stairs. 472 00:29:51,490 --> 00:29:52,510 He pushed you? 473 00:29:52,870 --> 00:29:53,870 Yeah. 474 00:29:54,190 --> 00:29:55,410 His own daughter. 475 00:29:56,490 --> 00:29:58,650 Perhaps you'd wait for Charlie outside, Mrs Armstrong. 476 00:29:58,990 --> 00:29:59,989 Why? 477 00:29:59,990 --> 00:30:01,830 I'm a friend and witness. 478 00:30:02,150 --> 00:30:03,830 Were you at Ashfordly Hall when the incident occurred? 479 00:30:04,270 --> 00:30:06,870 Well, no. Then you can't help us. 480 00:30:07,190 --> 00:30:08,830 Nurse Cassidy will stay here with Charlie. 481 00:30:10,430 --> 00:30:11,830 Will you be all right, love? 482 00:30:13,110 --> 00:30:15,050 I'll wait for you in the car. 483 00:30:19,660 --> 00:30:22,120 You do realise the seriousness of this allegation. 484 00:30:24,840 --> 00:30:26,960 How long have you been in Aidensfield, Charlie? 485 00:30:27,600 --> 00:30:28,660 Just a couple of days. 486 00:30:29,420 --> 00:30:32,080 Someone said they saw a girl like you at the church yesterday. 487 00:30:32,360 --> 00:30:33,540 Was this relevant to the assault? 488 00:30:33,880 --> 00:30:34,880 Not to the assault, no. 489 00:30:36,120 --> 00:30:37,120 It wasn't you. 490 00:30:39,080 --> 00:30:40,580 And today you went back. 491 00:30:42,600 --> 00:30:43,840 To return what you'd taken. 492 00:30:44,440 --> 00:30:45,440 Yeah. 493 00:30:46,120 --> 00:30:48,220 To sit and think a while. 494 00:30:48,970 --> 00:30:49,970 What about? 495 00:30:50,450 --> 00:30:52,570 What it'd be like when I told my real father. 496 00:30:53,090 --> 00:30:57,250 How he'd recognise me straight away and he'd smile and he'd hug me. 497 00:30:58,970 --> 00:30:59,990 It'd be horrible. 498 00:31:00,910 --> 00:31:05,050 He just, he wouldn't listen to me. He just, he just called me mad and pushed 499 00:31:05,050 --> 00:31:06,050 away. 500 00:31:21,520 --> 00:31:24,100 There was an incident involving a member of staff, yes. 501 00:31:25,000 --> 00:31:26,120 What's that got to do with you? 502 00:31:26,760 --> 00:31:28,360 Charlotte Prentiss says you assaulted her. 503 00:31:28,700 --> 00:31:30,840 What? She said you pushed her down the stairs. 504 00:31:31,340 --> 00:31:32,440 Oh, for the love of God. 505 00:31:32,820 --> 00:31:34,020 She has injuries to prove it. 506 00:31:34,220 --> 00:31:36,240 Well, she fell, all right, but it had nothing to do with me. 507 00:31:36,820 --> 00:31:39,040 Nothing? I had no contact with the girl whatsoever. 508 00:31:39,900 --> 00:31:41,260 Have you a witness to support that? 509 00:31:41,460 --> 00:31:42,960 I don't need one, Constable. 510 00:31:43,240 --> 00:31:44,660 I'm telling you what happened. 511 00:31:46,060 --> 00:31:48,880 Miss Prentiss says you questioned her at the top of the stairs. 512 00:31:50,030 --> 00:31:51,650 She'd been snooping in my study. 513 00:31:52,250 --> 00:31:53,250 You didn't trust her? 514 00:31:53,830 --> 00:31:55,350 She was new and unproven. 515 00:31:56,030 --> 00:31:57,030 What did she say? 516 00:31:58,170 --> 00:32:00,470 I'm sure you already know what she said. 517 00:32:01,090 --> 00:32:02,330 In your own words, please, sir. 518 00:32:02,630 --> 00:32:04,250 She claimed I was her father. 519 00:32:05,070 --> 00:32:06,070 And you denied it? 520 00:32:06,250 --> 00:32:08,810 Of course I denied it. The idea's ridiculous. 