All language subtitles for Ghost in the Shell (S.A.C) - S02 E17 - DI - Red Data (1080p - DUAL Audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:10,070 I'm a soldier, znatchit ya... I'm a soldier, and that means... 2 00:00:10,070 --> 00:00:13,340 ...i otvetchik i sud'ya ...that I am both defendant and judge. 3 00:00:13,340 --> 00:00:18,740 Ya stoyu na dvuh kontsah ognya I stand at both ends of the fire. 4 00:00:19,940 --> 00:00:23,140 Ogibaya virazhi, Leaning into the curves, 5 00:00:23,140 --> 00:00:26,480 obgonyaya smert' i zhizn', overtaking life and death, 6 00:00:26,480 --> 00:00:32,010 ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi I'm running to fight the shadow of lies. 7 00:00:32,190 --> 00:00:38,620 Skol'ko b nitej ne plyol obman, No matter how tangled the web of deception is woven, 8 00:00:38,760 --> 00:00:46,130 pokazhet lik sveta istina... truth will always illuminate the outline of the light... 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,210 Save your tears for the day... 10 00:00:50,210 --> 00:00:53,510 ...when the pain is far behind. 11 00:00:53,510 --> 00:00:56,700 On your feet, come with me. 12 00:00:56,700 --> 00:01:00,150 We are soldiers, stand or die. 13 00:01:00,150 --> 00:01:03,320 Save your fears, take your place. 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,420 Save them for the Judgment Day. 15 00:01:06,590 --> 00:01:09,850 Fast and free, follow me. 16 00:01:09,850 --> 00:01:14,560 Time to make the sacrifice. 17 00:01:14,560 --> 00:01:21,620 We rise or fall... 18 00:01:40,060 --> 00:01:43,520 Were these people really this excited to be in a picture with this man? 19 00:01:44,360 --> 00:01:46,560 They all look really happy. 20 00:01:46,830 --> 00:01:50,600 Yeah. The characters in his name mean "hero," and it looks like that's what he was to them. 21 00:01:51,340 --> 00:01:55,830 Of course, he was apparently called "Roh" here, not Hideo Kuze. 22 00:01:56,540 --> 00:01:57,570 Roh? 23 00:01:57,880 --> 00:02:00,610 He could be as merciless and brutal as a wolf, written with the Chinese character "roh," 24 00:02:00,710 --> 00:02:03,580 and he could also be as serene as a sunny day, also written "roh." 25 00:02:04,020 --> 00:02:07,180 But since he also seemed like a ronin, someone who might... 26 00:02:07,420 --> 00:02:09,390 ...wander away again and disappear at any time, 27 00:02:09,490 --> 00:02:11,860 the refugees started calling him Roh. 28 00:02:40,420 --> 00:02:43,450 It was only very recently that the Taiwanese authorities... 29 00:02:43,690 --> 00:02:45,660 ...became aware of this man's existence. 30 00:02:45,990 --> 00:02:48,430 Strange rumors started going around after the refugees... 31 00:02:48,530 --> 00:02:52,590 ...reached an agreement with the local yakuza and started roaming the streets freely. 32 00:02:53,100 --> 00:02:56,070 "There's a man leading the refugees who's sort of like a leader figure." 33 00:02:56,500 --> 00:02:58,200 At first, they were along those lines. 34 00:02:58,340 --> 00:03:02,360 But before long, we started seeing the refugees smuggling contraband... 35 00:03:02,480 --> 00:03:06,280 ...and frequent territorial disputes between them and the local yakuza. 36 00:03:06,710 --> 00:03:11,120 We were faced with the need of getting to the truth behind those rumors. 