All language subtitles for Growing Pains s07e02 Stop, Luke, and Listen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,799 --> 00:00:12,799
Freeze!
2
00:00:14,400 --> 00:00:15,960
Jason, what are you doing?
3
00:00:16,180 --> 00:00:19,100
Me? Maggie, what are you doing up? It's
5 .30 in the morning. I thought I heard
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,060
a burglar. So you grabbed a coat rack?
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,420
What are you going to do? Take his wrap?
6
00:00:25,360 --> 00:00:26,400
If it came to that.
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,020
Is that my grandma's famous dill bread?
8
00:00:30,320 --> 00:00:33,420
Yes, it's for dinner tonight. It has to
rise for 14 hours.
9
00:00:34,120 --> 00:00:38,200
I know this dinner is a big deal,
Maggie, but who in their right mind gets
10
00:00:38,200 --> 00:00:39,200
5 .30?
11
00:00:39,760 --> 00:00:41,020
Good morning, everybody.
12
00:00:42,400 --> 00:00:43,660
Hey, this works in here.
13
00:00:44,500 --> 00:00:45,720
Mike, what are you doing up?
14
00:00:46,120 --> 00:00:48,760
Well, I'm teaching class today, Dad.
It's 5 .30.
15
00:00:49,400 --> 00:00:50,860
It is? And you're chipper.
16
00:00:51,200 --> 00:00:52,099
I am?
17
00:00:52,100 --> 00:00:53,100
Oh, you were whistling.
18
00:00:53,420 --> 00:00:54,420
I was?
19
00:00:55,300 --> 00:00:57,580
I mean, I gotta sit down. This is all
Luke's fault.
20
00:00:57,800 --> 00:00:58,619
Who's Luke?
21
00:00:58,620 --> 00:00:59,619
He's one of my students.
22
00:00:59,620 --> 00:01:02,800
The little weasel. I mean, it was bad
enough when it was just him, but now
23
00:01:02,800 --> 00:01:03,800
got everybody doing it.
24
00:01:03,990 --> 00:01:04,748
Talking back?
25
00:01:04,750 --> 00:01:06,230
Cutting up? No, getting A's.
26
00:01:07,270 --> 00:01:08,390
Ungrateful little maggot.
27
00:01:09,170 --> 00:01:12,490
No, no. Dad, I'm serious. The number of
A students in my class has doubled.
28
00:01:13,130 --> 00:01:14,830
Doubled? Yeah. Now I got two.
29
00:01:17,890 --> 00:01:18,890
That's great.
30
00:01:18,930 --> 00:01:22,350
No, it's not. Mom, look at me. I mean, I
used to be able to sleep in till noon
31
00:01:22,350 --> 00:01:23,590
on a good day till three.
32
00:01:24,230 --> 00:01:25,990
Now I'm getting up when I used to go to
bed.
33
00:01:26,310 --> 00:01:27,310
I'm listening.
34
00:01:27,870 --> 00:01:29,690
Hey, Mike, about the dinner with Kate.
35
00:01:30,090 --> 00:01:33,250
Oh, yeah, Mom, listen, thanks for going
to so much trouble. You know how special
36
00:01:33,250 --> 00:01:35,850
Kate is to me. I know. So I'll expect
you at 6 .30?
37
00:01:36,070 --> 00:01:38,050
Right. Wait a minute, that's tonight?
38
00:01:39,390 --> 00:01:41,870
Oh, man, what was I thinking, scheduling
that on a school night?
39
00:01:44,230 --> 00:01:45,410
Oh, no, what's happening to me?
40
00:02:54,540 --> 00:03:01,280
Let us see. The, oh, 10 -pound rib
roast. The clacked peppercorn
41
00:03:01,280 --> 00:03:02,360
bearnaise sauce.
42
00:03:03,100 --> 00:03:07,720
Yes, the Caesar salad and my
grandmother's 14 -hour dill bread.
43
00:03:08,640 --> 00:03:10,080
You don't like Kate, do you?
44
00:03:11,620 --> 00:03:15,540
Why would you say a thing like that?
Because that's exactly the meal my
45
00:03:15,540 --> 00:03:16,540
used to make for you.
46
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
But your mother never had anything to
fear from me.
47
00:03:20,650 --> 00:03:24,870
I wasn't a glamorous fashion model slash
actress who was about to lead you into
48
00:03:24,870 --> 00:03:27,170
a jet -set world you couldn't possibly
be ready for.
