All language subtitles for Ghost in the Shell (S.A.C) - S02 E02 - DI - Night Cruise (1080p - DUAL Audio)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:10,070 I'm a soldier, znatchit ya... I'm a soldier, and that means... 2 00:00:10,070 --> 00:00:13,340 ...i otvetchik i sud'ya ...that I am both defendant and judge. 3 00:00:13,340 --> 00:00:18,740 Ya stoyu na dvuh kontsah ognya I stand at both ends of the fire. 4 00:00:19,940 --> 00:00:23,140 Ogibaya virazhi, Leaning into the curves, 5 00:00:23,140 --> 00:00:26,480 obgonyaya smert' i zhizn', overtaking life and death, 6 00:00:26,480 --> 00:00:32,010 ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi I'm running to fight the shadow of lies. 7 00:00:32,190 --> 00:00:38,620 Skol'ko b nitej ne plyol obman, No matter how tangled the web of deception is woven, 8 00:00:38,760 --> 00:00:46,130 pokazhet lik sveta istina... truth will always illuminate the outline of the light... 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,210 Save your tears for the day... 10 00:00:50,210 --> 00:00:53,510 ...when the pain is far behind. 11 00:00:53,510 --> 00:00:56,700 On your feet, come with me. 12 00:00:56,700 --> 00:01:00,150 We are soldiers, stand or die. 13 00:01:00,150 --> 00:01:03,320 Save your fears, take your place. 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,420 Save them for the Judgment Day. 15 00:01:06,590 --> 00:01:09,850 Fast and free, follow me. 16 00:01:09,850 --> 00:01:14,560 Time to make the sacrifice. 17 00:01:14,560 --> 00:01:21,620 We rise or fall... 18 00:02:05,910 --> 00:02:09,650 In the end, regardless of whatever the truth might be, 19 00:02:12,220 --> 00:02:15,620 it's also true that we were looking for an opportunity to make amends. 20 00:02:16,020 --> 00:02:18,080 To the countries of Asia, I mean. 21 00:02:18,460 --> 00:02:21,330 That may be especially true for those who had received... 22 00:02:21,730 --> 00:02:23,720 ...a postwar education in the last century. 23 00:02:24,170 --> 00:02:27,940 By fighting the 2nd Vietnam War on all fronts even while being bystanders... 24 00:02:27,940 --> 00:02:31,100 ...in the war between Asia and Europe. 25 00:02:31,510 --> 00:02:35,000 And through the numbers in this relief fund. 26 00:02:35,840 --> 00:02:37,310 I'm fine. 27 00:02:37,680 --> 00:02:39,980 Just think of it as taxes. 28 00:02:40,280 --> 00:02:42,480 I'm no match for you, Chairman. 29 00:02:56,170 --> 00:02:57,760 W-Who are... 30 00:03:11,180 --> 00:03:13,440 D-Don't do it, Gino! 31 00:03:14,920 --> 00:03:17,320 S-Spare me! 32 00:03:17,320 --> 00:03:20,020 P-Please, I beg you! 33 00:03:22,090 --> 00:03:23,490 Gino! 34 00:03:24,630 --> 00:03:26,180 Gino? 35 00:03:26,700 --> 00:03:27,960 Hey! 36 00:03:28,600 --> 00:03:32,660 Gino, is something the matter? The flight's getting a little choppy. 37 00:03:34,600 --> 00:03:37,330 I'm sorry about that, Chairman. 38 00:03:52,820 --> 00:03:55,920 Hey, how about grabbing some oysters at that place I was telling you about? 39 00:03:55,920 --> 00:03:57,290 They're top-notch. 40 00:03:57,490 --> 00:03:59,460 Sure, but not today. 41 00:03:59,460 --> 00:04:03,420 Oh, because of your main job? You must be raking it in. 42 00:04:07,740 --> 00:04:09,140 I feel sorry for him. 43 00:04:09,640 --> 00:04:12,570 Cyborgs with artificial organs have no need for food. 44 00:04:12,980 --> 00:04:16,170 To say nothing of the fact that with his sense organs now digital, 45 00:04:16,250 --> 00:04:20,380 the act of eating delicious food is now nothing more than nostalgia. 