All language subtitles for Good.Partner.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.x264.DDP2.0-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:02,609 (Good Partner) 2 00:00:20,129 --> 00:00:21,160 (Divorce) 3 00:00:22,460 --> 00:00:23,460 (In session) 4 00:00:23,460 --> 00:00:24,460 (Plaintiff) 5 00:00:25,629 --> 00:00:26,629 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,630 --> 00:00:27,670 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,710 --> 00:00:40,548 (Good Partner) 8 00:00:40,549 --> 00:00:42,178 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:42,179 --> 00:00:43,678 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,679 --> 00:00:45,350 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:00:49,350 --> 00:00:50,619 Why are we even here? 12 00:00:53,659 --> 00:00:55,630 Mom, I'm not going in. 13 00:01:03,840 --> 00:01:06,000 (May you rest in peace) 14 00:01:12,980 --> 00:01:14,079 How did this happen? 15 00:01:15,079 --> 00:01:17,450 A month ago, he was diagnosed with late-stage pancreatic cancer. 16 00:01:25,090 --> 00:01:26,789 Then you should've called. 17 00:01:26,790 --> 00:01:28,859 We're not exactly on speaking terms. 18 00:01:29,159 --> 00:01:30,260 We're not, 19 00:01:30,730 --> 00:01:31,730 but... 20 00:01:34,900 --> 00:01:36,170 He's Yu Ri's dad. 21 00:01:37,340 --> 00:01:39,738 You should've let her say goodbye one last time. 22 00:01:39,739 --> 00:01:42,039 She can bid farewell today. 23 00:01:42,040 --> 00:01:43,109 - What? - Hey! 24 00:01:43,239 --> 00:01:44,540 Bid farewell and get going. 25 00:01:44,879 --> 00:01:46,708 Don't talk that way to my daughter! 26 00:01:46,709 --> 00:01:49,780 Who are you to come here and cause a scene? 27 00:01:57,159 --> 00:01:58,390 Mom, it's fine. 28 00:01:59,090 --> 00:02:00,230 Don't bother with her. Let's go. 29 00:02:05,459 --> 00:02:06,700 Say goodbye to your father. 30 00:02:21,710 --> 00:02:23,979 You were punished for betraying us. 31 00:02:36,900 --> 00:02:37,930 That day, 32 00:02:39,460 --> 00:02:40,830 both women in my dad's life... 33 00:02:42,229 --> 00:02:43,270 cried... 34 00:02:44,669 --> 00:02:45,770 for different reasons. 35 00:02:54,650 --> 00:02:55,680 Ms. Han? 36 00:02:56,349 --> 00:02:57,379 And right here... 37 00:03:03,360 --> 00:03:04,460 It's another tale of two women. 38 00:03:06,389 --> 00:03:11,129 (Case 02: Two Women) 39 00:03:11,729 --> 00:03:12,729 Ms. Cha! 40 00:03:28,780 --> 00:03:30,849 Why is it that I'm always caught in these situations? 41 00:03:31,750 --> 00:03:32,849 Why? 42 00:03:34,349 --> 00:03:35,449 I see you're still at the office. 43 00:03:37,960 --> 00:03:40,060 I came by for the sentencing statement. 44 00:03:41,460 --> 00:03:45,000 Ms. Cha, what brings you by at this hour? 45 00:03:45,159 --> 00:03:46,598 I came to pick up some documents, 46 00:03:46,599 --> 00:03:48,199 and I saw that the light was on in your office. 47 00:03:51,400 --> 00:03:53,639 Things have been hectic with my case, 48 00:03:54,770 --> 00:03:57,509 so I took the time to finally give myself a tour of the building. 49 00:03:59,139 --> 00:04:00,150 I see. 50 00:04:03,080 --> 00:04:05,979 (Relaxing Room) 51 00:04:12,659 --> 00:04:13,659 Ms. Cha. 52 00:04:21,829 --> 00:04:23,740 I'll be heading off from here. 53 00:04:24,269 --> 00:04:26,269 Sure. I'll grab a cab further down the road. 54 00:04:26,610 --> 00:04:29,040 Got it. Get home safely, then. 55 00:04:30,009 --> 00:04:31,040 You too. 56 00:04:57,199 --> 00:04:58,740 (Episode 2) 57 00:05:08,009 --> 00:05:10,480 - Hello? - This is T Hotel. 58 00:05:11,250 --> 00:05:12,579 (Hanareum Family Medical Clinic) 59 00:05:14,050 --> 00:05:16,148 Nurse Oh, can you help her? 60 00:05:16,149 --> 00:05:17,159 Sure, Doctor. 61 00:05:17,160 --> 00:05:18,220 - Have a good day. - Thank you. 62 00:05:19,089 --> 00:05:20,389 Thanks. 63 00:05:25,230 --> 00:05:26,429 This is T Hotel. 64 00:05:26,430 --> 00:05:29,399 You may check in after 3pm on Friday. 65 00:05:36,439 --> 00:05:39,810 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 66 00:05:48,019 --> 00:05:49,019 Come in. 67 00:05:52,459 --> 00:05:53,490 Ms. Cha. 68 00:05:54,490 --> 00:05:56,999 Kim Min Jeong and Kim Jun Hui who booked a consultation... 69 00:05:57,000 --> 00:05:58,560 have arrived at the lobby. 70 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Is that so? 71 00:06:01,529 --> 00:06:03,170 Should I escort them to the VIP conference room? 72 00:06:03,899 --> 00:06:05,739 The family has a lot of assets, I believe? 73 00:06:05,740 --> 00:06:07,938 The plaintiff Kim Min Jeong is filing for divorce... 74 00:06:07,939 --> 00:06:09,670 from a defendant worth six million dollars. 75 00:06:10,079 --> 00:06:12,209 He's the son of Assemblyman Park Hyeok Se. 76 00:06:12,939 --> 00:06:14,809 The same Park Hyeok Se... 77 00:06:14,810 --> 00:06:16,879 who made the headlines regarding his succession of assets? 78 00:06:17,550 --> 00:06:18,550 That's right. 79 00:06:19,279 --> 00:06:20,920 I should aim to win a high percentage of them. 80 00:06:21,819 --> 00:06:23,560 Escort them to the VIP conference room and... 81 00:06:26,759 --> 00:06:28,660 Have Ms. Han join me. 82 00:06:30,360 --> 00:06:33,469 Don't you usually take on VIP cases alone? 83 00:06:33,470 --> 00:06:34,870 We have two plaintiffs. 84 00:06:35,670 --> 00:06:37,069 Have Ms. Han join me. 85 00:06:38,339 --> 00:06:39,339 Sure. 86 00:06:52,149 --> 00:06:54,189 (Law Firm Daejeong) 87 00:07:02,990 --> 00:07:04,730 I didn't doubt him at first. 88 00:07:05,100 --> 00:07:06,100 It's snowing. 89 00:07:06,101 --> 00:07:08,000 It's snow which you love. 90 00:07:08,470 --> 00:07:09,799 Why don't we buy more of this... 91 00:07:09,800 --> 00:07:11,399 to take with us when we go camping with Jun Hui? 92 00:07:11,740 --> 00:07:12,740 I love that idea. 93 00:07:13,040 --> 00:07:16,139 Ma'am, can we get five portions of tteokbokki to go? 94 00:07:16,540 --> 00:07:17,579 - Sure. - Thanks. 95 00:07:19,879 --> 00:07:21,179 I can't imagine how it would've been... 96 00:07:21,180 --> 00:07:22,750 if you hadn't introduced Jun Hui's family to us. 97 00:07:23,079 --> 00:07:24,449 The kids are fond of each other too. 98 00:07:26,720 --> 00:07:28,490 Who knew I'd get to have a relationship... 99 00:07:29,149 --> 00:07:30,689 with my wife's friend from middle school? 100 00:07:31,290 --> 00:07:32,688 I'm the one who's grateful. 101 00:07:32,689 --> 00:07:35,060 Most husbands would hate the idea of going on trips... 102 00:07:35,389 --> 00:07:37,029 with their wife's male friend and his family. 103 00:07:37,259 --> 00:07:38,629 Why? I absolutely love it. 104 00:07:39,129 --> 00:07:41,129 Jun Hui thinks of me like a big brother. 105 00:07:51,639 --> 00:07:53,810 Gosh, it's cold. It's cold, isn't it? 106 00:07:55,980 --> 00:07:56,980 Your seat belt. 107 00:08:04,660 --> 00:08:06,490 That's when I saw that minx's handprint. 108 00:08:07,829 --> 00:08:11,060 We sleep in different rooms due to my snoring. 109 00:08:11,399 --> 00:08:12,730 But it's cold. 110 00:08:13,230 --> 00:08:14,629 That should've been a red flag. 111 00:08:17,399 --> 00:08:20,170 That punk was looking at my wife with love in his eyes but... 112 00:08:20,810 --> 00:08:21,810 Min Seok? 113 00:08:22,509 --> 00:08:25,309 - Oh, hey. - I didn't question it at all. 114 00:08:25,310 --> 00:08:28,810 Mi Jin and I were talking about what food to pack... 115 00:08:29,110 --> 00:08:30,480 for our camping trip this weekend. 116 00:08:30,680 --> 00:08:32,419 I must've fallen asleep. 117 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 I see. 118 00:08:33,751 --> 00:08:35,689 Guys, it's late. You should both go to bed. 119 00:08:35,690 --> 00:08:37,389 I'll see you soon. 120 00:08:38,090 --> 00:08:39,220 Sure thing. 121 00:08:39,720 --> 00:08:42,059 Like clueless fools, we... 122 00:08:43,429 --> 00:08:45,428 We went camping together every weekend. 123 00:08:45,429 --> 00:08:47,730 - There he is. - They're pure evil. 124 00:08:48,769 --> 00:08:49,999 Here's your grilled meat. 125 00:08:50,000 --> 00:08:51,399 Here you go, guys. 126 00:08:52,269 --> 00:08:53,669 - Right? - Here you go. 127 00:08:54,710 --> 00:08:56,538 Pass them along. 128 00:08:56,539 --> 00:08:57,709 We have tangerines. 129 00:08:57,710 --> 00:08:59,178 - Pass it along. - Pass it along. 130 00:08:59,179 --> 00:09:02,349 Mom, can't I have soda before having the tangerine? 