All language subtitles for Growing Pains s07e02 Stop, Luke, and Listen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,799 --> 00:00:12,799 Freeze! 2 00:00:14,400 --> 00:00:15,960 Jason, what are you doing? 3 00:00:16,180 --> 00:00:19,100 Me? Maggie, what are you doing up? It's 5 .30 in the morning. I thought I heard 4 00:00:19,100 --> 00:00:21,060 a burglar. So you grabbed a coat rack? 5 00:00:22,700 --> 00:00:24,420 What are you going to do? Take his wrap? 6 00:00:25,360 --> 00:00:26,400 If it came to that. 7 00:00:27,880 --> 00:00:30,020 Is that my grandma's famous dill bread? 8 00:00:30,320 --> 00:00:33,420 Yes, it's for dinner tonight. It has to rise for 14 hours. 9 00:00:34,120 --> 00:00:38,200 I know this dinner is a big deal, Maggie, but who in their right mind gets 10 00:00:38,200 --> 00:00:39,200 5 .30? 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,020 Good morning, everybody. 12 00:00:42,400 --> 00:00:43,660 Hey, this works in here. 13 00:00:44,500 --> 00:00:45,720 Mike, what are you doing up? 14 00:00:46,120 --> 00:00:48,760 Well, I'm teaching class today, Dad. It's 5 .30. 15 00:00:49,400 --> 00:00:50,860 It is? And you're chipper. 16 00:00:51,200 --> 00:00:52,099 I am? 17 00:00:52,100 --> 00:00:53,100 Oh, you were whistling. 18 00:00:53,420 --> 00:00:54,420 I was? 19 00:00:55,300 --> 00:00:57,580 I mean, I gotta sit down. This is all Luke's fault. 20 00:00:57,800 --> 00:00:58,619 Who's Luke? 21 00:00:58,620 --> 00:00:59,619 He's one of my students. 22 00:00:59,620 --> 00:01:02,800 The little weasel. I mean, it was bad enough when it was just him, but now 23 00:01:02,800 --> 00:01:03,800 got everybody doing it. 24 00:01:03,990 --> 00:01:04,748 Talking back? 25 00:01:04,750 --> 00:01:06,230 Cutting up? No, getting A's. 26 00:01:07,270 --> 00:01:08,390 Ungrateful little maggot. 27 00:01:09,170 --> 00:01:12,490 No, no. Dad, I'm serious. The number of A students in my class has doubled. 28 00:01:13,130 --> 00:01:14,830 Doubled? Yeah. Now I got two. 29 00:01:17,890 --> 00:01:18,890 That's great. 30 00:01:18,930 --> 00:01:22,350 No, it's not. Mom, look at me. I mean, I used to be able to sleep in till noon 31 00:01:22,350 --> 00:01:23,590 on a good day till three. 32 00:01:24,230 --> 00:01:25,990 Now I'm getting up when I used to go to bed. 33 00:01:26,310 --> 00:01:27,310 I'm listening. 34 00:01:27,870 --> 00:01:29,690 Hey, Mike, about the dinner with Kate. 35 00:01:30,090 --> 00:01:33,250 Oh, yeah, Mom, listen, thanks for going to so much trouble. You know how special 36 00:01:33,250 --> 00:01:35,850 Kate is to me. I know. So I'll expect you at 6 .30? 37 00:01:36,070 --> 00:01:38,050 Right. Wait a minute, that's tonight? 38 00:01:39,390 --> 00:01:41,870 Oh, man, what was I thinking, scheduling that on a school night? 39 00:01:44,230 --> 00:01:45,410 Oh, no, what's happening to me? 40 00:02:54,540 --> 00:03:01,280 Let us see. The, oh, 10 -pound rib roast. The clacked peppercorn 41 00:03:01,280 --> 00:03:02,360 bearnaise sauce. 42 00:03:03,100 --> 00:03:07,720 Yes, the Caesar salad and my grandmother's 14 -hour dill bread. 43 00:03:08,640 --> 00:03:10,080 You don't like Kate, do you? 44 00:03:11,620 --> 00:03:15,540 Why would you say a thing like that? Because that's exactly the meal my 45 00:03:15,540 --> 00:03:16,540 used to make for you. 46 00:03:17,600 --> 00:03:20,200 But your mother never had anything to fear from me. 47 00:03:20,650 --> 00:03:24,870 I wasn't a glamorous fashion model slash actress who was about to lead you into 48 00:03:24,870 --> 00:03:27,170 a jet -set world you couldn't possibly be ready for. 49 00:03:28,030 --> 00:03:32,230 Jet -set world Maggie. So far, Kate's biggest modeling assignment has been the 50 00:03:32,230 --> 00:03:33,470 cover of a seed catalog. 