46 00:04:30,990 --> 00:04:34,720 What's up, is Public Security on your case again? 47 00:04:35,300 --> 00:04:36,490 No... 48 00:04:38,630 --> 00:04:41,100 Refugee Relief Fund Automatic Deposit Form 49 00:04:40,440 --> 00:04:42,040 You talking about Nakamatsu? 50 00:04:42,040 --> 00:04:42,910 Yeah, yeah! 51 00:04:42,910 --> 00:04:44,470 I heard he got dumped again! 52 00:04:44,470 --> 00:04:46,170 Cyborg-use food products... 53 00:04:46,380 --> 00:04:48,740 If you think about it, they're victims, too. 54 00:04:49,010 --> 00:04:52,540 They were called up to serve in Non-nuclear World War IV, the so-called 2nd Vietnam War, 55 00:04:52,980 --> 00:04:54,980 and according to campaign regulations, were provided with... 56 00:04:54,980 --> 00:04:56,970 ...high-performance cyberbrains and partial prosthetic bodies. 57 00:04:57,220 --> 00:05:00,810 It's often said that war is a trade fair for multinational corporations. 58 00:05:01,390 --> 00:05:05,590 A proving ground where cyberization and prosthetic work advanced by leaps and bounds. 59 00:05:05,790 --> 00:05:08,490 That's what the last war was really about. 60 00:05:08,530 --> 00:05:11,190 Without even realizing that they were guinea pigs, 61 00:05:11,400 --> 00:05:15,370 they lost their bodies, their families, even their homelands... 62 00:05:15,370 --> 00:05:18,910 ...as they cling to their meager benefits and jobs that are handed out to them. 63 00:05:18,910 --> 00:05:21,740 They even seem at first glance to be happy. 64 00:05:22,280 --> 00:05:26,420 They don't even know that it's a false pleasure caused by a virtual personality... 65 00:05:26,420 --> 00:05:29,110 ...composed of a cyberbrain and prosthetic body. 66 00:05:29,890 --> 00:05:32,820 {\an8}The Metro PD's Joint Investigation Headquarters has announced that they... 67 00:05:32,820 --> 00:05:37,290 {\an8}...have received a claim of responsibility for the series of bombings in the refugee district... 68 00:05:37,290 --> 00:05:39,290 {\an8}...from a particularist terrorist organization. 69 00:05:39,290 --> 00:05:48,760 Claim of Responsibility for Refugee District Bombings 70 00:05:39,830 --> 00:05:44,500 {\an8}According to their statement, the group seeks the deportation of refugees of Asian descent, 71 00:05:44,500 --> 00:05:49,440 {\an8}...and characterize the crimes as acts of revenge for what they see as a financial collapse... 72 00:05:49,440 --> 00:05:52,570 {\an8}...brought about by riots by Asian refugees and refugee aid policies. 73 00:05:53,940 --> 00:05:55,340 It's a bluff. 74 00:05:56,040 --> 00:05:59,570 All the mass media does is swallow everything the authorities say. 75 00:06:00,020 --> 00:06:03,610 They know it's a bluff, and they manipulate the information and boost their profits. 76 00:06:05,020 --> 00:06:07,110 That's how they do things. 77 00:06:12,590 --> 00:06:16,730 If you want to know what the media wants and what they're trying to do, 78 00:06:16,730 --> 00:06:19,900 ...just take a peek at what they do at night. 79 00:06:20,400 --> 00:06:24,430 Having lost the ability to view their acts of debauchery objectively, 80 00:06:24,770 --> 00:06:28,300 they do nothing but continuously mock the foolish masses. 