131 00:09:02,350 --> 00:09:03,450 I'm afraid you can't. 132 00:09:03,620 --> 00:09:05,249 - Just this once. - You can't. 133 00:09:05,250 --> 00:09:07,419 I already said no to soda. Have water instead. 134 00:09:07,590 --> 00:09:09,889 - Do you want some soda? - Yes. 135 00:09:10,019 --> 00:09:11,320 Let's have it just for today. 136 00:09:11,620 --> 00:09:13,389 - I'll get you some. - No. 137 00:09:13,490 --> 00:09:14,929 But we're out camping. 138 00:09:15,830 --> 00:09:18,559 When else would you have soda if not on a day like this? 139 00:09:18,700 --> 00:09:19,700 I'll allow it today... 140 00:09:19,701 --> 00:09:20,829 - since we're out camping. - Sure. 141 00:09:20,830 --> 00:09:22,100 Isn't your dad the best? 142 00:09:23,740 --> 00:09:26,100 - It's soda, your favourite. - Nice. 143 00:09:27,309 --> 00:09:29,969 The moms should head to the caravan with the kids. 144 00:09:29,970 --> 00:09:31,580 The dads will clean up the rest. 145 00:09:32,179 --> 00:09:34,209 Min Seok, I'm afraid I have some bad news. 146 00:09:34,210 --> 00:09:36,048 The heating system in our unit is out of order. 147 00:09:36,049 --> 00:09:37,049 Really? 148 00:09:37,450 --> 00:09:39,750 But it'll be cold in the night. 149 00:09:45,289 --> 00:09:46,759 Let's all sleep in ours. 150 00:09:47,889 --> 00:09:50,089 Are you sure? 151 00:09:50,090 --> 00:09:51,959 But we'll be putting you out. 152 00:09:51,960 --> 00:09:53,769 Why would you say that when we're practically family? 153 00:09:54,330 --> 00:09:56,199 Kids, I have some good news for you. 154 00:09:56,200 --> 00:09:58,470 We'll all be sleeping together today! 155 00:09:59,470 --> 00:10:01,409 - Come on. Let's go. - Let's go. 156 00:10:01,769 --> 00:10:03,678 Go on. Head on inside. 157 00:10:03,679 --> 00:10:05,940 Let's hurry inside. 158 00:10:25,000 --> 00:10:26,759 I must've had too much water. 159 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 It was as if I were awake in my own nightmare. 160 00:11:29,289 --> 00:11:32,230 I should've killed them both in that very moment. 161 00:11:37,200 --> 00:11:38,669 I had no idea... 162 00:11:40,710 --> 00:11:42,970 that the handprint I had seen was actually hers. 163 00:11:48,480 --> 00:11:51,079 We began to talk and the pieces of the puzzle... 164 00:11:51,080 --> 00:11:52,649 finally came together. 165 00:11:55,750 --> 00:11:58,460 I contemplated whether I had to tell him. 166 00:11:59,460 --> 00:12:00,860 The pain was insufferable, 167 00:12:01,559 --> 00:12:02,689 and I didn't know... 168 00:12:02,690 --> 00:12:04,360 if I should inflict that on my friend as well. 169 00:12:05,330 --> 00:12:06,730 But not telling him... 170 00:12:07,299 --> 00:12:09,029 was even worse. 171 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 I see. 172 00:12:19,740 --> 00:12:21,649 Did your wife admit to the affair? 173 00:12:21,980 --> 00:12:23,720 At first, she said it was nonsense. 174 00:12:24,649 --> 00:12:27,789 But she admitted it after seeing the camera footage we had. 175 00:12:28,090 --> 00:12:29,249 We have a recording of her saying so. 176 00:12:29,250 --> 00:12:30,389 I see. 177 00:12:31,320 --> 00:12:33,190 Ms. Kim, do you have additional evidence? 178 00:12:33,389 --> 00:12:36,429 Yes, photos of their trips together I found on his phone... 179 00:12:36,460 --> 00:12:39,600 and the texts they exchanged. 180 00:12:39,929 --> 00:12:41,230 I have screenshots of them all. 181 00:12:42,029 --> 00:12:43,668 Everything will go well... 182 00:12:43,669 --> 00:12:44,940 since you managed to collect the necessary evidence. 183 00:12:45,570 --> 00:12:47,739 Ms. Kim, your husband comes from money. 184 00:12:47,740 --> 00:12:49,070 You should aim for a big payout. 185 00:12:49,840 --> 00:12:51,709 Am I entitled to that... 186 00:12:51,710 --> 00:12:52,979 when he received most of it from his father? 187 00:12:52,980 --> 00:12:55,379 His father's reputation as an assemblyman is at stake, 188 00:12:55,809 --> 00:12:57,279 so I'll request mediation. 189 00:13:01,320 --> 00:13:03,489 Ms. Kim will be a plaintiff in one case, 190 00:13:03,490 --> 00:13:05,559 and Mr. Kim will be a plaintiff in the other. 191 00:13:05,720 --> 00:13:08,129 There will be two separate cases. 192 00:13:09,960 --> 00:13:11,159 Let's fight this. 193 00:13:13,129 --> 00:13:14,129 Sure. 194 00:13:19,070 --> 00:13:20,809 All right. 195 00:13:20,909 --> 00:13:22,169 Here's our tteokbokki. 196 00:13:22,710 --> 00:13:24,039 Try it. 197 00:13:24,210 --> 00:13:26,079 All you're getting me are gimbap and tteokbokki? 198 00:13:26,080 --> 00:13:27,110 Seriously? 199 00:13:27,309 --> 00:13:29,950 This is a place for hipsters, and it's not easy to get seats. 200 00:13:30,009 --> 00:13:32,719 On top of that, it wasn't easy getting this window seat. 201 00:13:32,720 --> 00:13:33,850 Unbelievable. 202 00:13:36,389 --> 00:13:38,419 Try this as well. It's so good. 203 00:13:44,730 --> 00:13:46,500 Maybe it's because I'm having something tasty, 204 00:13:47,070 --> 00:13:48,629 but I feel better. 205 00:13:48,799 --> 00:13:50,370 It's good, right? What did I tell you? 206 00:13:51,840 --> 00:13:53,909 To be honest, I went on a job search site yesterday. 207 00:13:55,409 --> 00:13:57,409 A job search site? Are you kidding me? 208 00:13:57,539 --> 00:13:59,279 Have you forgotten that we're a top law firm? 209 00:13:59,340 --> 00:14:00,909 It's hard to get a job here, 210 00:14:01,049 --> 00:14:03,450 so why would you resign so easily? 211 00:14:05,649 --> 00:14:08,820 Mr. Jun, do you like being a divorce attorney? 212 00:14:10,889 --> 00:14:13,759 You've been here for three months, so tell me how it is. 213 00:14:14,230 --> 00:14:16,259 Hold on. How did you know that? 214 00:14:16,830 --> 00:14:18,798 You know I've only been here for three months. 215 00:14:18,799 --> 00:14:21,169 I thought you had been here for at least a few years... 216 00:14:21,470 --> 00:14:22,999 judging by how you played the seniority card. 217 00:14:23,000 --> 00:14:25,340 It's only by three months, but I'm still your senior. 218 00:14:26,000 --> 00:14:28,840 I honestly thought that divorce cases would be fun. 219 00:14:29,470 --> 00:14:32,009 I love TV drama series. Especially soap operas. 220 00:14:32,379 --> 00:14:33,979 You became a divorce lawyer... 221 00:14:33,980 --> 00:14:35,178 because of your love for soap operas? 222 00:14:35,179 --> 00:14:36,710 That's right. It's fun. 223 00:14:36,909 --> 00:14:38,548 Why make it harder for yourself... 224 00:14:38,549 --> 00:14:40,149 by opting to research materials and case studies... 225 00:14:40,379 --> 00:14:41,990 for mergers and acquisitions as well as criminal cases? 226 00:14:42,190 --> 00:14:43,649 The thought of it gives me a headache. 227 00:14:43,889 --> 00:14:47,019 I find that to be more fun. 228 00:14:47,559 --> 00:14:48,929 She has one heck of an ego. 229 00:14:50,090 --> 00:14:51,460 Fine, smarty-pants. 230 00:14:52,159 --> 00:14:53,429 Yu Ri, 231 00:14:53,830 --> 00:14:56,099 you seem to be talking casually to me. 232 00:14:56,100 --> 00:14:58,240 Is it because we graduated in the same year? 233 00:14:59,269 --> 00:15:02,110 Since that's the case, I'm sure I can speak casually. 234 00:15:03,009 --> 00:15:04,610 That's a bit too soon, 235 00:15:05,340 --> 00:15:08,449 but if speaking casually to me will help you be more relaxed... 236 00:15:08,450 --> 00:15:11,019 at the office, I'll gladly allow it. 237 00:15:11,779 --> 00:15:13,889 Just don't resign. 238 00:15:14,120 --> 00:15:15,319 I bet you don't know how many new lawyers we hired... 239 00:15:15,320 --> 00:15:16,490 over the past three months. 240 00:15:16,990 --> 00:15:19,460 Why is he being like a lost puppy? 241 00:15:20,559 --> 00:15:22,990 The clients must not have been happy about having... 242 00:15:23,460 --> 00:15:25,099 to switch lawyers frequently. 243 00:15:25,100 --> 00:15:28,070 You have no idea. That's why Ms. Cha was up to her neck in work. 244 00:15:28,269 --> 00:15:30,538 She met clients in one place, listened to others complain, 245 00:15:30,539 --> 00:15:32,370 and handled all the cases outside the city. 246 00:15:32,470 --> 00:15:35,309 I developed nothing but respect for her. 247 00:15:36,870 --> 00:15:38,580 Ms. Cha's daughter... 248 00:15:38,639 --> 00:15:40,679 must only see her mom's face on TV. 249 00:15:42,379 --> 00:15:45,419 Darn it. He's having an affair because his wife is busy with work. 250 00:15:49,049 --> 00:15:50,990 Ms. Han, don't be like that... 251 00:15:51,190 --> 00:15:52,960 and hang tight for one month. 