All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E45.x264.1080p.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,285 --> 00:00:07,685 (Episode 45) 2 00:00:08,115 --> 00:00:09,155 I know... 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,495 I have many shortcomings, 4 00:00:16,595 --> 00:00:19,595 but I'll be like a daughter to you. 5 00:00:20,665 --> 00:00:22,865 You'll be my what? 6 00:00:23,265 --> 00:00:24,365 I'll be... 7 00:00:25,175 --> 00:00:26,735 like a daughter to you. 8 00:00:28,175 --> 00:00:29,875 How dare you suggest such a thing? 9 00:00:30,475 --> 00:00:33,445 You dare think you can take Min Seo's place? 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,985 I may fall short in many ways compared to your daughter, 11 00:00:38,955 --> 00:00:40,615 but I want to be there for you. 12 00:00:41,215 --> 00:00:42,325 I mean that. 13 00:00:43,225 --> 00:00:44,685 Do you think you can walk all over me? 14 00:00:45,655 --> 00:00:47,055 Not at all. 15 00:00:47,755 --> 00:00:50,425 Your family doesn't know about your condition, 16 00:00:51,665 --> 00:00:54,935 so if anything were to happen, I could... 17 00:00:54,935 --> 00:00:57,305 It's still in the early stages, so I can handle it. 18 00:00:58,165 --> 00:00:59,505 Don't treat me like a patient. 19 00:01:00,375 --> 00:01:01,675 That's not what I meant. 20 00:01:01,845 --> 00:01:03,505 No one... 21 00:01:04,205 --> 00:01:05,375 can replace my daughter. 22 00:01:06,345 --> 00:01:08,685 She was the most perfect daughter anyone could ever ask for. 23 00:01:10,645 --> 00:01:11,715 Even now, 24 00:01:13,285 --> 00:01:14,655 the pain of missing my daughter... 25 00:01:16,085 --> 00:01:17,685 makes it hard to breathe at times. 26 00:01:19,625 --> 00:01:20,655 And yet, 27 00:01:21,655 --> 00:01:23,665 here you are, offering to take her place. 28 00:01:26,135 --> 00:01:27,535 Being with Chairman Han... 29 00:01:28,395 --> 00:01:31,035 doesn't make you a substitute for my daughter in every way. 30 00:01:31,665 --> 00:01:33,035 That's outrageous. 31 00:01:34,735 --> 00:01:35,745 I'm not saying... 32 00:01:36,475 --> 00:01:38,545 I intend to replace your daughter. 33 00:01:38,545 --> 00:01:39,575 You should leave. 34 00:01:41,575 --> 00:01:42,585 Then, 35 00:01:43,985 --> 00:01:45,355 I'll get going. 36 00:01:53,295 --> 00:01:54,325 But, 37 00:01:56,925 --> 00:01:58,635 after losing someone dear, 38 00:01:59,565 --> 00:02:01,365 don't you think those left behind... 39 00:02:02,165 --> 00:02:03,465 should support each other... 40 00:02:03,465 --> 00:02:05,805 to get through life? 41 00:02:08,475 --> 00:02:09,545 After... 42 00:02:10,605 --> 00:02:12,215 I lost my husband, 43 00:02:13,145 --> 00:02:15,645 I relied on his brothers as if they were my own, 44 00:02:15,745 --> 00:02:17,645 and that's how I survived. 45 00:02:18,955 --> 00:02:20,455 If I were on my own, 46 00:02:22,085 --> 00:02:23,625 it would've been too much. 47 00:02:26,125 --> 00:02:28,155 I'm speaking from experience, 48 00:02:28,795 --> 00:02:30,665 so please don't get too upset about it. 49 00:02:32,195 --> 00:02:34,265 I'll see myself out. 50 00:02:47,845 --> 00:02:49,045 (Chairman Han Dong Seok) 51 00:02:49,045 --> 00:02:50,145 It's me. 52 00:02:51,015 --> 00:02:53,785 Is Vice-CEO Oh back from his honeymoon? 53 00:02:54,755 --> 00:02:57,525 Not yet. They must be on their way back right now. 54 00:02:57,855 --> 00:02:59,925 I have a meeting later. 55 00:03:00,825 --> 00:03:02,425 Are you outside? 56 00:03:02,865 --> 00:03:04,165 Yes. 57 00:03:04,625 --> 00:03:06,665 I'm driving back from a delivery. 58 00:03:10,405 --> 00:03:12,275 Sir, we're all set up for the meeting. 59 00:03:12,535 --> 00:03:13,605 Okay. 60 00:03:14,635 --> 00:03:17,505 I have to head to the meeting. Let's talk again later. 61 00:03:21,275 --> 00:03:22,485 Even now, 62 00:03:23,885 --> 00:03:25,285 the pain of missing my daughter... 63 00:03:26,815 --> 00:03:28,285 makes it hard to breathe at times. 64 00:03:34,155 --> 00:03:36,495 She lost her only child. 65 00:03:39,365 --> 00:03:40,935 It's only natural she feels that way. 66 00:03:48,135 --> 00:03:49,675 - I'm back. - Hi. 67 00:03:51,275 --> 00:03:52,975 Did you take the food to Dong Seok? 68 00:03:53,345 --> 00:03:56,615 No, not to him. To his mother. 69 00:03:57,785 --> 00:03:58,785 What? 70 00:03:59,185 --> 00:04:00,715 Where's your pride? 71 00:04:00,955 --> 00:04:03,025 Why would you bring her our food? 72 00:04:03,885 --> 00:04:07,125 She must feel so lonely in that house without her daughter. 73 00:04:07,825 --> 00:04:09,865 You're too nice for your own good. 74 00:04:11,065 --> 00:04:12,235 We're back. 75 00:04:12,235 --> 00:04:13,995 - My gosh. - Hello. 76 00:04:13,995 --> 00:04:15,435 Welcome back! 77 00:04:16,535 --> 00:04:17,635 Hello. 78 00:04:19,535 --> 00:04:20,905 I'm glad you're back. 79 00:04:23,045 --> 00:04:24,045 Sister-in-law. 80 00:04:26,015 --> 00:04:28,845 We had a great time at the hotel. 81 00:04:30,945 --> 00:04:32,315 Did you have a good time, Mi Sun? 82 00:04:35,485 --> 00:04:37,885 We had a lovely stay thanks to the chairman. 83 00:04:39,895 --> 00:04:41,825 - Congratulations! - Congratulations! 84 00:04:43,295 --> 00:04:45,125 My gosh. You startled me. 85 00:04:46,765 --> 00:04:48,065 - What? - Are you all right? 86 00:04:48,065 --> 00:04:49,135 - My gosh. - Yes, I'm fine. 87 00:04:49,135 --> 00:04:51,365 - Did that make you jump? - It's okay. 88 00:04:52,275 --> 00:04:54,635 "Are you all right? Did that make you jump?" 89 00:04:54,635 --> 00:04:56,845 Darn you. You fools. 90 00:04:56,905 --> 00:04:58,075 - You too. - My goodness. 91 00:04:58,505 --> 00:04:59,615 Oh, my. 92 00:05:00,145 --> 00:05:01,445 Don't scare your sister-in-law. 93 00:05:02,415 --> 00:05:04,145 - Are you okay? - I'm okay. 94 00:05:07,185 --> 00:05:08,685 - What? - Oh, my. 95 00:05:10,855 --> 00:05:12,155 My goodness. 96 00:05:13,155 --> 00:05:15,525 What is all this? 97 00:05:16,995 --> 00:05:20,435 Heung Soo, Beom Soo, and Kang Soo... 98 00:05:20,595 --> 00:05:23,065 blew up balloons all afternoon to decorate the room. 99 00:05:23,935 --> 00:05:27,305 They redid the wallpaper and the flooring too. 100 00:05:27,835 --> 00:05:30,075 You didn't have to do that. 101 00:05:30,775 --> 00:05:32,515 We're bribing you to take good care... 102 00:05:32,515 --> 00:05:34,175 of our brother, sister. 103 00:05:34,975 --> 00:05:36,145 "Sister?" 104 00:05:37,985 --> 00:05:39,015 That's nice to hear. 105 00:05:41,455 --> 00:05:43,385 She likes the new title. 106 00:05:45,385 --> 00:05:46,695 Why don't you say it too? 107 00:05:48,155 --> 00:05:51,465 Welcome to Eagle Brewery, our second sister-in-law. 108 00:05:52,765 --> 00:05:54,665 I hope we can all get along, our second sister-in-law. 109 00:05:55,565 --> 00:05:57,505 I hope for the same, brothers-in-law. 110 00:06:00,135 --> 00:06:01,435 Is anyone home? 111 00:06:02,175 --> 00:06:05,375 What was that? It sounded like Mr. Go. 112 00:06:06,115 --> 00:06:09,115 Yes. I invited him to join us. 113 00:06:09,185 --> 00:06:10,785 Why would you do that? 114 00:06:15,055 --> 00:06:16,055 Goodness. 115 00:06:20,225 --> 00:06:22,565 I'm still kind of upset... 116 00:06:22,825 --> 00:06:24,325 that you skipped the wedding. 117 00:06:25,535 --> 00:06:27,065 Are you sure you won't mind? 118 00:06:27,995 --> 00:06:31,165 We agreed to have a special ceremony to renew our vows... 119 00:06:31,165 --> 00:06:32,735 a few years from now. 120 00:06:33,435 --> 00:06:35,675 We have family matters and brewery stuff to handle, 121 00:06:36,145 --> 00:06:37,675 and we're pretty busy. 122 00:06:38,075 --> 00:06:39,545 We thought that felt right. 123 00:06:39,675 --> 00:06:40,675 Okay. 124 00:06:51,585 --> 00:06:53,655 - What was that about, Mom? - What do you mean? 125 00:06:55,695 --> 00:06:56,695 Oh, that? 126 00:06:58,425 --> 00:06:59,465 Here you go. 127 00:07:00,535 --> 00:07:01,595 Eat up. 128 00:07:03,735 --> 00:07:04,865 Thank you. 129 00:07:21,955 --> 00:07:23,725 I only prepared the soup today. 130 00:07:23,925 --> 00:07:27,355 The brewery CEO came by earlier with all the side dishes. 131 00:07:28,025 --> 00:07:30,465 CEO Ma was here? 132 00:07:49,015 --> 00:07:50,085 It's delicious. 