81 00:06:41,490 --> 00:06:44,480 This is made abundantly clear in how Katakura, chairman of the Big Three networks, 82 00:06:44,760 --> 00:06:49,090 finds fault with people who always eat at upscale restaurants. 83 00:06:49,660 --> 00:06:52,660 It goes without saying that they include the party representative class, 84 00:06:52,870 --> 00:06:55,070 but also the chief executives of the multinational corporations who control the patents... 85 00:06:55,070 --> 00:06:58,940 ...on the cyberbrains and prosthetic bodies of the high officials in every ministry and agency. 86 00:06:59,370 --> 00:07:02,170 Katakura has never had the guts to report the truth. 87 00:07:02,580 --> 00:07:07,450 All he has is the desire to keep on maintaining his personal empire. 88 00:07:10,990 --> 00:07:12,380 Government Office Building on Fire 89 00:07:12,450 --> 00:07:14,320 {\an1}Sneak Attack on Government Office Building 90 00:07:14,430 --> 00:07:14,790 Live From the Scene 91 00:07:14,790 --> 00:07:17,590 {\an8}Here at the scene of the attack, black smoke is rising, 92 00:07:17,590 --> 00:07:20,160 {\an8}showing that this attack on a government building by Asian refugees... 93 00:07:20,160 --> 00:07:24,030 {\an8}...who are opposed to the government's refugee policies was a large-scale one. 94 00:07:24,900 --> 00:07:26,300 They're sloppy... 95 00:07:26,670 --> 00:07:29,100 You can't end anything with stuff like this. 96 00:07:29,700 --> 00:07:32,100 And you can't start anything, either. 97 00:07:35,510 --> 00:07:37,840 Reset the world... 98 00:07:40,720 --> 00:07:42,740 The real enemy is the mass media. 99 00:07:43,290 --> 00:07:47,090 They work hand in hand with the government, pretending in a loud voice to be righteous. 100 00:07:47,820 --> 00:07:49,720 But they don't know. 101 00:07:50,230 --> 00:07:52,850 They don't know that there is someone here who knows everything. 102 00:07:53,100 --> 00:07:54,630 That he knows the truth, 103 00:07:54,630 --> 00:07:58,090 and has an unwavering will to try to live up to that truth. 104 00:07:59,900 --> 00:08:02,230 His execution must be carried out soon. 105 00:08:02,500 --> 00:08:05,910 That is the mission given to someone who knows the truth... 106 00:08:05,910 --> 00:08:08,540 ...and is not afraid to die in its pursuit. 107 00:08:18,790 --> 00:08:23,680 - Hey, buddy, why not come in? - A great Jewish writer said this at the turn of the last century. 108 00:08:23,790 --> 00:08:26,330 "Life without truth is not possible." 109 00:08:26,330 --> 00:08:29,320 "Truth is perhaps life itself." 110 00:08:32,800 --> 00:08:36,760 And here is where that true "life" exists. 111 00:08:51,650 --> 00:08:54,620 Her beauty is an undeniable truth. 112 00:08:55,190 --> 00:08:58,630 A beauty that doesn't hide the fact that she is a living creature. 113 00:08:58,830 --> 00:09:01,060 A purity that accepts pleasure for its own sake, 114 00:09:01,060 --> 00:09:05,590 ...and possesses nothing except that which is necessary for survival. 115 00:09:05,870 --> 00:09:08,340 A body that a single glance tells you is a full prosthetic. 116 00:09:08,340 --> 00:09:10,100 A perfect physical form that can't be distinguished... 117 00:09:10,170 --> 00:09:12,500 ...from a being that is specialized for pleasure. 118 00:09:12,970 --> 00:09:15,030 This is true beauty. 119 00:09:18,110 --> 00:09:21,310 She is the only one that I can be certain is human. 