37 00:03:11,750 --> 00:03:14,280 And that's when you spotted Kuze. 38 00:03:14,920 --> 00:03:19,760 At first, we were just glad that the refugees had stopped causing trouble, 39 00:03:20,390 --> 00:03:22,360 but this has turned into a royal pain in the ass. 40 00:03:23,260 --> 00:03:26,790 Up until just recently, these folks were nothing more than boat people, 41 00:03:27,130 --> 00:03:28,860 but then their business dealings on land, 42 00:03:28,970 --> 00:03:31,370 not to mention the methods they used in their fights with the yakuza, 43 00:03:31,470 --> 00:03:34,240 suddenly became a whole lot more sophisticated. 44 00:03:34,810 --> 00:03:38,500 If this man turns out to be the cause of it all, 45 00:03:38,850 --> 00:03:41,470 then I'll have to admit that he's a real piece of work. 46 00:03:41,810 --> 00:03:44,810 He's responsible for setting up the C4 smuggling route, too? 47 00:03:45,250 --> 00:03:48,710 Yeah, the refugees' favorite tactic these days... 48 00:03:49,060 --> 00:03:51,960 ...is to use retrofitted fishing trawlers to carry out pirate attacks. 49 00:03:52,760 --> 00:03:58,030 So anyway, that's why our lives are a lot easier now that Roh's done us a favor and left Taiwan. 50 00:03:58,970 --> 00:04:01,700 I can't say that I envy you Public Security folks in Japan, though. 51 00:04:02,240 --> 00:04:04,800 Do you know why Kuze left here? 52 00:04:10,810 --> 00:04:11,870 Beats me. 53 00:04:12,210 --> 00:04:15,410 Word on the street is that he had to go back to Japan... 54 00:04:15,520 --> 00:04:18,420 ...to get maintenance work done on his prosthetic body. 55 00:04:18,950 --> 00:04:20,890 But as to whether that's true or not... 56 00:04:23,260 --> 00:04:25,220 I guess that jibes with what we've heard. 57 00:04:25,690 --> 00:04:27,560 Thank you. You've been a big help. 58 00:04:27,660 --> 00:04:28,960 Don't mention it. 59 00:04:29,560 --> 00:04:32,400 Oh, one more thing. About your return plane ticket... 60 00:04:32,730 --> 00:04:34,760 I'm sorry, but I wasn't able to get you booked on today's flight. 61 00:04:35,130 --> 00:04:36,120 Tomorrow? 62 00:04:36,240 --> 00:04:39,300 As I'm sure you're aware, the US-Japan Security Treaty was finalized... 63 00:04:39,410 --> 00:04:41,930 ...just as our relations with mainland China were finally normalized. 64 00:04:42,480 --> 00:04:47,170 It's no surprise that there's been fallout in the form of a flurry of nasty incidents. 65 00:04:48,080 --> 00:04:52,140 It's made managing international flight schedules nearly impossible. 66 00:04:53,020 --> 00:04:58,360 In other words, you worked out a way for a busy Public Security worker to get a little R&R, huh? 67 00:04:59,090 --> 00:05:01,530 Go spend the day having fun sightseeing or something. 68 00:05:01,990 --> 00:05:03,720 Thanks, I think I will. 69 00:05:04,060 --> 00:05:08,230 But don't do something stupid like wander around the refugee district by yourself. 70 00:05:09,100 --> 00:05:11,590 There isn't any more information on him to be found in this town. 71 00:05:12,070 --> 00:05:13,370 If you want to do some more digging, 72 00:05:13,470 --> 00:05:15,940 you'll have to go to mainland China and start heading west. 73 00:05:16,440 --> 00:05:19,470 Rumor has it there are pictures of him in refugee towns all over the country... 74 00:05:19,710 --> 00:05:22,340 ...that show him being welcomed by the refugees. 75 00:05:22,980 --> 00:05:26,650 Well, it's not like he's an internationally wanted fugitive, 76 00:05:41,300 --> 00:05:42,730 This doesn't make any sense... 