All language subtitles for Heartbeat s17e02 Heirs Apparent
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,829 --> 00:00:13,950
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,330 --> 00:00:26,170
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:46,570 --> 00:00:50,830
Don't let the sun catch you crying.
4
00:00:55,410 --> 00:00:59,990
Tonight's the time for all your tears.
5
00:01:03,390 --> 00:01:09,850
Your heart may be broken tonight, but
tomorrow can
6
00:01:09,850 --> 00:01:11,830
the morning light.
7
00:01:25,610 --> 00:01:27,090
Charlie? Charlie!
8
00:01:30,430 --> 00:01:31,550
In a minute.
9
00:01:41,530 --> 00:01:45,340
Hello? Hi. Sorry, I'm in a bit of a
panic. I can't start the Land Rover.
10
00:01:45,760 --> 00:01:47,420
Well, come over in a minute. See what I
can do.
11
00:01:47,680 --> 00:01:48,880
There's no time. I need a lift.
12
00:01:49,180 --> 00:01:49,999
On the bike?
13
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Yeah.
14
00:01:51,060 --> 00:01:52,600
Do I have time to finish this?
15
00:01:52,880 --> 00:01:54,780
Not really. My patient's about to give
birth.
16
00:02:42,570 --> 00:02:43,570
Where's his puppet?
17
00:02:43,590 --> 00:02:44,590
Where do you think?
18
00:02:44,650 --> 00:02:45,650
Well, I'm with her.
19
00:02:45,670 --> 00:02:47,050
I reckon she's got enough help.
20
00:02:48,610 --> 00:02:49,610
You're keen out?
21
00:02:49,890 --> 00:02:51,230
You're not leaving me out here, are you?
22
00:02:51,710 --> 00:02:52,710
Obviously not.
23
00:02:52,750 --> 00:02:55,870
He can make himself useful. I've got a
cow stuck in claggy bottom.
24
00:02:56,430 --> 00:02:57,430
Sorry?
25
00:02:58,210 --> 00:02:59,210
New, is he?
26
00:03:01,430 --> 00:03:02,550
You'll get the hang of it.
27
00:03:03,270 --> 00:03:04,270
Come on.
28
00:03:32,270 --> 00:03:36,370
Can I help you? I hope so. Can you tell
me if anybody nearby does B &B?
29
00:03:37,110 --> 00:03:39,950
Yeah, the pub across the road does, but
if you're looking for somewhere cheaper,
30
00:03:40,050 --> 00:03:42,270
there's Ivy Cottage about 50 yards down
on the left.
31
00:03:42,590 --> 00:03:43,690
Right, thank you.
32
00:03:44,330 --> 00:03:45,330
Excuse me.
33
00:04:08,200 --> 00:04:09,460
Well, isn't it a bit fine, aren't you?
34
00:04:09,700 --> 00:04:11,660
Yeah, well, that's still a bit of
ironing, doesn't it?
35
00:04:11,860 --> 00:04:13,640
Well, Bernie's in the back chuntering
away.
36
00:04:13,840 --> 00:04:15,460
You can take his mugging when you go in.
37
00:04:28,940 --> 00:04:30,760
David! Have you even had the biscuits?
38
00:04:33,320 --> 00:04:35,260
Looks quite good, considering.
39
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
Fairly 50.
40
00:04:38,030 --> 00:04:42,750
He had let himself go, hadn't he? The
demon drink, David. More or less pickled
41
00:04:42,750 --> 00:04:43,750
himself.
42
00:04:44,230 --> 00:04:45,230
Shame on him.
43
00:04:45,890 --> 00:04:47,510
You're one of the few who think so.
44
00:04:47,870 --> 00:04:49,670
Didn't leave many friends, did Vic?
45
00:04:50,610 --> 00:04:53,650
That's why you're here. You're not just
helping me. You're making up the
46
00:04:53,650 --> 00:04:54,650
numbers.
47
00:04:54,930 --> 00:04:57,730
Well, Mrs Robson will come out, won't
she?
48
00:04:58,630 --> 00:05:02,130
She left me to make all the
arrangements, but I expect she'll show
49
00:05:02,870 --> 00:05:06,570
You know, I don't think she and Vic ever
got a divorce.
50
00:05:07,920 --> 00:05:11,900
No doubt he died intestate. More mess
for her to clear up.
51
00:05:27,180 --> 00:05:29,440
Got your hands dirty then?
52
00:05:31,020 --> 00:05:32,020
It's a boy.
53
00:05:32,380 --> 00:05:33,620
They want to call him Joe.
54
00:05:34,200 --> 00:05:35,200
Can we go now?
55
00:05:36,100 --> 00:05:37,100
Come on, you lot.
56
00:05:40,640 --> 00:05:43,340
We do have a smaller room, ten shillings
cheaper.
57
00:05:43,580 --> 00:05:44,980
Is that still too steep?
58
00:05:45,500 --> 00:05:49,380
Yeah. Well, if you don't mind walking,
some of the farmhouses around here do
59
00:05:49,380 --> 00:05:50,380
take and get.
60
00:05:50,420 --> 00:05:52,280
Is that why you're here? For the
walking?
61
00:05:52,960 --> 00:05:53,960
No, not really.
62
00:05:54,520 --> 00:05:56,320
Well, I'm sorry I can't be more helpful.
63
00:05:57,180 --> 00:05:58,180
It's all right.
64
00:05:58,940 --> 00:06:01,100
If you can't find anywhere, come back.
65
00:06:01,460 --> 00:06:02,720
I'll make some phone calls.
66
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Thanks.
67
00:06:04,460 --> 00:06:06,120
Can you tell me the way to Ashfordly
Hall?
68
00:06:06,380 --> 00:06:07,820
Oh, yeah. Turn right out of here.
69
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
Left at the fork.
70
00:06:09,560 --> 00:06:12,140
A quarter of a mile down the road, you
can't miss it.
71
00:06:12,360 --> 00:06:13,339
Right then left.
72
00:06:13,340 --> 00:06:14,259
Yeah.
73
00:06:14,260 --> 00:06:15,760
Who are you looking for there, then?
74
00:06:16,480 --> 00:06:17,480
My father.
75
00:06:20,100 --> 00:06:22,780
He flourishes like a flower of the
field.
76
00:06:23,340 --> 00:06:28,480
When the wind goes over it, it is gone,
and its place will know it no more.
77
00:06:31,840 --> 00:06:36,820
We have instructed our brother, Victor
Robson, to God's merciful keeping.
78
00:06:40,970 --> 00:06:43,290
I am the resurrection and the life,
saith the Lord.
79
00:06:44,730 --> 00:06:50,490
He that believeth in me... Stop!
80
00:07:04,290 --> 00:07:05,290
Hello?
81
00:07:11,200 --> 00:07:12,200
Sergeant?
82
00:07:12,520 --> 00:07:13,700
Where the devil have you been?
83
00:07:14,460 --> 00:07:15,460
Claggy Bottom.
84
00:07:16,180 --> 00:07:17,180
Ask a silly question.
85
00:07:17,500 --> 00:07:19,020
Community coppering, like you said.
86
00:07:20,020 --> 00:07:21,660
I take it you have another uniform?
87
00:07:22,340 --> 00:07:24,740
Yes. Then be sharp, Vicar's looking for
you.
88
00:07:25,440 --> 00:07:27,480
Somebody's nicked the collection from
the church plate.
89
00:07:27,840 --> 00:07:28,799
How much is missing?
90
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
£2 .126.
91
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
You're having me on, right?
92
00:07:31,840 --> 00:07:33,420
No. £2 .126?
93
00:07:33,860 --> 00:07:36,660
It's hardly the Great Train Robbery. Not
important enough for you, is it?
94
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
I'll talk to the Vicar.
95
00:07:39,300 --> 00:07:40,340
You still don't get this, do you?
96
00:07:41,700 --> 00:07:43,600
Let me tell you a tale about two women.
97
00:07:44,700 --> 00:07:46,120
One had her handbag stolen.
98
00:07:46,560 --> 00:07:48,340
Well, we found the culprit, brought him
to book.