51 00:03:35,010 --> 00:03:39,390 Well, if you ask me, she looked a little too comfortable holding that pitchfork. 52 00:03:40,470 --> 00:03:44,010 She could end up as our daughter -in -law, Maggie. I just want to make sure 53 00:03:44,010 --> 00:03:45,910 two get this relationship off on the right foot. 54 00:03:46,470 --> 00:03:47,470 Jason. 55 00:03:48,890 --> 00:03:53,750 I got up at 4 stinking 30 in the morning, and I'm cooking this stinking 56 00:03:53,770 --> 00:03:57,210 If that doesn't say lovin' from the oven, I don't know what to do. 57 00:04:01,090 --> 00:04:02,330 Morning. Morning. 58 00:04:02,690 --> 00:04:05,730 Carol, what are you doing home again? You're supposed to be living at the 59 00:04:05,970 --> 00:04:08,270 Oh, I had another fight with my roommate, Breanne. 60 00:04:08,570 --> 00:04:09,369 About what? 61 00:04:09,370 --> 00:04:11,730 About whether she had unlocked the door and let me in. 62 00:04:12,610 --> 00:04:14,790 Hey, what's with great -grandma's dill bread? 63 00:04:15,190 --> 00:04:16,190 Kate's coming to dinner. 64 00:04:16,750 --> 00:04:17,750 I thought you liked her. 65 00:04:19,570 --> 00:04:20,570 Who's coming to dinner? 66 00:04:20,769 --> 00:04:23,810 Kate. Oh, great. Do you think she'll autograph my seed catalog? 67 00:04:24,310 --> 00:04:26,350 Ben, Kate happens to be your brother's girlfriend. 68 00:04:26,750 --> 00:04:29,950 I know that, but she's also a model. And what kind of friends do models have? 69 00:04:30,890 --> 00:04:31,890 Babes. 70 00:04:32,630 --> 00:04:36,530 She'll introduce me to two friends, and they'll introduce me to two friends, and 71 00:04:36,530 --> 00:04:38,410 so on, and so on, and so on. 72 00:04:39,470 --> 00:04:41,970 Mr. Tedesto, you didn't have to walk me to the storeroom. You could have just 73 00:04:41,970 --> 00:04:42,889 given me a key. 74 00:04:42,890 --> 00:04:45,630 Nonsense. Only I understand the key coding system. 75 00:04:46,540 --> 00:04:48,560 Uh, blue key, blue lock, right? 76 00:04:49,840 --> 00:04:51,460 Don't breathe a word of this to anyone. 77 00:04:54,820 --> 00:04:57,720 Uh, listen, before you go, could you just tell me where the bulletin boards 78 00:04:58,040 --> 00:05:01,220 Oh, I have no idea. I haven't been in there since I shaved off my Fu Manchu. 79 00:05:03,740 --> 00:05:05,320 Perhaps I shouldn't have shared that with you. 80 00:05:06,760 --> 00:05:09,760 Be sure to lock up when you leave. There's a stray cat roaming around the 81 00:05:09,760 --> 00:05:11,840 building. I will not rest until I catch it. 82 00:05:12,060 --> 00:05:14,480 Wait, did you try here, kitty kitty? 83 00:05:15,550 --> 00:05:18,410 Just because I opened up with you. It doesn't mean we're friends 84 00:05:46,710 --> 00:05:50,230 Before we begin, I'd just like to point out that we have a new bulletin board 85 00:05:50,230 --> 00:05:52,010 with 2A papers on it. 86 00:05:52,470 --> 00:05:58,610 Luke Brower, who is apparently too busy to be with us this morning, and Jose 87 00:05:58,610 --> 00:05:59,610 Nunez. 88 00:06:00,290 --> 00:06:02,730 If only Maya had been paroled to see this. 89 00:06:05,030 --> 00:06:06,410 Ah, Mr. Brower. 90 00:06:07,040 --> 00:06:08,380 Sorry I'm late, Mr. Seaver. 91 00:06:08,720 --> 00:06:10,000 It's the third time in a row, Luke. 92 00:06:10,260 --> 00:06:13,480 Maybe I should call 555 -DELI and leave a wake -up call? 93 00:06:13,720 --> 00:06:15,380 Don't worry, I only sleep in class. 