49
00:03:28,030 --> 00:03:32,230
Jet -set world Maggie. So far, Kate's
biggest modeling assignment has been the
50
00:03:32,230 --> 00:03:33,470
cover of a seed catalog.
51
00:03:35,010 --> 00:03:39,390
Well, if you ask me, she looked a little
too comfortable holding that pitchfork.
52
00:03:40,470 --> 00:03:44,010
She could end up as our daughter -in
-law, Maggie. I just want to make sure
53
00:03:44,010 --> 00:03:45,910
two get this relationship off on the
right foot.
54
00:03:46,470 --> 00:03:47,470
Jason.
55
00:03:48,890 --> 00:03:53,750
I got up at 4 stinking 30 in the
morning, and I'm cooking this stinking
56
00:03:53,770 --> 00:03:57,210
If that doesn't say lovin' from the
oven, I don't know what to do.
57
00:04:01,090 --> 00:04:02,330
Morning. Morning.
58
00:04:02,690 --> 00:04:05,730
Carol, what are you doing home again?
You're supposed to be living at the
59
00:04:05,970 --> 00:04:08,270
Oh, I had another fight with my
roommate, Breanne.
60
00:04:08,570 --> 00:04:09,369
About what?
61
00:04:09,370 --> 00:04:11,730
About whether she had unlocked the door
and let me in.
62
00:04:12,610 --> 00:04:14,790
Hey, what's with great -grandma's dill
bread?
63
00:04:15,190 --> 00:04:16,190
Kate's coming to dinner.
64
00:04:16,750 --> 00:04:17,750
I thought you liked her.
65
00:04:19,570 --> 00:04:20,570
Who's coming to dinner?
66
00:04:20,769 --> 00:04:23,810
Kate. Oh, great. Do you think she'll
autograph my seed catalog?
67
00:04:24,310 --> 00:04:26,350
Ben, Kate happens to be your brother's
girlfriend.
68
00:04:26,750 --> 00:04:29,950
I know that, but she's also a model. And
what kind of friends do models have?
69
00:04:30,890 --> 00:04:31,890
Babes.
70
00:04:32,630 --> 00:04:36,530
She'll introduce me to two friends, and
they'll introduce me to two friends, and
71
00:04:36,530 --> 00:04:38,410
so on, and so on, and so on.
72
00:04:39,470 --> 00:04:41,970
Mr. Tedesto, you didn't have to walk me
to the storeroom. You could have just
73
00:04:41,970 --> 00:04:42,889
given me a key.
74
00:04:42,890 --> 00:04:45,630
Nonsense. Only I understand the key
coding system.
75
00:04:46,540 --> 00:04:48,560
Uh, blue key, blue lock, right?
76
00:04:49,840 --> 00:04:51,460
Don't breathe a word of this to anyone.
77
00:04:54,820 --> 00:04:57,720
Uh, listen, before you go, could you
just tell me where the bulletin boards
78
00:04:58,040 --> 00:05:01,220
Oh, I have no idea. I haven't been in
there since I shaved off my Fu Manchu.
79
00:05:03,740 --> 00:05:05,320
Perhaps I shouldn't have shared that
with you.
80
00:05:06,760 --> 00:05:09,760
Be sure to lock up when you leave.
There's a stray cat roaming around the
81
00:05:09,760 --> 00:05:11,840
building. I will not rest until I catch
it.
82
00:05:12,060 --> 00:05:14,480
Wait, did you try here, kitty kitty?
83
00:05:15,550 --> 00:05:18,410
Just because I opened up with you. It
doesn't mean we're friends
84
00:05:46,710 --> 00:05:50,230
Before we begin, I'd just like to point
out that we have a new bulletin board
85
00:05:50,230 --> 00:05:52,010
with 2A papers on it.
86
00:05:52,470 --> 00:05:58,610
Luke Brower, who is apparently too busy
to be with us this morning, and Jose
87
00:05:58,610 --> 00:05:59,610
Nunez.
88
00:06:00,290 --> 00:06:02,730
If only Maya had been paroled to see
this.
89
00:06:05,030 --> 00:06:06,410
Ah, Mr. Brower.
90
00:06:07,040 --> 00:06:08,380
Sorry I'm late, Mr. Seaver.
91
00:06:08,720 --> 00:06:10,000
It's the third time in a row, Luke.
92
00:06:10,260 --> 00:06:13,480
Maybe I should call 555 -DELI and leave
a wake -up call?