252 00:15:53,159 --> 00:15:55,029 The firm pays for lunch, 253 00:15:55,789 --> 00:15:57,758 so coffee will always be on me. 254 00:15:57,759 --> 00:16:00,229 It's fine. Why would you buy me coffee? 255 00:16:00,230 --> 00:16:02,000 I want to, that's all. 256 00:16:02,529 --> 00:16:03,600 Seriously. 257 00:16:04,700 --> 00:16:06,740 - Are you interested in me? - What? 258 00:16:07,340 --> 00:16:09,138 Loving your peers is the same as loving your country. 259 00:16:09,139 --> 00:16:10,340 And together... 260 00:16:11,679 --> 00:16:12,679 Didn't you know? 261 00:16:13,509 --> 00:16:14,649 Dig in. 262 00:16:15,779 --> 00:16:17,250 Give it a month, okay? 263 00:16:29,659 --> 00:16:31,460 Ms. Han, are you working late tonight? 264 00:16:31,799 --> 00:16:35,269 Yes, I still have a few things to go over. 265 00:16:35,429 --> 00:16:36,730 We'll head home, then. 266 00:16:40,070 --> 00:16:41,840 Sure thing. Good night. 267 00:16:44,309 --> 00:16:45,340 Shall we? 268 00:16:45,879 --> 00:16:46,979 See you tomorrow. 269 00:16:46,980 --> 00:16:48,379 - Enjoy your evening. - See you tomorrow. 270 00:16:52,679 --> 00:16:54,419 Let's get a few more drinks. 271 00:16:54,649 --> 00:16:57,490 - Sure. They'll be on me. - Let's head inside. 272 00:16:58,519 --> 00:17:00,929 Hi, do you have an empty table? 273 00:17:04,400 --> 00:17:05,460 What? 274 00:17:05,700 --> 00:17:08,599 You normally have the basic gimbap because you're short on time, 275 00:17:08,630 --> 00:17:10,599 so I'm surprised you ordered tteokbokki too. 276 00:17:10,970 --> 00:17:12,670 And the spicier one, might I add. 277 00:17:16,039 --> 00:17:17,109 Spill. 278 00:17:20,009 --> 00:17:21,778 It's nothing. I like the food, that's all. 279 00:17:21,779 --> 00:17:25,319 Don't tell me it's what I'm thinking. 280 00:17:26,380 --> 00:17:27,789 - Not yet. - Not yet? 281 00:17:36,960 --> 00:17:41,599 (Attorney at law, Han Yu Ri) 282 00:17:44,339 --> 00:17:45,838 I thought she was working overtime, 283 00:17:45,839 --> 00:17:47,339 but she was writing her resignation. 284 00:17:47,839 --> 00:17:48,839 Her too? 285 00:17:48,840 --> 00:17:50,439 She thinks divorce lawyers... 286 00:17:50,440 --> 00:17:53,079 just listen to clients whine and complain. 287 00:17:53,740 --> 00:17:55,048 She won't last long. 288 00:17:55,049 --> 00:17:57,650 How about giving her a 20-percent raise? 289 00:17:57,779 --> 00:17:59,049 I'm not sure... 290 00:17:59,450 --> 00:18:01,789 money will have a hold on her. 291 00:18:04,890 --> 00:18:06,088 I noticed... 292 00:18:06,089 --> 00:18:08,230 she wasn't too happy about her first win. 293 00:18:08,559 --> 00:18:09,690 Is that why? 294 00:18:11,329 --> 00:18:13,599 If she insists on leaving, soothe her. 295 00:18:14,599 --> 00:18:16,569 Forget it. Why would I do that? 296 00:18:18,769 --> 00:18:21,109 I shouldn't give her a chance to talk. 297 00:18:22,210 --> 00:18:23,239 Eun Kyung. 298 00:18:23,240 --> 00:18:25,809 Who would give you such advice if I'm gone? 299 00:18:26,039 --> 00:18:28,480 Don't be so cold to the staff. 300 00:18:28,980 --> 00:18:30,579 Don't make enemies. 301 00:18:32,279 --> 00:18:34,749 What's going on? Are you going somewhere? 302 00:18:34,750 --> 00:18:35,849 Where would I go? 303 00:18:38,990 --> 00:18:39,990 (In session) 304 00:18:39,991 --> 00:18:42,259 (2024-682, Plaintiff Kim, Defendants Park, Choi) 305 00:18:46,500 --> 00:18:49,729 (Plaintiff) 306 00:18:49,730 --> 00:18:52,970 Plaintiffs Kim Min Jeong and Kim Jun Hui are friends. 307 00:18:53,170 --> 00:18:55,768 Out of consideration for their spouses, 308 00:18:55,769 --> 00:18:57,639 after their separate marriages, 309 00:18:57,640 --> 00:19:00,180 instead of meeting alone, the families went camping together. 310 00:19:00,380 --> 00:19:03,379 Then their respective spouses had an affair, 311 00:19:03,380 --> 00:19:05,480 and now they're suing for divorce and alimony. 312 00:19:08,319 --> 00:19:09,319 Also... 313 00:19:10,349 --> 00:19:14,829 the families spent weekends together as if they were one big family, 314 00:19:15,059 --> 00:19:17,129 so please take into consideration that the plaintiffs'... 315 00:19:17,130 --> 00:19:20,459 psychological duress would be as great as if their spouses... 316 00:19:20,460 --> 00:19:22,268 had committed a crime you'd consider much worse. 317 00:19:22,269 --> 00:19:25,939 (Plaintiff) 318 00:19:25,940 --> 00:19:27,200 (Defendant) 319 00:19:29,109 --> 00:19:30,339 Play the video. 320 00:19:35,049 --> 00:19:36,608 What did you tell your wife? 321 00:19:36,609 --> 00:19:37,950 That I'd go to exercise. 322 00:19:38,380 --> 00:19:40,548 That's boring. Come up with better lies. 323 00:19:40,549 --> 00:19:42,649 - She might suspect you. - This is a workout. 324 00:19:42,650 --> 00:19:43,719 (Mich Hotel) 325 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 That's true. 326 00:19:50,759 --> 00:19:52,460 Didn't we come here once before? 327 00:19:53,700 --> 00:19:55,269 That motel behind an apartment complex. 328 00:19:55,630 --> 00:19:56,829 This is a new place. 329 00:19:57,400 --> 00:19:59,099 We've been to so many I got confused. 330 00:20:00,140 --> 00:20:01,140 Let's go. 331 00:20:04,740 --> 00:20:05,809 Defending counsel. 332 00:20:06,410 --> 00:20:08,279 Do you admit to the affair? 333 00:20:08,849 --> 00:20:10,078 It's true that... 334 00:20:10,079 --> 00:20:13,379 my clients were filmed entering a motel, 335 00:20:13,380 --> 00:20:16,420 but they are just good friends and there was no sexual intercourse. 336 00:20:17,089 --> 00:20:19,858 As you know, we don't have to prove... 337 00:20:19,859 --> 00:20:21,960 they had intercourse to say it was an affair. 338 00:20:22,089 --> 00:20:24,660 The fact that Defendants One and Two were lovers... 339 00:20:27,029 --> 00:20:28,470 We're in love. 340 00:20:31,769 --> 00:20:34,308 Look up, Mi Jin. We did nothing wrong. 341 00:20:34,309 --> 00:20:35,309 Be seated. 342 00:20:38,210 --> 00:20:39,210 Your Honour. 343 00:20:39,440 --> 00:20:42,048 Please put the defendant's claim in the record. 344 00:20:42,049 --> 00:20:43,680 He admitted to his wrongdoing. 345 00:20:44,150 --> 00:20:45,450 Yes, fine. Record it. 346 00:20:46,819 --> 00:20:48,390 Defendant Two. 347 00:20:49,089 --> 00:20:51,190 Do you admit to the affair? 348 00:20:52,119 --> 00:20:54,460 If you call it an affair, then that's what it must be, 349 00:20:55,130 --> 00:20:57,759 but we loved with all our hearts and are not ashamed. 350 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Very well. 351 00:21:05,369 --> 00:21:09,038 If Defendant One Choi Mi Jin takes the same position, 352 00:21:09,039 --> 00:21:10,838 instead of continuing in court, 353 00:21:10,839 --> 00:21:12,239 how about we try to... 354 00:21:12,240 --> 00:21:13,880 settle this out of court? 355 00:21:15,579 --> 00:21:19,349 Yes, well, I'd like to end this amicably with an agreement. 356 00:21:19,619 --> 00:21:20,990 My wife will get a divorce, 357 00:21:21,920 --> 00:21:24,259 but not custody. I'll keep the kid. 358 00:21:27,259 --> 00:21:29,729 We can discuss the custody of your child... 359 00:21:29,730 --> 00:21:31,098 during the hearing of the case... 360 00:21:31,099 --> 00:21:33,130 your wife submitted where you're Defendant One. 361 00:21:33,259 --> 00:21:36,469 Mr. Kim Jun Hui is the plaintiff in this case, 362 00:21:36,470 --> 00:21:39,970 and Mr. Park, you're Defendant Two, the affair partner. 363 00:21:40,269 --> 00:21:42,369 Don't mention your child here. 364 00:21:43,440 --> 00:21:44,539 Exactly. 365 00:21:46,009 --> 00:21:47,009 Seung Woo. 366 00:21:48,710 --> 00:21:51,079 I want to raise him. 367 00:21:52,019 --> 00:21:53,049 Drop it. 368 00:22:03,329 --> 00:22:04,960 You don't mean your child... 369 00:22:05,099 --> 00:22:06,429 but Seung Woo, 370 00:22:06,430 --> 00:22:09,430 the child of Kim Jun Hui and Choi Mi Jin? 371 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 Yes. 372 00:22:12,599 --> 00:22:16,069 Your Honour, could you include this in the record too? 373 00:22:18,440 --> 00:22:20,240 Defendant Two, please sit. 374 00:22:24,180 --> 00:22:25,180 Defendant One, 375 00:22:25,750 --> 00:22:28,819 do you take the same position? 376 00:22:33,420 --> 00:22:37,160 Yes. I want to raise our kids with him. 377 00:22:42,500 --> 00:22:44,369 (Defendant) 378 00:22:47,240 --> 00:22:50,109 The next hearing will be a negotiation. 379 00:22:50,369 --> 00:22:51,539 On that day, 380 00:22:51,710 --> 00:22:55,480 Park Min Seok's wife and Choi Mi Jin's husband... 