94 00:06:16,920 --> 00:06:17,920 All right, all right. 95 00:06:19,080 --> 00:06:23,600 Now, these are emergency notification cards, all right? The office needs to 96 00:06:23,600 --> 00:06:25,060 who to call in case of an accident. 97 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 How about China Phillips? 98 00:06:27,840 --> 00:06:30,240 If I'm going to get mouth -to -mouth, I want to enjoy it. 99 00:06:30,940 --> 00:06:32,900 All right, all right. Just fill them out and pass them back. 100 00:06:33,820 --> 00:06:34,820 Okay, people. 101 00:06:34,920 --> 00:06:37,600 This week, I was asked to do some remedial work in French. 102 00:06:38,000 --> 00:06:40,060 So, I did it, and now I'm going to teach it to you. 103 00:06:41,400 --> 00:06:45,280 Now, let's think of a phrase that we would like to translate into French. 104 00:06:45,640 --> 00:06:49,300 Mr. Seaver, there's a beautiful woman at the door. Ah, good, perfect. 105 00:06:50,660 --> 00:06:54,540 Seaver is the same in both languages, so we'll start with Monsieur Seaver. No, 106 00:06:54,560 --> 00:06:56,320 no, there really is a beautiful woman at the door. 107 00:06:57,880 --> 00:06:58,880 Okay, 108 00:06:59,260 --> 00:07:02,380 okay, okay, okay, just parlez -vous among yourselves. 109 00:07:05,070 --> 00:07:06,110 I'm in the middle of a class. 110 00:07:06,330 --> 00:07:08,770 I know. I wouldn't bother you unless it was very urgent. 111 00:07:09,030 --> 00:07:10,030 Okay, okay. What is it? 112 00:07:10,250 --> 00:07:12,150 Which one of these should I wear to your house for dinner tonight? 113 00:07:14,070 --> 00:07:16,250 You're helping a class talk to me about a dumb dress? 114 00:07:16,570 --> 00:07:17,570 This isn't dumb. 115 00:07:17,590 --> 00:07:21,910 I want your family to like me, especially your mother. My mother does 116 00:07:22,150 --> 00:07:26,330 She can't. She's a college graduate, successful career woman, and a mother. 117 00:07:26,710 --> 00:07:29,910 To her, I'm just a girl who dropped out of junior college to become a model 118 00:07:29,910 --> 00:07:30,910 -slash -actress. 119 00:07:31,070 --> 00:07:35,030 Oh, model slash actress, Kate. I can't even imagine those words coming out of 120 00:07:35,030 --> 00:07:36,030 mother's mouth. 121 00:07:36,510 --> 00:07:37,409 Come on. 122 00:07:37,410 --> 00:07:39,830 Stop worrying. Everything's going to be fine. I'll be there to make sure 123 00:07:39,830 --> 00:07:42,490 everything's okay. Okay, okay. Just tell me which one. Okay. All right. 124 00:07:43,030 --> 00:07:44,030 This one? Mm -hmm. 125 00:07:45,050 --> 00:07:46,050 Or this one? 126 00:07:48,210 --> 00:07:50,570 This one. 127 00:07:53,690 --> 00:07:57,030 Mr. Tedesco, you sent for me? Listen, can we make this kind of quick? Because 128 00:07:57,030 --> 00:07:58,830 I've got a big family dinner to go to tonight. 129 00:07:59,200 --> 00:08:01,540 Seaver, our entire system is on the verge of collapse. 130 00:08:01,940 --> 00:08:02,940 What happened? 131 00:08:02,960 --> 00:08:06,180 There is an emergency notification card missing from this stack. 132 00:08:07,700 --> 00:08:10,160 Oh, no. Should we use the Cone of Silence? 133 00:08:11,140 --> 00:08:15,200 The Wolf of Anarchy is at our door, and you're feeding him kibble. 134 00:08:16,240 --> 00:08:19,620 We have 15 names on the roster and 14 cards. 135 00:08:19,840 --> 00:08:21,740 Brower Luke is cardless. 136 00:08:22,840 --> 00:08:26,240 I got a crazy idea. What do you say I have him fill one out tomorrow? 