521 00:32:09,450 --> 00:32:10,650 You were angered by the claim? 522 00:32:11,370 --> 00:32:14,690 A stranger coming into my home and saying a thing like that? Yes, obviously 523 00:32:14,690 --> 00:32:15,890 was angry. You lost your temper. 524 00:32:16,230 --> 00:32:17,209 I didn't say that. 525 00:32:17,210 --> 00:32:18,210 Charlotte Prentiss does. 526 00:32:19,360 --> 00:32:21,440 I think we've got to stop this conversation now. 527 00:32:22,340 --> 00:32:25,720 I've told you what happened. If you prefer to believe the ravings of an 528 00:32:25,720 --> 00:32:27,100 hysterical girl, that's up to you. 529 00:32:28,080 --> 00:32:29,940 Are you refusing to cooperate in this matter? 530 00:32:30,640 --> 00:32:31,920 I said what I had to say. 531 00:32:32,760 --> 00:32:35,940 And I will call Sergeant Miller and talk to him about your attitude. 532 00:32:36,300 --> 00:32:38,320 You don't need to call him. You can speak to him at the station. 533 00:32:38,800 --> 00:32:39,739 What do you mean? 534 00:32:39,740 --> 00:32:43,460 Lord Ashfordly, I'm arresting you in suspicion of causing actual bodily harm. 535 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 You're not obliged to say anything unless you wish to do so, but what you 536 00:32:47,000 --> 00:32:48,840 may be put into writing and given in evidence. 537 00:32:55,980 --> 00:32:57,720 Shouldn't somebody say something? 538 00:32:59,800 --> 00:33:01,900 At least he didn't leave a mess. 539 00:33:03,300 --> 00:33:05,400 True. We all know what we're getting. 540 00:33:06,360 --> 00:33:08,060 Say something nice about him. 541 00:33:08,340 --> 00:33:10,000 He never even had his tea. 542 00:33:10,980 --> 00:33:13,120 That's just a match for his favourite. 543 00:33:13,500 --> 00:33:14,800 when he went with his train set. 544 00:33:15,200 --> 00:33:17,160 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 545 00:33:17,280 --> 00:33:20,280 oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 546 00:33:21,920 --> 00:33:23,840 oh, 547 00:33:55,790 --> 00:33:57,930 Five minutes, Mason, and already you've nicked the chairman of the bench. 548 00:33:58,790 --> 00:34:01,310 I trust you didn't cuff him. Give me some credit, Sergeant. 549 00:34:01,970 --> 00:34:03,530 I'll take that as a no, then, shall I? 550 00:34:03,990 --> 00:34:07,030 No, I didn't cuff him. Apart from that, I treated him as I would any other 551 00:34:07,030 --> 00:34:09,290 suspect. Why didn't you check this out with me first? 552 00:34:09,530 --> 00:34:12,550 Because I remembered you as a policeman who showed no fear and gave no favours 553 00:34:12,550 --> 00:34:13,348 to anyone. 554 00:34:13,350 --> 00:34:15,010 And that would make me as big a fool as you are. 555 00:34:21,830 --> 00:34:22,830 Hello, lovey. 556 00:34:23,070 --> 00:34:24,250 I've poured you one out. 557 00:34:25,940 --> 00:34:29,000 No, no, that's David's. His favourite mug. 558 00:34:31,260 --> 00:34:32,260 Oh, thank you. 559 00:34:32,679 --> 00:34:34,620 It's going to have to be my last day with you, Mrs Armstrong. 560 00:34:35,920 --> 00:34:37,679 Oh? I've run out of money. 