93
00:06:13,720 --> 00:06:15,380
Don't worry, I only sleep in class.
94
00:06:16,920 --> 00:06:17,920
All right, all right.
95
00:06:19,080 --> 00:06:23,600
Now, these are emergency notification
cards, all right? The office needs to
96
00:06:23,600 --> 00:06:25,060
who to call in case of an accident.
97
00:06:25,380 --> 00:06:26,380
How about China Phillips?
98
00:06:27,840 --> 00:06:30,240
If I'm going to get mouth -to -mouth, I
want to enjoy it.
99
00:06:30,940 --> 00:06:32,900
All right, all right. Just fill them out
and pass them back.
100
00:06:33,820 --> 00:06:34,820
Okay, people.
101
00:06:34,920 --> 00:06:37,600
This week, I was asked to do some
remedial work in French.
102
00:06:38,000 --> 00:06:40,060
So, I did it, and now I'm going to teach
it to you.
103
00:06:41,400 --> 00:06:45,280
Now, let's think of a phrase that we
would like to translate into French.
104
00:06:45,640 --> 00:06:49,300
Mr. Seaver, there's a beautiful woman at
the door. Ah, good, perfect.
105
00:06:50,660 --> 00:06:54,540
Seaver is the same in both languages, so
we'll start with Monsieur Seaver. No,
106
00:06:54,560 --> 00:06:56,320
no, there really is a beautiful woman at
the door.
107
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
Okay,
108
00:06:59,260 --> 00:07:02,380
okay, okay, okay, just parlez -vous
among yourselves.
109
00:07:05,070 --> 00:07:06,110
I'm in the middle of a class.
110
00:07:06,330 --> 00:07:08,770
I know. I wouldn't bother you unless it
was very urgent.
111
00:07:09,030 --> 00:07:10,030
Okay, okay. What is it?
112
00:07:10,250 --> 00:07:12,150
Which one of these should I wear to your
house for dinner tonight?
113
00:07:14,070 --> 00:07:16,250
You're helping a class talk to me about
a dumb dress?
114
00:07:16,570 --> 00:07:17,570
This isn't dumb.
115
00:07:17,590 --> 00:07:21,910
I want your family to like me,
especially your mother. My mother does
116
00:07:22,150 --> 00:07:26,330
She can't. She's a college graduate,
successful career woman, and a mother.
117
00:07:26,710 --> 00:07:29,910
To her, I'm just a girl who dropped out
of junior college to become a model
118
00:07:29,910 --> 00:07:30,910
-slash -actress.
119
00:07:31,070 --> 00:07:35,030
Oh, model slash actress, Kate. I can't
even imagine those words coming out of
120
00:07:35,030 --> 00:07:36,030
mother's mouth.
121
00:07:36,510 --> 00:07:37,409
Come on.
122
00:07:37,410 --> 00:07:39,830
Stop worrying. Everything's going to be
fine. I'll be there to make sure
123
00:07:39,830 --> 00:07:42,490
everything's okay. Okay, okay. Just tell
me which one. Okay. All right.
124
00:07:43,030 --> 00:07:44,030
This one? Mm -hmm.
125
00:07:45,050 --> 00:07:46,050
Or this one?
126
00:07:48,210 --> 00:07:50,570
This one.
127
00:07:53,690 --> 00:07:57,030
Mr. Tedesco, you sent for me? Listen,
can we make this kind of quick? Because
128
00:07:57,030 --> 00:07:58,830
I've got a big family dinner to go to
tonight.
129
00:07:59,200 --> 00:08:01,540
Seaver, our entire system is on the
verge of collapse.
130
00:08:01,940 --> 00:08:02,940
What happened?
131
00:08:02,960 --> 00:08:06,180
There is an emergency notification card
missing from this stack.
132
00:08:07,700 --> 00:08:10,160
Oh, no. Should we use the Cone of
Silence?
133
00:08:11,140 --> 00:08:15,200
The Wolf of Anarchy is at our door, and
you're feeding him kibble.
134
00:08:16,240 --> 00:08:19,620
We have 15 names on the roster and 14
cards.
135
00:08:19,840 --> 00:08:21,740
Brower Luke is cardless.
136
00:08:22,840 --> 00:08:26,240
I got a crazy idea. What do you say I
have him fill one out tomorrow?