381 00:22:55,710 --> 00:22:59,619 will attend as participants to voice their opinions. 382 00:23:00,150 --> 00:23:02,819 Let's talk this out with all four present. 383 00:23:15,430 --> 00:23:16,599 Let's sit and rest a bit. 384 00:23:21,240 --> 00:23:23,039 - You did well. - Thank you. 385 00:23:23,710 --> 00:23:24,940 - Sir? - Hello. 386 00:23:26,140 --> 00:23:27,410 What do you want? 387 00:23:28,309 --> 00:23:32,319 As you know, Mr. Park's father is a well-known assemblyman. 388 00:23:32,450 --> 00:23:35,089 He wouldn't want his son in the press. 389 00:23:36,150 --> 00:23:38,089 That's none of your business. 390 00:23:39,660 --> 00:23:41,588 Wouldn't you prefer a settlement... 391 00:23:41,589 --> 00:23:43,259 to a written judgment stating a divorce? 392 00:23:43,789 --> 00:23:45,359 Bring us a good offer. 393 00:23:45,900 --> 00:23:46,900 We'll be waiting. 394 00:23:48,700 --> 00:23:49,700 Let's go. 395 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 - Why that... - It's okay. 396 00:23:53,640 --> 00:23:55,009 What were you talking about? 397 00:23:55,569 --> 00:23:56,769 The easiest route. 398 00:23:57,440 --> 00:23:58,809 You'll see next time. 399 00:24:01,180 --> 00:24:04,109 Why do you say there's not enough proof? 400 00:24:04,549 --> 00:24:07,379 When that woman and I exchanged glances, 401 00:24:07,380 --> 00:24:09,319 I swear she gave me the side-eye. 402 00:24:09,420 --> 00:24:12,059 She's the affair partner. I know it. 403 00:24:12,559 --> 00:24:13,660 Yes, but... 404 00:24:14,190 --> 00:24:17,430 we can't replicate that side-eye for the court. 405 00:24:17,759 --> 00:24:20,659 I asked you to try to record your husband... 406 00:24:20,660 --> 00:24:22,729 confessing to having an affair. 407 00:24:22,730 --> 00:24:24,940 - Did you give that a go? - I did. 408 00:24:25,900 --> 00:24:27,538 But he denied having an affair. 409 00:24:27,539 --> 00:24:28,670 What did you do? 410 00:24:29,710 --> 00:24:32,079 You didn't ask the question I told you never to ask, did you? 411 00:24:33,710 --> 00:24:37,250 I asked if he slept with her or not. 412 00:24:38,150 --> 00:24:40,778 I was so angry I couldn't help it. 413 00:24:40,779 --> 00:24:42,649 If anyone asked... 414 00:24:42,650 --> 00:24:46,619 "Did you sleep with her or not," I doubt anyone would say yes. 415 00:24:47,460 --> 00:24:48,788 If you keep this up, 416 00:24:48,789 --> 00:24:52,029 you'll get fewer and fewer chances to collect proof. 417 00:24:54,029 --> 00:24:55,069 - Hello. - Hello. 418 00:25:03,809 --> 00:25:05,008 Hello, Ms. Cha. 419 00:25:05,009 --> 00:25:06,139 Did you do well? 420 00:25:06,140 --> 00:25:07,750 Sure you did. See you. 421 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Hello. 422 00:25:19,519 --> 00:25:21,460 He left right on time. 423 00:25:26,900 --> 00:25:28,900 (Attorney at law, Han Yu Ri) 424 00:25:34,440 --> 00:25:35,470 Darn it. 425 00:25:36,170 --> 00:25:38,009 "You'll see next time?" 426 00:25:39,009 --> 00:25:41,250 She's horrible at communicating. 427 00:25:42,910 --> 00:25:44,880 No wonder her husband's fooling around. 428 00:26:01,470 --> 00:26:02,670 (True affair stories from a divorce lawyer) 429 00:26:05,940 --> 00:26:06,969 So, 430 00:26:06,970 --> 00:26:08,838 is it true that most affairs happen... 431 00:26:08,839 --> 00:26:10,338 - close to home? - My gosh. 432 00:26:10,339 --> 00:26:12,778 - Most affairs happen close to home. - Darn it. 433 00:26:12,779 --> 00:26:14,779 Should I see her face after work too? 434 00:26:14,880 --> 00:26:17,779 Work colleagues, neighbours, friends' spouses. 435 00:26:18,079 --> 00:26:21,048 It's even common among relatives. 436 00:26:21,049 --> 00:26:23,450 - Gosh. - Is it common for one to be... 437 00:26:23,549 --> 00:26:25,190 unaware when the spouse is having an affair with someone close? 438 00:26:25,359 --> 00:26:29,059 Yes. Your spouse's affair is always someone around you. 439 00:26:29,430 --> 00:26:32,098 Some people took years to catch on... 440 00:26:32,099 --> 00:26:34,229 when their spouse was cheating with their neighbour. 441 00:26:34,230 --> 00:26:35,429 With their neighbour? 442 00:26:35,430 --> 00:26:37,868 - I don't think your husband... - Don't you talk like... 443 00:26:37,869 --> 00:26:40,470 - would do anything like that. - you're in the clear. 444 00:26:42,339 --> 00:26:43,868 Right? Yes? 445 00:26:43,869 --> 00:26:45,539 (Attorney at law, Han Yu Ri) 446 00:26:47,480 --> 00:26:48,650 Should I tell her? 447 00:26:58,519 --> 00:27:01,529 (Cha Eun Kyung) 448 00:27:03,089 --> 00:27:04,829 Oh, thank you. 449 00:27:08,299 --> 00:27:10,200 The weather's amazing. 450 00:27:10,829 --> 00:27:12,339 Here we go. 451 00:27:16,910 --> 00:27:20,039 I thought I'd go to hotel lounges to drink... 452 00:27:21,039 --> 00:27:23,750 when I became an attorney. 453 00:27:23,880 --> 00:27:26,779 Are you looking down on convenience store cup noodles? 454 00:27:27,079 --> 00:27:29,288 Look at the cherry blossoms. Aren't they pretty? 455 00:27:29,289 --> 00:27:31,190 The petals are flying everywhere. 456 00:27:31,519 --> 00:27:34,758 Hotel lounges are for people who are used to going there. 457 00:27:34,759 --> 00:27:36,328 Smarty-pants don't start going... 458 00:27:36,329 --> 00:27:38,759 out of the blue because they became attorneys. 459 00:27:39,430 --> 00:27:41,160 Darn you. 460 00:27:41,230 --> 00:27:44,029 I used to study in libraries and drink vending-machine coffee. 461 00:27:44,369 --> 00:27:46,039 Now I'm typing petitions... 462 00:27:46,839 --> 00:27:48,640 and drinking convenience store beer. 463 00:27:49,109 --> 00:27:50,769 Nothing has changed. 464 00:27:53,079 --> 00:27:55,480 I get your sob story. 465 00:27:55,650 --> 00:27:59,078 Why did you call me over here when I clocked off? 466 00:27:59,079 --> 00:28:00,380 We had lunch together. 467 00:28:05,660 --> 00:28:07,660 - A friend's friend... - Yes. 468 00:28:08,589 --> 00:28:10,558 saw her friend's husband... 469 00:28:10,559 --> 00:28:12,559 making out with someone else. 470 00:28:13,529 --> 00:28:16,630 But she's so torn as to whether... 471 00:28:16,900 --> 00:28:18,599 she should tell the wife. 472 00:28:19,799 --> 00:28:21,369 What would you do? 473 00:28:21,509 --> 00:28:23,569 Me? I'd tell right away. 474 00:28:23,809 --> 00:28:25,309 Don't I look like the type? 475 00:28:27,380 --> 00:28:28,849 Yes, you do. 476 00:28:29,549 --> 00:28:32,980 You're going too far over the line just because we're closer. 477 00:28:34,920 --> 00:28:35,950 Sorry. 478 00:28:39,690 --> 00:28:40,690 But... 479 00:28:41,589 --> 00:28:43,429 maybe it's best not to know. 480 00:28:43,430 --> 00:28:46,400 How is it best not to know? It's best to know. 481 00:28:46,500 --> 00:28:48,999 Isn't it a waste to spend time and energy... 482 00:28:49,000 --> 00:28:50,099 on a traitor? 483 00:28:55,109 --> 00:28:58,108 That's why you'd tell the wife? 484 00:28:58,109 --> 00:28:59,140 You bet. 485 00:28:59,380 --> 00:29:02,409 If I found out even later on that my wife cheated on me, 486 00:29:02,410 --> 00:29:03,710 I'd end it right then. 487 00:29:03,849 --> 00:29:05,650 Why stay together when half the world is made up of women? 488 00:29:06,920 --> 00:29:08,519 Even if half the world is women, 489 00:29:08,990 --> 00:29:11,089 you made the hard choice of settling with one. 490 00:29:11,289 --> 00:29:12,959 And I got unlucky. 491 00:29:12,960 --> 00:29:15,730 I can say I made the wrong choice and try again. 492 00:29:17,430 --> 00:29:19,258 It must be nice to be so simple. 493 00:29:19,259 --> 00:29:21,259 You called me over to discuss something so simple? 494 00:29:24,400 --> 00:29:25,970 What should we have for lunch tomorrow? 495 00:29:26,700 --> 00:29:29,369 (Seoul Family Court) 496 00:29:49,829 --> 00:29:51,160 Why are you staring at me? 497 00:29:52,900 --> 00:29:53,960 Ms. Cha. 498 00:29:54,329 --> 00:29:55,470 (Letter of Resignation) 499 00:29:55,730 --> 00:29:57,029 I can't let her talk. 500 00:29:57,170 --> 00:29:58,538 - I... - If you want to talk, 501 00:29:58,539 --> 00:30:00,700 how about you wait until this case is done? 502 00:30:02,440 --> 00:30:05,509 Wouldn't it be too late then? 503 00:30:05,710 --> 00:30:06,880 Why would it be late? 504 00:30:07,240 --> 00:30:09,278 - It's better than being premature. - What? 505 00:30:09,279 --> 00:30:10,480 What is she talking about? 506 00:30:12,480 --> 00:30:15,250 You asked what I told the defending counsel... 507 00:30:15,319 --> 00:30:16,990 after the previous hearing. 