561 00:34:38,219 --> 00:34:39,600 It's back home then, is it? 562 00:34:40,120 --> 00:34:41,860 Make it up with your other dad. 563 00:34:42,340 --> 00:34:43,340 I suppose so. 564 00:34:43,500 --> 00:34:46,719 Well, it seems a shame to leave everything up in the air, eh? 565 00:34:47,219 --> 00:34:52,139 Yeah. Perhaps we could see our way to letting you stay on a bit longer, on 566 00:34:52,880 --> 00:34:56,480 I mean, he'll have no trouble paying us back out of the Ashfordly fortune. 567 00:34:58,340 --> 00:34:59,340 Hi. 568 00:34:59,500 --> 00:35:00,500 What's up with you? 569 00:35:00,640 --> 00:35:02,100 Oh, I'm just popping out. 570 00:35:02,380 --> 00:35:03,440 Yeah, but this is ready. 571 00:35:04,840 --> 00:35:05,840 I'm not hungry. 572 00:35:11,800 --> 00:35:13,720 Would you like me to call you a solicitor, my lord? 573 00:35:14,780 --> 00:35:17,480 I'd rather think of better things to be getting on with. 574 00:35:17,780 --> 00:35:19,000 Well, that's for you to judge, sir. 575 00:35:19,300 --> 00:35:21,920 Oh. I hate to say it, Miller, let's be rid of this nonsense. 576 00:35:22,160 --> 00:35:26,220 The girl's complaint is on record. She's not something that can be got rid of. 577 00:35:26,920 --> 00:35:29,260 Well, if she's saying I assaulted her, she's telling lies. 578 00:35:29,600 --> 00:35:30,600 So how did she fall? 579 00:35:30,700 --> 00:35:32,720 I've already explained. It was an accident. 580 00:35:34,240 --> 00:35:38,220 She became agitated at the top of the stairs. She turned, tripped and fell. 581 00:35:38,560 --> 00:35:39,560 She was agitated? 582 00:35:39,840 --> 00:35:41,320 Do I have to keep repeating myself? 583 00:35:42,840 --> 00:35:44,600 Miss Prentiss claimed you were her father. 584 00:35:45,040 --> 00:35:47,520 You reacted angrily and rejected the claim. 585 00:35:48,160 --> 00:35:50,420 You say she turned tripped and tumbled. 586 00:35:50,740 --> 00:35:53,900 Yes. There was no contact between you and the girl? Absolutely none. 587 00:35:54,660 --> 00:35:58,360 Imagine she went over on a tin of polish or something she'd left on the stairs. 588 00:35:58,760 --> 00:36:00,160 Why does she remember the incident differently? 589 00:36:00,880 --> 00:36:01,880 Out of spite. 590 00:36:02,360 --> 00:36:03,540 Because you rejected her? 591 00:36:03,880 --> 00:36:04,900 I assume so, yes. 592 00:36:05,200 --> 00:36:06,300 Because you ridiculed her? 593 00:36:06,760 --> 00:36:08,160 Let's just get this clear. 594 00:36:08,720 --> 00:36:13,420 On what grounds does she believe that you're her father? None that pathmaster, 595 00:36:13,420 --> 00:36:14,420 can assure you. 596 00:36:14,590 --> 00:36:17,550 Miss Prentice showed me your letter enclosing the cheque for £100. 597 00:36:18,410 --> 00:36:23,770 I accept that my generosity could be open to misinterpretation, but at the 598 00:36:23,770 --> 00:36:26,310 it was essential to the smooth running of the house. 599 00:36:26,510 --> 00:36:27,510 Why was that? 600 00:36:27,770 --> 00:36:33,030 Families like mine deal with staff problems in confidence, and I don't 601 00:36:33,030 --> 00:36:34,790 such confidences ever. 602 00:36:37,190 --> 00:36:41,150 My housekeeper at the time was Jean Robson, and she knows the truth about 603 00:36:41,150 --> 00:36:42,150 girl's parentage. 604 00:36:42,670 --> 00:36:44,770 Whether she'll reveal it is another matter. 605 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Mrs. Robson. 606 00:36:54,510 --> 00:36:57,990 Oh, I should have waited. I could have done with them, Muscle. 