137
00:08:27,560 --> 00:08:32,059
Impossible. Directive 943 -6 clearly
states any distributee in the
138
00:08:32,059 --> 00:08:34,200
matrix... Mr. Vestal, can we just cut to
the chase?
139
00:08:34,700 --> 00:08:37,940
I get his card by five where he's out on
his undocumented keister.
140
00:08:39,539 --> 00:08:42,440
He's one of my best students. I need his
keister right where it is.
141
00:08:42,840 --> 00:08:44,220
You needn't be crude.
142
00:08:45,780 --> 00:08:50,240
I'm sorry, but Directive 943 -6 clearly
states... I know, I know.
143
00:08:50,440 --> 00:08:51,800
Just relax. I've got an idea.
144
00:08:52,080 --> 00:08:55,740
Okay? What was that number? Five, five,
five, deli.
145
00:08:56,570 --> 00:08:59,810
Mr. Thieber, only I am authorized to use
that phone.
146
00:09:00,310 --> 00:09:01,310
Hello, Soho Pete?
147
00:09:01,750 --> 00:09:03,810
This is Francis X. Tedesco.
148
00:09:05,130 --> 00:09:09,290
And I need to speak with one of your
employees, Luke Brower. I think he's a
149
00:09:09,290 --> 00:09:11,350
waiter. Well, maybe a busboy.
150
00:09:11,990 --> 00:09:12,990
You sure?
151
00:09:14,370 --> 00:09:15,370
Okay, thank you.
152
00:09:17,370 --> 00:09:18,810
That's funny they've never heard of him.
153
00:09:19,930 --> 00:09:22,430
Neither have we. I just tried to pull
his file. There isn't one.
154
00:09:22,710 --> 00:09:23,710
His file's missing?
155
00:09:24,150 --> 00:09:25,150
No.
156
00:09:27,170 --> 00:09:28,570
Luke Brower does not exist.
157
00:09:29,470 --> 00:09:32,270
Well, of course he does. He's in my
class. He's one of my best students.
158
00:09:32,670 --> 00:09:36,350
I have an A paper of his on my bulletin
board.
159
00:09:38,450 --> 00:09:39,450
Uh, Mr.
160
00:09:39,650 --> 00:09:41,150
Tedesco, can I borrow your keys?
161
00:09:42,050 --> 00:09:43,170
Ava, you're delirious.
162
00:09:44,210 --> 00:09:48,170
Uh, hey, hey, look, there's that cat
you're after. What? Where?
163
00:09:48,370 --> 00:09:49,129
Right now.
164
00:09:49,130 --> 00:09:50,830
She lost the hallway. You call for
backup.
165
00:09:55,280 --> 00:09:57,700
Animal regulation, this is Francis X.
Tedesco.
166
00:09:58,040 --> 00:10:01,260
We finally had a positive sighting on
that cat I've been complaining about.
167
00:10:01,540 --> 00:10:05,040
Grab your catnip, man your nets, the
hunt's afoot.
168
00:10:06,500 --> 00:10:08,960
That means get your raggedy keister down
here right now.
169
00:10:25,459 --> 00:10:29,040
Mr. Seaver, I'm looking for a new French
book. I've got an outdated one.
170
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
Let's see.
171
00:10:30,720 --> 00:10:33,580
Here's the right book. Now I can learn.
No, no, no. Never mind the book.
172
00:10:35,140 --> 00:10:37,480
Why don't you go ahead and explain this
bed to me?
173
00:10:37,940 --> 00:10:40,480
Someone must be sleeping in there.
174
00:10:42,680 --> 00:10:44,180
Yeah, and I bet you can tell me who.
175
00:10:45,800 --> 00:10:49,400
Okay. I needed a place to crash for a
couple of nights. I had a fight with my
176
00:10:49,400 --> 00:10:50,400
folks.
177
00:10:50,520 --> 00:10:51,520
Oh, well, gosh.
178
00:10:51,580 --> 00:10:53,200
I don't know how that goes. I mean, my
folks.
179
00:10:55,370 --> 00:10:58,750
Hey, a couple of nights. Luke, look, you
got a lamp.
180
00:10:59,590 --> 00:11:00,590
You got books.
181
00:11:01,930 --> 00:11:02,930
You got cable.
182
00:11:04,310 --> 00:11:08,290
I took advantage of the fall
subscription special. No, no, no. Hey,
183
00:11:09,050 --> 00:11:10,050
come on now.
184
00:11:10,210 --> 00:11:12,230
Why don't you tell me what's going on
here?