99
00:07:48,920 --> 00:07:49,920
Job done.
100
00:07:50,780 --> 00:07:53,460
The second woman tells us someone's
ringing her doorbell at night.
101
00:07:53,800 --> 00:07:56,240
When she goes to answer it, there's
nobody there. She's terrified.
102
00:07:57,200 --> 00:07:58,380
So we stake the place out.
103
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
Nothing.
104
00:08:00,540 --> 00:08:02,860
So, she's got to be loopy, right?
105
00:08:04,100 --> 00:08:05,100
Wrong.
106
00:08:05,440 --> 00:08:09,340
It turns out that the ringing is caused
by two moths mating on the illuminated
107
00:08:09,340 --> 00:08:10,340
bell push.
108
00:08:10,570 --> 00:08:11,910
Is that true? Absolutely true.
109
00:08:12,710 --> 00:08:16,330
But as trivial as it sounds, her
distress was just as much as the first
110
00:08:17,970 --> 00:08:20,290
This job is about people, not about
headlines.
111
00:08:21,190 --> 00:08:24,550
Somebody who takes money from a church
steals people's sense of security as
112
00:08:24,550 --> 00:08:25,550
well.
113
00:08:25,830 --> 00:08:26,830
I'll get changed.
114
00:08:41,130 --> 00:08:43,970
You know, you'd think Mrs Robson would
have dropped him for one, wouldn't you?
115
00:08:44,890 --> 00:08:47,570
I'm sure she's got more important things
to do, David.
116
00:08:48,510 --> 00:08:51,950
What's that, on account of him dying
intestate?
117
00:08:52,490 --> 00:08:53,710
What do you know about that?
118
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
Well, nothing.
119
00:08:55,970 --> 00:08:59,790
Mr Scripps said it leaves a big mess
behind to be cleared up. I was going to
120
00:08:59,790 --> 00:09:00,870
Mr Blaketon about it, actually.
121
00:09:01,350 --> 00:09:02,350
What's that, David?
122
00:09:02,790 --> 00:09:07,230
What about how I could avoid leaving a
big mess behind when I... I'm sorry, I'm
123
00:09:07,230 --> 00:09:10,230
not with you. He's worried about dying
intestate like Vic Robson.
124
00:09:10,620 --> 00:09:12,160
Now, are you too young to be worrying
about that?
125
00:09:12,460 --> 00:09:15,140
Why? It's very sensible to make a will.
126
00:09:15,380 --> 00:09:16,380
At his age?
127
00:09:16,460 --> 00:09:17,460
It's morbid.
128
00:09:17,740 --> 00:09:20,580
Just because you don't want to think
about it, there's no reason to put David
129
00:09:20,580 --> 00:09:23,780
off. Unlike Vic Robson, David is
actually worth something.
130
00:09:24,480 --> 00:09:26,080
Am I? Of course you are.
131
00:09:26,340 --> 00:09:28,640
There's your taxi, your lorry, your
place.
132
00:09:28,920 --> 00:09:32,120
All you've got to do is decide who you
want these things left to and put it in
133
00:09:32,120 --> 00:09:34,720
will. What, and there wouldn't be a mess
left behind? Correct.
134
00:09:35,040 --> 00:09:35,699
Oh, I'm off.
135
00:09:35,700 --> 00:09:37,680
Let me know when you get on to something
a bit more cheerful.
136
00:09:39,020 --> 00:09:40,020
She's squeamish.
137
00:09:41,439 --> 00:09:44,840
So, do you reckon that if Mr Robson had
left to will, then there might have been
138
00:09:44,840 --> 00:09:47,960
a few more folk at his funeral? Yeah, I
dare say there would be.
139
00:09:48,880 --> 00:09:50,080
Hiya. Hi, Gina.
140
00:09:50,540 --> 00:09:52,960
I hear you were at the funeral service
earlier today.
141
00:09:53,180 --> 00:09:57,460
Yeah, Vic Robson. He used to spend quite
a bit of time in here, so I thought it
142
00:09:57,460 --> 00:10:00,120
was the least I could do. Oh, the
vicar's reported a theft from the
143
00:10:00,620 --> 00:10:01,640
Somebody's nicked the collection.
144
00:10:02,140 --> 00:10:03,140
Never.
145
00:10:03,420 --> 00:10:05,600
There's only a handful of us there.
There can't have been that much.
146
00:10:05,900 --> 00:10:07,160
Are any of the other mourners here?
147
00:10:07,760 --> 00:10:09,520
Yeah, just a couple of his cronies
there.
148
00:10:10,100 --> 00:10:13,840
David Stockwell? I mean, apart from the
vicar, just me and Jean Robson, that's
149
00:10:13,840 --> 00:10:16,120
it. You didn't happen to notice anyone
loitering near the church?
150
00:10:16,560 --> 00:10:18,340
No, not that I can think of.
151
00:10:19,660 --> 00:10:20,740
So hang on a sec.
152
00:10:21,660 --> 00:10:23,460
Yeah, there was a girl there hanging
around.
153
00:10:47,910 --> 00:10:48,910
What the devil are you?
154
00:11:16,720 --> 00:11:17,920
David will tidy up.
155
00:11:19,200 --> 00:11:20,460
Well, where will he sleep?
156
00:11:21,220 --> 00:11:22,280
Downstairs, on settee.
157
00:11:22,540 --> 00:11:24,680
He won't mind, and the dog will enjoy
company.
158
00:11:27,360 --> 00:11:28,580
Well, this'll take long.
159
00:11:28,860 --> 00:11:30,420
We've got a lot of work to do.
160
00:11:31,760 --> 00:11:33,020
Oh, it's all right. You do it now.
161
00:11:36,500 --> 00:11:37,680
Oh, you talk of your time.
162
00:11:38,560 --> 00:11:41,400
Yeah, well, I've been making us a bob or
two.
163
00:11:42,040 --> 00:11:44,560
How would a couple of nights on settee
suit you?
164
00:11:45,210 --> 00:11:47,210
Why? Because I've just let you room.
165
00:11:47,530 --> 00:11:50,950
What? It's only for two nights, maybe
three.
166
00:11:51,250 --> 00:11:53,570
No, but... She's a nice girl. You'll
like her.
167
00:12:13,050 --> 00:12:14,290
Right, home.
168
00:12:15,080 --> 00:12:20,120
Right, I've brought you all together to
discuss my will.
169
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
His what?
170
00:12:21,540 --> 00:12:25,540
I've just spoken to a solicitor and he's
told me all about it. For pity's sake,
171
00:12:25,680 --> 00:12:28,440
David, you're all going out of short
trousers.
172
00:12:28,980 --> 00:12:31,800
Mr Blayton just told me I was being
right grown up about this.
173
00:12:32,300 --> 00:12:37,920
What he said is that I should leave all
my things to those who are closest to
174
00:12:37,920 --> 00:12:40,760
me. Right, and that's you three.
175
00:12:41,260 --> 00:12:44,240
Well, that's very nice, David. Now, can
we get on?
176
00:12:44,520 --> 00:12:45,560
Hang on, I thought you'd be interested.
177
00:12:46,440 --> 00:12:50,120
Well, since I'll be pushing up the
daisies long before you've gone, it
178
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
affects me, does it?
179
00:12:51,480 --> 00:12:52,439
Nor me.
180
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
How do you know?
181
00:12:53,460 --> 00:12:54,460
You can't tell.
182
00:12:54,900 --> 00:12:56,460
I'm not even a relative, David.
183
00:12:56,820 --> 00:12:58,740
No, but you're a friend.
184
00:12:59,220 --> 00:13:00,360
And you're a good friend.
185
00:13:01,300 --> 00:13:03,020
Well, you can't have my dance set,
though.
186
00:13:03,600 --> 00:13:05,140
Right. Or my fishing rods.
187
00:13:05,400 --> 00:13:06,960
I've got other people in mind for those.
188
00:13:19,180 --> 00:13:20,180
Hello.
189
00:13:20,700 --> 00:13:22,220
I've come to inquire about the job.