508 00:30:18,920 --> 00:30:20,319 Was that an attempt to settle? 509 00:30:21,529 --> 00:30:24,259 I mentioned the assemblyman father. 510 00:30:24,859 --> 00:30:27,799 I should hope the attorney got the message. 511 00:30:28,569 --> 00:30:31,199 It was my way of suggesting he spend a little more... 512 00:30:31,200 --> 00:30:33,369 on the settlement to preserve his honour. 513 00:30:36,240 --> 00:30:38,210 There could be a custody battle, 514 00:30:38,480 --> 00:30:40,180 so I don't think they'll bargain with money. 515 00:30:41,140 --> 00:30:42,950 Is there anything that money can't solve? 516 00:30:45,480 --> 00:30:46,920 What money can't solve... 517 00:30:48,420 --> 00:30:50,950 is human emotion. 518 00:30:52,059 --> 00:30:54,259 She'll quit even if I give her a raise? 519 00:30:54,990 --> 00:30:57,430 Okay. Point taken. 520 00:31:09,240 --> 00:31:10,269 Are you Kim Min Jeong? 521 00:31:10,640 --> 00:31:11,739 I'm Choi Mi Jin. 522 00:31:11,740 --> 00:31:14,539 That's the plaintiff's side. You sit over here. 523 00:31:15,009 --> 00:31:16,009 Right. 524 00:31:16,910 --> 00:31:18,650 You would be confused. 525 00:31:19,619 --> 00:31:22,190 It's not a family gathering. The defendants sit together. 526 00:31:23,950 --> 00:31:24,960 Don't mind her. 527 00:31:33,630 --> 00:31:35,930 Can we submit our offer first? 528 00:31:36,170 --> 00:31:40,568 Let's hear what Kim Jun Hui is prepared to offer Choi Mi Jin. 529 00:31:40,569 --> 00:31:41,569 Okay. 530 00:31:43,539 --> 00:31:46,480 The couple's assets amount to about 500,000 dollars. 531 00:31:46,680 --> 00:31:48,779 They were married for less than ten years, 532 00:31:49,009 --> 00:31:52,419 and Ms. Choi had no income for the duration of the marriage. 533 00:31:52,420 --> 00:31:55,588 The contribution of household labour is valued at 20 percent, 534 00:31:55,589 --> 00:31:58,089 so we're willing to give her about 100,000 dollars. 535 00:31:58,190 --> 00:31:59,358 The father will have custody... 536 00:31:59,359 --> 00:32:01,460 and he wants 500 dollars in child support a month. 537 00:32:01,690 --> 00:32:03,589 Ms. Choi, what do you say? 538 00:32:03,890 --> 00:32:04,930 Well... 539 00:32:05,799 --> 00:32:07,659 I didn't earn anything, 540 00:32:07,660 --> 00:32:09,430 but I can't leave with just 100,000 dollars. 541 00:32:09,829 --> 00:32:11,568 From what I heard, 542 00:32:11,569 --> 00:32:13,598 other women got at least half. 543 00:32:13,599 --> 00:32:15,139 You weren't married for that long, 544 00:32:15,140 --> 00:32:18,578 and you lived in the house that Mr. Kim's parents got him... 545 00:32:18,579 --> 00:32:20,278 when he married... 546 00:32:20,279 --> 00:32:22,608 which went up in value. You didn't actually contribute, 547 00:32:22,609 --> 00:32:23,680 so you don't get half. 548 00:32:25,480 --> 00:32:28,049 Does this even make sense? 549 00:32:28,250 --> 00:32:31,519 And I want custody of our child. 550 00:32:32,460 --> 00:32:36,430 You had an affair with the dad of your son's best friend... 551 00:32:37,160 --> 00:32:38,829 and you want custody? 552 00:32:39,359 --> 00:32:40,400 Could you... 553 00:32:41,670 --> 00:32:45,539 face Seung Woo after what you did? 554 00:32:46,369 --> 00:32:47,940 I raised him. 555 00:32:49,210 --> 00:32:50,639 He can't live without me. 556 00:32:50,640 --> 00:32:53,109 You can't live without him. 557 00:32:56,880 --> 00:32:58,150 (Defendant) 558 00:32:58,619 --> 00:32:59,680 Excuse me. 559 00:33:00,880 --> 00:33:02,519 Will you hear our offer? 560 00:33:03,319 --> 00:33:05,460 - Let's do that. - Okay. 561 00:33:05,660 --> 00:33:08,460 As mentioned in court during the previous hearing, 562 00:33:08,859 --> 00:33:11,288 My client Mr. Park wants to raise... 563 00:33:11,289 --> 00:33:13,160 all three children, 564 00:33:13,960 --> 00:33:15,929 the children of both couples. 565 00:33:15,930 --> 00:33:17,099 You lunatic. 566 00:33:17,170 --> 00:33:19,470 You're saying that again? 567 00:33:19,940 --> 00:33:22,709 Why would you raise my kid? 568 00:33:22,710 --> 00:33:25,740 Will you hear me out first? 569 00:33:27,779 --> 00:33:30,910 In return, Park Min Seok will give plaintiff Kim Min Jeong... 570 00:33:31,210 --> 00:33:33,649 thirty percent of his assets, 571 00:33:33,650 --> 00:33:35,990 which is about two million dollars, 572 00:33:36,049 --> 00:33:39,819 and Kim Jun Hui won't have to give Choi Mi Jin anything. 573 00:33:40,059 --> 00:33:41,420 That's the condition. 574 00:33:41,660 --> 00:33:45,200 That means he doesn't need the 100,000 dollars... 575 00:33:45,460 --> 00:33:47,230 Ms. Cha offered. 576 00:33:50,230 --> 00:33:51,329 You psycho. 577 00:33:52,039 --> 00:33:54,539 Are you saying you'll buy my kid? 578 00:33:55,309 --> 00:33:57,308 I knew you were a nutcase, 579 00:33:57,309 --> 00:33:59,579 but you're worse than I thought. 580 00:34:01,440 --> 00:34:02,609 That's a no. 581 00:34:02,950 --> 00:34:05,450 Speak up. Say no. 582 00:34:05,849 --> 00:34:07,279 Let me think. 583 00:34:17,190 --> 00:34:19,199 Did you stop to think about... 584 00:34:19,659 --> 00:34:22,829 how confusing it would be for the kids who'll have to call... 585 00:34:22,900 --> 00:34:24,969 a family friend "Mom" and "Dad?" 586 00:34:26,300 --> 00:34:27,840 This is child abuse. 587 00:34:27,900 --> 00:34:30,340 The court should not allow this. 588 00:34:30,469 --> 00:34:32,309 Think realistically. 589 00:34:33,610 --> 00:34:35,650 You can work your whole life and never make two million. 590 00:34:40,219 --> 00:34:42,019 The international school you mentioned. 591 00:34:43,619 --> 00:34:44,750 I'm thinking about it. 592 00:34:49,460 --> 00:34:52,658 You made an unexpected counter offer, 593 00:34:52,659 --> 00:34:54,759 and we need time to think about it. 594 00:34:54,760 --> 00:34:57,029 Give us a few days, and we'll have a response. 595 00:34:57,030 --> 00:34:58,599 - Yes, let's do that. - Sure. 596 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 Thanks. 597 00:35:17,849 --> 00:35:20,189 We're colleagues on the same side. 598 00:35:20,190 --> 00:35:21,619 How dare you glare at me in front of the mediators? 599 00:35:22,190 --> 00:35:24,460 Ms. Cha. This isn't right. 600 00:35:25,000 --> 00:35:26,360 What do you mean? Elaborate. 601 00:35:27,099 --> 00:35:30,400 It won't be a normal environment for their kids to grow up together. 602 00:35:30,699 --> 00:35:32,069 Their case might set a precedent... 603 00:35:32,070 --> 00:35:33,769 as a special case regarding child abuse law. 604 00:35:34,170 --> 00:35:35,170 I see. Go on. 605 00:35:36,070 --> 00:35:37,908 Shouldn't that absurd settlement... 606 00:35:37,909 --> 00:35:40,139 have been dismissed immediately at the mediation? 607 00:35:40,409 --> 00:35:41,440 Are you a police officer? 608 00:35:41,849 --> 00:35:42,949 A social worker? 609 00:35:43,550 --> 00:35:45,118 You're an attorney for the plaintiff. 610 00:35:45,119 --> 00:35:47,280 That's precisely why I'm bringing this up. 611 00:35:48,079 --> 00:35:51,449 You heard when Mr. Kim Jun Hui said he couldn't accept the settlement. 612 00:35:52,860 --> 00:35:53,889 What about Ms. Kim Min Jeong? 613 00:35:55,789 --> 00:35:57,359 There's no way she would give up... 614 00:35:57,360 --> 00:35:58,960 on her children for two million dollars. 615 00:35:59,360 --> 00:36:01,559 Everything must seem simple to you. Good for you. 616 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Pardon? 617 00:36:04,530 --> 00:36:07,699 You think whatever you like and act as if that's the truth. 618 00:36:09,710 --> 00:36:12,038 If Ms. Kim chooses the money, 619 00:36:12,039 --> 00:36:13,480 does it mean she's abandoning her children? 620 00:36:13,980 --> 00:36:15,178 Did it not cross your mind... 621 00:36:15,179 --> 00:36:16,610 that she might choose the money for her children's sake? 622 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 Do you know the cost... 623 00:36:18,251 --> 00:36:19,479 of the annual tuition for an international school? 624 00:36:19,480 --> 00:36:20,880 It's higher than your annual salary. 625 00:36:21,849 --> 00:36:23,219 No parent would choose... 626 00:36:25,559 --> 00:36:27,389 money over their children. 627 00:36:27,820 --> 00:36:28,928 We're their representatives. 628 00:36:28,929 --> 00:36:30,260 Because we are their representatives, 629 00:36:30,730 --> 00:36:32,899 we're obligated to inform them... 630 00:36:32,900 --> 00:36:34,828 about the pain the children will feel... 631 00:36:34,829 --> 00:36:36,769 and the implications of agreeing to the settlement. 