137 00:08:27,560 --> 00:08:32,059 Impossible. Directive 943 -6 clearly states any distributee in the 138 00:08:32,059 --> 00:08:34,200 matrix... Mr. Vestal, can we just cut to the chase? 139 00:08:34,700 --> 00:08:37,940 I get his card by five where he's out on his undocumented keister. 140 00:08:39,539 --> 00:08:42,440 He's one of my best students. I need his keister right where it is. 141 00:08:42,840 --> 00:08:44,220 You needn't be crude. 142 00:08:45,780 --> 00:08:50,240 I'm sorry, but Directive 943 -6 clearly states... I know, I know. 143 00:08:50,440 --> 00:08:51,800 Just relax. I've got an idea. 144 00:08:52,080 --> 00:08:55,740 Okay? What was that number? Five, five, five, deli. 145 00:08:56,570 --> 00:08:59,810 Mr. Thieber, only I am authorized to use that phone. 146 00:09:00,310 --> 00:09:01,310 Hello, Soho Pete? 147 00:09:01,750 --> 00:09:03,810 This is Francis X. Tedesco. 148 00:09:05,130 --> 00:09:09,290 And I need to speak with one of your employees, Luke Brower. I think he's a 149 00:09:09,290 --> 00:09:11,350 waiter. Well, maybe a busboy. 150 00:09:11,990 --> 00:09:12,990 You sure? 151 00:09:14,370 --> 00:09:15,370 Okay, thank you. 152 00:09:17,370 --> 00:09:18,810 That's funny they've never heard of him. 153 00:09:19,930 --> 00:09:22,430 Neither have we. I just tried to pull his file. There isn't one. 154 00:09:22,710 --> 00:09:23,710 His file's missing? 155 00:09:24,150 --> 00:09:25,150 No. 156 00:09:27,170 --> 00:09:28,570 Luke Brower does not exist. 157 00:09:29,470 --> 00:09:32,270 Well, of course he does. He's in my class. He's one of my best students. 158 00:09:32,670 --> 00:09:36,350 I have an A paper of his on my bulletin board. 159 00:09:38,450 --> 00:09:39,450 Uh, Mr. 160 00:09:39,650 --> 00:09:41,150 Tedesco, can I borrow your keys? 161 00:09:42,050 --> 00:09:43,170 Ava, you're delirious. 162 00:09:44,210 --> 00:09:48,170 Uh, hey, hey, look, there's that cat you're after. What? Where? 163 00:09:48,370 --> 00:09:49,129 Right now. 164 00:09:49,130 --> 00:09:50,830 She lost the hallway. You call for backup. 165 00:09:55,280 --> 00:09:57,700 Animal regulation, this is Francis X. Tedesco. 166 00:09:58,040 --> 00:10:01,260 We finally had a positive sighting on that cat I've been complaining about. 167 00:10:01,540 --> 00:10:05,040 Grab your catnip, man your nets, the hunt's afoot. 168 00:10:06,500 --> 00:10:08,960 That means get your raggedy keister down here right now. 169 00:10:25,459 --> 00:10:29,040 Mr. Seaver, I'm looking for a new French book. I've got an outdated one. 170 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 Let's see. 171 00:10:30,720 --> 00:10:33,580 Here's the right book. Now I can learn. No, no, no. Never mind the book. 172 00:10:35,140 --> 00:10:37,480 Why don't you go ahead and explain this bed to me? 173 00:10:37,940 --> 00:10:40,480 Someone must be sleeping in there. 174 00:10:42,680 --> 00:10:44,180 Yeah, and I bet you can tell me who. 175 00:10:45,800 --> 00:10:49,400 Okay. I needed a place to crash for a couple of nights. I had a fight with my 176 00:10:49,400 --> 00:10:50,400 folks. 177 00:10:50,520 --> 00:10:51,520 Oh, well, gosh. 178 00:10:51,580 --> 00:10:53,200 I don't know how that goes. I mean, my folks. 179 00:10:55,370 --> 00:10:58,750 Hey, a couple of nights. Luke, look, you got a lamp. 180 00:10:59,590 --> 00:11:00,590 You got books. 181 00:11:01,930 --> 00:11:02,930 You got cable. 182 00:11:04,310 --> 00:11:08,290 I took advantage of the fall subscription special. No, no, no. Hey, 183 00:11:09,050 --> 00:11:10,050 come on now. 184 00:11:10,210 --> 00:11:12,230 Why don't you tell me what's going on here? 185 00:11:12,530 --> 00:11:13,790 I don't have to tell you anything. 