607 00:36:58,370 --> 00:36:59,830 Is there anything I can help with now? 608 00:37:00,210 --> 00:37:01,210 No. 609 00:37:01,610 --> 00:37:02,610 That's about it. 610 00:37:03,490 --> 00:37:04,790 Not much for a life. 611 00:37:06,890 --> 00:37:07,890 Is that Vic? 612 00:37:09,050 --> 00:37:10,050 This is her. 613 00:37:10,510 --> 00:37:11,510 Jenny Gunnell. 614 00:37:13,750 --> 00:37:17,090 Charlie thinks it was Lord Ashfordly who had the affair with her mother. You've 615 00:37:17,090 --> 00:37:20,430 only got to look at the picture. She's not looking at him. She's making cow 616 00:37:20,430 --> 00:37:21,430 at Vic. 617 00:37:21,910 --> 00:37:23,470 That's one I won't be taking. 618 00:37:26,870 --> 00:37:28,250 I was hoping you would talk to her. 619 00:37:28,930 --> 00:37:29,930 The girl? 620 00:37:30,090 --> 00:37:31,090 Why? 621 00:37:31,310 --> 00:37:33,730 I can't tell her anything her mother didn't already know. 622 00:37:34,150 --> 00:37:35,150 Her mother's dead. 623 00:37:36,110 --> 00:37:37,930 There must be something you can tell her about her father. 624 00:37:38,230 --> 00:37:39,590 Nothing that she'd want to hear. 625 00:37:40,410 --> 00:37:42,810 Look, I've got enough mess to clear up, Constable. 626 00:37:45,750 --> 00:37:47,230 Did you and Rick have any children? 627 00:37:48,370 --> 00:37:51,370 No. He was adamant he never wanted any. 628 00:37:51,790 --> 00:37:53,590 Ha! There's a joke. 629 00:38:02,430 --> 00:38:03,430 It's my night. 630 00:38:04,770 --> 00:38:05,770 Give him a blast. 631 00:38:24,270 --> 00:38:25,330 Right. Damn it. 632 00:38:26,050 --> 00:38:27,270 What are you up to? 633 00:38:27,650 --> 00:38:29,370 You're driving at a snail's pace. 634 00:38:30,010 --> 00:38:31,910 Yeah, I was just trying to be safe. 635 00:38:32,470 --> 00:38:36,110 I like to test the brakes and make sure they're still working. 636 00:38:36,810 --> 00:38:39,940 Right. Well, couldn't you ask Bernie or Rosie to look at them? 637 00:38:41,460 --> 00:38:46,100 No. No, no, I think they're all right, really. It's almost as dangerous to 638 00:38:46,100 --> 00:38:48,760 too slow as it is too fast, right? 639 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Right. 640 00:38:53,380 --> 00:38:54,380 He's too young, there. 641 00:38:56,460 --> 00:38:57,460 What's the matter? 642 00:38:58,240 --> 00:38:59,460 I think I need your help. 643 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 What's up, David? 644 00:39:03,620 --> 00:39:05,000 It's quite serious, really. 645 00:39:06,960 --> 00:39:08,380 I think someone's trying to kill me. 646 00:39:19,340 --> 00:39:20,340 Hello. 647 00:39:24,900 --> 00:39:25,900 Thanks. 648 00:39:33,740 --> 00:39:35,820 Charlie, this is Mrs Robson. 649 00:39:36,990 --> 00:39:37,990 Hello. Hello. 650 00:39:38,870 --> 00:39:40,530 I'll leave you to the talk. 651 00:39:43,750 --> 00:39:47,110 Shootings, sabotage and poisoning. 652 00:39:48,410 --> 00:39:50,710 It's a very interesting story, Mr Stockwell. 653 00:39:51,850 --> 00:39:55,730 Yeah, well, I mean, all these things can't all be a coincidence, can they? 654 00:39:56,250 --> 00:39:57,810 Well, that's hard to say. 655 00:39:58,590 --> 00:39:59,930 You'd better leave it with us. 656 00:40:00,610 --> 00:40:04,450 Good. So you'll be able to do something then, will you? Oh, yes. My team will be 657 00:40:04,450 --> 00:40:05,710 on red alert, Mr Stockwell. 