120 00:09:22,380 --> 00:09:29,090 I see something in her, as if she is stubbornly trying to protect her humanity, just as I am. 121 00:09:45,170 --> 00:09:48,200 Everything else pales before her spirit. 122 00:09:48,940 --> 00:09:52,310 Even if you obtained her though the power of money, 123 00:09:52,310 --> 00:09:57,180 you could never possess her will, her beauty, and her truth. 124 00:10:41,830 --> 00:10:43,320 Why? 125 00:10:47,970 --> 00:10:51,060 No one can tarnish the truth. 126 00:10:51,810 --> 00:10:54,080 Even if they bring the full might of their authority to bear... 127 00:10:54,080 --> 00:10:56,540 ...and try to toy with our emotions, 128 00:10:57,180 --> 00:10:59,340 there is one person who knows the truth. 129 00:10:59,680 --> 00:11:02,170 And that's me. There's no one else. 130 00:11:04,390 --> 00:11:05,480 Tomorrow's the day. 131 00:11:05,890 --> 00:11:08,790 Tomorrow, the world will have its eyes opened to the truth. 132 00:11:17,900 --> 00:11:19,530 Tomorrow is finally the day. 133 00:11:20,470 --> 00:11:23,370 Look, if you're gonna take a day off, you gotta tell me! 134 00:11:23,670 --> 00:11:26,610 I don't care if this is your main job or if it's a moonlighting gig for you, 135 00:11:26,610 --> 00:11:29,540 but you oughta be grateful that you got assigned... 136 00:11:29,540 --> 00:11:33,310 ...a first-class job as Chairman Katakura's personal pilot. 137 00:11:34,020 --> 00:11:38,450 I'll admit that you're a great pilot. You were a hero back in the war. 138 00:11:38,750 --> 00:11:42,060 But you gotta understand that there aren't any jobs... 139 00:11:42,060 --> 00:11:45,790 ...for wounded combat cyborgs like you guys! 140 00:11:48,460 --> 00:11:49,830 What's your problem? 141 00:11:50,270 --> 00:11:53,060 In the old days, you weren't like this. 142 00:11:54,100 --> 00:11:59,100 In the old days, you had the courage to never avert your eyes from the truth. 143 00:12:00,110 --> 00:12:06,280 The old you would never leave a man like Katakura at large! 144 00:12:06,280 --> 00:12:08,770 T-The times have changed. 145 00:12:09,180 --> 00:12:11,650 You do what you gotta do to get by! 146 00:12:11,650 --> 00:12:16,420 Have you forgotten why I left the military and came here with you? 147 00:12:21,800 --> 00:12:23,290 Hey, are you listening? 148 00:12:23,400 --> 00:12:24,260 Sir? 149 00:12:25,700 --> 00:12:29,660 Are you okay, kid? What were you mumbling about? 150 00:12:31,140 --> 00:12:34,840 Nothing, sir. Sorry about that. 151 00:12:38,450 --> 00:12:40,520 I'll let you deal with that. 152 00:12:40,520 --> 00:12:42,180 Yeah, they're gonna... 153 00:12:43,020 --> 00:12:44,310 Something the matter? 154 00:12:44,650 --> 00:12:45,750 No, sir. 155 00:12:45,750 --> 00:12:50,050 I'm sorry about yesterday. I took the day off without asking. 156 00:12:50,430 --> 00:12:51,730 Yesterday? 157 00:12:51,730 --> 00:12:53,930 I'm sorry if I inconvenienced you. 158 00:12:53,930 --> 00:12:56,230 Oh...You did? 159 00:12:57,530 --> 00:13:01,200 It's me. Sorry. No, it was nothing. So anyway... 160 00:13:07,110 --> 00:13:09,470 Damn it! Damn it! 161 00:13:15,780 --> 00:13:20,160 He needs my abilities, but the bastard pretends he forgot! 162 00:13:20,160 --> 00:13:21,860 That sadistic bastard! 163 00:13:21,860 --> 00:13:25,220 I try to show him a little courtesy, and he walks all over me! 164 00:13:25,530 --> 00:13:28,660 One twist of the controls, and I could... 