185
00:11:12,530 --> 00:11:13,790
I don't have to tell you anything.
186
00:11:14,190 --> 00:11:15,190
Yeah, sure you do.
187
00:11:15,570 --> 00:11:16,570
I'm your teacher.
188
00:11:17,189 --> 00:11:19,950
You should see yourself teach French.
You don't know one word of it.
189
00:11:20,170 --> 00:11:21,129
Oh, yeah?
190
00:11:21,130 --> 00:11:22,130
Yeah?
191
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
Garage?
192
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Restaurant?
193
00:11:25,610 --> 00:11:26,610
There's five.
194
00:11:26,850 --> 00:11:32,070
Wait a minute. Why am I defending
myself?
195
00:11:34,710 --> 00:11:35,710
You're good.
196
00:11:36,250 --> 00:11:37,250
Thanks.
197
00:11:38,050 --> 00:11:39,710
You don't have any place to live, do
you?
198
00:11:40,230 --> 00:11:41,350
Sure I do.
199
00:11:42,560 --> 00:11:46,040
Oh, okay, fine, fine. Then why don't you
just go ahead and fill out your address
200
00:11:46,040 --> 00:11:47,760
here on this emergency notification
card.
201
00:11:48,020 --> 00:11:50,460
Oh, I'm not planning on having any
emergencies.
202
00:11:51,720 --> 00:11:54,700
Well, we might, and we may need to get a
hold of you.
203
00:11:55,660 --> 00:11:57,680
Well, this doesn't mean I'll get any
junk mail.
204
00:12:02,620 --> 00:12:05,060
725 West 48th? That's my house.
205
00:12:06,420 --> 00:12:07,420
Really?
206
00:12:07,760 --> 00:12:09,660
This address is in the middle of the
river.
207
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
Houseboat.
208
00:12:16,590 --> 00:12:17,590
You're good, too.
209
00:12:17,890 --> 00:12:18,890
Thank you.
210
00:12:21,630 --> 00:12:23,510
Look, I can't believe you're living
here.
211
00:12:23,730 --> 00:12:24,730
Well, I am.
212
00:12:24,870 --> 00:12:27,250
Well, I don't get it. I mean, what about
your parents?
213
00:12:27,490 --> 00:12:30,810
I don't have any, and I don't need them.
I'm doing fine right here.
214
00:12:31,830 --> 00:12:34,650
Look, there's got to be someplace better
than this. Yeah, like where?
215
00:12:35,090 --> 00:12:40,350
Like some kind of, I don't know, some
kind of city outreach, sort of nice,
216
00:12:40,350 --> 00:12:41,350
place.
217
00:12:41,980 --> 00:12:43,800
I've tried all the happy places.
218
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
This is better.
219
00:12:45,940 --> 00:12:50,320
No, this can't be, Luke. I mean, this is
New York, the city of brotherly love.
220
00:12:50,620 --> 00:12:51,620
That's Philadelphia.
221
00:12:52,620 --> 00:12:56,440
Oh, well, Luke, in a city like this, the
Windy City... Chicago.
222
00:12:58,100 --> 00:13:01,360
But my point is that you are entitled to
a decent place to live.
223
00:13:02,040 --> 00:13:04,040
And I know just how to get you one.
Follow me.
224
00:13:05,540 --> 00:13:06,560
The city of hope.
225
00:13:07,100 --> 00:13:08,100
Hospital.
226
00:13:11,600 --> 00:13:14,280
No, wait. Tedesco's just going to turn
me over to the Bureau of Child Welfare.
227
00:13:14,360 --> 00:13:15,360
No, no, no, no, no. Stay.
228
00:13:15,580 --> 00:13:16,580
You can listen.
229
00:13:16,620 --> 00:13:20,820
I promise that's the one place we will
not call. You animal regulation people
230
00:13:20,820 --> 00:13:22,180
nothing but pussyfoot.
231
00:13:22,880 --> 00:13:27,080
That cat is prowling around this
building with his jack -o' -lantern eyes
232
00:13:27,080 --> 00:13:30,300
his sandpaper tongue, and I want him
stopped.
233
00:13:32,120 --> 00:13:33,120
Mr. Tedesco.
234
00:13:33,890 --> 00:13:37,090
I found him. Hallelujah. Where was he?
Out in the hall? No, in the storeroom.
235
00:13:37,450 --> 00:13:39,010
Gnawing on a dead mouse, I presume.