186 00:11:14,190 --> 00:11:15,190 Yeah, sure you do. 187 00:11:15,570 --> 00:11:16,570 I'm your teacher. 188 00:11:17,189 --> 00:11:19,950 You should see yourself teach French. You don't know one word of it. 189 00:11:20,170 --> 00:11:21,129 Oh, yeah? 190 00:11:21,130 --> 00:11:22,130 Yeah? 191 00:11:22,230 --> 00:11:23,230 Garage? 192 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Restaurant? 193 00:11:25,610 --> 00:11:26,610 There's five. 194 00:11:26,850 --> 00:11:32,070 Wait a minute. Why am I defending myself? 195 00:11:34,710 --> 00:11:35,710 You're good. 196 00:11:36,250 --> 00:11:37,250 Thanks. 197 00:11:38,050 --> 00:11:39,710 You don't have any place to live, do you? 198 00:11:40,230 --> 00:11:41,350 Sure I do. 199 00:11:42,560 --> 00:11:46,040 Oh, okay, fine, fine. Then why don't you just go ahead and fill out your address 200 00:11:46,040 --> 00:11:47,760 here on this emergency notification card. 201 00:11:48,020 --> 00:11:50,460 Oh, I'm not planning on having any emergencies. 202 00:11:51,720 --> 00:11:54,700 Well, we might, and we may need to get a hold of you. 203 00:11:55,660 --> 00:11:57,680 Well, this doesn't mean I'll get any junk mail. 204 00:12:02,620 --> 00:12:05,060 725 West 48th? That's my house. 205 00:12:06,420 --> 00:12:07,420 Really? 206 00:12:07,760 --> 00:12:09,660 This address is in the middle of the river. 207 00:12:11,340 --> 00:12:12,340 Houseboat. 208 00:12:16,590 --> 00:12:17,590 You're good, too. 209 00:12:17,890 --> 00:12:18,890 Thank you. 210 00:12:21,630 --> 00:12:23,510 Look, I can't believe you're living here. 211 00:12:23,730 --> 00:12:24,730 Well, I am. 212 00:12:24,870 --> 00:12:27,250 Well, I don't get it. I mean, what about your parents? 213 00:12:27,490 --> 00:12:30,810 I don't have any, and I don't need them. I'm doing fine right here. 214 00:12:31,830 --> 00:12:34,650 Look, there's got to be someplace better than this. Yeah, like where? 215 00:12:35,090 --> 00:12:40,350 Like some kind of, I don't know, some kind of city outreach, sort of nice, 216 00:12:40,350 --> 00:12:41,350 place. 217 00:12:41,980 --> 00:12:43,800 I've tried all the happy places. 218 00:12:44,160 --> 00:12:45,160 This is better. 219 00:12:45,940 --> 00:12:50,320 No, this can't be, Luke. I mean, this is New York, the city of brotherly love. 220 00:12:50,620 --> 00:12:51,620 That's Philadelphia. 221 00:12:52,620 --> 00:12:56,440 Oh, well, Luke, in a city like this, the Windy City... Chicago. 222 00:12:58,100 --> 00:13:01,360 But my point is that you are entitled to a decent place to live. 223 00:13:02,040 --> 00:13:04,040 And I know just how to get you one. Follow me. 224 00:13:05,540 --> 00:13:06,560 The city of hope. 225 00:13:07,100 --> 00:13:08,100 Hospital. 226 00:13:11,600 --> 00:13:14,280 No, wait. Tedesco's just going to turn me over to the Bureau of Child Welfare. 227 00:13:14,360 --> 00:13:15,360 No, no, no, no, no. Stay. 228 00:13:15,580 --> 00:13:16,580 You can listen. 229 00:13:16,620 --> 00:13:20,820 I promise that's the one place we will not call. You animal regulation people 230 00:13:20,820 --> 00:13:22,180 nothing but pussyfoot. 231 00:13:22,880 --> 00:13:27,080 That cat is prowling around this building with his jack -o' -lantern eyes 232 00:13:27,080 --> 00:13:30,300 his sandpaper tongue, and I want him stopped. 233 00:13:32,120 --> 00:13:33,120 Mr. Tedesco. 234 00:13:33,890 --> 00:13:37,090 I found him. Hallelujah. Where was he? Out in the hall? No, in the storeroom. 235 00:13:37,450 --> 00:13:39,010 Gnawing on a dead mouse, I presume. 