77 00:05:43,200 --> 00:05:46,900 I think that the hub cyberbrain that turned up in Nagasaki is Kuze, 78 00:05:47,070 --> 00:05:51,480 but most of the refugees here, especially the children and the elderly, haven't been cyberized. 79 00:05:52,140 --> 00:05:56,440 In which case, how did he manage to synchronize his thoughts with them? 80 00:05:59,550 --> 00:06:01,820 Let me do my job! 81 00:06:02,050 --> 00:06:03,750 I'm trying to make a deal here, right? 82 00:06:08,960 --> 00:06:11,760 They're even ruthless towards children... 83 00:06:13,570 --> 00:06:17,730 You don't call it a "deal" when you return something that you stole to its rightful owner! 84 00:06:18,170 --> 00:06:19,900 Start talking! Where's the stuff?! 85 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 Where's the stuff?! 86 00:06:27,450 --> 00:06:28,810 You little punk! 87 00:06:44,060 --> 00:06:45,390 Get going. 88 00:07:07,850 --> 00:07:09,120 What? 89 00:07:10,920 --> 00:07:12,550 Stop following me. 90 00:07:12,860 --> 00:07:14,550 Finish what you started. 91 00:07:15,290 --> 00:07:16,090 What I started? 92 00:07:16,200 --> 00:07:18,760 Yeah, those guys are called the Xiaojie. 93 00:07:19,100 --> 00:07:21,460 They're famous around here as an up and coming yakuza gang. 94 00:07:21,930 --> 00:07:22,830 What's that got to do with me? 95 00:07:23,440 --> 00:07:25,200 After what you did, they're gonna come back... 96 00:07:25,300 --> 00:07:27,800 ...and do something even worse to me as payback, right? 97 00:07:28,140 --> 00:07:29,840 Even though I had nothing to do with it. 98 00:07:30,310 --> 00:07:32,970 I should have stood by and let them chop your arm off? 99 00:07:33,210 --> 00:07:34,080 In a sense. 100 00:07:34,180 --> 00:07:35,910 Then why don't you go apologize to them? 101 00:07:36,020 --> 00:07:38,810 It might cost you more than an arm next time, though. 102 00:07:42,290 --> 00:07:44,190 Oh, police officers! 103 00:07:48,690 --> 00:07:49,460 Hey! 104 00:07:49,560 --> 00:07:50,720 Let's go. 105 00:07:57,070 --> 00:07:58,470 What do you think you're doing? 106 00:08:01,440 --> 00:08:03,370 I save you, and this is how you repay me? 107 00:08:03,810 --> 00:08:06,140 Hey, wait a minute... Are you full prosthetic, sister? 108 00:08:06,750 --> 00:08:08,370 That's so cool! 109 00:08:08,480 --> 00:08:11,110 I've never seen one that's this high-quality before! 110 00:08:11,620 --> 00:08:12,980 Where are you from? 111 00:08:13,590 --> 00:08:14,920 What do you want? 112 00:08:15,020 --> 00:08:18,150 I plan on going full prosthetic someday, just like Roh. 113 00:08:18,560 --> 00:08:21,690 That's why I don't really care if I lose an arm. 114 00:08:21,930 --> 00:08:22,790 Roh? 115 00:08:23,200 --> 00:08:24,290 You know Roh? 116 00:08:24,400 --> 00:08:27,230 I'm asking the questions. What do you want?! 117 00:08:28,530 --> 00:08:32,030 Like I said, I want you to finish what you started. 118 00:08:32,410 --> 00:08:33,800 Come with me for a minute. 119 00:08:35,210 --> 00:08:37,510 C'mon, hurry! It's this way! 120 00:08:46,490 --> 00:08:47,420 We're here. 121 00:09:07,770 --> 00:09:08,500 What are they? 122 00:09:08,610 --> 00:09:09,540 Figurines. 123 00:09:09,640 --> 00:09:13,200 Those are green sea turtles from the Red Data EX series. 124 00:09:13,410 --> 00:09:15,740 These are ostriches from the EW series. 125 00:09:15,850 --> 00:09:17,110 They turned out good, didn't they? 126 00:09:17,550 --> 00:09:20,310 All that's left now is to paint them and wait to have them shipped. 