190
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Job?
191
00:13:24,140 --> 00:13:25,240
I'm sorry, what job?
192
00:13:25,480 --> 00:13:26,620
I heard you were looking for a
housemaid.
193
00:13:29,540 --> 00:13:31,540
Who told you there was a vacancy?
194
00:13:32,340 --> 00:13:33,440
I overheard someone.
195
00:13:34,000 --> 00:13:35,200
Oh, Eve's dropping.
196
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
It's a bad habit of mine.
197
00:13:36,940 --> 00:13:39,460
Well, I'm afraid I know nothing about
such a post.
198
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
Oh.
199
00:13:41,940 --> 00:13:43,120
Well, I'm sorry to bother you.
200
00:13:43,860 --> 00:13:47,180
Lord Ashfordly's out at present, so I
can't check, but he...
201
00:13:47,400 --> 00:13:48,900
It doesn't usually go over my head.
202
00:13:50,480 --> 00:13:51,520
Excuse me a moment.
203
00:14:10,040 --> 00:14:11,140
Sorry about that.
204
00:14:11,680 --> 00:14:14,800
I'll mention your inquiry to Lord
Ashfordly when he comes in.
205
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
Shall I call again?
206
00:14:16,719 --> 00:14:19,640
Well, if you're pathing, there's
probably no harm.
207
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Thank you.
208
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
Oof.
209
00:14:25,740 --> 00:14:26,740
Dark mist.
210
00:14:27,200 --> 00:14:32,200
Yeah, it's nasty choice you had there.
Deal with a woman in labour or help a
211
00:14:32,200 --> 00:14:34,240
farmer with a cow down. Hello, Mrs
Cameron.
212
00:14:34,560 --> 00:14:37,280
Isn't he a strike cleaner? Strike
cleaner? I wouldn't bother with that,
213
00:14:37,580 --> 00:14:38,580
That smell again.
214
00:14:39,040 --> 00:14:40,780
Someone will be in touch. Bye.
215
00:14:42,500 --> 00:14:44,120
Ashfordly Hall on the phone side.
216
00:14:44,440 --> 00:14:45,940
Reporting the theft of a photograph.
217
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
One photograph?
218
00:14:48,040 --> 00:14:51,900
Friend. Eight by six. Someone whipped it
off a wall.
219
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
Deal with it, Mason.
220
00:14:53,340 --> 00:14:54,340
It's on your way.
221
00:14:59,720 --> 00:15:02,020
I'm afraid Lord Ashfordly can't be
disturbed.
222
00:15:03,080 --> 00:15:06,560
In any case, he prefers to deal with the
constabulary at a higher level.
223
00:15:06,980 --> 00:15:07,980
Sergeant and above?
224
00:15:08,580 --> 00:15:11,180
Yes. Unless you're told by Constable
will do.
225
00:15:11,920 --> 00:15:13,600
You reported a missing photograph.
226
00:15:14,240 --> 00:15:15,540
Yes. Was it valuable?
227
00:15:16,590 --> 00:15:19,070
To the family, all such things are
valuable.
228
00:15:19,510 --> 00:15:21,610
But is it something that somebody else
might want to buy?
229
00:15:22,530 --> 00:15:23,530
I'm not sure.
230
00:15:24,130 --> 00:15:25,130
I suppose not.
231
00:15:25,490 --> 00:15:26,570
What was that picture of?
232
00:15:26,990 --> 00:15:32,490
Lord Ashfordly out shooting. He had a
gamekeeper to one side of him and one of
233
00:15:32,490 --> 00:15:34,470
the household staff to the other.
234
00:15:34,710 --> 00:15:36,070
Any idea when we're missing?
235
00:15:36,490 --> 00:15:39,110
Yes, we had a caller, a girl of about
18.
236
00:15:39,590 --> 00:15:42,310
I invited her in, but I had to leave her
alone for a moment.
237
00:15:42,590 --> 00:15:43,970
You think she took it? Yes.
238
00:15:44,410 --> 00:15:45,730
Oh, I can't imagine why.
239
00:15:46,530 --> 00:15:47,670
How about 18?
240
00:15:47,930 --> 00:15:53,830
She had long brown hair with a fringe
and she was wearing a tan jacket.
241
00:15:54,630 --> 00:15:57,410
She was quite a respectable -looking
girl, really.
242
00:15:59,450 --> 00:16:01,130
Cancer? Yeah.
243
00:16:01,350 --> 00:16:03,370
Oh, it's a damn shame.
244
00:16:03,950 --> 00:16:06,110
She were a looker, your mum.
245
00:16:06,970 --> 00:16:10,370
His lordship's taken on a bit of ballast
since then.
246
00:16:10,590 --> 00:16:11,419
Has he?
247
00:16:11,420 --> 00:16:14,500
Oh, yes, he's had more than his fair
share of the biscuits.
248
00:16:15,700 --> 00:16:18,880
I think when you go round there again,
you'll see him.
249
00:16:19,540 --> 00:16:21,720
Yeah, I'd like to show him this.
250
00:16:24,040 --> 00:16:25,620
It's a farewell letter to me mother.
251
00:16:27,040 --> 00:16:29,000
Greatly admired, that's nice.
252
00:16:30,300 --> 00:16:31,640
What a lovely letter.
253
00:16:32,000 --> 00:16:33,460
And he closed the check for £100.
254
00:16:34,000 --> 00:16:37,040
Evans! That were a lot of money then.
255
00:16:37,300 --> 00:16:39,860
She must have meant a lot to him, your
mum.
256
00:16:40,780 --> 00:16:42,260
What did she go off to do, get married?
257
00:16:42,700 --> 00:16:44,940
No. It was a new job, I suppose.
258
00:16:45,640 --> 00:16:47,140
No, she didn't have a job to go to.
259
00:16:47,380 --> 00:16:48,380
Oh.
260
00:16:49,200 --> 00:16:50,980
She was five months pregnant with me.
261
00:16:51,420 --> 00:16:52,420
Oh, I see.
262
00:16:53,060 --> 00:16:55,140
After my mum died, I found my birth
certificate.
263
00:16:55,660 --> 00:16:57,760
The name of the father's been left
blank.
264
00:16:58,120 --> 00:16:59,200
And she never said?
265
00:16:59,540 --> 00:17:01,520
No, I always thought my dad was my real
father.
266
00:17:01,840 --> 00:17:04,560
So that's what you're here for, to find
your real father?
267
00:17:05,099 --> 00:17:07,640
Yeah. Well, I wish you luck, love.
268
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
I won't need it.
269
00:17:09,109 --> 00:17:10,210
I already know who it is.
270
00:17:13,069 --> 00:17:17,150
Mr Blayton, I'd like you to have my
camera.
271
00:17:17,450 --> 00:17:19,430
Oh, it's very kind, David. Thank you.
272
00:17:19,790 --> 00:17:26,069
Oh, I'd like you to have my Jimmy Young
LP that my mum gave me one Christmas.
273
00:17:26,530 --> 00:17:28,450
Thank you. It's one of my favourites.
274
00:17:28,890 --> 00:17:29,890
Really?
275
00:17:30,990 --> 00:17:31,990
And,
276
00:17:32,290 --> 00:17:33,289
uh, Gina?
277
00:17:33,290 --> 00:17:36,930
Oh, Mr Bellamy. Now, this is sort of a
joint one, but, um...
278
00:17:37,400 --> 00:17:41,340
I was just wondering whether you would
have space for my train set. Oh, I don't
279
00:17:41,340 --> 00:17:44,480
know, David. Yeah, yeah, of course we've
got room for you, David. That's very
280
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
kind of you. Thank you.
281
00:17:45,720 --> 00:17:48,580
Right, I'll go and tick off a few more
names.
282
00:17:50,840 --> 00:17:52,540
Oh, hello.
283
00:17:55,080 --> 00:17:56,780
Hi. Oh, Gina.
284
00:17:57,460 --> 00:17:59,960
What are you having? Oh, no, no, no, let
me give them.
285
00:18:00,260 --> 00:18:01,900
I owe you one. Oh, how cool.