236
00:13:39,770 --> 00:13:42,610
No, no, but he was hungry. I mean, I'm
sure he doesn't have a home.
237
00:13:42,970 --> 00:13:44,030
Well, boo -hoo -hoo.
238
00:13:44,990 --> 00:13:46,190
He can't stay here.
239
00:13:46,910 --> 00:13:48,990
Just watch what you say. He's right
outside the hall.
240
00:13:49,290 --> 00:13:52,490
Oh, forgive me. I wouldn't want to
injure his oh -so -tender feelings.
241
00:13:53,810 --> 00:13:57,110
I think he is kind of worried about what
might happen to him. Well, let me put
242
00:13:57,110 --> 00:13:58,110
his little mind to rest.
243
00:13:59,040 --> 00:14:02,640
They'll send over a truck for you, run
you downtown, and throw you in a cage.
244
00:14:05,220 --> 00:14:08,620
That sounds kind of harsh, don't you
think? I mean, I was hoping maybe he
245
00:14:08,620 --> 00:14:09,620
be adopted.
246
00:14:09,680 --> 00:14:11,400
Well, maybe if he was young and cute.
247
00:14:11,640 --> 00:14:16,200
But at his age, they'll keep him for two
weeks. If no one wants him, they'll put
248
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
him to sleep.
249
00:14:17,860 --> 00:14:19,360
That's the biggest thing I've ever
heard.
250
00:14:19,620 --> 00:14:22,860
This is nothing. In the old days, they'd
club him with a blunt object and cut
251
00:14:22,860 --> 00:14:23,860
him up for guitar strings.
252
00:14:25,550 --> 00:14:29,510
We are talking about a 15 -year -old boy
here. Stay with me, Seaver. We're
253
00:14:29,510 --> 00:14:30,510
talking about a cat.
254
00:14:30,730 --> 00:14:34,530
We are talking about Luke Brower. He's
been living in the storeroom. And the
255
00:14:34,530 --> 00:14:36,070
is his? Would you forget about the cat?
256
00:14:38,090 --> 00:14:39,810
We have a homeless boy living here.
257
00:14:40,070 --> 00:14:41,070
What?
258
00:14:41,590 --> 00:14:44,030
This is a school. We can't have kids
here.
259
00:14:45,610 --> 00:14:47,310
I'll call the Bureau of Child Welfare.
260
00:14:47,510 --> 00:14:50,290
No, no, no, no, no. I promised him we'd
do something else.
261
00:14:51,430 --> 00:14:52,590
There is nothing else.
262
00:15:01,660 --> 00:15:02,660
Where's Mike?
263
00:15:03,160 --> 00:15:04,820
Where the devil is Mike?
264
00:15:06,040 --> 00:15:07,500
Where the heck is Mike?
265
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
I'm home.
266
00:15:09,780 --> 00:15:10,780
Where's Mike?
267
00:15:12,080 --> 00:15:15,000
I wonder if Kate knows any teenage
babes.
268
00:15:17,720 --> 00:15:21,160
Imagine that. Kate, you and Maggie both
having the same dress.
269
00:15:23,700 --> 00:15:25,740
Really? I hadn't noticed.
270
00:15:26,800 --> 00:15:29,220
They're probably different sizes,
though.
271
00:15:34,640 --> 00:15:35,940
Not that that matters.
272
00:15:36,760 --> 00:15:39,720
Where the hell is Mike?
273
00:15:41,800 --> 00:15:44,440
Well, I think we've waited long enough.
274
00:15:44,680 --> 00:15:49,540
Kate, we know how much Mike thinks of
you, so we are glad for this opportunity
275
00:15:49,540 --> 00:15:53,380
to welcome you to a real Seaver family
dinner. Oh, thank you, Mrs.
276
00:15:53,580 --> 00:15:54,580
Maggie.
277
00:15:54,920 --> 00:15:55,920
Seaver.
278
00:15:56,460 --> 00:16:01,120
May I offer you a slice of Jason's
grandmother's famous blue ribbon dill
279
00:16:02,620 --> 00:16:04,440
Does this bread have yeast in it? Yes.
280
00:16:05,300 --> 00:16:06,300
Isn't it fluffy?
281
00:16:07,160 --> 00:16:10,140
Oh, I'm sorry. I'm going to say I don't
eat anything with yeast.
282
00:16:14,100 --> 00:16:20,640
Well, I do, so I will, and then we'll
pass it to... What's the matter? Are you
283
00:16:20,640 --> 00:16:21,640
allergic to yeast?