127 00:09:21,420 --> 00:09:24,080 That's a real one that was made before the war. 128 00:09:24,620 --> 00:09:27,820 Admittedly, compared to the real thing, the paint work on ours is crude, 129 00:09:27,930 --> 00:09:30,160 and a lot of the details don't show up. 130 00:09:30,700 --> 00:09:35,360 But they've got the stamped seal and serial number on 'em, so they look real enough, right? 131 00:09:38,370 --> 00:09:39,430 Don't you get it? 132 00:09:39,670 --> 00:09:40,660 Get what? 133 00:09:41,970 --> 00:09:44,270 All these are made of cocaine. 134 00:09:48,550 --> 00:09:50,070 They're pressure-molded. 135 00:09:50,620 --> 00:09:53,520 Apparently, they used to use this method around Mexico. 136 00:09:54,450 --> 00:09:57,910 'Cause it wouldn't raise any suspicions for an adult to be carrying around figurines like these. 137 00:09:58,260 --> 00:09:59,660 You thought of this? 138 00:09:59,930 --> 00:10:01,320 It was Roh who came up with the idea. 139 00:10:02,030 --> 00:10:04,090 This is the first time we've actually tried it, though. 140 00:10:05,100 --> 00:10:08,120 Are you trying to force me into being your partner... 141 00:10:08,370 --> 00:10:10,800 ...by letting me in on such a huge secret? 142 00:10:11,000 --> 00:10:12,940 You've got it all wrong. 143 00:10:13,240 --> 00:10:17,570 Sister, you could never be mistaken for a Xiaojie or Huanglong gang member. 144 00:10:18,340 --> 00:10:22,280 But you're not a refugee, and you're not some simple tourist, either. 145 00:10:22,620 --> 00:10:23,580 What about it? 146 00:10:23,680 --> 00:10:26,310 I wanna get my hands on a full-body prosthetic. 147 00:10:26,650 --> 00:10:32,560 I figure that somebody like you ought to know an illegal route where I could get one. 148 00:10:33,090 --> 00:10:36,030 What do you want to do if you get one? 149 00:10:36,130 --> 00:10:38,720 I'm gonna pick up where Roh left off. 150 00:10:39,430 --> 00:10:41,160 Damn it, what now? 151 00:10:41,970 --> 00:10:42,730 It's me. 152 00:10:42,840 --> 00:10:44,170 Yeah. Sure. 153 00:10:44,270 --> 00:10:45,900 Got it. Thanks. 154 00:10:46,240 --> 00:10:49,330 I'll lie low someplace. You guys need to disappear for a while, too. 155 00:10:50,510 --> 00:10:51,940 This place will be fine. 156 00:10:52,750 --> 00:10:56,410 Those guys are idiots. They'll never figure out what these things are. 157 00:10:56,850 --> 00:10:58,340 Sure. Be careful. 158 00:11:03,790 --> 00:11:07,320 Sounds like the Xiaojie gang's found out about this place. We need to go. 159 00:11:39,060 --> 00:11:41,150 This place is a lot nicer than I imagined it would be. 160 00:11:41,260 --> 00:11:45,530 Hey, what're you going in here for?! Let's go to my hideout! 161 00:11:45,660 --> 00:11:48,630 You'll be a lot more secure in a place like this. 162 00:11:49,970 --> 00:11:51,600 I'd like a penthouse suite. 163 00:11:54,570 --> 00:11:56,200 A suite, ma'am? 164 00:12:07,090 --> 00:12:10,890 A platinum card? Geez, sister, who the hell are you? 165 00:12:13,560 --> 00:12:17,460 Thank you for waiting. Your key, ma'am. 166 00:12:17,800 --> 00:12:19,020 Thank you. 167 00:12:21,800 --> 00:12:24,670 I don't let him call me "Mother." 168 00:12:25,200 --> 00:12:26,230 Come along, dear. 169 00:12:26,640 --> 00:12:28,470 My mom is young, isn't she? 170 00:12:37,650 --> 00:12:39,980 {\an8}During the talks held with Japan recently, the issue of American troops... 