286
00:18:02,320 --> 00:18:03,900
He's had a very trying day.
287
00:18:04,540 --> 00:18:09,270
Hi. Scotch, no ice. Gina, the girl you
told me that you saw in the churchyard?
288
00:18:09,390 --> 00:18:11,610
Yeah. You haven't seen her again, have
you? No.
289
00:18:12,130 --> 00:18:14,250
How old is this girl? About 18.
290
00:18:14,830 --> 00:18:19,130
I reckon she was in here this morning
inquiring about B &B. This girl's a
291
00:18:19,130 --> 00:18:20,410
stranger to the village? Yes.
292
00:18:21,150 --> 00:18:23,430
Asking directions to Ashfordly Hall.
293
00:18:24,570 --> 00:18:25,570
Cheers.
294
00:18:26,130 --> 00:18:27,130
Oh, yes.
295
00:18:28,010 --> 00:18:31,150
Around the mouth, I can definitely see a
likeness.
296
00:18:32,270 --> 00:18:33,990
of the day, it's the money, it all fits.
297
00:18:34,210 --> 00:18:35,950
Well, it's an old story, love.
298
00:18:36,470 --> 00:18:39,510
Tops have always been in the habit of
getting young girls like your mum in
299
00:18:39,510 --> 00:18:43,330
trouble. I always knew there was some
secret about me. Just a feeling, you
300
00:18:43,350 --> 00:18:44,350
that I were different somehow.
301
00:18:44,590 --> 00:18:46,290
Well, that'll be the blue blood.
302
00:18:47,390 --> 00:18:49,170
It's nice of them to let you have the
photo.
303
00:18:49,670 --> 00:18:51,230
They didn't, I just took it.
304
00:18:51,870 --> 00:18:52,930
What, we aren't asking?
305
00:18:53,930 --> 00:18:54,930
Oh, dear.
306
00:18:55,830 --> 00:18:58,470
It's not a good idea to start on the
wrong foot.
307
00:18:58,930 --> 00:19:02,790
They probably won't miss it. Pinch of
rap! it from that lot and they squeal.
308
00:19:03,010 --> 00:19:06,770
No, he'll have to get this back pronto
and without them knowing, if possible.
309
00:19:07,210 --> 00:19:08,210
How am I going to do that?
310
00:19:09,650 --> 00:19:10,930
I tell you what.
311
00:19:11,690 --> 00:19:13,770
I'm due to deliver some logs there.
312
00:19:14,350 --> 00:19:16,070
You leave this to me.
313
00:19:26,730 --> 00:19:27,730
Morning, Mrs Cameron.
314
00:19:27,810 --> 00:19:28,810
Morning.
315
00:19:28,870 --> 00:19:31,110
Some of the front also around the back,
as usual.
316
00:19:31,450 --> 00:19:33,130
Yes, and watch the mess. Yes.
317
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
Hello, David.
318
00:19:49,710 --> 00:19:50,850
What can we do for you?
319
00:19:51,330 --> 00:19:54,710
Oh, watch, I'll come to ask you a favour
of Mr Ventress.
320
00:19:56,210 --> 00:19:57,210
How?
321
00:19:57,650 --> 00:19:59,170
A man looking for favours.
322
00:19:59,510 --> 00:20:01,010
Oh, what's the problem, David?
323
00:20:01,290 --> 00:20:05,110
Well, I've just been to the solicitor to
write out a will.
324
00:20:05,490 --> 00:20:07,150
Oh, what about this one?
325
00:20:07,390 --> 00:20:11,570
Well, Mr Blaketon reckons it's because
I'm growing up, you see. But the
326
00:20:11,570 --> 00:20:14,210
solicitor says that I need my signature
witnessed.
327
00:20:14,850 --> 00:20:16,190
Well, I could have done that for you.
328
00:20:17,010 --> 00:20:19,430
Just leave us grown -ups to deal with
it.
329
00:20:20,130 --> 00:20:21,130
Now then, David.
330
00:20:24,680 --> 00:20:25,680
You sign there.
331
00:20:26,720 --> 00:20:28,600
You must watch your step now, then.
332
00:20:29,640 --> 00:20:30,559
Why, sir?
333
00:20:30,560 --> 00:20:34,160
Well, when you've done a will, you're
worth more dead than you are alive.
334
00:20:35,440 --> 00:20:40,400
Oh? Yes, so make sure the staircase is
well lit and the weed killer is on the
335
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
top shelf.
336
00:20:41,700 --> 00:20:42,700
Right.
337
00:20:47,040 --> 00:20:48,720
He did say I were to come back.
338
00:20:49,180 --> 00:20:51,200
Yes, but I hardly expected it.
339
00:20:53,230 --> 00:20:54,710
The photograph was there.
340
00:20:56,790 --> 00:20:59,050
Don't say you know nothing about it.
341
00:21:00,110 --> 00:21:04,770
No doubt you made up that story about a
job vacancy just to gain entry.
342
00:21:06,890 --> 00:21:08,070
What's that down there?
343
00:21:14,710 --> 00:21:17,990
Is that it?
344
00:21:21,470 --> 00:21:22,470
Yes, it is.
345
00:21:25,870 --> 00:21:26,870
I owe you an apology.
346
00:21:34,390 --> 00:21:38,210
In view of your busy diary of events, an
extra pair of hands would be very
347
00:21:38,210 --> 00:21:40,590
welcome. You're a presentable sort of
girl.
348
00:21:40,870 --> 00:21:41,870
Yes, indeed.
349
00:21:42,970 --> 00:21:43,970
References?
350
00:21:44,170 --> 00:21:47,470
Not with her, but I'm sure they can be
obtained in due course.
351
00:21:47,830 --> 00:21:49,950
Well, I bow to your judgment in these
matters.
352
00:21:50,310 --> 00:21:51,310
Thank you, sir.
353
00:21:54,800 --> 00:21:59,120
If you do approve of her, I'd like to
advance a small sum to tide her over
354
00:21:59,120 --> 00:22:00,059
the end of the week.
355
00:22:00,060 --> 00:22:01,300
As you see fit, Mrs Cameron.
356
00:22:07,700 --> 00:22:09,680
Mrs Charlotte, my lord.
357
00:22:10,240 --> 00:22:11,300
You'll call me Charlie.
358
00:22:11,680 --> 00:22:13,140
Same here. There's a coincidence.
359
00:22:14,020 --> 00:22:16,180
Mrs Cameron tells me you'd like a post
here.
360
00:22:16,440 --> 00:22:17,359
Yes, sir.
361
00:22:17,360 --> 00:22:19,380
I should warn you, it's not a cushy
number.
362
00:22:19,680 --> 00:22:22,080
I've given Charlotte a brief tour of the
house, my lord.
363
00:22:22,280 --> 00:22:23,280
Then you'll know what I mean.
364
00:22:23,560 --> 00:22:24,560
Yes, sir.
365
00:22:25,070 --> 00:22:26,290
Think you're up to it, young lady?
366
00:22:26,650 --> 00:22:27,489
Yes, sir.
367
00:22:27,490 --> 00:22:28,910
I feel at home already.
368
00:23:19,310 --> 00:23:21,670
Nothing. Well, all everybody traps in
here.
369
00:23:22,210 --> 00:23:24,450
I could have sworn I laid them.
370
00:23:24,870 --> 00:23:27,030
Oh, but it wasn't, in fact, around here.
371
00:23:28,130 --> 00:23:29,130
Can't you remember?
372
00:23:29,390 --> 00:23:31,790
Well, if I don't trap them, I shall...
Shh.
373
00:23:33,630 --> 00:23:34,630
Shh.
374
00:23:38,850 --> 00:23:44,150
When you finish in here, dust either
side of the stair runner, then apply
375
00:23:44,150 --> 00:23:46,950
polish. Same with the rail and the
balustrade.
376
00:23:47,250 --> 00:23:48,810
Plenty of elbow grease, please.
377
00:23:49,290 --> 00:23:51,530
I won't be disturbing Lord Ashfordly.
Oh, no.