133 00:07:50,785 --> 00:07:52,415 Ms. Ma must be a good cook too. 134 00:07:57,855 --> 00:07:58,855 What? 135 00:08:12,535 --> 00:08:13,605 Hello? 136 00:08:14,575 --> 00:08:16,975 I heard you came by my place earlier in the day. 137 00:08:18,945 --> 00:08:21,745 We'd prepared a lot of food to welcome... 138 00:08:21,875 --> 00:08:23,545 Chun Soo and his new wife. 139 00:08:23,985 --> 00:08:26,315 I brought some over because I wanted to share. 140 00:08:27,015 --> 00:08:28,815 Why didn't you tell me anything? 141 00:08:30,055 --> 00:08:33,325 I was only there long enough to drop off the food, 142 00:08:33,755 --> 00:08:35,965 so there wasn't anything worth mentioning. 143 00:08:37,965 --> 00:08:39,035 Did my mother-in-law... 144 00:08:39,895 --> 00:08:41,365 say anything... 145 00:08:41,835 --> 00:08:43,805 bad or strange to you? 146 00:08:47,535 --> 00:08:50,675 She didn't, so don't worry about it. 147 00:08:56,915 --> 00:08:57,945 Gyeol. 148 00:08:58,215 --> 00:09:00,385 How about quitting your practice and learning about the business? 149 00:09:00,955 --> 00:09:03,225 I think that would be best. 150 00:09:04,055 --> 00:09:05,655 Why would you say something like that? 151 00:09:06,825 --> 00:09:09,195 LX Group is what it is now because it was... 152 00:09:09,765 --> 00:09:11,595 built on your mom's sacrifice. 153 00:09:11,965 --> 00:09:14,135 Neither of you should forget that. 154 00:09:16,105 --> 00:09:17,165 You know... 155 00:09:17,465 --> 00:09:20,335 I'm neither good at nor interested in business. 156 00:09:20,635 --> 00:09:22,805 You can't afford to have that kind of attitude. 157 00:09:24,145 --> 00:09:25,815 I thought about it, 158 00:09:26,345 --> 00:09:29,085 and you two must step up as heirs to prevent future problems. 159 00:09:30,285 --> 00:09:31,415 "Future problems?" 160 00:09:32,185 --> 00:09:34,155 When someone new joins the family, 161 00:09:34,315 --> 00:09:36,055 there will be problems. 162 00:09:36,725 --> 00:09:38,225 It's best to prevent that, 163 00:09:38,225 --> 00:09:39,855 if and when you can. 164 00:09:40,655 --> 00:09:42,765 The brewery CEO isn't like that, Grandma. 165 00:09:43,065 --> 00:09:45,565 You don't know her well enough to say that. 166 00:09:46,395 --> 00:09:47,935 Take what I said to heart. 167 00:10:30,905 --> 00:10:33,715 Come on over. It'll start soon. 168 00:10:35,845 --> 00:10:37,645 (The Father of Korean Hip-hop, Hyun Jin Young Go, Jin Young Go) 169 00:10:37,645 --> 00:10:40,015 (35th Anniversary Special Show) 170 00:10:40,315 --> 00:10:42,055 You're a dancer and a store manager? 171 00:10:42,255 --> 00:10:45,055 Yes. I practice my dance routines at night, 172 00:10:45,525 --> 00:10:47,525 and I make sandwiches during the day. 173 00:10:48,195 --> 00:10:49,195 Both are important parts... 174 00:10:49,195 --> 00:10:50,295 - of my life. - Heung Soo is on TV! 175 00:10:52,865 --> 00:10:55,665 They're showing Heung Soo even before Jin Young. 176 00:10:55,665 --> 00:10:58,535 They're showing a few interviews before the main performance. 177 00:10:58,535 --> 00:10:59,605 That's nothing. 178 00:10:59,605 --> 00:11:01,605 That's not nothing. 179 00:11:01,935 --> 00:11:04,545 You look incredible on TV. 180 00:11:06,015 --> 00:11:08,715 Heung Soo, you're awesome. 181 00:11:08,715 --> 00:11:10,085 I think so too. 182 00:11:10,085 --> 00:11:11,915 - I think you're awesome too. - I think you're awesome too. 183 00:11:12,415 --> 00:11:13,485 I'm awesome. 184 00:11:15,385 --> 00:11:18,255 Yes, I was like that back then. That's right. 185 00:11:20,295 --> 00:11:22,965 Heung Soo, get over here. Come on. 186 00:11:23,025 --> 00:11:24,625 - Right now. - Aren't you mid-interview? 187 00:11:24,625 --> 00:11:26,565 It's fine. Join me. 188 00:11:28,235 --> 00:11:31,335 Of all the backup dancers I worked with, 189 00:11:31,405 --> 00:11:33,575 this guy, Oh Heung Soo, 190 00:11:34,005 --> 00:11:37,175 is the only one who is still dancing. 191 00:11:39,315 --> 00:11:41,975 I wasn't exactly well-off, so I struggled a great deal. 192 00:11:42,685 --> 00:11:44,245 I worked at gas stations, delivered parcels, 193 00:11:44,845 --> 00:11:47,555 taught Zumba, and now I manage a sandwich shop. 194 00:11:47,585 --> 00:11:48,915 I did all sorts of stuff. 195 00:11:49,625 --> 00:11:51,825 But I never stopped dancing. 196 00:11:52,855 --> 00:11:55,195 We made a promise, you see. 197 00:11:55,825 --> 00:11:57,865 That we'd both die dancing on stage. 198 00:11:59,665 --> 00:12:01,565 We'll dance like that today. 199 00:12:01,795 --> 00:12:02,965 See you on stage. 200 00:12:04,805 --> 00:12:06,635 My goodness. 201 00:12:11,975 --> 00:12:13,675 Oh, right. Hey. 202 00:12:14,015 --> 00:12:15,715 You did this when you were little. 203 00:12:16,215 --> 00:12:18,915 You'd put your head in the front yard of the brewery... 204 00:12:18,915 --> 00:12:20,255 and spin it. 205 00:12:20,255 --> 00:12:22,685 - Headspin? - Oh, right. A headspin. 206 00:12:23,155 --> 00:12:26,195 Whenever you did it, I thought you were really something. 207 00:12:26,195 --> 00:12:27,755 You're unbelievable. 208 00:12:27,755 --> 00:12:30,725 Yes, your whole body held your dream and made it real. 209 00:12:30,725 --> 00:12:32,635 - You're so cool. - Thanks. 210 00:12:33,465 --> 00:12:35,865 I know. I should be proud of him, right? 211 00:12:36,935 --> 00:12:39,335 In that sense, why don't we... 212 00:12:39,335 --> 00:12:40,605 give him a big hand? 213 00:12:40,675 --> 00:12:42,205 Thank you. 214 00:12:43,545 --> 00:12:44,675 Thank you. 215 00:12:50,015 --> 00:12:51,245 As I told you before, 216 00:12:52,615 --> 00:12:54,285 if it weren't for you, 217 00:12:55,315 --> 00:12:57,325 my dream wouldn't have come true. 218 00:12:59,055 --> 00:13:00,055 Thank you. 219 00:13:02,255 --> 00:13:03,965 Like Beom Soo said, 220 00:13:04,325 --> 00:13:05,665 you held on to your dream... 221 00:13:05,665 --> 00:13:07,535 with your whole body and made it happen. 222 00:13:10,835 --> 00:13:12,035 I have no regrets now. 223 00:13:13,235 --> 00:13:15,475 I think I can finally forget all my thirst for the stage... 224 00:13:16,875 --> 00:13:19,175 and go back to being the ordinary guy, Oh Heung Soo. 225 00:13:23,715 --> 00:13:25,045 Are you sure you won't regret this? 226 00:13:28,055 --> 00:13:29,285 I've held out for so long. 227 00:13:29,855 --> 00:13:31,425 My knees are sore, 228 00:13:31,855 --> 00:13:34,225 and there are a lot of young dancers who are better than me. 229 00:13:35,655 --> 00:13:37,395 I want to leave when people are applauding. 230 00:13:38,465 --> 00:13:39,465 I told you. 231 00:13:39,965 --> 00:13:41,795 I will start a new life... 232 00:13:42,395 --> 00:13:44,665 as an ordinary person, Oh Heung Soo, not as a backup dancer. 233 00:13:53,145 --> 00:13:54,245 Ok Bun. 234 00:13:59,785 --> 00:14:01,355 I love you. 235 00:14:14,465 --> 00:14:15,535 Why are you hitting me? 236 00:14:16,565 --> 00:14:19,375 Why did it have to be so hard to hear this from you? 237 00:14:39,655 --> 00:14:42,125 Heung Soo, the bus is here. 238 00:14:42,195 --> 00:14:43,695 You can take the next one. 239 00:14:44,325 --> 00:14:45,625 Let's not ruin the mood. 240 00:14:48,595 --> 00:14:49,635 Okay. 241 00:15:25,265 --> 00:15:26,275 What? 242 00:15:27,505 --> 00:15:30,005 Chun Soo and Mi Sun are back from their honeymoon. 243 00:15:31,775 --> 00:15:33,775 I got a call from Mi Sun. 244 00:15:33,775 --> 00:15:36,045 It must have been tough handling the store alone all this time. 245 00:15:37,185 --> 00:15:38,245 It was okay. 246 00:15:39,315 --> 00:15:41,955 Why don't you wrap things up and go now? 247 00:15:47,055 --> 00:15:49,625 What's wrong? Did something happen? 248 00:15:51,665 --> 00:15:53,365 I don't want to go home. 249 00:15:57,965 --> 00:16:00,205 I don't think I'm ready to see my mom's face. 250 00:16:06,545 --> 00:16:09,315 Maybe it is because I saw your mom when she was young, 251 00:16:09,945 --> 00:16:11,115 but I think I can understand her. 252 00:16:13,855 --> 00:16:16,455 My memory isn't so clear because I was little, 253 00:16:16,825 --> 00:16:18,185 but I remember... 254 00:16:18,185 --> 00:16:20,825 how she always seemed so nervous and tense around people. 255 00:16:22,455 --> 00:16:25,895 I also remember that she was always about to burst into tears. 