632 00:36:39,099 --> 00:36:40,569 Ms. Kim will know better than anyone... 633 00:36:40,570 --> 00:36:43,210 about the pain her children will face, not you. 634 00:36:50,280 --> 00:36:52,480 Cha Eun Kyung is getting weirder with each passing day. 635 00:36:52,780 --> 00:36:53,780 Gosh. Seriously. 636 00:36:54,079 --> 00:36:55,190 - Hello. - Hello. 637 00:36:55,690 --> 00:36:57,888 Is she that blinded by the incentive? 638 00:36:57,889 --> 00:36:58,959 (Law Firm Daejeong) 639 00:36:58,960 --> 00:36:59,960 Hello. 640 00:37:01,719 --> 00:37:03,689 If she's getting a huge incentive, 641 00:37:03,690 --> 00:37:05,530 it means her clients are getting a big incentive too. 642 00:37:05,730 --> 00:37:06,859 Isn't that a win-win situation? 643 00:37:06,860 --> 00:37:10,599 No! It's not a win-win situation or anything like that. 644 00:37:10,800 --> 00:37:13,299 They're trying to make her choose between her children and money. 645 00:37:13,300 --> 00:37:14,800 Ms. Han. Don't get emotionally involved. 646 00:37:14,969 --> 00:37:16,569 You're overstepping your boundaries. 647 00:37:16,570 --> 00:37:18,909 If you keep this up, it will only burden you. 648 00:37:19,480 --> 00:37:20,480 I'm serious. 649 00:37:23,480 --> 00:37:24,578 - Ms. Han. - Yes? 650 00:37:24,579 --> 00:37:25,579 Come here for a second. 651 00:37:27,320 --> 00:37:28,718 - Hello. - Did you eat? 652 00:37:28,719 --> 00:37:29,750 - Yes. - Hi. 653 00:37:29,949 --> 00:37:31,420 - Did you eat? - Yes. 654 00:37:31,550 --> 00:37:33,090 - Did you eat? - Yes. 655 00:37:33,960 --> 00:37:36,730 Well, I had a question. 656 00:37:37,289 --> 00:37:40,460 Let's say you saw the spouse of your acquaintance... 657 00:37:40,630 --> 00:37:42,369 having an affair. 658 00:37:43,030 --> 00:37:45,299 Then would you tell your acquaintance... 659 00:37:45,300 --> 00:37:46,300 about the affair or not? 660 00:37:46,300 --> 00:37:47,300 Is this about a case? 661 00:37:47,670 --> 00:37:49,739 No, I was just curious about your answer. 662 00:37:49,869 --> 00:37:51,238 I would have told my acquaintance right away. 663 00:37:51,239 --> 00:37:53,179 But I was wondering how you would handle it. 664 00:37:57,179 --> 00:37:58,579 I've got this. 665 00:37:59,019 --> 00:38:00,179 I would pretend to be clueless. 666 00:38:00,849 --> 00:38:01,849 What? 667 00:38:01,850 --> 00:38:04,090 Why should I get myself involved in someone else's business? 668 00:38:04,650 --> 00:38:06,760 Well, I would wait and see until my acquaintance handles it... 669 00:38:06,960 --> 00:38:08,460 on their own. 670 00:38:10,090 --> 00:38:11,860 It's completely different from what I would do. 671 00:38:13,699 --> 00:38:15,099 By the way, 672 00:38:16,769 --> 00:38:20,569 Director Kim Ji Sang doesn't come to the firm every day, right? 673 00:38:20,570 --> 00:38:22,669 No. He works at an internal medicine clinic in his neighbourhood. 674 00:38:22,670 --> 00:38:24,869 He comes to the firm from time to time as an advisor. 675 00:38:27,079 --> 00:38:28,110 I see. 676 00:38:29,650 --> 00:38:31,079 I never got to say hello. 677 00:38:31,949 --> 00:38:33,079 I'll introduce him to you soon. 678 00:38:33,750 --> 00:38:34,780 Okay. 679 00:38:38,150 --> 00:38:39,360 If I have to give her... 680 00:38:40,289 --> 00:38:41,929 some of my assets, then I'll do it. 681 00:38:43,059 --> 00:38:44,888 He wants to cover up what he did with money. 682 00:38:44,889 --> 00:38:46,860 So I don't want to be a part of that or feed his arrogance. 683 00:38:48,670 --> 00:38:50,070 I'm glad to hear that. 684 00:38:50,929 --> 00:38:53,000 Let's fight for custody until the end... 685 00:38:53,139 --> 00:38:55,638 and ensure the ruling states that he committed adultery. 686 00:38:55,639 --> 00:38:56,639 He must bear that label... 687 00:38:56,640 --> 00:38:58,239 - for the rest of his life. - Right. 688 00:39:01,980 --> 00:39:04,480 At best, the alimony will be 20,000 dollars. 689 00:39:04,750 --> 00:39:06,649 If you accept the settlement they offered, 690 00:39:06,650 --> 00:39:08,820 you'll have saved 100,000 dollars. Do you understand that? 691 00:39:09,219 --> 00:39:11,519 Yes. I've made up my mind. 692 00:39:13,659 --> 00:39:16,090 I think your wife might get custody of your child. 693 00:39:16,590 --> 00:39:18,359 Pretending to be generous and agreeing to the settlement... 694 00:39:18,360 --> 00:39:20,760 might be a more cost-effective way for you to save some money. 695 00:39:20,929 --> 00:39:21,929 No. 696 00:39:22,829 --> 00:39:24,070 Let's say you were in my shoes. 697 00:39:25,030 --> 00:39:26,400 Your husband cheated on you. 698 00:39:26,739 --> 00:39:29,210 But he tried to throw money at you to avoid getting the ruling. 699 00:39:30,039 --> 00:39:31,369 Could you forgive him? 700 00:39:31,539 --> 00:39:32,939 I'm not saying you should forgive her. 701 00:39:32,940 --> 00:39:34,780 I'm advising you to face reality. 702 00:39:35,909 --> 00:39:38,579 You may think like this because it's only 100,000 dollars. 703 00:39:38,949 --> 00:39:40,820 But things must be different for two million dollars. 704 00:39:41,420 --> 00:39:42,489 Ms. Kim? 705 00:39:57,670 --> 00:39:58,739 Hey. Gosh. 706 00:40:00,769 --> 00:40:02,110 Could I get one more drink? 707 00:40:03,510 --> 00:40:04,510 Sure. 708 00:40:09,750 --> 00:40:11,210 I'll just be a piece of trash. 709 00:40:12,679 --> 00:40:13,679 Hey. 710 00:40:17,219 --> 00:40:20,059 Will you take the money instead of your children? 711 00:40:24,090 --> 00:40:26,659 It's 2 million dollars, not 200,000 dollars. 712 00:40:29,000 --> 00:40:31,329 Park Min Seok will justify his adultery... 713 00:40:31,500 --> 00:40:33,899 and think he's not guilty anymore by paying you that amount. 714 00:40:33,900 --> 00:40:36,969 You can only say that because you have a good career. 715 00:40:37,570 --> 00:40:38,979 My children go to English kindergarten... 716 00:40:38,980 --> 00:40:40,940 and wear designer clothes. That's the only life they know of. 717 00:40:41,440 --> 00:40:43,210 If they come with me, I can't give them the same life. 718 00:40:43,710 --> 00:40:45,949 My parents run a restaurant in the countryside. 719 00:40:46,250 --> 00:40:48,050 They have no time to help me with my children. 720 00:40:48,619 --> 00:40:50,319 All of his assets belong to his father. 721 00:40:50,320 --> 00:40:52,360 So if I were to take it to trial, I wouldn't get much anyway. 722 00:40:53,159 --> 00:40:54,519 I have 2 children, not 1. 723 00:40:56,659 --> 00:40:57,760 I can't raise them. 724 00:40:59,559 --> 00:41:00,928 Handing over the custody rights... 725 00:41:00,929 --> 00:41:03,000 doesn't mean you're giving up being their mother. 726 00:41:03,329 --> 00:41:04,598 It can be the contrary. 727 00:41:04,599 --> 00:41:06,238 Non-custodial parents miss their children even more, 728 00:41:06,239 --> 00:41:08,670 so they become more loving and get along with their children. 729 00:41:09,170 --> 00:41:10,409 You've made the right decision. 730 00:41:18,550 --> 00:41:20,280 Even if you don't have a fancy career, 731 00:41:20,719 --> 00:41:22,650 your children will want to live with their mother. 732 00:41:23,219 --> 00:41:25,289 They wouldn't want to live with their father's lover. 733 00:41:25,889 --> 00:41:28,119 The kids are very good friends. 734 00:41:28,590 --> 00:41:30,189 They will think of it as going camping every day. 735 00:41:30,190 --> 00:41:31,829 Won't they be happy together? 736 00:41:33,300 --> 00:41:35,369 That's just absurd. Don't try to justify your decision. 737 00:41:35,630 --> 00:41:38,269 Then that jerk won't lose anything. 738 00:41:46,909 --> 00:41:50,679 Why do you think Park Min Seok offered that much money? 739 00:41:51,409 --> 00:41:54,178 Mr. Kim. Just like you said, do you think he was being arrogant? 740 00:41:54,179 --> 00:41:55,619 He had always been arrogant. 741 00:41:56,389 --> 00:41:59,460 He's trying to use his money to walk all over us. 742 00:41:59,619 --> 00:42:01,289 Perhaps, he understands... 743 00:42:02,019 --> 00:42:03,829 the seriousness of his mistake. 744 00:42:04,559 --> 00:42:08,000 He probably wants to forgive himself by paying a fortune. 745 00:42:08,659 --> 00:42:10,369 You don't think Park Min Seok is losing anything? 746 00:42:11,230 --> 00:42:12,269 Money. 747 00:42:13,800 --> 00:42:15,139 He will lose two million dollars. 748 00:42:16,239 --> 00:42:19,178 He will become a man who has his wife, his family, 749 00:42:19,179 --> 00:42:20,739 and his money, two million dollars. 