378
00:23:51,750 --> 00:23:53,670
He'll probably be out most of the
morning.
379
00:23:53,910 --> 00:23:55,670
I'll be in the kitchen if you need me.
380
00:24:06,990 --> 00:24:07,990
Oh!
381
00:24:16,010 --> 00:24:18,350
What the devil are you doing there?
382
00:24:21,129 --> 00:24:23,590
Don't look like that. I didn't do it on
purpose.
383
00:24:57,280 --> 00:24:59,440
Hey, baby, won't you take a nap?
384
00:25:00,220 --> 00:25:03,520
Say that you'll let me have a dance, a
live dance.
385
00:25:04,000 --> 00:25:05,620
Hello? Rosie?
386
00:25:06,240 --> 00:25:10,200
I'd come over and collect it myself, but
we're up to our next in work.
387
00:25:10,640 --> 00:25:11,640
Rosie?
388
00:25:12,340 --> 00:25:13,620
With you in a bit, David.
389
00:25:14,180 --> 00:25:16,960
It's all right, don't worry about it.
I'll come back later. Are the keys in?
390
00:25:17,200 --> 00:25:18,200
Hold on.
391
00:25:18,320 --> 00:25:19,320
A live dance.
392
00:26:16,430 --> 00:26:17,430
Mrs Cameron?
393
00:26:21,850 --> 00:26:22,850
Hello?
394
00:26:24,570 --> 00:26:25,570
Morning, sir.
395
00:26:26,230 --> 00:26:27,670
Have you been in my study?
396
00:26:28,530 --> 00:26:31,490
Sir? Papers have been moved in my study.
Was it you?
397
00:26:33,070 --> 00:26:34,070
I'm not sure, sir.
398
00:26:34,310 --> 00:26:34,949
Not sure?
399
00:26:34,950 --> 00:26:35,950
What sort of nonsense is that?
400
00:26:42,210 --> 00:26:43,210
Where's Mrs Cameron?
401
00:26:45,130 --> 00:26:46,410
I think she's in the kitchen, sir.
402
00:26:46,870 --> 00:26:49,030
But please don't disturb her. She'll be
busy.
403
00:26:49,730 --> 00:26:52,070
I dare say, but I want this put straight
right now.
404
00:26:53,110 --> 00:26:54,370
Well, that goes for me as well.
405
00:26:54,870 --> 00:26:55,870
What?
406
00:26:56,290 --> 00:26:58,290
Things should be put straight after all
these years.
407
00:26:58,610 --> 00:26:59,630
Who are you talking about?
408
00:27:00,510 --> 00:27:01,510
Who are you?
409
00:27:01,670 --> 00:27:02,890
Someone you thought you'd never see.
410
00:27:03,930 --> 00:27:05,590
My mother's name was Jenny Prentice.
411
00:27:06,050 --> 00:27:07,830
When she worked for you, she was Jenny
Gunnell.
412
00:27:08,310 --> 00:27:09,950
I'm sorry, what's the relevance of this?
413
00:27:10,910 --> 00:27:12,130
You do remember her?
414
00:27:12,350 --> 00:27:13,350
What of it?
415
00:27:13,780 --> 00:27:15,040
I've read your letter to her.
416
00:27:15,320 --> 00:27:18,820
I know what she meant to you. She was a
very able member of staff, as I recall.
417
00:27:18,960 --> 00:27:20,160
What of it? It was more than that.
418
00:27:20,640 --> 00:27:21,800
I've read the letter.
419
00:27:22,400 --> 00:27:24,980
You were lovers, don't you understand?
I'm your daughter.
420
00:27:26,760 --> 00:27:29,440
Good grief, who on earth told you that?
Your mother?
421
00:27:29,720 --> 00:27:32,840
No, of course not. She never even told
me that the man she married weren't a
422
00:27:32,840 --> 00:27:33,739
real father.
423
00:27:33,740 --> 00:27:34,740
But now I know.
424
00:27:34,960 --> 00:27:37,360
I'm sorry, young lady, but you're
barking out the wrong tree.
425
00:27:37,620 --> 00:27:39,060
In fact, you're just plain barking.
426
00:27:39,460 --> 00:27:40,460
Please don't.
427
00:27:40,700 --> 00:27:42,740
After all these years, you can't disown
me now.
428
00:27:43,260 --> 00:27:44,660
Let's put a stop to this nonsense.
429
00:27:45,080 --> 00:27:48,180
You're him. Why can't he just admit
you're my father?
430
00:27:48,460 --> 00:27:49,460
Mrs Cameron!
431
00:27:50,220 --> 00:27:50,740
Are
432
00:27:50,740 --> 00:27:57,720
you all right?
433
00:27:58,500 --> 00:27:59,940
Would you bloody care?
434
00:28:18,229 --> 00:28:20,790
Well, the good news is the truck seems
to be OK.
435
00:28:22,190 --> 00:28:23,970
I'm shaking like a leaf.
436
00:28:24,170 --> 00:28:26,370
You shouldn't have taken it without
speaking to one of us.
437
00:28:27,010 --> 00:28:30,550
And you always park things there when
they're in for a repair. How was I meant
438
00:28:30,550 --> 00:28:31,610
to know you hadn't finished it?
439
00:28:31,910 --> 00:28:33,530
I was in the back. Why didn't you give
me a call?
440
00:28:33,910 --> 00:28:34,789
I did.
441
00:28:34,790 --> 00:28:36,890
It's no good going over and over. It's
happened.
442
00:28:37,210 --> 00:28:40,110
It's just, thank your lucky stars,
you're in one piece.
443
00:28:40,650 --> 00:28:41,650
Oh, yeah.
444
00:28:42,210 --> 00:28:44,390
If there'd been anything else on that
road, I might have...
445
00:28:47,160 --> 00:28:50,420
When you've done a will, you're worth
more dead than you are alive.
446
00:28:56,540 --> 00:28:58,360
OK, if you waggle your fingers for me.
447
00:28:59,760 --> 00:29:00,940
Right, now squeeze my hand.
448
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
Well,
449
00:29:03,220 --> 00:29:05,640
I think you've just sprained your wrist,
but judging from the bruises, you
450
00:29:05,640 --> 00:29:06,980
obviously took a very nasty fall.
451
00:29:07,300 --> 00:29:08,520
Well, that man's a brute.
452
00:29:09,040 --> 00:29:11,080
Wouldn't you have thought he would have
taken her to hospital?
453
00:29:11,680 --> 00:29:13,400
I didn't give him a chance. I just ran
off.
454
00:29:13,760 --> 00:29:14,960
How long have you been working there?
455
00:29:15,340 --> 00:29:16,340
I've only just started.
456
00:29:16,670 --> 00:29:17,609
Oh, dear.
457
00:29:17,610 --> 00:29:20,390
Aye. It wasn't really a job she was
after.
458
00:29:20,770 --> 00:29:21,770
No?
459
00:29:22,590 --> 00:29:24,690
She's looking for a close relative.
460
00:29:25,650 --> 00:29:27,170
Go on, tell her.
461
00:29:28,210 --> 00:29:29,710
I think he's my father.
462
00:29:30,030 --> 00:29:31,030
Your father?
463
00:29:31,430 --> 00:29:32,570
Sorry, I'm not with you.
464
00:29:32,830 --> 00:29:33,890
Lord Ashfordly.
465
00:29:34,270 --> 00:29:38,310
He made her mother pregnant when she was
a housemaid about 20 years ago.
466
00:29:38,570 --> 00:29:39,229
Is that true?
467
00:29:39,230 --> 00:29:40,450
He even put money on her.
468
00:29:40,830 --> 00:29:42,990
Why else would he react like he did?
469
00:29:43,670 --> 00:29:44,670
Like what, Charlie?
470
00:29:45,030 --> 00:29:46,210
He lost his temper.
471
00:29:46,590 --> 00:29:50,130
Lost his rag, denied all knowledge and
pushed her down the stairs.
472
00:29:51,490 --> 00:29:52,510
He pushed you?
473
00:29:52,870 --> 00:29:53,870
Yeah.