256 00:16:27,765 --> 00:16:30,635 If you could go back in time and see your mom, 257 00:16:31,505 --> 00:16:34,975 you would understand her better. 258 00:16:36,645 --> 00:16:38,745 I'm trying to understand her, 259 00:16:40,815 --> 00:16:42,345 but I just can't. 260 00:16:49,855 --> 00:16:51,055 You don't need to rush. 261 00:16:52,225 --> 00:16:53,655 Let's get over it little by little. 262 00:17:10,475 --> 00:17:11,605 I'm home. 263 00:17:12,605 --> 00:17:15,415 Were you with that punk, Beom Soo, again? 264 00:17:16,685 --> 00:17:19,185 He drove me home after work. 265 00:17:20,155 --> 00:17:22,355 Knowing Kang Soo is your own mother's son, 266 00:17:22,355 --> 00:17:24,485 how can you want to date his brother? 267 00:17:24,585 --> 00:17:25,685 Are you out of your mind? 268 00:17:28,255 --> 00:17:29,395 Why does it even matter? 269 00:17:29,895 --> 00:17:32,565 Se Ri likes Beom Soo, and Beom Soo cares for Se Ri. 270 00:17:33,335 --> 00:17:35,735 What a graceful way to say something that can mess up the family. 271 00:17:38,005 --> 00:17:39,975 This is the bright world of the 21st century. 272 00:17:40,435 --> 00:17:42,535 Why would you say something so old-fashioned? 273 00:17:42,535 --> 00:17:43,645 Just keep your mouth shut! 274 00:17:45,775 --> 00:17:47,645 I'll take care of my own business. 275 00:17:48,345 --> 00:17:51,045 So can you two please take care of your own problems without me? 276 00:17:51,045 --> 00:17:53,385 I can't agree more with Se Ri. 277 00:17:54,615 --> 00:17:56,285 Stop trying to drag Se Ri into this. 278 00:17:56,285 --> 00:17:58,085 If you have something to say, say it to me directly. 279 00:17:58,085 --> 00:18:00,455 You kept your son hidden for 30 years, 280 00:18:00,455 --> 00:18:03,095 and now that you're finally caught, you owe an apology. 281 00:18:03,095 --> 00:18:04,565 What makes you so proud? 282 00:18:04,825 --> 00:18:06,195 Because I felt bad, 283 00:18:07,165 --> 00:18:10,805 I always gave in and let you have your way. 284 00:18:12,665 --> 00:18:14,675 Even after you found out about Kang Soo, 285 00:18:14,675 --> 00:18:16,645 I apologized more than enough. 286 00:18:17,605 --> 00:18:21,115 But you tormented me and Kang Soo, rubbing salt into the wound... 287 00:18:21,945 --> 00:18:25,045 as if you'd found our fatal weakness. 288 00:18:26,615 --> 00:18:27,885 I'm telling you again. 289 00:18:28,955 --> 00:18:31,185 I can't live like this anymore. 290 00:18:31,625 --> 00:18:33,955 What's wrong with you? 291 00:18:34,725 --> 00:18:36,865 And let me make myself clear, Se Ri. 292 00:18:38,065 --> 00:18:40,565 As your mom, I'm sorry for causing all the trouble... 293 00:18:41,035 --> 00:18:42,395 with the issues about Kang Soo. 294 00:18:43,305 --> 00:18:44,535 I really am. 295 00:18:45,835 --> 00:18:47,835 But while raising you, 296 00:18:48,235 --> 00:18:51,175 I've never neglected you even for a moment as your mom. 297 00:18:51,845 --> 00:18:53,615 I swear, with all my heart. 298 00:18:55,175 --> 00:18:58,645 So you don't have to worry about me and your dad. 299 00:18:59,315 --> 00:19:00,585 Just find your own happiness. 300 00:19:05,955 --> 00:19:07,795 I'll go to Eagle Brewery and beg... 301 00:19:08,825 --> 00:19:11,325 so you can be with Beom Soo with no worries. 302 00:19:20,805 --> 00:19:21,805 I can't believe this. 303 00:19:22,505 --> 00:19:23,675 You saw that, right? 304 00:19:23,675 --> 00:19:26,415 This is how shameless and brazen... 305 00:19:26,415 --> 00:19:28,245 your mom is. 306 00:19:28,415 --> 00:19:31,645 How could she say such a thing when she is at fault? 307 00:19:31,645 --> 00:19:33,585 My goodness. 308 00:19:35,255 --> 00:19:36,285 Good night. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,385 As long as I'm alive, 310 00:19:39,385 --> 00:19:42,395 I'll never take in Beom Soo or Kang Soo. 311 00:19:43,295 --> 00:19:44,995 I will never accept them! 312 00:19:48,565 --> 00:19:49,665 Darn it. 313 00:19:58,145 --> 00:19:59,745 Did you want to see me? 314 00:20:00,975 --> 00:20:02,275 Have a seat. 315 00:20:19,295 --> 00:20:20,795 What is this? 316 00:20:21,595 --> 00:20:23,735 The bankbook for living expenses and the household account book. 317 00:20:24,405 --> 00:20:26,905 Now that you're officially my younger sister-in-law, 318 00:20:26,905 --> 00:20:28,535 I think I should give them to you. 319 00:20:29,275 --> 00:20:32,505 No, Kwang Sook. You can take care of them. 320 00:20:33,675 --> 00:20:35,375 I'm busy with the brewery work. 321 00:20:35,375 --> 00:20:37,385 And I'm not so meticulous. 322 00:20:37,615 --> 00:20:39,015 So I believe... 323 00:20:40,315 --> 00:20:43,355 you will take better care of them, sister-in-law. 324 00:20:46,155 --> 00:20:48,495 To be honest, we've been in the red every month. 325 00:20:50,195 --> 00:20:51,195 Kwang Sook. 326 00:20:52,095 --> 00:20:55,335 You know the one in charge of the family finances holds power. 327 00:20:56,065 --> 00:20:59,265 Now, you're number one at Eagle Brewery. 328 00:21:00,935 --> 00:21:01,975 Okay? 329 00:21:14,155 --> 00:21:15,985 (We're married!) 330 00:21:15,985 --> 00:21:16,985 What's that? 331 00:21:20,125 --> 00:21:21,295 I got the purse strings... 332 00:21:22,225 --> 00:21:23,865 from Kwang Sook. 333 00:21:24,595 --> 00:21:25,595 What? 334 00:21:25,865 --> 00:21:27,865 I said it was okay, 335 00:21:27,865 --> 00:21:29,335 but she insisted on giving me these. 336 00:21:29,935 --> 00:21:31,935 So I had no choice but to take them. 337 00:21:34,135 --> 00:21:35,335 This is a lot of pressure. 338 00:21:36,875 --> 00:21:37,945 Kwang Sook... 339 00:21:39,005 --> 00:21:40,645 must have strong faith in you. 340 00:21:42,745 --> 00:21:43,885 Chun Soo. 341 00:21:43,885 --> 00:21:44,885 Yes? 342 00:21:46,985 --> 00:21:48,385 No matter how I look at it, 343 00:21:49,255 --> 00:21:50,985 I think I married really well. 344 00:21:53,725 --> 00:21:56,155 Kwang Sook is so nice to me. 345 00:21:56,155 --> 00:21:58,525 And your brothers are so sweet and kind. 346 00:21:58,595 --> 00:22:00,035 Aren't I lucky? 347 00:22:00,565 --> 00:22:03,565 That's all because you have a great husband. 348 00:22:04,105 --> 00:22:05,165 You're right. 349 00:22:05,605 --> 00:22:06,635 What? 350 00:22:07,505 --> 00:22:09,805 It's no fun if you're quick to agree. 351 00:22:11,045 --> 00:22:12,475 What can I do when it's the truth? 352 00:22:15,145 --> 00:22:16,175 That's true. 353 00:22:17,315 --> 00:22:18,415 Look at this. 354 00:22:18,985 --> 00:22:20,015 No way. 355 00:22:20,015 --> 00:22:22,815 (We're married!) 356 00:22:27,395 --> 00:22:30,365 (Eagle Brewery) 357 00:22:47,415 --> 00:22:51,285 (Eagle Brewery) 358 00:22:52,985 --> 00:22:55,285 I thought handing over the household books... 359 00:22:56,825 --> 00:22:58,625 would feel like a relief. 360 00:23:09,805 --> 00:23:14,535 But why does it feel like I've lost a part of myself? 361 00:23:16,945 --> 00:23:18,505 Is it because this means... 362 00:23:19,545 --> 00:23:21,075 I'm getting closer... 363 00:23:22,015 --> 00:23:23,745 to leaving Eagle Brewery? 364 00:23:37,565 --> 00:23:40,335 Thanks to you, we had a wonderful honeymoon. 365 00:23:41,495 --> 00:23:43,805 It's only been a few days, but you look even better. 366 00:23:44,035 --> 00:23:45,205 Really? 367 00:23:46,465 --> 00:23:48,035 - Let's have a seat. - Sure. 368 00:23:53,715 --> 00:23:56,545 I hope your time at the hotel was enjoyable. 369 00:23:56,645 --> 00:23:58,945 From the welcome drinks to the meals, 370 00:23:58,945 --> 00:24:00,115 everything was amazing. 371 00:24:00,455 --> 00:24:03,525 Thanks to you, I scored some major points with my wife. 372 00:24:03,855 --> 00:24:04,885 I appreciate it. 373 00:24:05,285 --> 00:24:06,525 By the way, here you go. 374 00:24:08,055 --> 00:24:09,055 What's this? 375 00:24:09,055 --> 00:24:10,795 Wild seaweed and anchovies. 376 00:24:11,095 --> 00:24:12,295 My wife thought... 377 00:24:12,395 --> 00:24:14,765 you likely already owned many luxurious items, 378 00:24:15,095 --> 00:24:17,905 so she recommended regional products as a more appropriate gift. 379 00:24:19,235 --> 00:24:22,035 Please thank her for me. I'll enjoy these. 380 00:24:22,475 --> 00:24:23,575 Right. 