658 00:40:07,600 --> 00:40:08,600 Thank you. 659 00:40:10,120 --> 00:40:11,120 Oh, Charlotte. 660 00:40:15,060 --> 00:40:16,060 Younger. 661 00:40:19,100 --> 00:40:20,120 Get rid of him. 662 00:40:21,040 --> 00:40:23,380 I didn't know what to do, Sarge. You do now. 663 00:40:24,100 --> 00:40:25,180 Get rid of him. 664 00:40:29,980 --> 00:40:31,300 A hundred pounds. 665 00:40:32,900 --> 00:40:36,760 Well... When I found out your mother was pregnant, 666 00:40:37,550 --> 00:40:40,030 I was all for leaving Vic and the hall. 667 00:40:40,470 --> 00:40:41,470 But you didn't. 668 00:40:41,790 --> 00:40:42,790 No. 669 00:40:43,170 --> 00:40:46,850 Lord Ashfordly turned on the charm. He said he couldn't afford to lose me or 670 00:40:46,850 --> 00:40:49,270 Vic. I liked my job. 671 00:40:49,970 --> 00:40:54,470 And Vic, well, I was still in love with him, I think. 672 00:40:55,130 --> 00:40:59,250 What was it you loved about him? Well, he was a good -looking fella for a 673 00:41:00,210 --> 00:41:04,830 He was a man's sort of a man, but one that could charm the ladies. 674 00:41:06,480 --> 00:41:08,380 It could be such fun to be with. 675 00:41:10,240 --> 00:41:11,400 Till he hit the bottle. 676 00:41:12,080 --> 00:41:13,460 So it went all bad then? 677 00:41:15,700 --> 00:41:17,820 No, it wasn't all bad. 678 00:41:20,800 --> 00:41:22,580 Do you think he ever wondered about me? 679 00:41:24,860 --> 00:41:25,860 Yes. 680 00:41:26,500 --> 00:41:27,500 Really? 681 00:41:28,140 --> 00:41:29,380 I'm sure he did. 682 00:41:33,300 --> 00:41:35,080 So that's what I'm going to do, David. 683 00:41:36,050 --> 00:41:37,330 24 hours surveillance. 684 00:41:38,190 --> 00:41:40,390 I'll be minding you back day and night. 685 00:41:40,810 --> 00:41:41,810 All right? 686 00:41:42,070 --> 00:41:43,070 Thanks, Miss Yoga. 687 00:41:43,250 --> 00:41:44,250 All right. 688 00:41:44,290 --> 00:41:51,190 Thank you for talking to me. 689 00:41:52,330 --> 00:41:53,810 Talking's good, so they say. 690 00:41:54,470 --> 00:41:55,490 I'm not for sure. 691 00:41:55,910 --> 00:41:58,030 No, it means a lot to me to know the truth. 692 00:41:59,970 --> 00:42:01,430 I'm going now, Constable. 693 00:42:01,970 --> 00:42:03,350 Right. Thanks again. 694 00:42:04,030 --> 00:42:05,650 Would you mind if I kept in touch? 695 00:42:07,370 --> 00:42:08,450 No, of course not. 696 00:42:09,190 --> 00:42:10,190 I'm in the book. 697 00:42:16,030 --> 00:42:17,030 What's wrong? 698 00:42:17,630 --> 00:42:19,770 Can I take back what I said about Lord Ashfordly? 699 00:42:20,530 --> 00:42:21,530 He didn't push you? 700 00:42:22,050 --> 00:42:23,050 No. 701 00:42:24,850 --> 00:42:26,490 Will you take me to say sorry to him? 702 00:42:27,510 --> 00:42:28,510 If you must. 703 00:42:30,690 --> 00:42:31,690 Well, now. 704 00:42:31,820 --> 00:42:34,940 It would be cheerless of me not to accept your apology, young lady. 705 00:42:35,620 --> 00:42:36,620 Thank you, sir. 706 00:42:37,380 --> 00:42:38,480 I liked your mother. 707 00:42:39,000 --> 00:42:40,480 What happened was unfortunate. 708 00:42:41,600 --> 00:42:44,580 From now on, I hope your life will run more smoothly for you. 709 00:42:45,680 --> 00:42:46,680 Thank you, my lord. 710 00:42:47,260 --> 00:42:48,260 Goodbye. 