171 00:12:40,090 --> 00:12:43,450 {\an8}...being stationed in Japan after finalization of the Security Treaty is a point of contention. 172 00:12:43,560 --> 00:12:44,780 {\an8}The response from Japan has... 173 00:12:45,020 --> 00:12:48,260 {\an8}As for the ostrich, which is now being bred and raised solely as food, 174 00:12:48,730 --> 00:12:52,360 {\an8}they could be seen dashing across the savannah up until the beginning of this century. 175 00:12:52,460 --> 00:12:56,590 {\an8}They have a unique child rearing system in which the strongest female in the flock... 176 00:12:56,700 --> 00:13:02,130 {\an8}...protects her own young from predators by taking all of the flock's young... 177 00:12:58,940 --> 00:13:00,540 So, what will you do now? 178 00:13:02,240 --> 00:13:05,210 {\an8}...and surrounding her own chick with them in order to preserve the strongest genes. 179 00:13:05,510 --> 00:13:08,140 I don't want you to get your hopes up, so let me tell you up front. 180 00:13:08,250 --> 00:13:09,910 I'm leaving the country tomorrow morning. 181 00:13:10,050 --> 00:13:11,070 And going where? 182 00:13:17,620 --> 00:13:19,110 It's not what you want to hear, 183 00:13:19,460 --> 00:13:23,330 but you should explain the situation to the police and have them take you into protective custody. 184 00:13:24,430 --> 00:13:27,800 Who's gonna protect some refugee punk, huh? 185 00:13:28,030 --> 00:13:31,800 Refugees don't have a place to call home anywhere in the world! 186 00:13:32,170 --> 00:13:35,440 We're the ostriches that feed you people of the bourgeoisie! 187 00:13:37,680 --> 00:13:40,700 Is that what Kuze... what Roh told you? 188 00:13:41,910 --> 00:13:43,070 Yeah. 189 00:13:44,020 --> 00:13:46,610 What was he to the people here? 190 00:13:46,720 --> 00:13:49,710 Everything. Our hero. Our god. 191 00:13:49,920 --> 00:13:51,450 Were the prosthetics his suggestion? 192 00:13:51,560 --> 00:13:57,020 No. But if I wanna do the same things as Roh, I need to get prosthetics, too. 193 00:13:58,060 --> 00:13:59,330 You're awfully young for that. 194 00:13:59,430 --> 00:14:03,420 Roh said that he'd already died a long time ago, 195 00:14:03,840 --> 00:14:08,670 so he was using the dying embers of his Ghost to help the people who understood him. 196 00:14:08,940 --> 00:14:13,900 I had given up on everything, and it was kinda like those words gave me hope again. 197 00:14:14,510 --> 00:14:19,040 That imitating everything about him would be worthwhile, even if it meant being just a copy. 198 00:14:19,450 --> 00:14:21,850 It doesn't even look like you have a cyberbrain. 199 00:14:21,950 --> 00:14:24,450 How did you synchronize his thoughts with yours? 200 00:14:24,560 --> 00:14:28,080 Huh? It's simple. You just had to talk to him. 201 00:14:28,460 --> 00:14:32,730 You just had to talk to Roh once and you'd like him. 202 00:14:33,070 --> 00:14:34,190 Talk to him? 203 00:14:35,370 --> 00:14:37,200 What a strange man... 204 00:14:37,600 --> 00:14:41,900 The first time I saw you, I thought to myself, "This lady's a lot like Roh." 205 00:14:42,370 --> 00:14:43,770 That's why I asked you along. 206 00:14:44,140 --> 00:14:47,080 But it's okay. I'll do it by myself. 207 00:14:47,510 --> 00:14:49,850 Anyway, Roh always fought without help from anybody. 208 00:14:51,280 --> 00:14:54,010 Have it your way. I won't try to stop you. 209 00:14:54,290 --> 00:14:55,450 I'll do that. 210 00:15:17,310 --> 00:15:20,240 Sister, you mind if I ask you one question? 