381 00:24:26,245 --> 00:24:27,345 By the way, 382 00:24:28,545 --> 00:24:30,015 it's about Kwang Sook. 383 00:24:31,685 --> 00:24:33,255 How's her mood? 384 00:24:33,685 --> 00:24:34,815 Kwang Sook? 385 00:24:35,385 --> 00:24:36,555 Well... 386 00:24:36,555 --> 00:24:38,685 She seems fine. Why do you ask? 387 00:24:39,355 --> 00:24:41,795 Did something happen while I was away? 388 00:24:45,365 --> 00:24:49,465 My mother-in-law is visiting from the US. 389 00:24:49,665 --> 00:24:51,165 She's staying with us at the moment. 390 00:24:52,205 --> 00:24:54,175 Your mother-in-law? 391 00:24:55,775 --> 00:24:58,375 We had a meal together recently, 392 00:24:59,805 --> 00:25:01,815 but given her own daughter, 393 00:25:02,245 --> 00:25:03,615 my mother-in-law... 394 00:25:03,845 --> 00:25:06,585 probably isn't very fond of Kwang Sook. 395 00:25:06,955 --> 00:25:09,385 She's been pretty prickly toward her. 396 00:25:10,925 --> 00:25:12,325 I had no idea. 397 00:25:13,295 --> 00:25:15,595 Kwang Sook's not showing it, 398 00:25:15,855 --> 00:25:19,325 but she must find it uncomfortable and upsetting. 399 00:25:20,265 --> 00:25:22,565 I never got that from her. 400 00:25:23,765 --> 00:25:25,265 That's a relief to hear. 401 00:25:25,565 --> 00:25:28,805 Given how social and positive she is, 402 00:25:29,135 --> 00:25:31,105 I'm sure she'll be understanding about most things. 403 00:25:33,005 --> 00:25:34,715 - She would be, right? - Yes. 404 00:25:35,175 --> 00:25:37,285 That's the Kwang Sook I know. 405 00:25:39,685 --> 00:25:40,755 Right. 406 00:25:49,095 --> 00:25:50,095 I'm back. 407 00:25:50,425 --> 00:25:51,895 You did good work in this heat. 408 00:25:51,965 --> 00:25:53,065 It was nothing. 409 00:25:55,135 --> 00:25:56,165 By the way, 410 00:25:58,235 --> 00:26:00,735 I heard Chairman Han's mother-in-law was visiting from the US. 411 00:26:01,475 --> 00:26:03,845 Oh, that. Yes, she is. 412 00:26:04,305 --> 00:26:07,815 Chairman Han's worried sick about how his mother-in-law... 413 00:26:08,475 --> 00:26:10,885 has been acting sour toward you. 414 00:26:12,345 --> 00:26:14,415 I admit she's been a bit prickly, 415 00:26:15,215 --> 00:26:16,315 but it's okay. 416 00:26:17,125 --> 00:26:20,395 Her reaction is understandable, as this brings back memories... 417 00:26:21,755 --> 00:26:23,125 of her daughter who passed away young. 418 00:26:23,825 --> 00:26:24,865 Of course. 419 00:26:26,265 --> 00:26:28,265 Are you sure you're okay? 420 00:26:29,565 --> 00:26:30,735 Absolutely. 421 00:26:30,965 --> 00:26:32,705 If it were our own Ms. Gong, 422 00:26:32,765 --> 00:26:35,405 things would've been way worse for me. 423 00:26:36,435 --> 00:26:37,475 Chairman Han... 424 00:26:38,045 --> 00:26:40,775 wouldn't let his mother-in-law sway his opinions, 425 00:26:41,075 --> 00:26:42,275 so try not to let it bother you. 426 00:26:43,785 --> 00:26:45,945 Sure. Thanks for saying that. 427 00:26:49,115 --> 00:26:50,155 Hold on. 428 00:26:51,255 --> 00:26:53,695 - It's the CEO of Samhan Mart. - I see. 429 00:26:55,955 --> 00:26:58,595 Yes, Mr. Kim. Have you been well? 430 00:26:59,295 --> 00:27:00,895 Congratulations, Ms. Ma. 431 00:27:02,065 --> 00:27:03,095 Sorry? 432 00:27:03,505 --> 00:27:05,735 Do you remember when I said... 433 00:27:05,735 --> 00:27:07,775 Jang-Kwang yakju was off to a good start? 434 00:27:08,805 --> 00:27:09,805 Yes. 435 00:27:10,245 --> 00:27:13,245 Since being featured in the LA local newspaper, 436 00:27:13,345 --> 00:27:14,715 it's been attracting a lot of attention... 437 00:27:14,775 --> 00:27:17,845 from both Koreans in the US and the local community. 438 00:27:18,115 --> 00:27:19,385 You hit the jackpot. 439 00:27:21,785 --> 00:27:23,385 Goodness. Really? 440 00:27:25,255 --> 00:27:28,755 Sure. We were considering doubling our exports. 441 00:27:29,025 --> 00:27:32,165 Then, we'll make arrangements to ship extra products. 442 00:27:32,925 --> 00:27:34,935 I appreciate the good news, CEO Kim. 443 00:27:35,835 --> 00:27:36,905 Sure. 444 00:27:40,235 --> 00:27:42,875 Jang-Kwang yakju is getting a great response... 445 00:27:42,875 --> 00:27:44,445 from the local community in the US. 446 00:27:44,675 --> 00:27:46,675 Wait. Even the locals like it? 447 00:27:47,215 --> 00:27:48,215 That's right. 448 00:27:49,775 --> 00:27:53,345 I can't tell if I'm dreaming or not. 449 00:27:54,155 --> 00:27:56,415 Hold on. This could mean trouble. 450 00:27:57,155 --> 00:27:58,855 Meeting export demand... 451 00:27:58,955 --> 00:28:01,995 could lead to challenges in domestic distribution. 452 00:28:03,995 --> 00:28:07,135 Is this what they mean by the stress of spending lottery winnings? 453 00:28:07,195 --> 00:28:08,335 It's exactly that, Kwang Sook. 454 00:28:14,475 --> 00:28:16,235 I heard the company... 455 00:28:16,235 --> 00:28:17,375 was creating a subsidiary... 456 00:28:17,605 --> 00:28:19,475 to build a new factory for a premium line. 457 00:28:21,475 --> 00:28:24,685 Yes. I see you were aware of it too. 458 00:28:27,015 --> 00:28:28,485 Why on earth would you do that? 459 00:28:28,915 --> 00:28:30,755 Everyone knows the company is struggling... 460 00:28:30,755 --> 00:28:33,055 due to declining sales and financial losses. 461 00:28:34,255 --> 00:28:36,325 How will you cope if the big investment... 462 00:28:36,325 --> 00:28:37,595 doesn't succeed? 463 00:28:39,165 --> 00:28:41,735 Both employees and outsiders are expressing their concerns. 464 00:28:42,395 --> 00:28:44,835 Even the employee stock ownership association, 465 00:28:45,035 --> 00:28:46,235 which understands the company's situation best, 466 00:28:46,235 --> 00:28:47,275 is opposing it. 467 00:28:49,435 --> 00:28:52,375 Mr. Jung, you must know why the chairman is pushing this. 468 00:28:53,915 --> 00:28:56,445 He seems to have a personal grudge... 469 00:28:56,615 --> 00:28:58,485 against Eagle Brewery. 470 00:29:00,985 --> 00:29:02,285 My guess is... 471 00:29:02,715 --> 00:29:05,925 he intends to shut down Eagle Brewery permanently. 472 00:29:10,965 --> 00:29:12,095 I see. 473 00:29:13,295 --> 00:29:14,395 You may get back to work. 474 00:29:22,205 --> 00:29:23,275 Unbelievable. 475 00:29:23,745 --> 00:29:25,075 Look at you. 476 00:29:25,245 --> 00:29:27,715 You're now barging into my office unannounced. 477 00:29:29,975 --> 00:29:31,115 This is your last warning. 478 00:29:31,815 --> 00:29:34,255 Don't mess with Eagle Brewery, and let it be. 479 00:29:35,285 --> 00:29:36,315 What? 480 00:29:36,355 --> 00:29:37,555 And please stop... 481 00:29:37,755 --> 00:29:39,655 this unreasonable investment you're making. 482 00:29:41,495 --> 00:29:43,895 The alarm bells are already ringing outside... 483 00:29:44,065 --> 00:29:45,995 regarding our Silla Brewery. 484 00:29:47,695 --> 00:29:49,735 This is my company. 485 00:29:49,895 --> 00:29:52,005 Nobody knows it as well as I do. 486 00:29:52,105 --> 00:29:54,075 Don't you realize the company is suffering... 487 00:29:54,635 --> 00:29:56,945 because you won't put aside that petty ego? 488 00:29:57,605 --> 00:29:59,375 Who do you think you're lecturing? 489 00:29:59,805 --> 00:30:01,145 Who's suffering? 490 00:30:01,245 --> 00:30:02,745 I did the math. 491 00:30:02,745 --> 00:30:04,945 I began the project, knowing it would deliver. 492 00:30:07,455 --> 00:30:08,715 Then we're getting a divorce. 493 00:30:09,655 --> 00:30:11,925 Know that I'll be suing you for divorce. 494 00:30:13,655 --> 00:30:15,295 Like divorcing is that simple. 495 00:30:15,655 --> 00:30:17,895 Given that you're the one to blame, 496 00:30:17,995 --> 00:30:19,595 how could you possibly win the case? 497 00:30:21,395 --> 00:30:24,465 I gave my all to you and Se Ri. 498 00:30:24,965 --> 00:30:27,805 That's why I have no regrets... 499 00:30:27,835 --> 00:30:29,135 and wouldn't change a thing. 500 00:30:30,375 --> 00:30:31,445 Wait. 501 00:30:31,605 --> 00:30:34,675 What exactly are you hoping to gain from divorcing me? 502 00:30:34,915 --> 00:30:37,485 You'll be kicked to the curb, completely broke. 503 00:30:37,915 --> 00:30:39,485 I'm not after anything. 504 00:30:40,615 --> 00:30:42,555 It's about protecting what matters. 505 00:30:43,855 --> 00:30:46,755 What kind of crazy talk is this? 506 00:30:47,925 --> 00:30:48,955 Just wait and see. 507 00:30:50,195 --> 00:30:53,225 You'll come to realize what I'm trying to protect. 