750 00:42:21,309 --> 00:42:23,610 He will have lost the most from this lawsuit. 751 00:42:24,880 --> 00:42:26,650 So don't think of it as losing to him. 752 00:42:27,250 --> 00:42:28,349 You're winning it. 753 00:42:30,619 --> 00:42:31,920 When her children grow up, 754 00:42:33,289 --> 00:42:35,889 they might think their father took care of them until the end... 755 00:42:36,960 --> 00:42:39,429 while they remember their mother as someone who left them. 756 00:42:44,329 --> 00:42:45,440 Ms. Han. 757 00:42:46,239 --> 00:42:47,900 Why are you judging her? 758 00:42:50,070 --> 00:42:51,210 You've crossed the line. 759 00:42:52,010 --> 00:42:53,079 Apologize to her. 760 00:43:05,320 --> 00:43:06,320 I'm sorry. 761 00:43:09,260 --> 00:43:11,289 I kept thinking about it from your children's point of view. 762 00:43:12,030 --> 00:43:13,059 So I overstepped. 763 00:43:18,269 --> 00:43:20,139 Whatever decision you make, 764 00:43:21,239 --> 00:43:23,869 the decision you make is the best decision. 765 00:43:26,340 --> 00:43:27,909 Don't feel guilty. 766 00:43:28,440 --> 00:43:31,010 Only focus on how to make the best of... 767 00:43:31,880 --> 00:43:32,949 both of your situations. 768 00:43:34,880 --> 00:43:38,550 We will represent you in whatever direction you set. 769 00:43:52,170 --> 00:43:53,570 (Seoul Family Court) 770 00:43:54,599 --> 00:43:57,110 The defendants offered a settlement the last time we met. 771 00:43:58,769 --> 00:44:00,578 Plaintiffs, what have you decided? 772 00:44:00,579 --> 00:44:02,110 (Judge) 773 00:44:10,789 --> 00:44:12,019 I will accept it. 774 00:44:12,960 --> 00:44:15,119 Ms. Kim Min Jeong. What about you? 775 00:44:18,460 --> 00:44:20,960 Yes. I'll accept it too. 776 00:44:40,219 --> 00:44:42,079 Once the four of you sign it, 777 00:44:42,320 --> 00:44:43,849 the case will be closed. 778 00:44:47,360 --> 00:44:50,259 Plaintiff Kim Min Jeong and Defendant Park Min Seok... 779 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 will divorce. 780 00:44:51,460 --> 00:44:54,300 Defendant Park Min Seok will be the custodial parent. 781 00:44:54,730 --> 00:44:56,968 The defendant will give the plaintiff... 782 00:44:56,969 --> 00:44:58,400 two million dollars as a division of assets. 783 00:44:59,940 --> 00:45:01,299 Plaintiff Kim Jun Hui... 784 00:45:01,300 --> 00:45:03,070 and Defendant Choi Mi Jin will divorce. 785 00:45:03,570 --> 00:45:05,909 Defendant Choi Mi Jin will be the custodial parent. 786 00:45:06,780 --> 00:45:08,808 The plaintiff will not pay her child support... 787 00:45:08,809 --> 00:45:10,250 or divide his assets with the defendant. 788 00:45:10,809 --> 00:45:14,449 (Plaintiff) 789 00:45:16,550 --> 00:45:19,090 (Kim Jun Hui) 790 00:45:38,769 --> 00:45:43,150 All right. All the proceedings have been finalized. 791 00:45:44,650 --> 00:45:45,718 Thank you, everyone. 792 00:45:45,719 --> 00:45:48,349 Wait. 793 00:45:52,090 --> 00:45:53,460 Hold on. 794 00:45:58,260 --> 00:45:59,360 Mi Jin. 795 00:46:02,300 --> 00:46:03,530 Our son... 796 00:46:05,639 --> 00:46:06,940 Raise him well. 797 00:46:10,440 --> 00:46:11,570 If he asks... 798 00:46:12,510 --> 00:46:15,079 why I'm not living with him anymore, 799 00:46:17,610 --> 00:46:20,019 tell him I'm living near my office... 800 00:46:24,849 --> 00:46:27,119 because I have to make a lot more money. 801 00:46:29,090 --> 00:46:31,889 Don't tell him about your affair. 802 00:46:32,860 --> 00:46:34,099 Okay? 803 00:46:40,239 --> 00:46:43,469 Let him have some soda. Okay? 804 00:46:48,880 --> 00:46:51,179 Okay. I'll do that. 805 00:47:02,829 --> 00:47:03,889 I'm sorry. 806 00:47:05,360 --> 00:47:06,800 It's my fault. 807 00:47:44,369 --> 00:47:45,599 Right here, 808 00:47:46,570 --> 00:47:48,070 I see another pair of women crying. 809 00:47:57,909 --> 00:48:00,179 How will they live their lives after this point? 810 00:48:02,019 --> 00:48:03,519 When... 811 00:48:04,019 --> 00:48:06,389 did their once-happy lives veer onto... 812 00:48:07,619 --> 00:48:08,920 this miserable path? 813 00:48:17,170 --> 00:48:19,440 Mr. Kim was completely against it. 814 00:48:20,340 --> 00:48:21,900 Why did he have a change of heart? 815 00:48:22,099 --> 00:48:24,139 I sent him the household investigation report. 816 00:48:30,409 --> 00:48:31,650 Did you check it? 817 00:48:32,349 --> 00:48:33,519 Did my son... 818 00:48:34,119 --> 00:48:35,789 really say these things... 819 00:48:37,250 --> 00:48:39,090 to the household investigators? 820 00:48:39,460 --> 00:48:40,760 Yes. 821 00:48:41,260 --> 00:48:43,460 It seems he's already figured out what's going on. 822 00:48:44,460 --> 00:48:46,099 Even before they asked him anything, 823 00:48:47,460 --> 00:48:49,400 he said he would like to live with his mother. 824 00:48:50,030 --> 00:48:51,869 He said his mother needed him. 825 00:48:55,599 --> 00:48:58,939 I still think it's a crazy idea that all of their children... 826 00:48:58,940 --> 00:49:00,409 will live together. 827 00:49:00,639 --> 00:49:03,280 You're so naive. Why did you let yourself get fixated on that idea? 828 00:49:04,780 --> 00:49:06,280 Do you really think they'll move in together? 829 00:49:07,550 --> 00:49:10,819 That's what all cheating spouses say in court. 830 00:49:10,820 --> 00:49:12,219 That they will have a life together. 831 00:49:12,760 --> 00:49:16,130 Do they think saying that will make them look less evil? 832 00:49:18,190 --> 00:49:19,630 They won't move in together. Just watch. 833 00:49:23,070 --> 00:49:26,769 But still. Ms. Kim lost her children to him. 834 00:49:28,400 --> 00:49:31,110 She didn't lose them. She let him hold onto them. 835 00:49:31,670 --> 00:49:33,780 Ta-da. 836 00:49:34,139 --> 00:49:36,280 This is my new house. 837 00:49:36,480 --> 00:49:37,809 - Mom. - Yes? 838 00:49:38,480 --> 00:49:41,379 With her visitation right, she'll get to see them often. 839 00:49:41,380 --> 00:49:43,719 The kids will slowly start saying they want to live with their mom. 840 00:49:44,389 --> 00:49:46,090 Can you call Dad? 841 00:49:46,960 --> 00:49:48,189 Park Min Seok... 842 00:49:48,190 --> 00:49:50,889 became the custodial parent to justify what he did. 843 00:49:51,489 --> 00:49:53,960 He'll be busy pretty soon. He'll want to send the kids to her. 844 00:49:54,829 --> 00:49:56,769 - Hey, my daughter. - Dad. 845 00:49:56,929 --> 00:49:59,900 I didn't get to see the glow-in-the-dark stairs again. 846 00:50:00,340 --> 00:50:02,809 Could I sleep over at Mom's house? 847 00:50:02,869 --> 00:50:05,069 So we can see them before we come back? 848 00:50:05,070 --> 00:50:08,010 Sure. Okay. I'm in the middle of an important meeting. 849 00:50:08,380 --> 00:50:09,908 Spend a few more nights at your mom's house. 850 00:50:09,909 --> 00:50:11,479 Okay. I love you, Dad. 851 00:50:11,480 --> 00:50:13,249 I love you too. 852 00:50:13,250 --> 00:50:15,479 He enjoys taking down people. 853 00:50:15,480 --> 00:50:18,019 Once the referee leaves, his passion will subside. 854 00:50:18,920 --> 00:50:21,559 The custody battle to change the custodial parent is tough. 855 00:50:21,860 --> 00:50:23,960 Just because the kids want to live with their mom, 856 00:50:24,059 --> 00:50:26,428 they can't change the custodial parent immediately. 857 00:50:26,429 --> 00:50:27,530 Come on. 858 00:50:28,159 --> 00:50:30,900 What could the legal system do if the kids just moved in with her? 859 00:50:31,730 --> 00:50:35,099 As you know, by law, she can't be forced to hand over the kids. 860 00:50:37,369 --> 00:50:38,408 Right. 861 00:50:38,409 --> 00:50:40,539 She will have her own property... 862 00:50:40,780 --> 00:50:42,340 and get the kids back. 863 00:50:42,380 --> 00:50:44,280 This is a complete victory for her. 864 00:50:47,050 --> 00:50:49,250 Well, it was inevitable that the kids... 865 00:50:49,320 --> 00:50:51,090 were bound to be hurt by this. 866 00:50:51,989 --> 00:50:53,518 Our job is to maximize... 867 00:50:53,519 --> 00:50:56,030 our clients' profits in the given situation. 868 00:50:56,360 --> 00:50:58,058 Ms. Kim got her own house. 869 00:50:58,059 --> 00:50:59,130 Ms. Han. 870 00:50:59,800 --> 00:51:00,900 You'll get a new bag. 871 00:51:01,860 --> 00:51:03,630 - Pardon? - Drive us to a shop. 872 00:51:04,869 --> 00:51:05,869 What? 873 00:51:06,340 --> 00:51:09,610 Am I going to buy a new bag? 874 00:51:09,739 --> 00:51:11,439 We closed Ms. Kim's case with the two-million-dollar settlement. 