474
00:29:54,190 --> 00:29:55,410
His own daughter.
475
00:29:56,490 --> 00:29:58,650
Perhaps you'd wait for Charlie outside,
Mrs Armstrong.
476
00:29:58,990 --> 00:29:59,989
Why?
477
00:29:59,990 --> 00:30:01,830
I'm a friend and witness.
478
00:30:02,150 --> 00:30:03,830
Were you at Ashfordly Hall when the
incident occurred?
479
00:30:04,270 --> 00:30:06,870
Well, no. Then you can't help us.
480
00:30:07,190 --> 00:30:08,830
Nurse Cassidy will stay here with
Charlie.
481
00:30:10,430 --> 00:30:11,830
Will you be all right, love?
482
00:30:13,110 --> 00:30:15,050
I'll wait for you in the car.
483
00:30:19,660 --> 00:30:22,120
You do realise the seriousness of this
allegation.
484
00:30:24,840 --> 00:30:26,960
How long have you been in Aidensfield,
Charlie?
485
00:30:27,600 --> 00:30:28,660
Just a couple of days.
486
00:30:29,420 --> 00:30:32,080
Someone said they saw a girl like you at
the church yesterday.
487
00:30:32,360 --> 00:30:33,540
Was this relevant to the assault?
488
00:30:33,880 --> 00:30:34,880
Not to the assault, no.
489
00:30:36,120 --> 00:30:37,120
It wasn't you.
490
00:30:39,080 --> 00:30:40,580
And today you went back.
491
00:30:42,600 --> 00:30:43,840
To return what you'd taken.
492
00:30:44,440 --> 00:30:45,440
Yeah.
493
00:30:46,120 --> 00:30:48,220
To sit and think a while.
494
00:30:48,970 --> 00:30:49,970
What about?
495
00:30:50,450 --> 00:30:52,570
What it'd be like when I told my real
father.
496
00:30:53,090 --> 00:30:57,250
How he'd recognise me straight away and
he'd smile and he'd hug me.
497
00:30:58,970 --> 00:30:59,990
It'd be horrible.
498
00:31:00,910 --> 00:31:05,050
He just, he wouldn't listen to me. He
just, he just called me mad and pushed
499
00:31:05,050 --> 00:31:06,050
away.
500
00:31:21,520 --> 00:31:24,100
There was an incident involving a member
of staff, yes.
501
00:31:25,000 --> 00:31:26,120
What's that got to do with you?
502
00:31:26,760 --> 00:31:28,360
Charlotte Prentiss says you assaulted
her.
503
00:31:28,700 --> 00:31:30,840
What? She said you pushed her down the
stairs.
504
00:31:31,340 --> 00:31:32,440
Oh, for the love of God.
505
00:31:32,820 --> 00:31:34,020
She has injuries to prove it.
506
00:31:34,220 --> 00:31:36,240
Well, she fell, all right, but it had
nothing to do with me.
507
00:31:36,820 --> 00:31:39,040
Nothing? I had no contact with the girl
whatsoever.
508
00:31:39,900 --> 00:31:41,260
Have you a witness to support that?
509
00:31:41,460 --> 00:31:42,960
I don't need one, Constable.
510
00:31:43,240 --> 00:31:44,660
I'm telling you what happened.
511
00:31:46,060 --> 00:31:48,880
Miss Prentiss says you questioned her at
the top of the stairs.
512
00:31:50,030 --> 00:31:51,650
She'd been snooping in my study.
513
00:31:52,250 --> 00:31:53,250
You didn't trust her?
514
00:31:53,830 --> 00:31:55,350
She was new and unproven.
515
00:31:56,030 --> 00:31:57,030
What did she say?
516
00:31:58,170 --> 00:32:00,470
I'm sure you already know what she said.
517
00:32:01,090 --> 00:32:02,330
In your own words, please, sir.
518
00:32:02,630 --> 00:32:04,250
She claimed I was her father.
519
00:32:05,070 --> 00:32:06,070
And you denied it?
520
00:32:06,250 --> 00:32:08,810
Of course I denied it. The idea's
ridiculous.
521
00:32:09,450 --> 00:32:10,650
You were angered by the claim?
522
00:32:11,370 --> 00:32:14,690
A stranger coming into my home and
saying a thing like that? Yes, obviously
523
00:32:14,690 --> 00:32:15,890
was angry. You lost your temper.
524
00:32:16,230 --> 00:32:17,209
I didn't say that.
525
00:32:17,210 --> 00:32:18,210
Charlotte Prentiss does.
526
00:32:19,360 --> 00:32:21,440
I think we've got to stop this
conversation now.
527
00:32:22,340 --> 00:32:25,720
I've told you what happened. If you
prefer to believe the ravings of an
528
00:32:25,720 --> 00:32:27,100
hysterical girl, that's up to you.
529
00:32:28,080 --> 00:32:29,940
Are you refusing to cooperate in this
matter?
530
00:32:30,640 --> 00:32:31,920
I said what I had to say.
531
00:32:32,760 --> 00:32:35,940
And I will call Sergeant Miller and talk
to him about your attitude.
532
00:32:36,300 --> 00:32:38,320
You don't need to call him. You can
speak to him at the station.
533
00:32:38,800 --> 00:32:39,739
What do you mean?
534
00:32:39,740 --> 00:32:43,460
Lord Ashfordly, I'm arresting you in
suspicion of causing actual bodily harm.
535
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so, but what you
536
00:32:47,000 --> 00:32:48,840
may be put into writing and given in
evidence.
537
00:32:55,980 --> 00:32:57,720
Shouldn't somebody say something?
538
00:32:59,800 --> 00:33:01,900
At least he didn't leave a mess.
539
00:33:03,300 --> 00:33:05,400
True. We all know what we're getting.
540
00:33:06,360 --> 00:33:08,060
Say something nice about him.
541
00:33:08,340 --> 00:33:10,000
He never even had his tea.
542
00:33:10,980 --> 00:33:13,120
That's just a match for his favourite.
543
00:33:13,500 --> 00:33:14,800
when he went with his train set.
544
00:33:15,200 --> 00:33:17,160
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
545
00:33:17,280 --> 00:33:20,280
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
oh, oh, oh,
546
00:33:21,920 --> 00:33:23,840
oh,
547
00:33:55,790 --> 00:33:57,930
Five minutes, Mason, and already you've
nicked the chairman of the bench.
548
00:33:58,790 --> 00:34:01,310
I trust you didn't cuff him. Give me
some credit, Sergeant.
549
00:34:01,970 --> 00:34:03,530
I'll take that as a no, then, shall I?
550
00:34:03,990 --> 00:34:07,030
No, I didn't cuff him. Apart from that,
I treated him as I would any other
551
00:34:07,030 --> 00:34:09,290
suspect. Why didn't you check this out
with me first?
552
00:34:09,530 --> 00:34:12,550
Because I remembered you as a policeman
who showed no fear and gave no favours
553
00:34:12,550 --> 00:34:13,348
to anyone.
554
00:34:13,350 --> 00:34:15,010
And that would make me as big a fool as
you are.
555
00:34:21,830 --> 00:34:22,830
Hello, lovey.
556
00:34:23,070 --> 00:34:24,250
I've poured you one out.
557
00:34:25,940 --> 00:34:29,000
No, no, that's David's. His favourite
mug.
558
00:34:31,260 --> 00:34:32,260
Oh, thank you.
559
00:34:32,679 --> 00:34:34,620
It's going to have to be my last day
with you, Mrs Armstrong.
560
00:34:35,920 --> 00:34:37,679
Oh? I've run out of money.
561
00:34:38,219 --> 00:34:39,600
It's back home then, is it?
562
00:34:40,120 --> 00:34:41,860
Make it up with your other dad.
563
00:34:42,340 --> 00:34:43,340
I suppose so.
564
00:34:43,500 --> 00:34:46,719
Well, it seems a shame to leave
everything up in the air, eh?
565
00:34:47,219 --> 00:34:52,139
Yeah. Perhaps we could see our way to
letting you stay on a bit longer, on
566
00:34:52,880 --> 00:34:56,480
I mean, he'll have no trouble paying us
back out of the Ashfordly fortune.