211 00:15:20,580 --> 00:15:21,880 Yes, what? 212 00:15:22,480 --> 00:15:26,250 When you're full prosthetic... Can you have sex? 213 00:15:32,660 --> 00:15:34,630 Care to see for yourself? 214 00:15:35,630 --> 00:15:37,190 I think I'll pass. 215 00:15:52,440 --> 00:15:54,040 Her ID card... 216 00:16:31,820 --> 00:16:32,880 Is my car here? 217 00:16:33,420 --> 00:16:34,580 It's out front, ma'am. 218 00:16:34,690 --> 00:16:35,810 Thank you. 219 00:16:42,560 --> 00:16:43,960 Take me to the airport. 220 00:16:53,270 --> 00:16:55,540 That kid had more spunk than I expected. 221 00:16:55,640 --> 00:16:58,080 Now I have a better feel for who Kuze is, too. 222 00:16:58,410 --> 00:17:01,970 Still, what's the actual factor that attracts them to him? 223 00:17:02,310 --> 00:17:04,980 Is this another kind of standalone complex? 224 00:17:07,450 --> 00:17:09,040 Will I make my flight? 225 00:17:09,150 --> 00:17:11,250 We'll get there with plenty of time to spare. 226 00:17:17,430 --> 00:17:18,830 That stupid kid... 227 00:17:23,540 --> 00:17:27,100 So he's still just a kid looking to be pampered... 228 00:17:29,610 --> 00:17:31,870 Driver, could you take me to this bath house? 229 00:17:32,310 --> 00:17:33,870 I just remembered something that I need to do. 230 00:17:34,110 --> 00:17:34,840 You got it. 231 00:17:35,350 --> 00:17:37,820 It won't be easy to set up a deal this time. 232 00:17:38,050 --> 00:17:39,520 Which is why I'm going in alone. 233 00:17:39,720 --> 00:17:44,620 In the event that I don't come back, one of you needs to continue the plan. 234 00:17:45,020 --> 00:17:47,250 Just like Roh taught us, let's not die useless deaths. 235 00:17:47,360 --> 00:17:48,330 Understood. 236 00:17:49,030 --> 00:17:50,620 You be careful, too. 237 00:17:50,760 --> 00:17:51,660 Sure. 238 00:18:05,110 --> 00:18:06,840 I'm going to poke around a bit, if you don't mind. 239 00:18:27,870 --> 00:18:32,270 It's hard to believe that I've still got emotions like this left in me... 240 00:18:45,950 --> 00:18:47,380 I brought the kid. 241 00:18:55,260 --> 00:18:56,960 You're Chai, then? 242 00:18:57,530 --> 00:18:58,430 Yes, sir. 243 00:18:58,730 --> 00:19:02,330 Thank you for doing me the honor of agreeing to my impertinent request. 244 00:19:03,340 --> 00:19:05,740 Well, well. You've got manners, I see. 245 00:19:06,240 --> 00:19:08,400 Because this is our first meeting, 246 00:19:08,510 --> 00:19:12,640 and because you are partners with whom I hope to conduct successful ventures in the future. 247 00:19:13,480 --> 00:19:16,610 We haven't agreed to hold talks with you just yet. 248 00:19:16,720 --> 00:19:19,550 You're an interesting fellow, though. What do you say, Laoban? 249 00:19:20,020 --> 00:19:24,890 If we had met under different circumstances, perhaps we could have been partners. 250 00:19:25,320 --> 00:19:27,550 Don't you agree, Xiaojie? 251 00:19:27,660 --> 00:19:29,590 You must be joking, Laoban... 252 00:19:32,730 --> 00:19:36,290 We never had any interest in getting into a fight with the Huanglong over this. 253 00:19:37,170 --> 00:19:38,500 Nice try, kid. 254 00:19:38,770 --> 00:19:42,600 I'll kill you, and then kill all the punks you're working with. 255 00:19:43,140 --> 00:19:45,040 We'll look for the stuff after that. 256 00:19:57,590 --> 00:20:00,110 I don't remember calling for a girl to come here. 257 00:20:02,290 --> 00:20:04,790 And I don't remember anybody calling for me, either. 