508 00:30:59,605 --> 00:31:01,375 I'm dying to find out. 509 00:31:07,775 --> 00:31:08,815 Se Ri. 510 00:31:12,685 --> 00:31:14,485 I stopped by during your lunch break. 511 00:31:15,015 --> 00:31:16,685 Do you have a moment to talk? 512 00:31:17,925 --> 00:31:19,025 Of course. 513 00:31:25,125 --> 00:31:26,565 I've been avoiding this, 514 00:31:26,565 --> 00:31:27,835 not feeling brave enough to face you. 515 00:31:29,365 --> 00:31:31,565 But I came by as I couldn't keep putting this off. 516 00:31:36,175 --> 00:31:39,445 Who could have guessed we'd be connected this way? 517 00:31:41,275 --> 00:31:43,375 How could something like this happen? 518 00:31:45,115 --> 00:31:47,415 It all feels bizarre. 519 00:31:49,355 --> 00:31:50,525 It sure is. 520 00:31:52,125 --> 00:31:53,125 But... 521 00:31:54,325 --> 00:31:55,995 I didn't mind knowing... 522 00:31:56,625 --> 00:31:58,365 you were my little sister. 523 00:32:00,535 --> 00:32:01,935 What about you, Se Ri? 524 00:32:06,535 --> 00:32:07,935 Likewise. 525 00:32:09,205 --> 00:32:11,705 Having a decent man like you for an older brother? 526 00:32:12,175 --> 00:32:14,015 What's not to like about that? 527 00:32:15,445 --> 00:32:18,445 Not only that, but you also went out of your way... 528 00:32:18,445 --> 00:32:19,985 to help me be with Professor Oh. 529 00:32:22,055 --> 00:32:23,185 From the moment we met, 530 00:32:23,185 --> 00:32:25,025 you didn't feel like a stranger to me. 531 00:32:25,825 --> 00:32:27,455 I wanted to help you with everything... 532 00:32:27,555 --> 00:32:29,155 and always be there to listen. 533 00:32:30,125 --> 00:32:32,765 I also felt a connection to you, 534 00:32:33,965 --> 00:32:36,195 which is why I asked you for many favors. 535 00:32:39,205 --> 00:32:41,605 I gained a kind... 536 00:32:41,605 --> 00:32:43,475 and beautiful little sister, 537 00:32:44,605 --> 00:32:47,175 and you gained an older brother. 538 00:32:48,015 --> 00:32:49,545 It's not a complete loss. 539 00:32:54,655 --> 00:32:57,685 Everything will seem serious if you think of it that way. 540 00:32:58,855 --> 00:33:00,055 But if you focus on the positive, 541 00:33:00,795 --> 00:33:02,755 this might turn out to be an unexpected gift. 542 00:33:04,995 --> 00:33:06,065 So, I'm choosing the latter. 543 00:33:07,765 --> 00:33:10,535 How can it be so simple for you? 544 00:33:13,335 --> 00:33:15,535 Don't you resent our mom? 545 00:33:18,075 --> 00:33:20,915 To be honest, that's what I felt at first. 546 00:33:22,375 --> 00:33:24,545 But she brought me into this world. 547 00:33:26,215 --> 00:33:29,485 Thanks to that, I was raised by the parents... 548 00:33:29,485 --> 00:33:31,325 I admired the most... 549 00:33:32,625 --> 00:33:35,795 and became a brother to my beloved older brothers. 550 00:33:38,495 --> 00:33:40,435 Nothing was missing from my life. 551 00:33:43,295 --> 00:33:46,135 You clearly love your parents and brothers. 552 00:33:47,635 --> 00:33:48,635 I do. 553 00:33:49,475 --> 00:33:51,675 That's why I'm trying not to resent your mom. 554 00:33:54,115 --> 00:33:55,645 I know it's tough, 555 00:33:56,115 --> 00:33:58,315 but please try to be understanding of her. 556 00:33:59,715 --> 00:34:00,785 That's all I'm asking. 557 00:34:24,375 --> 00:34:25,475 Hello. 558 00:34:26,675 --> 00:34:27,915 Ha Ni. 559 00:34:28,115 --> 00:34:29,115 What is it? 560 00:34:29,115 --> 00:34:31,845 - Say hi to the babysitter. - Hi. 561 00:34:34,685 --> 00:34:36,955 My husband's knee surgery... 562 00:34:36,955 --> 00:34:38,485 has been scheduled for next week, 563 00:34:38,755 --> 00:34:40,755 so I won't be able to babysit for a month. 564 00:34:41,225 --> 00:34:42,795 Gosh, really? 565 00:34:42,995 --> 00:34:44,825 I'm sorry to spring this on you. 566 00:34:44,825 --> 00:34:46,825 Don't be. There's nothing you can do about it. 567 00:34:47,535 --> 00:34:49,265 Is there someone else who can look after Ha Ni? 568 00:34:49,495 --> 00:34:51,935 I'll have to start looking today. 569 00:34:52,465 --> 00:34:54,535 I shouldn't have sprung this on you, 570 00:34:54,535 --> 00:34:56,475 but life can be unpredictable. 571 00:34:57,705 --> 00:34:59,775 I'll ask around to see... 572 00:34:59,775 --> 00:35:01,475 if someone can cover for me. 573 00:35:01,475 --> 00:35:03,075 Right. Thanks for offering. 574 00:35:33,745 --> 00:35:36,045 (K-beauty pioneer G Hair Salon) 575 00:35:36,045 --> 00:35:38,215 (Hyun Jin Young, Go! Heung Soo, Go! The truth behind the reunion?) 576 00:35:38,215 --> 00:35:39,845 Overnight, 577 00:35:40,445 --> 00:35:43,285 more than 500,000 people watched the video. 578 00:35:45,185 --> 00:35:47,855 What on earth is going on? 579 00:35:48,695 --> 00:35:51,465 Tell me about it. What's all this about? 580 00:35:52,595 --> 00:35:55,795 Check out all the comments that people left. 581 00:35:58,865 --> 00:36:02,375 They're calling you "Senior Edition Jimin." 582 00:36:04,075 --> 00:36:05,375 Senior Edition Jimin? 583 00:36:07,005 --> 00:36:10,745 It means you're as good a dancer as Jimin of BTS, 584 00:36:11,385 --> 00:36:15,355 but slightly a bit older. 585 00:36:15,815 --> 00:36:17,325 Something like that. 586 00:36:19,655 --> 00:36:20,795 It's a compliment, right? 587 00:36:21,955 --> 00:36:23,295 Of course. 588 00:36:24,665 --> 00:36:28,135 What if this wasn't your retirement party, 589 00:36:28,365 --> 00:36:30,665 but the beginning of your comeback? 590 00:36:32,535 --> 00:36:34,405 Life is unpredictable for sure. 591 00:36:34,935 --> 00:36:36,705 No one showed any interest... 592 00:36:36,705 --> 00:36:38,305 when I desperately wanted attention. 593 00:36:38,575 --> 00:36:40,175 I saw this as my last performance, 594 00:36:40,175 --> 00:36:41,675 but it went viral instead. 595 00:36:48,855 --> 00:36:49,955 Hello? 596 00:36:51,185 --> 00:36:53,155 Yes, this is Oh Heung Soo. 597 00:36:56,055 --> 00:36:57,595 Gwangwon Daily? 598 00:37:01,765 --> 00:37:02,865 Yes, of course. 599 00:37:10,335 --> 00:37:11,775 Why did you suddenly take me shopping? 600 00:37:12,205 --> 00:37:14,645 You're interviewing for a newspaper, 601 00:37:14,645 --> 00:37:16,445 so you can't wear just anything. 602 00:37:18,015 --> 00:37:19,645 Welcome. 603 00:37:19,645 --> 00:37:20,855 Right, hello. 604 00:37:20,855 --> 00:37:22,355 Please feel free to look around. 605 00:37:22,615 --> 00:37:23,655 Sure. 606 00:37:31,495 --> 00:37:32,765 How's this? 607 00:37:33,265 --> 00:37:35,495 Hey. It's nice. 608 00:37:44,605 --> 00:37:46,445 Maybe this one's better. 609 00:37:46,445 --> 00:37:48,375 This looks breathable and fresh. 610 00:37:50,685 --> 00:37:52,645 Because you're naturally stylish, 611 00:37:52,645 --> 00:37:54,385 everything looks good on you. 612 00:37:55,885 --> 00:37:57,925 Am I naturally stylish? 613 00:37:57,925 --> 00:37:59,255 Of course. 614 00:38:00,655 --> 00:38:01,795 Can I offer my help? 615 00:38:02,595 --> 00:38:03,595 Actually, yes. 616 00:38:04,365 --> 00:38:07,435 Which of the two looks better on him? 617 00:38:10,235 --> 00:38:13,065 That combines a clean look with practicality, 618 00:38:13,065 --> 00:38:15,705 making it ideal for everyday wear. 619 00:38:19,405 --> 00:38:20,475 What do you think? 620 00:38:21,775 --> 00:38:24,445 I'm good with whatever you choose for me. 621 00:38:27,215 --> 00:38:29,655 We'll take this, then. 622 00:38:29,815 --> 00:38:30,825 Sure. 623 00:38:40,225 --> 00:38:41,365 Hello. 624 00:38:41,365 --> 00:38:42,635 - Hello. - Hello. 625 00:38:42,635 --> 00:38:44,635 I'm Reporter Kim Hui Ri for Gwangwon Daily. 626 00:38:45,465 --> 00:38:46,735 I'm Oh Heung Soo. 627 00:38:48,435 --> 00:38:52,205 I'm Ji Ok Bun, Mr. Oh's manager. 628 00:38:52,475 --> 00:38:53,605 It's a pleasure to meet you. 629 00:38:54,945 --> 00:38:56,145 Your performance yesterday... 630 00:38:56,145 --> 00:38:58,985 caused more of a buzz than Hyun Jin Young's. 631 00:38:58,985 --> 00:39:00,485 How does it feel? 632 00:39:02,915 --> 00:39:05,125 It still feels surreal. 633 00:39:05,855 --> 00:39:07,555 It seems like the effort... 634 00:39:08,225 --> 00:39:11,765 and the sweat I've shed on stage are finally being acknowledged. 635 00:39:12,895 --> 00:39:14,025 And for that, I'm grateful. 