165 00:13:46,110 --> 00:13:48,910 My conscience is completely clear. 166 00:13:49,750 --> 00:13:53,650 I don't begrudge laying down my life for the sake of the pathetic masses. 167 00:13:53,960 --> 00:13:58,430 But even if I tried to exterminate Katakura from this world, 168 00:13:58,430 --> 00:14:02,890 it's possible that it would be covered up by their networks. 169 00:14:04,070 --> 00:14:08,500 If that happens, the world will never know the truth. 170 00:14:08,800 --> 00:14:13,430 To make sure that doesn't happen, I need to tell the truth to someone else. 171 00:14:17,480 --> 00:14:19,710 My old lady won't talk to me anymore. 172 00:14:19,710 --> 00:14:24,150 That's too bad. You gotta treat her real nice to soften her up! 173 00:14:27,260 --> 00:14:28,560 Hey, what's up? 174 00:14:28,560 --> 00:14:30,820 How about going out for a drink? 175 00:14:31,230 --> 00:14:34,920 How about that place with the oysters you were telling me about? 176 00:14:35,130 --> 00:14:37,890 This sure is unusual. Something happen? 177 00:14:38,100 --> 00:14:44,700 No...The thing is, it looks like I'm going to have to quit here because of my main job soon. 178 00:14:44,940 --> 00:14:45,770 So I thought we... 179 00:14:45,770 --> 00:14:49,510 Oh, you're moving up in the world, huh? I'm jealous, man. 180 00:14:49,510 --> 00:14:51,780 No, it's not like that. 181 00:14:52,110 --> 00:14:56,110 Well, if that's the reason, I definitely wanna head out for a drink with you. 182 00:14:56,550 --> 00:14:58,250 Today's no good for me, though. 183 00:14:58,620 --> 00:15:00,920 That's okay. It's no trouble. 184 00:15:03,190 --> 00:15:04,920 Hang in there. 185 00:15:12,800 --> 00:15:16,470 I was rounded up to fight for a reason far removed from survival. 186 00:15:16,470 --> 00:15:19,870 It was simply to keep certain parties in power. 187 00:15:20,280 --> 00:15:23,800 No one can understand the magnitude of what I lost there. 188 00:15:39,590 --> 00:15:41,120 Can I help you with something? 189 00:15:44,930 --> 00:15:47,420 I-I want to buy her with this. 190 00:15:48,440 --> 00:15:49,700 It ain't enough. 191 00:15:50,510 --> 00:15:54,030 That chicken feed ain't nowhere near enough. 192 00:15:56,310 --> 00:15:57,940 It ain't just you. 193 00:15:59,110 --> 00:16:03,570 You aren't the only one who lost something precious during the war. 194 00:16:12,130 --> 00:16:13,800 Okay, all finished. 195 00:16:13,800 --> 00:16:17,230 Huh? But we haven't even done anything yet! 196 00:16:18,070 --> 00:16:20,500 Going any further will cost you extra. 197 00:16:21,040 --> 00:16:22,500 And besides... 198 00:16:26,740 --> 00:16:30,040 What? But I even paid up front as part of my membership fee! 199 00:16:30,580 --> 00:16:32,410 Hey, Boss! 200 00:16:47,300 --> 00:16:48,800 P-Please, forgive me! 201 00:16:48,800 --> 00:16:51,790 If you take that, my wife and kids... 202 00:16:53,270 --> 00:17:00,410 M-My wife and kids will starve! 203 00:17:00,410 --> 00:17:01,840 Bang! 204 00:17:28,540 --> 00:17:31,170 Hello, this is the Refugee Aid Fund. 205 00:17:31,170 --> 00:17:35,280 I'm sorry to bother you. I donated to your fund drive, and I... 206 00:17:35,280 --> 00:17:37,380 Thank you for your support. 207 00:17:37,750 --> 00:17:42,450 Um, something's come up, and I was wondering if I could halt the deduction from my account. 