236 00:13:39,770 --> 00:13:42,610 No, no, but he was hungry. I mean, I'm sure he doesn't have a home. 237 00:13:42,970 --> 00:13:44,030 Well, boo -hoo -hoo. 238 00:13:44,990 --> 00:13:46,190 He can't stay here. 239 00:13:46,910 --> 00:13:48,990 Just watch what you say. He's right outside the hall. 240 00:13:49,290 --> 00:13:52,490 Oh, forgive me. I wouldn't want to injure his oh -so -tender feelings. 241 00:13:53,810 --> 00:13:57,110 I think he is kind of worried about what might happen to him. Well, let me put 242 00:13:57,110 --> 00:13:58,110 his little mind to rest. 243 00:13:59,040 --> 00:14:02,640 They'll send over a truck for you, run you downtown, and throw you in a cage. 244 00:14:05,220 --> 00:14:08,620 That sounds kind of harsh, don't you think? I mean, I was hoping maybe he 245 00:14:08,620 --> 00:14:09,620 be adopted. 246 00:14:09,680 --> 00:14:11,400 Well, maybe if he was young and cute. 247 00:14:11,640 --> 00:14:16,200 But at his age, they'll keep him for two weeks. If no one wants him, they'll put 248 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 him to sleep. 249 00:14:17,860 --> 00:14:19,360 That's the biggest thing I've ever heard. 250 00:14:19,620 --> 00:14:22,860 This is nothing. In the old days, they'd club him with a blunt object and cut 251 00:14:22,860 --> 00:14:23,860 him up for guitar strings. 252 00:14:25,550 --> 00:14:29,510 We are talking about a 15 -year -old boy here. Stay with me, Seaver. We're 253 00:14:29,510 --> 00:14:30,510 talking about a cat. 254 00:14:30,730 --> 00:14:34,530 We are talking about Luke Brower. He's been living in the storeroom. And the 255 00:14:34,530 --> 00:14:36,070 is his? Would you forget about the cat? 256 00:14:38,090 --> 00:14:39,810 We have a homeless boy living here. 257 00:14:40,070 --> 00:14:41,070 What? 258 00:14:41,590 --> 00:14:44,030 This is a school. We can't have kids here. 259 00:14:45,610 --> 00:14:47,310 I'll call the Bureau of Child Welfare. 260 00:14:47,510 --> 00:14:50,290 No, no, no, no, no. I promised him we'd do something else. 261 00:14:51,430 --> 00:14:52,590 There is nothing else. 262 00:15:01,660 --> 00:15:02,660 Where's Mike? 263 00:15:03,160 --> 00:15:04,820 Where the devil is Mike? 264 00:15:06,040 --> 00:15:07,500 Where the heck is Mike? 265 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 I'm home. 266 00:15:09,780 --> 00:15:10,780 Where's Mike? 267 00:15:12,080 --> 00:15:15,000 I wonder if Kate knows any teenage babes. 268 00:15:17,720 --> 00:15:21,160 Imagine that. Kate, you and Maggie both having the same dress. 269 00:15:23,700 --> 00:15:25,740 Really? I hadn't noticed. 270 00:15:26,800 --> 00:15:29,220 They're probably different sizes, though. 271 00:15:34,640 --> 00:15:35,940 Not that that matters. 272 00:15:36,760 --> 00:15:39,720 Where the hell is Mike? 273 00:15:41,800 --> 00:15:44,440 Well, I think we've waited long enough. 274 00:15:44,680 --> 00:15:49,540 Kate, we know how much Mike thinks of you, so we are glad for this opportunity 275 00:15:49,540 --> 00:15:53,380 to welcome you to a real Seaver family dinner. Oh, thank you, Mrs. 276 00:15:53,580 --> 00:15:54,580 Maggie. 277 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 Seaver. 278 00:15:56,460 --> 00:16:01,120 May I offer you a slice of Jason's grandmother's famous blue ribbon dill 279 00:16:02,620 --> 00:16:04,440 Does this bread have yeast in it? Yes. 280 00:16:05,300 --> 00:16:06,300 Isn't it fluffy? 281 00:16:07,160 --> 00:16:10,140 Oh, I'm sorry. I'm going to say I don't eat anything with yeast. 