636 00:39:14,365 --> 00:39:16,265 You spent your days running a sandwich shop... 637 00:39:16,265 --> 00:39:18,965 and your evenings rehearsing choreography. 638 00:39:19,105 --> 00:39:21,635 It couldn't have been easy balancing both. 639 00:39:23,975 --> 00:39:25,675 "Splitting your focus..." 640 00:39:25,945 --> 00:39:27,745 "doesn't mean halving your dream." 641 00:39:29,015 --> 00:39:30,945 "Instead, it makes it glow twice as bright." 642 00:39:31,945 --> 00:39:33,385 With that mindset, 643 00:39:33,815 --> 00:39:36,015 I did my best to practice the moves. 644 00:39:42,525 --> 00:39:44,995 I'm sure you faced tough moments. 645 00:39:44,995 --> 00:39:46,465 How did you get through them? 646 00:39:46,665 --> 00:39:48,565 You want me to stop teaching the Zumba dance here? 647 00:39:48,565 --> 00:39:50,265 I was struggling... 648 00:39:50,265 --> 00:39:53,105 - both financially and physically, - Are you the owner of this sauna? 649 00:39:53,365 --> 00:39:56,335 which made me feel like my dance career was finished. 650 00:39:56,805 --> 00:39:59,575 But when I was doubting myself the most, 651 00:40:00,745 --> 00:40:04,015 there was someone who continued to believe in me. 652 00:40:12,785 --> 00:40:14,895 Can we take a break for a photo? 653 00:40:14,895 --> 00:40:15,925 Sure. 654 00:40:16,225 --> 00:40:19,595 Just a second. Hold on. 655 00:40:22,765 --> 00:40:24,505 Let me just touch up his hair real quick. 656 00:40:24,835 --> 00:40:25,835 Yes. 657 00:40:26,535 --> 00:40:28,905 You must be his manager and stylist. 658 00:40:29,435 --> 00:40:32,145 I'm his manager, stylist, 659 00:40:32,145 --> 00:40:33,675 and the president of his fan club. 660 00:40:34,105 --> 00:40:35,145 Right. 661 00:40:40,285 --> 00:40:41,485 I'll take the photo, then. 662 00:40:41,485 --> 00:40:42,485 Sure. 663 00:40:52,665 --> 00:40:54,095 Others might not notice, 664 00:40:54,935 --> 00:40:56,035 but I'm well aware. 665 00:40:57,435 --> 00:40:59,965 My life is slowly being wiped away, 666 00:41:01,335 --> 00:41:03,135 one particle at a time. 667 00:41:04,705 --> 00:41:06,945 That's why I feel anxious. 668 00:41:08,415 --> 00:41:09,875 She won't let it show, 669 00:41:11,985 --> 00:41:15,185 but she must be so afraid and anxious. 670 00:41:26,625 --> 00:41:27,735 She's back. 671 00:41:30,265 --> 00:41:31,465 Hello. 672 00:41:31,835 --> 00:41:33,735 - You come by often. - Yes. 673 00:41:34,935 --> 00:41:37,605 I came to see the kids' grandmother. 674 00:41:38,475 --> 00:41:39,705 Where is she? 675 00:41:40,205 --> 00:41:41,445 She's in the study. 676 00:41:42,445 --> 00:41:43,445 In the study? 677 00:41:53,685 --> 00:41:54,695 Yes? 678 00:42:04,135 --> 00:42:05,665 Why did you come by again? 679 00:42:07,205 --> 00:42:10,105 I had an hour to kill between deliveries, 680 00:42:10,475 --> 00:42:12,575 so I came to see you. 681 00:42:20,485 --> 00:42:22,515 How about we play... 682 00:42:22,615 --> 00:42:24,985 just three rounds of Go-Stop? 683 00:42:26,485 --> 00:42:27,625 We'll play what? 684 00:42:28,925 --> 00:42:29,995 Go-Stop. 685 00:42:32,095 --> 00:42:35,065 You get to use your fingers a lot, 686 00:42:35,195 --> 00:42:37,395 and it forces you to remember details. 687 00:42:37,735 --> 00:42:41,075 And you have to think which combination would be best. 688 00:42:42,335 --> 00:42:46,275 I hear playing with cards helps stimulate the brain. 689 00:42:48,015 --> 00:42:49,645 Are you here to tease me? 690 00:42:50,645 --> 00:42:52,015 I'm not teasing you. 691 00:42:53,915 --> 00:42:57,285 Being alone all the time makes you shrink away in body and spirit, 692 00:42:57,655 --> 00:43:00,755 but talking and laughing together revives the brain. 693 00:43:01,095 --> 00:43:04,825 I wanted to become a companion of sorts. 694 00:43:05,025 --> 00:43:07,625 Do you think I have the time to play Go-Stop? 695 00:43:08,395 --> 00:43:09,895 I have a lot to do. 696 00:43:11,705 --> 00:43:15,075 Please tell me if you need help running any errands. 697 00:43:15,405 --> 00:43:17,435 I'll help as best I can. 698 00:43:18,605 --> 00:43:21,575 Why are you trying so hard to get on my good side? 699 00:43:22,015 --> 00:43:24,445 Is it so you can marry Dong Seok? 700 00:43:27,045 --> 00:43:28,755 If I dare say so, 701 00:43:29,885 --> 00:43:31,425 we don't need your permission... 702 00:43:32,385 --> 00:43:33,725 to get married. 703 00:43:34,555 --> 00:43:35,555 I get it. 704 00:43:35,995 --> 00:43:38,565 The ex-mother-in-law has no authority? 705 00:43:39,825 --> 00:43:41,265 You're pretty honest. 706 00:43:41,965 --> 00:43:43,295 I'm not doing this... 707 00:43:44,195 --> 00:43:46,165 to get on your good side. 708 00:43:46,865 --> 00:43:49,275 I sincerely want to help. 709 00:43:49,975 --> 00:43:51,375 Even if I need help, 710 00:43:51,945 --> 00:43:54,075 I won't be asking you. 711 00:43:54,745 --> 00:43:55,915 Please leave. 712 00:44:12,595 --> 00:44:14,635 It's a photo of her when she was young. 713 00:44:17,935 --> 00:44:21,175 Who's the man next to her? 714 00:44:22,575 --> 00:44:24,605 Why would you touch what isn't yours? 715 00:44:25,945 --> 00:44:27,045 I apologize. 716 00:44:28,415 --> 00:44:29,945 I noticed it on the desk. 717 00:44:32,285 --> 00:44:33,385 Get out. 718 00:44:55,335 --> 00:44:58,605 I wish she'd let me get a little closer. 719 00:45:07,745 --> 00:45:09,185 (Chairman Han Dong Seok) 720 00:45:10,055 --> 00:45:11,085 Here you go. 721 00:45:17,495 --> 00:45:18,495 What is it? 722 00:45:19,165 --> 00:45:20,795 Is there more to say? 723 00:45:22,965 --> 00:45:24,135 Well... 724 00:45:27,565 --> 00:45:28,675 Speak up. 725 00:45:29,535 --> 00:45:30,935 The board members... 726 00:45:30,975 --> 00:45:34,045 keep asking me if you're planning to remarry. 727 00:45:35,015 --> 00:45:36,215 How did they notice? 728 00:45:36,815 --> 00:45:39,645 They say sneezes and love can't be hidden. 729 00:45:40,015 --> 00:45:41,885 Everyone's talking about it already. 730 00:45:42,755 --> 00:45:45,785 News that you introduced her to your mother-in-law... 731 00:45:45,985 --> 00:45:47,325 has spread, you see. 732 00:45:48,095 --> 00:45:49,125 Has it? 733 00:45:49,455 --> 00:45:50,625 What shall we do? 734 00:45:50,855 --> 00:45:52,625 Shall I call it a groundless rumor and deny it? 735 00:45:53,395 --> 00:45:54,765 Why would we deny it? 736 00:45:55,335 --> 00:45:56,335 Pardon? 737 00:45:57,535 --> 00:46:01,235 Tell everyone that there will be some good news soon. 738 00:46:02,575 --> 00:46:03,575 Yes, sir. 739 00:46:04,075 --> 00:46:07,275 I'll tell the staff to prepare to celebrate. 740 00:46:21,625 --> 00:46:23,325 The makgeolli is here. 741 00:46:23,355 --> 00:46:24,395 Oh, gosh. 742 00:46:25,795 --> 00:46:27,225 Hello, Ms. Ma. 743 00:46:27,265 --> 00:46:28,935 Hello and welcome. 744 00:46:29,465 --> 00:46:31,865 Call us from the parking level from now on. 745 00:46:31,865 --> 00:46:33,335 We'll meet you there for the pickup. 746 00:46:33,835 --> 00:46:35,535 Why would you do that? 747 00:46:36,905 --> 00:46:39,645 Everyone who works here has heard. 748 00:46:40,345 --> 00:46:41,745 Heard what? 749 00:46:42,445 --> 00:46:45,245 That you will marry our chairman soon. 750 00:46:46,285 --> 00:46:47,285 What? 751 00:46:48,385 --> 00:46:50,455 It's not fake news, is it? 752 00:46:52,855 --> 00:46:54,925 It's not fake news, but... 753 00:46:56,095 --> 00:46:59,065 But nothing's official yet. 754 00:46:59,295 --> 00:47:00,665 Congratulations. 755 00:47:00,965 --> 00:47:03,295 Do look out for us from now on. 756 00:47:03,665 --> 00:47:05,965 If we ever offended you unintentionally, 757 00:47:05,965 --> 00:47:07,165 forgive us. 758 00:47:07,335 --> 00:47:09,175 Don't be like this. 759 00:47:09,175 --> 00:47:11,675 Can't you treat me casually like you used to? 760 00:47:12,205 --> 00:47:14,505 We treated you like that when we didn't know better, 761 00:47:14,715 --> 00:47:17,015 but now we know you'll marry our chairman. 762 00:47:17,115 --> 00:47:19,415 We can't treat you like our equal. 763 00:47:19,785 --> 00:47:22,485 We will remain loyal to you... 764 00:47:22,655 --> 00:47:24,455 as we always have. 765 00:47:25,285 --> 00:47:27,085 Congratulations, madam. 766 00:47:28,255 --> 00:47:29,895 Who are you calling "madam?" 