875 00:51:11,440 --> 00:51:13,079 Do you know how much we're getting for our incentive? 876 00:51:14,409 --> 00:51:16,509 It will be a hard number to beat... 877 00:51:16,510 --> 00:51:18,309 for the rest of your career as an attorney. 878 00:51:21,579 --> 00:51:24,488 No. I'm happy with the bag I have now. 879 00:51:24,489 --> 00:51:25,989 No. I'm not happy with it. 880 00:51:27,420 --> 00:51:28,619 Let's see. 881 00:51:29,059 --> 00:51:31,590 (1,500 dollars, 1,300 dollars) 882 00:51:31,989 --> 00:51:35,300 She asked me to show you bags that can fit A4 computer paper. 883 00:51:35,630 --> 00:51:37,099 Try this on. 884 00:51:37,630 --> 00:51:39,030 I see. Thank you. 885 00:51:50,550 --> 00:51:51,550 I'm double-booked. 886 00:51:51,551 --> 00:51:53,320 (Wedding anniversary) 887 00:52:04,989 --> 00:52:06,130 One, two, three. 888 00:52:07,960 --> 00:52:10,300 - Happy wedding anniversary. - Happy wedding anniversary. 889 00:52:11,570 --> 00:52:13,198 My gosh. I can't believe I'm celebrating... 890 00:52:13,199 --> 00:52:15,539 a wedding anniversary. It's all thanks to you. 891 00:52:15,869 --> 00:52:17,169 I wanted to come sooner. 892 00:52:17,170 --> 00:52:19,979 No. I know you work at a law firm. It's not easy to get off work early. 893 00:52:19,980 --> 00:52:23,780 I'll make partner soon. So be more patient. 894 00:52:23,909 --> 00:52:25,650 - Things will get better. - Yes. 895 00:52:26,480 --> 00:52:29,119 Of course, it will. Here's to my cool wife. 896 00:52:30,250 --> 00:52:32,050 - Cheers. - Cheers. 897 00:52:37,789 --> 00:52:39,259 I'll make a lot more money and buy you the watch... 898 00:52:39,260 --> 00:52:40,960 I couldn't buy when we got married. 899 00:52:42,059 --> 00:52:43,800 Gosh. I'm good. 900 00:52:44,130 --> 00:52:46,440 Spending time with you like this is the best gift. 901 00:52:49,269 --> 00:52:50,309 And... 902 00:52:50,639 --> 00:52:52,780 Ta-da. 903 00:52:54,940 --> 00:52:56,280 - Open it. - What is it? 904 00:52:57,309 --> 00:52:59,010 What is it? 905 00:53:06,289 --> 00:53:07,320 Do you like it? 906 00:53:07,920 --> 00:53:09,559 You check the watch often. 907 00:53:10,130 --> 00:53:12,829 Every time you check, you'll think of me. 908 00:53:16,570 --> 00:53:17,570 Thank you. 909 00:53:18,769 --> 00:53:19,769 Thank you so much. 910 00:53:32,380 --> 00:53:33,480 Hello. 911 00:53:34,250 --> 00:53:36,150 Is there anything you're looking for? 912 00:53:36,789 --> 00:53:38,519 I'm here to pick up my order. 913 00:53:39,119 --> 00:53:42,788 Are you Attorney Cha Eun Kyung? 914 00:53:42,789 --> 00:53:44,789 - Yes, I am. - No way. 915 00:53:45,260 --> 00:53:46,300 One second. 916 00:53:48,559 --> 00:53:50,030 Is this right? 917 00:53:51,429 --> 00:53:53,800 - Yes. - I'm a big fan of yours. 918 00:53:54,340 --> 00:53:56,939 I love "All About Divorce." 919 00:53:56,940 --> 00:53:58,369 I watched the recent episode too. 920 00:53:58,670 --> 00:54:01,840 How can that jerk have an affair with his wife's friend? 921 00:54:04,150 --> 00:54:07,078 I'm sorry, but can I have your autograph? 922 00:54:07,079 --> 00:54:08,820 - Sure. - One moment, please. 923 00:54:08,880 --> 00:54:11,750 (To Hye Rin) 924 00:54:15,659 --> 00:54:18,829 (Have a happy family!) 925 00:54:23,369 --> 00:54:24,800 (Cha Eun Kyung) 926 00:54:26,699 --> 00:54:27,969 Thank you. 927 00:54:29,670 --> 00:54:30,670 Ms. Cha. 928 00:54:31,869 --> 00:54:33,380 - Are you done? - Yes. 929 00:54:34,280 --> 00:54:35,309 Thank you. 930 00:54:53,829 --> 00:54:54,829 Ms. Han. 931 00:54:55,230 --> 00:54:57,969 I'm sorry, but were you with Ms. Cha? 932 00:54:59,599 --> 00:55:02,300 - Yes. - Did she go home? 933 00:55:03,469 --> 00:55:06,440 Yes, she went home. Why do you ask? 934 00:55:08,280 --> 00:55:09,280 Nothing. 935 00:55:28,929 --> 00:55:31,029 Is it common for one to be unaware... 936 00:55:31,030 --> 00:55:32,829 when the spouse is having an affair with someone close? 937 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Your spouse's affair is always someone around you. 938 00:55:46,480 --> 00:55:48,480 (Attorney at law, Han Yu Ri) 939 00:55:51,750 --> 00:55:53,460 The 16th floor CCTV footage? 940 00:55:54,289 --> 00:55:57,789 We can only open it to partner lawyers. 941 00:55:58,659 --> 00:56:00,800 This is Ms. Cha Eun Kyung's order. 942 00:56:02,059 --> 00:56:03,070 Okay. 943 00:56:22,280 --> 00:56:24,789 (Wedding Anniversary) 944 00:56:29,829 --> 00:56:31,460 I'm home to get changed. 945 00:56:32,429 --> 00:56:33,629 Are you coming to the hotel? 946 00:56:33,630 --> 00:56:35,730 (I'm home to get changed. Are you coming to the hotel?) 947 00:56:39,969 --> 00:56:40,969 Mom. 948 00:56:42,099 --> 00:56:43,170 Are you still up? 949 00:56:44,010 --> 00:56:45,739 When is Dad's conference going to end? 950 00:56:46,070 --> 00:56:47,210 What's taking him so long? 951 00:56:48,309 --> 00:56:49,440 I'll ask him. 952 00:56:49,980 --> 00:56:52,250 Dad always says he'll be home soon. 953 00:56:53,750 --> 00:56:54,949 I miss Dad. 954 00:56:55,480 --> 00:56:57,349 Yes. Go to bed. 955 00:56:58,090 --> 00:56:59,489 I'm going out for a second. 956 00:57:21,880 --> 00:57:22,980 I'll see you at the hotel. 957 00:57:28,050 --> 00:57:30,219 Last Monday... 958 00:57:32,820 --> 00:57:33,820 Here. 959 00:57:44,000 --> 00:57:45,800 (Monday, March 11, 2024) 960 00:58:06,920 --> 00:58:09,189 So, Yu Ri wants japchae? 961 00:58:09,190 --> 00:58:11,229 - A lot of mushrooms, please. - Get them. 962 00:58:11,230 --> 00:58:13,030 You can add any mushroom. 963 00:58:13,460 --> 00:58:14,460 Hello. 964 00:58:17,969 --> 00:58:20,099 Oh, honey. That's Ms. Kim from my work. 965 00:58:20,670 --> 00:58:22,099 - You know her, right? - Oh, hi. 966 00:58:22,199 --> 00:58:23,808 She moved to our neighbourhood recently. 967 00:58:23,809 --> 00:58:25,710 - Hello. - Hello, ma'am. 968 00:58:25,909 --> 00:58:27,439 We should meet more often. 969 00:58:27,440 --> 00:58:28,940 Yes, you should come over. 970 00:58:29,239 --> 00:58:30,250 Thank you. 971 00:58:34,280 --> 00:58:36,420 - See you tomorrow. - Yes, see you at work. 972 00:58:37,690 --> 00:58:39,920 Anything else? Did you say you were buying meat? 973 00:58:40,360 --> 00:58:41,419 Yes. 974 00:58:41,420 --> 00:58:42,889 - Sure. Let's go. - Yes. 975 00:58:52,730 --> 00:58:55,340 I contemplated whether I had to tell him. 976 00:58:55,739 --> 00:58:58,440 I didn't know if I should inflict that on my friend as well. 977 00:58:59,110 --> 00:59:00,480 But not telling him... 978 00:59:01,079 --> 00:59:02,780 was even worse. 979 00:59:22,860 --> 00:59:24,069 Did you have to... 980 00:59:24,070 --> 00:59:26,469 come all the way to my house at this hour? 981 00:59:28,670 --> 00:59:31,210 Yes, I've always wanted to tell you this. 982 00:59:32,610 --> 00:59:33,980 Sure. Go ahead. Say it now. 983 00:59:34,639 --> 00:59:36,210 I have a place to go. Hurry. 984 00:59:41,980 --> 00:59:43,619 Your husband. 985 00:59:48,090 --> 00:59:49,420 Dr. Kim Ji Sang. 986 00:59:55,630 --> 00:59:56,730 He's having an affair. 987 01:00:02,639 --> 01:00:03,670 So? 988 01:00:05,210 --> 01:00:06,210 What? 989 01:00:09,179 --> 01:00:10,280 Your husband... 990 01:00:11,949 --> 01:00:13,349 is having an affair. 991 01:00:14,349 --> 01:00:15,349 I know. 992 01:00:15,920 --> 01:00:16,920 What? 993 01:00:18,690 --> 01:00:19,719 Then... 994 01:00:20,289 --> 01:00:21,889 do you know with whom he's having an affair? 995 01:00:22,690 --> 01:00:23,690 I know that too. 996 01:00:25,489 --> 01:00:26,530 Choi Sa Ra. 997 01:00:34,039 --> 01:00:37,809 There's no way a wife doesn't know her husband's having an affair. 998 01:00:39,070 --> 01:00:40,579 They can tell with all their senses. 999 01:00:42,010 --> 01:00:45,079 There are only people who failed to obtain the evidence. 1000 01:01:19,449 --> 01:01:21,948 (Good Partner) 1001 01:01:21,949 --> 01:01:23,049 You had a boyfriend? 1002 01:01:23,050 --> 01:01:24,349 I'll introduce him to you when I get a chance. 1003 01:01:24,989 --> 01:01:27,389 Are you not going to divorce him? 1004 01:01:27,659 --> 01:01:29,260 What do I get out of it? 1005 01:01:29,460 --> 01:01:31,630 How can you let them get away with it? 1006 01:01:32,429 --> 01:01:35,429 When he called to say he was going to die, 1007 01:01:36,030 --> 01:01:37,130 did I... 1008 01:01:37,769 --> 01:01:39,500 have to take action? 1009 01:01:39,969 --> 01:01:43,710 I can no longer work on the divorce team. 1010 01:01:48,601 --> 01:01:50,601 Dramaday.me 68284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.