208 00:17:43,890 --> 00:17:44,950 Um, hello? 209 00:17:44,950 --> 00:17:50,480 I'm sorry, I was unable to understand your request. 210 00:17:51,230 --> 00:17:56,030 Hello? I want to stop the withdrawal! I want to cancel my registration! 211 00:17:56,030 --> 00:17:59,660 In that case, I will walk you through the application process from the beginning. 212 00:18:00,170 --> 00:18:04,070 For questions regarding the fund, please press 1. 213 00:18:04,640 --> 00:18:07,270 For other questions, please press 2. 214 00:18:09,640 --> 00:18:11,870 That was their first easy win in a long time! 215 00:18:12,450 --> 00:18:14,710 Oh, you mean the all-star game? 216 00:18:15,580 --> 00:18:18,950 That cross from the right was awesome! 217 00:18:18,950 --> 00:18:20,480 It sent chills up my spine! 218 00:18:22,760 --> 00:18:25,460 Why do they want to eat? It's not like they need to... 219 00:18:23,660 --> 00:18:25,460 {\an8}That was some nice heading! 220 00:18:26,130 --> 00:18:28,420 Why do they want to eat?! It's not like they need to! 221 00:18:26,730 --> 00:18:28,420 {\an8}Their defense didn't have any heart. 222 00:18:35,140 --> 00:18:37,470 Why?! Why?! Why?! 223 00:18:37,840 --> 00:18:39,340 Why do they want to eat?! 224 00:18:39,340 --> 00:18:42,540 This isn't instinct! This isn't truth! 225 00:18:44,980 --> 00:18:46,880 I was surprised, I gotta tell ya. 226 00:18:47,350 --> 00:18:48,180 Yeah... 227 00:18:48,180 --> 00:18:50,350 I can't believe he got picked up by Public Security. 228 00:18:50,350 --> 00:18:51,990 That's for sure. 229 00:18:51,990 --> 00:18:55,290 Do you think he knew? That he was Asian, I mean. 230 00:18:55,290 --> 00:18:56,360 Who? 231 00:18:56,360 --> 00:18:58,930 Gino. They were fairly close, right? 232 00:18:58,930 --> 00:18:59,950 Oh, him. 233 00:19:00,430 --> 00:19:02,500 Nah, that bozo never would've suspected! 234 00:19:02,500 --> 00:19:03,730 I guess you're right. 235 00:19:03,730 --> 00:19:04,860 Yeah, yeah! 236 00:19:06,900 --> 00:19:10,960 {\an8}The perpetrator of the government office building attack by an Asian refugee has been arrested. 237 00:19:11,310 --> 00:19:14,230 Suspect 238 00:19:11,310 --> 00:19:14,230 Youichi Misawa (43) 239 00:19:11,910 --> 00:19:14,240 {\an8}Yoichi Misawa. A.K.A. Yang Minte. 240 00:19:15,280 --> 00:19:18,680 {\an8}He is now coming out, with officers on either arm. 241 00:19:30,320 --> 00:19:34,780 {\an8}In response to this arrest, unprecedented press conferences have already been called... 242 00:19:34,960 --> 00:19:36,760 {\an8}...by three Asian refugee aid associations, 243 00:19:36,760 --> 00:19:39,630 {\an8}as well as the Society Seeking the Guarantee of Human Rights for Asian Refugees. 244 00:19:40,030 --> 00:19:46,100 {\an8}They claim that there are extenuating circumstances for his actions, as they... 245 00:19:46,410 --> 00:19:50,180 {\an8}...speak out for the discrimination endured by Asian and Japanese refugees on a daily basis. 246 00:19:50,180 --> 00:19:53,710 {\an8}They have announced that they will call for a reduction in sentence. 247 00:20:01,190 --> 00:20:03,320 Give this person a lift home. 248 00:20:30,320 --> 00:20:31,810 What's wrong? 