767 00:47:30,695 --> 00:47:32,465 Please don't do that. 768 00:47:39,205 --> 00:47:41,165 I should ask Chun Soo... 769 00:47:41,435 --> 00:47:43,475 to deliver to the hotel from now on. 770 00:47:44,175 --> 00:47:45,205 Why? 771 00:47:45,645 --> 00:47:48,975 Rumors about us seem to have spread. 772 00:47:49,675 --> 00:47:52,245 The staff must feel uncomfortable. 773 00:47:54,385 --> 00:47:57,455 Don't mind them too much. Treat them as you would anyone else. 774 00:47:57,455 --> 00:47:59,125 Consider it practice. 775 00:48:00,985 --> 00:48:02,795 What? You don't like it? 776 00:48:05,095 --> 00:48:06,395 It's not that I don't like it. 777 00:48:07,395 --> 00:48:09,365 It's a lot of pressure. 778 00:48:10,135 --> 00:48:12,235 I'm worried if I can handle it. 779 00:48:12,435 --> 00:48:14,705 Don't try to do too well. 780 00:48:14,805 --> 00:48:17,475 Just show them who you really are. 781 00:48:18,245 --> 00:48:20,145 The person you are... 782 00:48:20,575 --> 00:48:23,275 is what makes you charming, okay? 783 00:48:28,815 --> 00:48:30,785 (3H Acupressure Bed) 784 00:48:31,015 --> 00:48:32,155 How is it? 785 00:48:32,455 --> 00:48:33,625 Isn't it relaxing? 786 00:48:34,325 --> 00:48:36,795 I'd been feeling stiff, but now I'm refreshed. 787 00:48:38,225 --> 00:48:39,265 It's great. 788 00:48:43,595 --> 00:48:44,635 Welcome to... 789 00:49:05,825 --> 00:49:07,655 Liar, fraud, conman, dupe. 790 00:49:08,625 --> 00:49:10,325 I'm really sorry... 791 00:49:10,625 --> 00:49:12,125 for lying about going on dates. 792 00:49:12,195 --> 00:49:14,395 What were you thinking when you lied to me? 793 00:49:14,835 --> 00:49:17,865 I wanted to make you notice me. 794 00:49:17,865 --> 00:49:19,735 Not even elementary school kids act that childishly. 795 00:49:19,735 --> 00:49:22,305 Were you this much of a cowardly loser? 796 00:49:22,475 --> 00:49:25,375 I know I can make no excuse. 797 00:49:25,605 --> 00:49:26,775 I'm sorry. 798 00:49:26,905 --> 00:49:29,075 You're so sly and cunning. 799 00:49:29,415 --> 00:49:32,185 You came up with that ploy to make me say... 800 00:49:32,185 --> 00:49:33,545 I was interested in you. 801 00:49:35,355 --> 00:49:36,685 I lied because I was afraid. 802 00:49:37,985 --> 00:49:39,785 - You were afraid? - Yes. 803 00:49:40,385 --> 00:49:42,325 I was afraid of telling you... 804 00:49:42,325 --> 00:49:44,965 how I felt about you without knowing how you felt about me. 805 00:49:46,395 --> 00:49:47,965 So I couldn't ask you out. 806 00:49:48,195 --> 00:49:50,095 So you get rejected sometimes. 807 00:49:50,665 --> 00:49:52,235 What man is so timid? 808 00:49:52,605 --> 00:49:55,375 Your guts aren't half as big as your build. My goodness... 809 00:49:56,305 --> 00:49:57,305 Then... 810 00:49:58,035 --> 00:50:00,145 when you said you were going to propose to your date, 811 00:50:00,245 --> 00:50:02,615 what would you have done if I hadn't stopped you? 812 00:50:04,245 --> 00:50:06,415 Then I would've lied that I'd get married. 813 00:50:06,845 --> 00:50:07,845 What? 814 00:50:08,155 --> 00:50:10,715 My gosh. Please forgive me this once. 815 00:50:10,985 --> 00:50:14,755 I, Go Ja Dong, swear... 816 00:50:14,755 --> 00:50:17,195 that I'll tell only the truth from now on. 817 00:50:21,295 --> 00:50:22,695 Stay right here. 818 00:50:22,865 --> 00:50:24,335 I'll be back after receiving the customers. 819 00:50:24,335 --> 00:50:25,465 I'll stay right here. 820 00:50:26,235 --> 00:50:27,735 Welcome. 821 00:50:28,335 --> 00:50:30,375 - We'd like to look around. - Sure. 822 00:50:30,835 --> 00:50:32,875 Would you like to take a look at this one first? 823 00:50:32,875 --> 00:50:34,375 How much is this? 824 00:50:34,815 --> 00:50:35,915 Please take a closer look. 825 00:50:37,145 --> 00:50:39,185 (Eagle Brewery) 826 00:51:34,135 --> 00:51:35,335 I know I'm uninvited, 827 00:51:36,475 --> 00:51:38,745 but I'm here to tell you something. 828 00:51:41,445 --> 00:51:42,445 What is it? 829 00:51:43,845 --> 00:51:44,885 The thing is, 830 00:51:45,985 --> 00:51:47,085 I am... 831 00:51:49,115 --> 00:51:50,715 Kang Soo's birth mother. 832 00:51:52,885 --> 00:51:53,885 What? 833 00:51:56,725 --> 00:51:57,825 What do you mean? 834 00:51:59,065 --> 00:52:00,065 Well... 835 00:52:01,065 --> 00:52:02,495 Are you saying... 836 00:52:03,365 --> 00:52:04,665 you are... 837 00:52:05,805 --> 00:52:07,365 my youngest brother-in-law's birth mother? 838 00:52:09,035 --> 00:52:11,175 I was going to take this secret to my grave, 839 00:52:11,975 --> 00:52:13,675 but unfortunately, 840 00:52:15,145 --> 00:52:17,675 Kang Soo recently found out about it. 841 00:52:19,415 --> 00:52:21,445 Kang Soo knows? 842 00:52:22,055 --> 00:52:24,815 Yes. He knows everything. 843 00:52:27,225 --> 00:52:30,295 I thought his family should know that, 844 00:52:30,295 --> 00:52:31,825 so I came here to tell you. 845 00:52:33,625 --> 00:52:34,625 Wait. 846 00:52:35,835 --> 00:52:37,065 Hang on a second. 847 00:52:38,265 --> 00:52:39,935 How is that possible? 848 00:52:41,435 --> 00:52:45,245 Mi Ae, don't you think you're so shameless? 849 00:52:46,005 --> 00:52:47,375 You are Kang Soo's mom? 850 00:52:47,975 --> 00:52:49,645 How could you steal money... 851 00:52:49,645 --> 00:52:51,945 from the family who raised your own son and run away? 852 00:52:58,625 --> 00:52:59,655 Back then, 853 00:53:00,725 --> 00:53:03,355 I watched Kang Soo grow up every day, 854 00:53:04,595 --> 00:53:07,465 but I couldn't say I was his mom, and it was killing me. 855 00:53:08,895 --> 00:53:10,195 I wanted to settle down and become successful... 856 00:53:10,195 --> 00:53:11,195 as soon as possible... 857 00:53:12,005 --> 00:53:13,635 so I could return the money I stole... 858 00:53:14,505 --> 00:53:17,305 and take Kang Soo back if possible. 859 00:53:19,075 --> 00:53:20,605 Do you even hear yourself now? 860 00:53:24,715 --> 00:53:26,015 The money I took from you back then... 861 00:53:28,715 --> 00:53:31,455 has always weighed on my mind my entire life. 862 00:53:33,285 --> 00:53:36,055 I tried to give it back when things got better, 863 00:53:37,995 --> 00:53:41,495 but I couldn't because my husband was so stubbornly against it. 864 00:53:43,335 --> 00:53:44,365 I know it sounds like an excuse, 865 00:53:45,335 --> 00:53:47,765 but I tried to take care of it a couple more times after that. 866 00:53:48,305 --> 00:53:50,235 But my husband opposed it every time. 867 00:53:56,715 --> 00:53:58,275 I'm really sorry. 868 00:54:02,715 --> 00:54:03,715 But... 869 00:54:05,055 --> 00:54:06,885 I will get my own way now. 870 00:54:09,825 --> 00:54:11,155 I know it's too late, 871 00:54:11,795 --> 00:54:13,265 but please wait just a little longer. 872 00:54:14,395 --> 00:54:15,465 Please. 873 00:54:16,835 --> 00:54:18,195 This isn't about money. 874 00:54:24,375 --> 00:54:25,405 Then... 875 00:54:26,775 --> 00:54:28,845 what about Beom Soo and Se Ri? 876 00:54:30,115 --> 00:54:31,885 Professor Oh has known... 877 00:54:32,815 --> 00:54:34,115 for quite a while. 878 00:54:35,885 --> 00:54:37,455 And now, Se Ri knows it too. 879 00:54:38,825 --> 00:54:39,825 What? 880 00:54:40,285 --> 00:54:41,285 What did you say? 881 00:54:48,165 --> 00:54:49,995 I know I have no right to ask you for this, 882 00:54:50,635 --> 00:54:52,205 but can you... 883 00:54:52,865 --> 00:54:54,865 please let Se Ri and Professor Oh... 884 00:54:57,635 --> 00:54:58,805 love each other? 885 00:55:05,985 --> 00:55:07,385 As her mom, 886 00:55:11,925 --> 00:55:13,525 I'm begging you. 887 00:55:31,975 --> 00:55:33,145 Hey, Chun Soo. 888 00:55:34,175 --> 00:55:35,445 Come home right away. 889 00:55:37,275 --> 00:55:39,245 Why? Is something wrong? 890 00:55:56,035 --> 00:55:57,865 When on earth did you find out? 891 00:55:58,605 --> 00:56:00,205 Maybe when I was eight. 892 00:56:01,065 --> 00:56:04,875 I overheard the brewery manager and Dad talking about it. 893 00:56:04,875 --> 00:56:05,945 Hey, how could you... 894 00:56:07,945 --> 00:56:09,775 Did you keep that to yourself all this time? 895 00:56:10,545 --> 00:56:12,285 I didn't want Kang Soo to find out. 896 00:56:15,415 --> 00:56:19,125 I heard you recently found out. 897 00:56:21,025 --> 00:56:23,555 You must've been flustered and shocked. 