258 00:20:09,000 --> 00:20:10,060 Thank you. 259 00:20:13,740 --> 00:20:15,330 We're sorry for all the trouble, Laoban. 260 00:20:15,440 --> 00:20:17,910 We can't sully this place with refugee blood. 261 00:20:18,410 --> 00:20:20,710 We'll repay you for this favor in some form or other. 262 00:20:27,120 --> 00:20:29,950 Sorry I'm late. Let's open negotiations. 263 00:20:33,230 --> 00:20:34,660 You're that lady from yesterday! 264 00:20:38,700 --> 00:20:40,560 I want to make a deal. This for the kid. 265 00:20:40,670 --> 00:20:44,030 And I don't want you to retaliate against the refugees. 266 00:20:44,270 --> 00:20:46,030 Those are my two terms. 267 00:20:46,370 --> 00:20:48,770 If we have a deal, I'll go away. 268 00:20:49,170 --> 00:20:51,940 If we don't, I'm afraid I'll have to resort to violence. 269 00:20:52,280 --> 00:20:53,680 Who do you think you are?! 270 00:20:56,920 --> 00:20:58,820 I'm an impatient woman. 271 00:21:10,430 --> 00:21:13,120 You're of the same race as Roh? 272 00:21:13,470 --> 00:21:15,160 Can't you tell? 273 00:21:21,470 --> 00:21:23,410 Very well. Go. 274 00:21:32,180 --> 00:21:34,950 Don't do it. She'll kill all of you. 275 00:21:42,060 --> 00:21:43,890 - After them! - I wouldn't if I were you. 276 00:21:44,630 --> 00:21:48,570 "Know the enemy and know yourself, and you needn't fear the outcomes of a hundred battles." 277 00:21:48,670 --> 00:21:51,000 This deal is concluded. 278 00:22:07,920 --> 00:22:11,720 I'm sure that Roh didn't tell you to get a prosthetic body... 279 00:22:11,820 --> 00:22:15,190 ...or to get involved in some dangerous gang war that would cost you your life. 280 00:22:18,230 --> 00:22:20,460 You have courage and talent. 281 00:22:20,830 --> 00:22:22,890 But if you die, you'll have nothing. 282 00:22:24,100 --> 00:22:27,200 For now, swallow your pride and build a future for yourself. 283 00:22:27,810 --> 00:22:29,070 See you around. 284 00:22:29,070 --> 00:22:31,070 285 00:23:08,430 --> 00:23:10,930 Finding out a galaxy... 286 00:23:10,930 --> 00:23:14,890 ...of planets and stars within me... 287 00:23:15,080 --> 00:23:17,550 Listening to each of them... 288 00:23:17,550 --> 00:23:21,540 ...singing the same silent melody... 289 00:23:21,540 --> 00:23:25,550 I've never seen such beauty... 290 00:23:25,550 --> 00:23:28,840 In possibility... 291 00:23:28,840 --> 00:23:33,350 No speck of doubt or fear... 292 00:23:33,350 --> 00:23:34,840 Wake up! 293 00:23:34,840 --> 00:23:37,540 I hear a voice, 294 00:23:37,540 --> 00:23:41,480 hear a voice calling out to me... 295 00:23:41,480 --> 00:23:43,990 I see inside, 296 00:23:43,990 --> 00:23:47,520 see the light now ever holding me... 297 00:23:47,520 --> 00:23:50,860 All the truth, all I need... 298 00:23:50,860 --> 00:23:55,660 ...to make of this reality, it's inside... 299 00:23:55,660 --> 00:24:01,470 The beauty within the shell... 300 00:24:01,470 --> 00:24:04,170 I hear a voice, 301 00:24:04,170 --> 00:24:08,110 hear a voice calling out to me... 302 00:24:08,110 --> 00:24:10,620 I see inside, 303 00:24:10,620 --> 00:24:14,150 see the light now ever holding me... 304 00:24:14,150 --> 00:24:17,490 All the truth, all I need... 305 00:24:17,490 --> 00:24:22,290 ...to make of this reality, it's inside... 306 00:24:22,290 --> 00:24:26,950 Right here within the shell... 34135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.