711 00:42:48,540 --> 00:42:49,540 Good luck. 712 00:42:54,520 --> 00:42:58,820 Whilst I can make allowances for Miss Prentice's youth, I can find no 713 00:42:58,820 --> 00:43:00,340 for your handling of this matter. 714 00:43:00,830 --> 00:43:03,330 I was merely following procedure, my lord. Really? 715 00:43:04,610 --> 00:43:07,310 Sergeant Miller tells me you're here on a temporary ticket. 716 00:43:07,950 --> 00:43:08,950 This way? 717 00:43:09,290 --> 00:43:10,490 Just as well, perhaps. 718 00:43:11,910 --> 00:43:14,730 Because I don't think you'll cut the mustard round these parts. 719 00:43:42,800 --> 00:43:43,960 Right, where is he, then? 720 00:43:44,200 --> 00:43:45,760 He's locked himself in his bedroom. 721 00:43:46,680 --> 00:43:50,260 He thinks people want to bump him off. He's gone all paranormal. 722 00:43:50,760 --> 00:43:54,700 Now, this is you filling his mind with doom and gloom. 723 00:43:58,420 --> 00:43:59,420 David? 724 00:44:00,440 --> 00:44:01,640 It's Oscar Blaketon. 725 00:44:03,240 --> 00:44:05,340 I'd like to talk to you. Can you open the door? 726 00:44:05,780 --> 00:44:08,020 Will you just go away? I know this is a trap. 727 00:44:09,080 --> 00:44:10,960 Nobody's going to harm you, David, I promise. 728 00:44:12,300 --> 00:44:13,760 Well, I'm taking no chances. 729 00:44:15,540 --> 00:44:19,980 Look, none of us should wrap ourselves in cotton wool when things go wrong, 730 00:44:20,080 --> 00:44:21,080 David. 731 00:44:22,400 --> 00:44:23,860 I've been having second thoughts. 732 00:44:27,100 --> 00:44:29,660 I don't think you were quite ready to make that will. 733 00:44:32,420 --> 00:44:34,040 David, you're still a young man. 734 00:44:35,140 --> 00:44:36,340 You're fit, healthy. 735 00:44:38,080 --> 00:44:39,100 You should be outside. 736 00:44:40,670 --> 00:44:41,670 enjoying life. 737 00:44:43,370 --> 00:44:44,430 So come on. 738 00:44:46,010 --> 00:44:51,230 It's best to die intestate and live your life in fear like this. 739 00:44:53,830 --> 00:44:54,950 And what do you say? 740 00:44:56,910 --> 00:44:57,910 Come on. 741 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Open the door. 742 00:45:12,450 --> 00:45:14,410 So will the solicitor take the will back? 743 00:45:14,850 --> 00:45:15,850 There's no need. 744 00:45:16,270 --> 00:45:18,370 Just burn it. You can always make another one. 745 00:45:18,650 --> 00:45:19,650 Burn it? 746 00:45:20,250 --> 00:45:21,570 Would that make you happier? 747 00:45:23,790 --> 00:45:26,130 Yeah, it would. Then go on, do it. 748 00:45:27,110 --> 00:45:29,090 I'm going to go and rustle us up some grub. 749 00:45:29,830 --> 00:45:30,930 Bangers and mash, shoot you. 750 00:45:34,430 --> 00:45:35,430 Oh, yeah. 751 00:45:36,230 --> 00:45:37,230 I'm starving. 752 00:45:51,850 --> 00:45:52,850 Thank you. 753 00:45:54,670 --> 00:45:56,070 Thank 754 00:45:56,070 --> 00:46:06,390 you. 755 00:46:14,880 --> 00:46:16,560 Prancing around arguing with the DI. 756 00:46:16,820 --> 00:46:20,820 You really are full of it, aren't you? What about this legacy, Mr. Drinkwater? 757 00:46:21,220 --> 00:46:22,220 Legacy? 758 00:46:22,340 --> 00:46:25,020 We are going to be very, very rich. 53331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.