249 00:20:33,720 --> 00:20:37,090 What did he... What did Katakura do to you? 250 00:20:37,590 --> 00:20:39,080 It's my job. 251 00:20:41,800 --> 00:20:44,360 I've...been looking for you. 252 00:20:44,570 --> 00:20:46,760 I've been looking these past few days. 253 00:20:47,270 --> 00:20:50,170 No, since long before I was born. 254 00:20:50,670 --> 00:20:52,070 Me, too. 255 00:20:53,640 --> 00:20:56,200 I won't let you suffer anymore. 256 00:20:56,740 --> 00:20:59,540 Let's just keep flying and go far away. 257 00:20:59,810 --> 00:21:03,480 A country with just us two, where no one can bother us. 258 00:21:04,150 --> 00:21:08,250 But there's something that I have to do before then. 259 00:21:09,290 --> 00:21:10,950 What are you planning on doing? 260 00:21:11,660 --> 00:21:15,460 I have to set the truth free. 261 00:21:16,030 --> 00:21:18,160 Will you take me with you? 262 00:21:34,350 --> 00:21:37,010 You've done enough fighting. 263 00:21:56,100 --> 00:21:58,970 Major, I just got word from Ishikawa. 264 00:21:58,970 --> 00:22:02,240 He says there's nothing that links this guy to the series of terrorist incidents. 265 00:22:02,740 --> 00:22:06,740 His military record says that the loss of his lower body was unrelated to combat operations, too. 266 00:22:07,380 --> 00:22:10,210 Apparently, he came down with a nasty STD while he was deployed. 267 00:22:11,390 --> 00:22:13,320 Hey, Major? You listening? 268 00:22:13,320 --> 00:22:18,380 I read you. The assassination plan he came up with is pure fantasy. 269 00:22:20,660 --> 00:22:22,230 So, what are you gonna do with him? 270 00:22:22,230 --> 00:22:23,960 Don't worry about it. 271 00:22:26,500 --> 00:22:30,170 He's just one of the countless number of people... 272 00:22:30,170 --> 00:22:32,570 ...who harbor faint hopes and frustrations towards reality. 273 00:22:32,940 --> 00:22:35,340 He'll never carry out his plan. 274 00:22:36,240 --> 00:22:39,680 Um, w-where can I take you? 275 00:22:47,690 --> 00:22:51,750 He's a member of the proletariat who is pitifully unaware of reality... 276 00:22:51,750 --> 00:22:53,750 277 00:23:08,430 --> 00:23:10,930 Finding out a galaxy... 278 00:23:10,930 --> 00:23:14,890 ...of planets and stars within me... 279 00:23:15,080 --> 00:23:17,550 Listening to each of them... 280 00:23:17,550 --> 00:23:21,540 ...singing the same silent melody... 281 00:23:21,540 --> 00:23:25,550 I've never seen such beauty... 282 00:23:25,550 --> 00:23:28,840 In possibility... 283 00:23:28,840 --> 00:23:33,350 No speck of doubt or fear... 284 00:23:33,350 --> 00:23:34,840 Wake up! 285 00:23:34,840 --> 00:23:37,540 I hear a voice, 286 00:23:37,540 --> 00:23:41,480 hear a voice calling out to me... 287 00:23:41,480 --> 00:23:43,990 I see inside, 288 00:23:43,990 --> 00:23:47,520 see the light now ever holding me... 289 00:23:47,520 --> 00:23:50,860 All the truth, all I need... 290 00:23:50,860 --> 00:23:55,660 ...to make of this reality, it's inside... 291 00:23:55,660 --> 00:24:01,470 The beauty within the shell... 292 00:24:01,470 --> 00:24:04,170 I hear a voice, 293 00:24:04,170 --> 00:24:08,110 hear a voice calling out to me... 294 00:24:08,110 --> 00:24:10,620 I see inside, 295 00:24:10,620 --> 00:24:14,150 see the light now ever holding me... 296 00:24:14,150 --> 00:24:17,490 All the truth, all I need... 297 00:24:17,490 --> 00:24:22,290 ...to make of this reality, it's inside... 298 00:24:22,290 --> 00:24:26,950 Right here within the shell... 35659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.