284
00:16:21,700 --> 00:16:25,000
Oh, no, no. It's just that it can throw
your whole system out of whack.
285
00:16:25,620 --> 00:16:28,880
You know, lately I've been thinking of
giving up yeast.
286
00:16:30,120 --> 00:16:32,120
You beautiful friends who could give me
some pointers?
287
00:16:34,860 --> 00:16:36,240
Here you go, sweetheart.
288
00:16:36,900 --> 00:16:38,120
I don't want to get wacky.
289
00:16:39,500 --> 00:16:44,380
Now, Chrissy, your grandmother ate this
bread every day of her life for 95
290
00:16:44,380 --> 00:16:46,180
years. Why'd she stop?
291
00:16:46,620 --> 00:16:47,840
Well, she died.
292
00:16:50,260 --> 00:16:51,260
Pass.
293
00:16:54,260 --> 00:16:57,380
Hey, hey, hey, there he is. There's
Mike. Oh, wonderful.
294
00:16:57,620 --> 00:16:58,700
I'll get the main court.
295
00:17:08,040 --> 00:17:09,720
than you guys do deal with it.
296
00:17:10,200 --> 00:17:11,819
Oh, hi, Kate. Hi.
297
00:17:12,060 --> 00:17:13,140
So, where's Mike?
298
00:17:13,400 --> 00:17:14,420
Oh, he's late.
299
00:17:14,839 --> 00:17:16,119
Very, very late.
300
00:17:16,760 --> 00:17:18,060
Well, that's all right.
301
00:17:18,680 --> 00:17:20,980
We'll have a lovely time without him.
302
00:17:21,500 --> 00:17:25,160
I wonder if anybody will notice if I get
up and leave right now.
303
00:17:26,880 --> 00:17:31,160
Well, here it is. Roast beef with all
the fixings.
304
00:17:31,740 --> 00:17:33,360
Kara, what are you doing here?
305
00:17:33,560 --> 00:17:36,870
I'm your daughter. We love each other.
Will you people get... Off my back?
306
00:17:37,710 --> 00:17:41,030
Kate, they say that the first slice is
lucky.
307
00:17:41,250 --> 00:17:44,250
Um, didn't Mike mention my diet to you?
308
00:17:44,790 --> 00:17:45,790
Diet?
309
00:17:47,070 --> 00:17:51,210
Now, why would an attractive young woman
like yourself need to lose weight,
310
00:17:51,290 --> 00:17:54,990
Kate? Come on, I say go ahead, eat up.
Oh, no, no, it's not a weight loss diet.
311
00:17:55,070 --> 00:17:56,850
It's more of a way of life.
312
00:17:57,130 --> 00:17:58,130
You're a vegetarian?
313
00:17:58,810 --> 00:18:00,250
Oh, no, no, not exactly.
314
00:18:00,910 --> 00:18:02,850
I just don't eat anything with a face.
315
00:18:07,110 --> 00:18:10,810
I'm sure the roast beef is wonderful,
but I just can't bear the idea that it
316
00:18:10,810 --> 00:18:11,810
used to be a cow.
317
00:18:11,870 --> 00:18:12,870
A cow?
318
00:18:14,830 --> 00:18:16,790
Now, here you go, sweetheart.
319
00:18:17,050 --> 00:18:19,750
You have always loved roast beef.
320
00:18:19,950 --> 00:18:20,950
A cow?
321
00:18:22,670 --> 00:18:25,330
Okay, Shirley, you can have some of the
vegetables.
322
00:18:25,710 --> 00:18:29,030
Oh, do you mind if I wash them off? I
washed them off before I cooked them.
323
00:18:30,290 --> 00:18:32,210
Yes, but they were cooked in the meat
juice.
324
00:18:32,490 --> 00:18:34,770
I wasn't aware meat juice had a face.
325
00:18:37,519 --> 00:18:42,120
Um, is there anything here at all on the
table that you can't have?
326
00:18:43,240 --> 00:18:44,540
Is this tap water?
327
00:18:46,480 --> 00:18:49,320
Yes. Oh, Ben, no.
328
00:18:56,420 --> 00:19:00,040
So, where do pork chops come from?
329
00:19:00,820 --> 00:19:01,820
Well...
330
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
Well,
331
00:19:16,730 --> 00:19:19,790
thank you for going to so much trouble
making the food and all.