898 00:56:23,625 --> 00:56:25,325 It was a little tough at first, 899 00:56:25,665 --> 00:56:26,825 but I'm fine now. 900 00:56:27,095 --> 00:56:29,435 Even we are so embarrassed and shocked. 901 00:56:30,335 --> 00:56:31,735 How can you be fine? 902 00:56:33,505 --> 00:56:36,475 I was surprised and confused at first. 903 00:56:38,175 --> 00:56:40,105 But Beom Soo helped me a lot. 904 00:56:42,275 --> 00:56:45,045 That's why you two always stuck together. 905 00:56:50,655 --> 00:56:51,655 You must've been... 906 00:56:52,855 --> 00:56:55,025 suffering alone all this time. 907 00:57:00,195 --> 00:57:03,335 I grew up receiving a lot of love from my parents and brothers. 908 00:57:04,065 --> 00:57:05,535 Maybe that's why... 909 00:57:05,535 --> 00:57:08,705 I didn't hate or resent my birth mother so much. 910 00:57:10,035 --> 00:57:13,005 You are so brave and strong. 911 00:57:14,805 --> 00:57:17,815 I must say you're admirable. 912 00:57:32,025 --> 00:57:33,125 Beom Soo. 913 00:57:34,395 --> 00:57:35,935 Maybe you should reconsider... 914 00:57:37,295 --> 00:57:39,005 your relationship with Se Ri. 915 00:57:40,705 --> 00:57:42,335 Are you sure you can handle all this? 916 00:57:47,805 --> 00:57:49,875 What did your family say? 917 00:57:50,275 --> 00:57:52,545 They all seemed surprised. 918 00:57:52,645 --> 00:57:53,985 But things will get better. 919 00:57:56,455 --> 00:57:58,925 What if they want us to stop dating? 920 00:58:01,525 --> 00:58:03,555 It is something we will have to overcome anyway. 921 00:58:04,595 --> 00:58:06,225 Let's not worry too much. 922 00:58:18,205 --> 00:58:20,545 What time do you think it is now? Why are you so late? 923 00:58:21,805 --> 00:58:23,615 I went to Eagle Brewery. 924 00:58:24,715 --> 00:58:27,585 I told them that I was Kang Soo's mom... 925 00:58:27,585 --> 00:58:28,755 and apologized. 926 00:58:29,185 --> 00:58:31,355 What? Are you insane? 927 00:58:33,255 --> 00:58:36,695 You're busy being his mom after all this time. 928 00:58:37,395 --> 00:58:38,995 Let me ask you a favor one last time. 929 00:58:40,225 --> 00:58:42,295 Don't mess with Eagle Brewery. 930 00:58:43,635 --> 00:58:44,795 You may be grateful to them... 931 00:58:44,795 --> 00:58:48,005 because they took your son in, 932 00:58:48,535 --> 00:58:50,105 but that's not the case for me. 933 00:58:50,535 --> 00:58:52,245 To me, Eagle Brewery is... 934 00:58:52,245 --> 00:58:55,245 just an obstacle that stands in my way. 935 00:58:55,545 --> 00:58:58,015 I won't let you do whatever you want. 936 00:58:58,885 --> 00:59:01,645 I will never allow you... 937 00:59:02,015 --> 00:59:03,485 to hurt Eagle Brewery. 938 00:59:03,485 --> 00:59:04,615 Fine! 939 00:59:04,615 --> 00:59:07,285 Let's see who wins, then. 940 00:59:20,335 --> 00:59:21,565 Hello? It's me. 941 00:59:22,535 --> 00:59:24,975 My housekeeper told me just now... 942 00:59:25,275 --> 00:59:27,845 that you stopped by again. 943 00:59:29,245 --> 00:59:31,215 On my way to the hotel for the delivery, 944 00:59:31,375 --> 00:59:34,085 I stopped by for a moment as I thought... 945 00:59:34,085 --> 00:59:35,415 your mother-in-law must be lonely alone. 946 00:59:36,285 --> 00:59:39,125 You don't have to try so hard. 947 00:59:40,125 --> 00:59:41,285 It's not like that. 948 00:59:41,285 --> 00:59:43,925 I mean, she's not nice to you. 949 00:59:44,055 --> 00:59:45,155 Why do you keep seeing her... 950 00:59:45,155 --> 00:59:47,095 and hearing things you don't deserve? 951 00:59:47,625 --> 00:59:50,535 I'm upset when you hear harsh things from her. 952 00:59:50,795 --> 00:59:52,635 I already told you. 953 00:59:54,905 --> 00:59:57,705 If you need to see her again for any reason, 954 00:59:57,705 --> 00:59:59,845 we'll meet her together, okay? 955 01:00:02,375 --> 01:00:04,445 Why aren't you answering me? 956 01:00:06,815 --> 01:00:09,385 Sure. I'll do that. 957 01:00:17,295 --> 01:00:19,165 Did you hear about the chairman remarrying? 958 01:00:19,395 --> 01:00:21,195 No way. With whom? 959 01:00:21,595 --> 01:00:23,235 The brewery CEO who delivers makgeolli... 960 01:00:23,235 --> 01:00:24,465 to the hotel. 961 01:00:24,495 --> 01:00:26,135 Gosh, how romantic. 962 01:00:26,305 --> 01:00:27,905 - It feels like a Hollywood movie. - I know. 963 01:00:28,235 --> 01:00:31,105 Rumor has it the brewery CEO... 964 01:00:31,305 --> 01:00:33,905 will head the F and B department once they're married. 965 01:00:33,975 --> 01:00:35,175 - Really? - Yes. 966 01:00:35,175 --> 01:00:37,375 Should we make a good impression on her ahead of time? 967 01:00:37,375 --> 01:00:38,885 - Maybe we should. - We should. 968 01:00:42,215 --> 01:00:44,455 (Pot Number 6) 969 01:00:56,495 --> 01:00:57,835 Hello, ma'am. 970 01:00:59,565 --> 01:01:01,335 Could you come to the hotel right now? 971 01:01:02,475 --> 01:01:03,805 Right now? 972 01:01:09,245 --> 01:01:10,275 Ma'am. 973 01:01:12,115 --> 01:01:13,145 Have a seat. 974 01:01:14,085 --> 01:01:15,115 Right. 975 01:01:22,895 --> 01:01:25,255 You said you had something urgent to tell me. 976 01:01:26,425 --> 01:01:27,965 I'll get straight to the point. 977 01:01:29,295 --> 01:01:31,995 I'm tense about the chairman's second marriage... 978 01:01:33,105 --> 01:01:35,335 because I have to speak for my late daughter. 979 01:01:36,605 --> 01:01:38,275 Yes, of course. 980 01:01:39,245 --> 01:01:40,375 I understand. 981 01:01:40,605 --> 01:01:42,475 My top priorities... 982 01:01:43,615 --> 01:01:45,275 are my grandchildren's happiness... 983 01:01:45,945 --> 01:01:47,545 and their inheritance. 984 01:01:48,415 --> 01:01:50,255 That's why I want to resolve this... 985 01:01:50,915 --> 01:01:53,585 while my mind is still sharp. 986 01:01:55,925 --> 01:01:57,655 And here I thought it was about something else. 987 01:01:58,925 --> 01:02:01,565 I'm not interested... 988 01:02:01,665 --> 01:02:03,135 in the chairman's money. 989 01:02:06,935 --> 01:02:07,965 You should know... 990 01:02:08,805 --> 01:02:10,535 that I turned down... 991 01:02:11,405 --> 01:02:12,745 his marriage proposal at first. 992 01:02:13,445 --> 01:02:16,045 If I were after his money, 993 01:02:16,475 --> 01:02:17,745 - would I have done that? - Keep up the good work. 994 01:02:17,745 --> 01:02:18,775 Yes, sir. 995 01:02:19,945 --> 01:02:21,145 Is that the truth? 996 01:02:22,285 --> 01:02:24,155 This isn't something I can show you, 997 01:02:24,585 --> 01:02:26,655 so how can I get you to believe me? 998 01:02:27,655 --> 01:02:30,395 If so, can you come with me to meet a lawyer... 999 01:02:31,195 --> 01:02:32,925 and sign away your rights? 1000 01:02:33,765 --> 01:02:35,595 My rights? 1001 01:02:35,995 --> 01:02:38,535 That you'll give up your claim to the inheritance... 1002 01:02:38,795 --> 01:02:41,735 and leave it to my grandchildren instead. 1003 01:02:43,905 --> 01:02:45,175 Absolutely. 1004 01:02:45,545 --> 01:02:46,575 Really? 1005 01:02:46,845 --> 01:02:49,475 Then, let's wrap this up and take it to a lawyer. 1006 01:02:50,475 --> 01:02:51,875 - Sure. - Mother. 1007 01:02:54,985 --> 01:02:56,055 Dong Seok? 1008 01:02:56,415 --> 01:02:58,885 What do you think you're doing? 1009 01:03:53,575 --> 01:03:56,075 (For Eagle Brothers) 1010 01:03:56,215 --> 01:03:59,285 As much as I cherish and adore you, 1011 01:03:59,615 --> 01:04:02,255 I want others to respect you equally. 1012 01:04:02,985 --> 01:04:04,285 It's Mommy. 1013 01:04:04,355 --> 01:04:05,725 My baby. 1014 01:04:05,785 --> 01:04:08,055 She must be your ex-husband's girlfriend. 1015 01:04:08,355 --> 01:04:11,195 I'm only doing this because I can't let that child... 1016 01:04:11,525 --> 01:04:13,025 take care of my baby. 1017 01:04:13,095 --> 01:04:14,395 It feels as though... 1018 01:04:14,395 --> 01:04:16,565 - we've grown close, - Cheers. 1019 01:04:16,835 --> 01:04:18,035 which I like. 1020 01:04:18,235 --> 01:04:19,865 I thought we were already close. 1021 01:04:20,005 --> 01:04:21,905 I haven't been able to reach my mother-in-law. 1022 01:04:22,005 --> 01:04:24,375 She left the house without telling anyone, 1023 01:04:24,705 --> 01:04:26,975 and now I can't reach her. She's not answering her phone. 1024 01:04:27,105 --> 01:04:28,605 What are you saying? 1025 01:04:29,517 --> 01:04:31,517 Dramaday.me 67085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.