567
00:34:58,340 --> 00:34:59,340
Hi.
568
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
What's up with you?
569
00:35:00,640 --> 00:35:02,100
Oh, I'm just popping out.
570
00:35:02,380 --> 00:35:03,440
Yeah, but this is ready.
571
00:35:04,840 --> 00:35:05,840
I'm not hungry.
572
00:35:11,800 --> 00:35:13,720
Would you like me to call you a
solicitor, my lord?
573
00:35:14,780 --> 00:35:17,480
I'd rather think of better things to be
getting on with.
574
00:35:17,780 --> 00:35:19,000
Well, that's for you to judge, sir.
575
00:35:19,300 --> 00:35:21,920
Oh. I hate to say it, Miller, let's be
rid of this nonsense.
576
00:35:22,160 --> 00:35:26,220
The girl's complaint is on record. She's
not something that can be got rid of.
577
00:35:26,920 --> 00:35:29,260
Well, if she's saying I assaulted her,
she's telling lies.
578
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
So how did she fall?
579
00:35:30,700 --> 00:35:32,720
I've already explained. It was an
accident.
580
00:35:34,240 --> 00:35:38,220
She became agitated at the top of the
stairs. She turned, tripped and fell.
581
00:35:38,560 --> 00:35:39,560
She was agitated?
582
00:35:39,840 --> 00:35:41,320
Do I have to keep repeating myself?
583
00:35:42,840 --> 00:35:44,600
Miss Prentiss claimed you were her
father.
584
00:35:45,040 --> 00:35:47,520
You reacted angrily and rejected the
claim.
585
00:35:48,160 --> 00:35:50,420
You say she turned tripped and tumbled.
586
00:35:50,740 --> 00:35:53,900
Yes. There was no contact between you
and the girl? Absolutely none.
587
00:35:54,660 --> 00:35:58,360
Imagine she went over on a tin of polish
or something she'd left on the stairs.
588
00:35:58,760 --> 00:36:00,160
Why does she remember the incident
differently?
589
00:36:00,880 --> 00:36:01,880
Out of spite.
590
00:36:02,360 --> 00:36:03,540
Because you rejected her?
591
00:36:03,880 --> 00:36:04,900
I assume so, yes.
592
00:36:05,200 --> 00:36:06,300
Because you ridiculed her?
593
00:36:06,760 --> 00:36:08,160
Let's just get this clear.
594
00:36:08,720 --> 00:36:13,420
On what grounds does she believe that
you're her father? None that pathmaster,
595
00:36:13,420 --> 00:36:14,420
can assure you.
596
00:36:14,590 --> 00:36:17,550
Miss Prentice showed me your letter
enclosing the cheque for £100.
597
00:36:18,410 --> 00:36:23,770
I accept that my generosity could be
open to misinterpretation, but at the
598
00:36:23,770 --> 00:36:26,310
it was essential to the smooth running
of the house.
599
00:36:26,510 --> 00:36:27,510
Why was that?
600
00:36:27,770 --> 00:36:33,030
Families like mine deal with staff
problems in confidence, and I don't
601
00:36:33,030 --> 00:36:34,790
such confidences ever.
602
00:36:37,190 --> 00:36:41,150
My housekeeper at the time was Jean
Robson, and she knows the truth about
603
00:36:41,150 --> 00:36:42,150
girl's parentage.
604
00:36:42,670 --> 00:36:44,770
Whether she'll reveal it is another
matter.
605
00:36:52,750 --> 00:36:53,750
Mrs. Robson.
606
00:36:54,510 --> 00:36:57,990
Oh, I should have waited. I could have
done with them, Muscle.
607
00:36:58,370 --> 00:36:59,830
Is there anything I can help with now?
608
00:37:00,210 --> 00:37:01,210
No.
609
00:37:01,610 --> 00:37:02,610
That's about it.
610
00:37:03,490 --> 00:37:04,790
Not much for a life.
611
00:37:06,890 --> 00:37:07,890
Is that Vic?
612
00:37:09,050 --> 00:37:10,050
This is her.
613
00:37:10,510 --> 00:37:11,510
Jenny Gunnell.
614
00:37:13,750 --> 00:37:17,090
Charlie thinks it was Lord Ashfordly who
had the affair with her mother. You've
615
00:37:17,090 --> 00:37:20,430
only got to look at the picture. She's
not looking at him. She's making cow
616
00:37:20,430 --> 00:37:21,430
at Vic.
617
00:37:21,910 --> 00:37:23,470
That's one I won't be taking.
618
00:37:26,870 --> 00:37:28,250
I was hoping you would talk to her.
619
00:37:28,930 --> 00:37:29,930
The girl?
620
00:37:30,090 --> 00:37:31,090
Why?
621
00:37:31,310 --> 00:37:33,730
I can't tell her anything her mother
didn't already know.
622
00:37:34,150 --> 00:37:35,150
Her mother's dead.
623
00:37:36,110 --> 00:37:37,930
There must be something you can tell her
about her father.
624
00:37:38,230 --> 00:37:39,590
Nothing that she'd want to hear.
625
00:37:40,410 --> 00:37:42,810
Look, I've got enough mess to clear up,
Constable.
626
00:37:45,750 --> 00:37:47,230
Did you and Rick have any children?
627
00:37:48,370 --> 00:37:51,370
No. He was adamant he never wanted any.
628
00:37:51,790 --> 00:37:53,590
Ha! There's a joke.
629
00:38:02,430 --> 00:38:03,430
It's my night.
630
00:38:04,770 --> 00:38:05,770
Give him a blast.
631
00:38:24,270 --> 00:38:25,330
Right. Damn it.
632
00:38:26,050 --> 00:38:27,270
What are you up to?
633
00:38:27,650 --> 00:38:29,370
You're driving at a snail's pace.
634
00:38:30,010 --> 00:38:31,910
Yeah, I was just trying to be safe.
635
00:38:32,470 --> 00:38:36,110
I like to test the brakes and make sure
they're still working.
636
00:38:36,810 --> 00:38:39,940
Right. Well, couldn't you ask Bernie or
Rosie to look at them?
637
00:38:41,460 --> 00:38:46,100
No. No, no, I think they're all right,
really. It's almost as dangerous to
638
00:38:46,100 --> 00:38:48,760
too slow as it is too fast, right?
639
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Right.
640
00:38:53,380 --> 00:38:54,380
He's too young, there.
641
00:38:56,460 --> 00:38:57,460
What's the matter?
642
00:38:58,240 --> 00:38:59,460
I think I need your help.
643
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
What's up, David?
644
00:39:03,620 --> 00:39:05,000
It's quite serious, really.
645
00:39:06,960 --> 00:39:08,380
I think someone's trying to kill me.
646
00:39:19,340 --> 00:39:20,340
Hello.
647
00:39:24,900 --> 00:39:25,900
Thanks.
648
00:39:33,740 --> 00:39:35,820
Charlie, this is Mrs Robson.
649
00:39:36,990 --> 00:39:37,990
Hello. Hello.
650
00:39:38,870 --> 00:39:40,530
I'll leave you to the talk.
651
00:39:43,750 --> 00:39:47,110
Shootings, sabotage and poisoning.
652
00:39:48,410 --> 00:39:50,710
It's a very interesting story, Mr
Stockwell.
653
00:39:51,850 --> 00:39:55,730
Yeah, well, I mean, all these things
can't all be a coincidence, can they?
654
00:39:56,250 --> 00:39:57,810
Well, that's hard to say.
655
00:39:58,590 --> 00:39:59,930
You'd better leave it with us.
656
00:40:00,610 --> 00:40:04,450
Good. So you'll be able to do something
then, will you? Oh, yes. My team will be
657
00:40:04,450 --> 00:40:05,710
on red alert, Mr Stockwell.
658
00:40:07,600 --> 00:40:08,600
Thank you.
659
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
Oh, Charlotte.
660
00:40:15,060 --> 00:40:16,060
Younger.