282 00:16:14,100 --> 00:16:20,640 Well, I do, so I will, and then we'll pass it to... What's the matter? Are you 283 00:16:20,640 --> 00:16:21,640 allergic to yeast? 284 00:16:21,700 --> 00:16:25,000 Oh, no, no. It's just that it can throw your whole system out of whack. 285 00:16:25,620 --> 00:16:28,880 You know, lately I've been thinking of giving up yeast. 286 00:16:30,120 --> 00:16:32,120 You beautiful friends who could give me some pointers? 287 00:16:34,860 --> 00:16:36,240 Here you go, sweetheart. 288 00:16:36,900 --> 00:16:38,120 I don't want to get wacky. 289 00:16:39,500 --> 00:16:44,380 Now, Chrissy, your grandmother ate this bread every day of her life for 95 290 00:16:44,380 --> 00:16:46,180 years. Why'd she stop? 291 00:16:46,620 --> 00:16:47,840 Well, she died. 292 00:16:50,260 --> 00:16:51,260 Pass. 293 00:16:54,260 --> 00:16:57,380 Hey, hey, hey, there he is. There's Mike. Oh, wonderful. 294 00:16:57,620 --> 00:16:58,700 I'll get the main court. 295 00:17:08,040 --> 00:17:09,720 than you guys do deal with it. 296 00:17:10,200 --> 00:17:11,819 Oh, hi, Kate. Hi. 297 00:17:12,060 --> 00:17:13,140 So, where's Mike? 298 00:17:13,400 --> 00:17:14,420 Oh, he's late. 299 00:17:14,839 --> 00:17:16,119 Very, very late. 300 00:17:16,760 --> 00:17:18,060 Well, that's all right. 301 00:17:18,680 --> 00:17:20,980 We'll have a lovely time without him. 302 00:17:21,500 --> 00:17:25,160 I wonder if anybody will notice if I get up and leave right now. 303 00:17:26,880 --> 00:17:31,160 Well, here it is. Roast beef with all the fixings. 304 00:17:31,740 --> 00:17:33,360 Kara, what are you doing here? 305 00:17:33,560 --> 00:17:36,870 I'm your daughter. We love each other. Will you people get... Off my back? 306 00:17:37,710 --> 00:17:41,030 Kate, they say that the first slice is lucky. 307 00:17:41,250 --> 00:17:44,250 Um, didn't Mike mention my diet to you? 308 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 Diet? 309 00:17:47,070 --> 00:17:51,210 Now, why would an attractive young woman like yourself need to lose weight, 310 00:17:51,290 --> 00:17:54,990 Kate? Come on, I say go ahead, eat up. Oh, no, no, it's not a weight loss diet. 311 00:17:55,070 --> 00:17:56,850 It's more of a way of life. 312 00:17:57,130 --> 00:17:58,130 You're a vegetarian? 313 00:17:58,810 --> 00:18:00,250 Oh, no, no, not exactly. 314 00:18:00,910 --> 00:18:02,850 I just don't eat anything with a face. 315 00:18:07,110 --> 00:18:10,810 I'm sure the roast beef is wonderful, but I just can't bear the idea that it 316 00:18:10,810 --> 00:18:11,810 used to be a cow. 317 00:18:11,870 --> 00:18:12,870 A cow? 318 00:18:14,830 --> 00:18:16,790 Now, here you go, sweetheart. 319 00:18:17,050 --> 00:18:19,750 You have always loved roast beef. 320 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 A cow? 321 00:18:22,670 --> 00:18:25,330 Okay, Shirley, you can have some of the vegetables. 322 00:18:25,710 --> 00:18:29,030 Oh, do you mind if I wash them off? I washed them off before I cooked them. 323 00:18:30,290 --> 00:18:32,210 Yes, but they were cooked in the meat juice. 324 00:18:32,490 --> 00:18:34,770 I wasn't aware meat juice had a face. 325 00:18:37,519 --> 00:18:42,120 Um, is there anything here at all on the table that you can't have? 326 00:18:43,240 --> 00:18:44,540 Is this tap water? 327 00:18:46,480 --> 00:18:49,320 Yes. Oh, Ben, no. 328 00:18:56,420 --> 00:19:00,040 So, where do pork chops come from? 329 00:19:00,820 --> 00:19:01,820 Well... 330 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 Well, 331 00:19:16,730 --> 00:19:19,790 thank you for going to so much trouble making the food and all. 332 00:19:20,690 --> 00:19:22,910 There was a time I would have really enjoyed it. 333 00:19:23,630 --> 00:19:27,110 Yes, well, Mike should have told us your diet was weird. 