332
00:19:20,690 --> 00:19:22,910
There was a time I would have really
enjoyed it.
333
00:19:23,630 --> 00:19:27,110
Yes, well, Mike should have told us your
diet was weird.
334
00:19:27,630 --> 00:19:28,710
No, no, not weird.
335
00:19:29,530 --> 00:19:30,530
Face free.
336
00:19:32,810 --> 00:19:35,250
Oh, he can't blame Mike. I mean, he's
been so busy lately.
337
00:19:35,510 --> 00:19:38,050
Oh, yeah, I'm sure he meant to tell us.
He probably just slipped his mind.
338
00:19:38,250 --> 00:19:40,230
Yeah, normally he's the most responsible
boy.
339
00:19:41,210 --> 00:19:42,590
I'm gonna kill him.
340
00:19:44,270 --> 00:19:46,430
Oh, good night. Yeah, good night, Kate.
341
00:19:46,950 --> 00:19:47,950
Night, Kate.
342
00:19:48,270 --> 00:19:51,530
Oh, gosh, this is a lovely variegated
philodendron.
343
00:19:52,650 --> 00:19:54,450
Would you like me to heat it up for you?
344
00:19:59,650 --> 00:20:02,530
Well, Kate, for a city girl, you know a
lot about plants.
345
00:20:02,970 --> 00:20:03,970
Oh, I'm from Utica.
346
00:20:04,230 --> 00:20:05,430
My whole family's farmers.
347
00:20:05,710 --> 00:20:06,710
You hear that, Maggie?
348
00:20:07,110 --> 00:20:08,690
Farm people, salt of the earth.
349
00:20:08,970 --> 00:20:10,250
Low sodium, I'm sure.
350
00:20:12,050 --> 00:20:14,390
Well, why don't we walk Kate to her car,
then?
351
00:20:14,730 --> 00:20:18,350
Shall we? Well, hey, this has been
great. Next time you come to my place,
352
00:20:18,350 --> 00:20:22,030
I'll cook for you. Well, the leaves will
be falling off the trees soon.
353
00:20:23,250 --> 00:20:24,290
I'll bring dessert.
354
00:20:27,870 --> 00:20:29,910
Was chocolate ever alive?
355
00:20:31,250 --> 00:20:32,250
No, honey.
356
00:20:32,690 --> 00:20:35,070
Except for those little bunnies at
Easter.
357
00:21:03,080 --> 00:21:04,080
how you eat?
358
00:21:04,480 --> 00:21:06,840
You just put on that apron and you steal
food?
359
00:21:07,500 --> 00:21:10,360
Yeah, but I gotta get a new apron.
Corned beef here is really fatty.
360
00:21:11,780 --> 00:21:15,280
Luke, no more stealing. No more lies,
all right? I can't let you live on a
361
00:21:15,280 --> 00:21:16,259
street like this.
362
00:21:16,260 --> 00:21:18,080
Oh, you can't let me.
363
00:21:18,340 --> 00:21:22,580
Well, this morning I wasn't on the
street. I had a place to sleep and a
364
00:21:22,580 --> 00:21:24,460
eat and a promising academic career.
365
00:21:24,760 --> 00:21:25,760
Now, thank you.
366
00:21:32,880 --> 00:21:36,880
for you than the one you've been living
is that right well you got any
367
00:21:36,880 --> 00:21:43,720
suggestions okay
368
00:21:43,720 --> 00:21:49,680
are you sure this is okay yeah yeah it's
fine it's leaving my sister's room uh
369
00:21:49,680 --> 00:21:52,640
don't worry it's fine she's away at
college and you can talk to my dad in
370
00:21:52,640 --> 00:21:53,640
morning
371
00:21:54,570 --> 00:21:57,770
I don't know. No, no, no. Stop worrying.
It's fine. Just go on upstairs to the
372
00:21:57,770 --> 00:22:02,030
first door on the right. And sometimes
she keeps this big stuffed dog on her
373
00:22:02,030 --> 00:22:03,090
bed. Just shove it off and hop in.
374
00:22:05,230 --> 00:22:06,350
Okay. Good night.
375
00:22:06,830 --> 00:22:07,830
Good night.
376
00:22:14,390 --> 00:22:15,570
Oh, no. I missed dinner.
377
00:22:16,370 --> 00:22:17,370
He's going to kill me.
378
00:22:18,370 --> 00:22:20,310
Well, at least nothing else can go wrong
tonight.
28687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.