661
00:40:19,100 --> 00:40:20,120
Get rid of him.
662
00:40:21,040 --> 00:40:23,380
I didn't know what to do, Sarge. You do
now.
663
00:40:24,100 --> 00:40:25,180
Get rid of him.
664
00:40:29,980 --> 00:40:31,300
A hundred pounds.
665
00:40:32,900 --> 00:40:36,760
Well... When I found out your mother was
pregnant,
666
00:40:37,550 --> 00:40:40,030
I was all for leaving Vic and the hall.
667
00:40:40,470 --> 00:40:41,470
But you didn't.
668
00:40:41,790 --> 00:40:42,790
No.
669
00:40:43,170 --> 00:40:46,850
Lord Ashfordly turned on the charm. He
said he couldn't afford to lose me or
670
00:40:46,850 --> 00:40:49,270
Vic. I liked my job.
671
00:40:49,970 --> 00:40:54,470
And Vic, well, I was still in love with
him, I think.
672
00:40:55,130 --> 00:40:59,250
What was it you loved about him? Well,
he was a good -looking fella for a
673
00:41:00,210 --> 00:41:04,830
He was a man's sort of a man, but one
that could charm the ladies.
674
00:41:06,480 --> 00:41:08,380
It could be such fun to be with.
675
00:41:10,240 --> 00:41:11,400
Till he hit the bottle.
676
00:41:12,080 --> 00:41:13,460
So it went all bad then?
677
00:41:15,700 --> 00:41:17,820
No, it wasn't all bad.
678
00:41:20,800 --> 00:41:22,580
Do you think he ever wondered about me?
679
00:41:24,860 --> 00:41:25,860
Yes.
680
00:41:26,500 --> 00:41:27,500
Really?
681
00:41:28,140 --> 00:41:29,380
I'm sure he did.
682
00:41:33,300 --> 00:41:35,080
So that's what I'm going to do, David.
683
00:41:36,050 --> 00:41:37,330
24 hours surveillance.
684
00:41:38,190 --> 00:41:40,390
I'll be minding you back day and night.
685
00:41:40,810 --> 00:41:41,810
All right?
686
00:41:42,070 --> 00:41:43,070
Thanks, Miss Yoga.
687
00:41:43,250 --> 00:41:44,250
All right.
688
00:41:44,290 --> 00:41:51,190
Thank you for talking to me.
689
00:41:52,330 --> 00:41:53,810
Talking's good, so they say.
690
00:41:54,470 --> 00:41:55,490
I'm not for sure.
691
00:41:55,910 --> 00:41:58,030
No, it means a lot to me to know the
truth.
692
00:41:59,970 --> 00:42:01,430
I'm going now, Constable.
693
00:42:01,970 --> 00:42:03,350
Right. Thanks again.
694
00:42:04,030 --> 00:42:05,650
Would you mind if I kept in touch?
695
00:42:07,370 --> 00:42:08,450
No, of course not.
696
00:42:09,190 --> 00:42:10,190
I'm in the book.
697
00:42:16,030 --> 00:42:17,030
What's wrong?
698
00:42:17,630 --> 00:42:19,770
Can I take back what I said about Lord
Ashfordly?
699
00:42:20,530 --> 00:42:21,530
He didn't push you?
700
00:42:22,050 --> 00:42:23,050
No.
701
00:42:24,850 --> 00:42:26,490
Will you take me to say sorry to him?
702
00:42:27,510 --> 00:42:28,510
If you must.
703
00:42:30,690 --> 00:42:31,690
Well, now.
704
00:42:31,820 --> 00:42:34,940
It would be cheerless of me not to
accept your apology, young lady.
705
00:42:35,620 --> 00:42:36,620
Thank you, sir.
706
00:42:37,380 --> 00:42:38,480
I liked your mother.
707
00:42:39,000 --> 00:42:40,480
What happened was unfortunate.
708
00:42:41,600 --> 00:42:44,580
From now on, I hope your life will run
more smoothly for you.
709
00:42:45,680 --> 00:42:46,680
Thank you, my lord.
710
00:42:47,260 --> 00:42:48,260
Goodbye.
711
00:42:48,540 --> 00:42:49,540
Good luck.
712
00:42:54,520 --> 00:42:58,820
Whilst I can make allowances for Miss
Prentice's youth, I can find no
713
00:42:58,820 --> 00:43:00,340
for your handling of this matter.
714
00:43:00,830 --> 00:43:03,330
I was merely following procedure, my
lord. Really?
715
00:43:04,610 --> 00:43:07,310
Sergeant Miller tells me you're here on
a temporary ticket.
716
00:43:07,950 --> 00:43:08,950
This way?
717
00:43:09,290 --> 00:43:10,490
Just as well, perhaps.
718
00:43:11,910 --> 00:43:14,730
Because I don't think you'll cut the
mustard round these parts.
719
00:43:42,800 --> 00:43:43,960
Right, where is he, then?
720
00:43:44,200 --> 00:43:45,760
He's locked himself in his bedroom.
721
00:43:46,680 --> 00:43:50,260
He thinks people want to bump him off.
He's gone all paranormal.
722
00:43:50,760 --> 00:43:54,700
Now, this is you filling his mind with
doom and gloom.
723
00:43:58,420 --> 00:43:59,420
David?
724
00:44:00,440 --> 00:44:01,640
It's Oscar Blaketon.
725
00:44:03,240 --> 00:44:05,340
I'd like to talk to you. Can you open
the door?
726
00:44:05,780 --> 00:44:08,020
Will you just go away? I know this is a
trap.
727
00:44:09,080 --> 00:44:10,960
Nobody's going to harm you, David, I
promise.
728
00:44:12,300 --> 00:44:13,760
Well, I'm taking no chances.
729
00:44:15,540 --> 00:44:19,980
Look, none of us should wrap ourselves
in cotton wool when things go wrong,
730
00:44:20,080 --> 00:44:21,080
David.
731
00:44:22,400 --> 00:44:23,860
I've been having second thoughts.
732
00:44:27,100 --> 00:44:29,660
I don't think you were quite ready to
make that will.
733
00:44:32,420 --> 00:44:34,040
David, you're still a young man.
734
00:44:35,140 --> 00:44:36,340
You're fit, healthy.
735
00:44:38,080 --> 00:44:39,100
You should be outside.
736
00:44:40,670 --> 00:44:41,670
enjoying life.
737
00:44:43,370 --> 00:44:44,430
So come on.
738
00:44:46,010 --> 00:44:51,230
It's best to die intestate and live your
life in fear like this.
739
00:44:53,830 --> 00:44:54,950
And what do you say?
740
00:44:56,910 --> 00:44:57,910
Come on.
741
00:44:59,750 --> 00:45:00,750
Open the door.
742
00:45:12,450 --> 00:45:14,410
So will the solicitor take the will
back?
743
00:45:14,850 --> 00:45:15,850
There's no need.
744
00:45:16,270 --> 00:45:18,370
Just burn it. You can always make
another one.
745
00:45:18,650 --> 00:45:19,650
Burn it?
746
00:45:20,250 --> 00:45:21,570
Would that make you happier?
747
00:45:23,790 --> 00:45:26,130
Yeah, it would. Then go on, do it.
748
00:45:27,110 --> 00:45:29,090
I'm going to go and rustle us up some
grub.
749
00:45:29,830 --> 00:45:30,930
Bangers and mash, shoot you.
750
00:45:34,430 --> 00:45:35,430
Oh, yeah.
751
00:45:36,230 --> 00:45:37,230
I'm starving.
752
00:45:51,850 --> 00:45:52,850
Thank you.
753
00:45:54,670 --> 00:45:56,070
Thank
754
00:45:56,070 --> 00:46:06,390
you.
755
00:46:14,880 --> 00:46:16,560
Prancing around arguing with the DI.
756
00:46:16,820 --> 00:46:20,820
You really are full of it, aren't you?
What about this legacy, Mr. Drinkwater?
757
00:46:21,220 --> 00:46:22,220
Legacy?
758
00:46:22,340 --> 00:46:25,020
We are going to be very, very rich.
53331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.