334 00:19:27,630 --> 00:19:28,710 No, no, not weird. 335 00:19:29,530 --> 00:19:30,530 Face free. 336 00:19:32,810 --> 00:19:35,250 Oh, he can't blame Mike. I mean, he's been so busy lately. 337 00:19:35,510 --> 00:19:38,050 Oh, yeah, I'm sure he meant to tell us. He probably just slipped his mind. 338 00:19:38,250 --> 00:19:40,230 Yeah, normally he's the most responsible boy. 339 00:19:41,210 --> 00:19:42,590 I'm gonna kill him. 340 00:19:44,270 --> 00:19:46,430 Oh, good night. Yeah, good night, Kate. 341 00:19:46,950 --> 00:19:47,950 Night, Kate. 342 00:19:48,270 --> 00:19:51,530 Oh, gosh, this is a lovely variegated philodendron. 343 00:19:52,650 --> 00:19:54,450 Would you like me to heat it up for you? 344 00:19:59,650 --> 00:20:02,530 Well, Kate, for a city girl, you know a lot about plants. 345 00:20:02,970 --> 00:20:03,970 Oh, I'm from Utica. 346 00:20:04,230 --> 00:20:05,430 My whole family's farmers. 347 00:20:05,710 --> 00:20:06,710 You hear that, Maggie? 348 00:20:07,110 --> 00:20:08,690 Farm people, salt of the earth. 349 00:20:08,970 --> 00:20:10,250 Low sodium, I'm sure. 350 00:20:12,050 --> 00:20:14,390 Well, why don't we walk Kate to her car, then? 351 00:20:14,730 --> 00:20:18,350 Shall we? Well, hey, this has been great. Next time you come to my place, 352 00:20:18,350 --> 00:20:22,030 I'll cook for you. Well, the leaves will be falling off the trees soon. 353 00:20:23,250 --> 00:20:24,290 I'll bring dessert. 354 00:20:27,870 --> 00:20:29,910 Was chocolate ever alive? 355 00:20:31,250 --> 00:20:32,250 No, honey. 356 00:20:32,690 --> 00:20:35,070 Except for those little bunnies at Easter. 357 00:21:03,080 --> 00:21:04,080 how you eat? 358 00:21:04,480 --> 00:21:06,840 You just put on that apron and you steal food? 359 00:21:07,500 --> 00:21:10,360 Yeah, but I gotta get a new apron. Corned beef here is really fatty. 360 00:21:11,780 --> 00:21:15,280 Luke, no more stealing. No more lies, all right? I can't let you live on a 361 00:21:15,280 --> 00:21:16,259 street like this. 362 00:21:16,260 --> 00:21:18,080 Oh, you can't let me. 363 00:21:18,340 --> 00:21:22,580 Well, this morning I wasn't on the street. I had a place to sleep and a 364 00:21:22,580 --> 00:21:24,460 eat and a promising academic career. 365 00:21:24,760 --> 00:21:25,760 Now, thank you. 366 00:21:32,880 --> 00:21:36,880 for you than the one you've been living is that right well you got any 367 00:21:36,880 --> 00:21:43,720 suggestions okay 368 00:21:43,720 --> 00:21:49,680 are you sure this is okay yeah yeah it's fine it's leaving my sister's room uh 369 00:21:49,680 --> 00:21:52,640 don't worry it's fine she's away at college and you can talk to my dad in 370 00:21:52,640 --> 00:21:53,640 morning 371 00:21:54,570 --> 00:21:57,770 I don't know. No, no, no. Stop worrying. It's fine. Just go on upstairs to the 372 00:21:57,770 --> 00:22:02,030 first door on the right. And sometimes she keeps this big stuffed dog on her 373 00:22:02,030 --> 00:22:03,090 bed. Just shove it off and hop in. 374 00:22:05,230 --> 00:22:06,350 Okay. Good night. 375 00:22:06,830 --> 00:22:07,830 Good night. 376 00:22:14,390 --> 00:22:15,570 Oh, no. I missed dinner. 377 00:22:16,370 --> 00:22:17,370 He's going to kill me. 378 00:22:18,370 --> 00:22:20,310 Well, at least nothing else can go wrong tonight. 28687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.