All language subtitles for Family Ties s06e09 The.Way We Were

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,300 What would we do, baby, without us? 2 00:00:10,320 --> 00:00:14,800 What would we do, baby, without us? 3 00:00:16,160 --> 00:00:20,800 And there ain't no nothing, we can't love each other through. 4 00:00:21,600 --> 00:00:26,500 What would we do, baby, without us? 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,520 Sha -la -la -la. 6 00:00:37,260 --> 00:00:38,260 We need to rest. 7 00:00:39,900 --> 00:00:40,900 Oh, wait. 8 00:00:42,920 --> 00:00:44,960 They're adorable when they're asleep, aren't they? 9 00:00:46,100 --> 00:00:47,640 They're like little angels. 10 00:00:49,940 --> 00:00:51,100 Hey, what's all this? 11 00:00:51,560 --> 00:00:53,500 We're playing garage. Yeah, sure. 12 00:00:54,080 --> 00:00:55,320 Oh, wait a minute. 13 00:01:00,380 --> 00:01:01,460 What's she doing here? 14 00:01:01,820 --> 00:01:02,820 That's Barbie. 15 00:01:02,960 --> 00:01:04,400 She owns the garage. 16 00:01:07,630 --> 00:01:09,430 Barbie owns the garage. 17 00:01:09,710 --> 00:01:11,330 Really, she's in Congress. 18 00:01:11,630 --> 00:01:13,350 But on weekends, she's a mechanic. 19 00:01:15,590 --> 00:01:17,970 I think I see Mom's influence here. 20 00:01:19,790 --> 00:01:22,390 She also won the Nobel Prize in physics. 21 00:01:23,690 --> 00:01:25,330 Come a long way, haven't you, honey? 22 00:01:25,970 --> 00:01:29,430 Well, let's get back to the real world, huh? Where's Barbie's apron? 23 00:01:30,050 --> 00:01:31,510 Alex, stop. Mom, 24 00:01:32,230 --> 00:01:36,050 a garage -owning female senator with a Nobel Prize in physics? 25 00:01:36,370 --> 00:01:38,850 It could happen. With a body like that? 26 00:01:40,590 --> 00:01:42,930 Alex! What? What? What's the matter? 27 00:01:43,760 --> 00:01:45,220 I don't want Alex playing with Barbie anymore. 28 00:01:45,620 --> 00:01:49,140 Mom! You heard your mother, Alex. Stay away from Barbie. 29 00:01:50,680 --> 00:01:51,940 Hi. Hey. 30 00:01:52,840 --> 00:01:53,860 Where have you guys been? 31 00:01:54,140 --> 00:01:55,140 At the library. 32 00:01:55,400 --> 00:01:56,400 No, seriously. 33 00:01:57,780 --> 00:01:59,880 For your information, Alex, I'm reading Wuthering Heights. 34 00:02:00,100 --> 00:02:01,560 Oh, that's your mother's favorite book. 35 00:02:02,120 --> 00:02:05,280 Stephen, you remember when we were in college, we used to act out the theme? 36 00:02:06,540 --> 00:02:07,840 Oh, no, please don't. 37 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 I'll get it. 38 00:02:11,820 --> 00:02:12,820 Bye. 39 00:02:14,030 --> 00:02:17,430 Rosemary. Hello. Hello, you darling people. 40 00:02:18,030 --> 00:02:21,870 I'm sorry I'm late. I hope I didn't keep you waiting. I hope you weren't 41 00:02:21,870 --> 00:02:26,610 worried. Airplane travel today is not to be believed. I had to wait four hours 42 00:02:26,610 --> 00:02:27,610 for my airplane. 43 00:02:30,030 --> 00:02:31,030 What's the matter? 44 00:02:32,010 --> 00:02:33,970 Why is nobody moving or speaking? 45 00:02:35,730 --> 00:02:36,850 It's such a surprise. 46 00:02:37,170 --> 00:02:40,630 We weren't expecting you. Well, nonsense. I wrote you a letter about two 47 00:02:40,630 --> 00:02:41,710 ago and told you I was coming. 48 00:02:42,270 --> 00:02:45,530 And then I telephoned Mallory and had a long conversation with her about it. 49 00:02:45,650 --> 00:02:46,750 Well, that explains it. 50 00:02:48,450 --> 00:02:51,710 I'm sorry, Aunt Rosemary, but I don't remember that conversation. 51 00:02:52,190 --> 00:02:55,090 What's the difference? You're here. We're here. Welcome. 52 00:02:55,350 --> 00:02:59,210 Oh, thank you. Oh, Elise, you're still beautiful. 53 00:03:00,450 --> 00:03:05,070 Mallory, you're more beautiful than ever. And Stephen. 54 00:03:05,790 --> 00:03:08,030 And you have a lovely personality. 55 00:03:10,050 --> 00:03:12,630 How about me? Oh, am I so beautiful? 56 00:03:15,030 --> 00:03:16,030 Oh, 57 00:03:16,910 --> 00:03:18,610 and you must be Nick. 58 00:03:18,950 --> 00:03:24,930 Uh, you must be... You are definitely Nick. 59 00:03:26,490 --> 00:03:30,270 Now, I'm not saying that your great -grandma Brenda didn't like your father. 60 00:03:30,270 --> 00:03:33,330 did. Just that she had difficulty remembering his name. 61 00:03:34,010 --> 00:03:35,170 She used to call me Phil. 62 00:03:36,210 --> 00:03:40,050 I remember that even on her deathbed, she wanted me to know how happy she was 63 00:03:40,050 --> 00:03:41,570 for me, that your dad and I were together. 64 00:03:42,070 --> 00:03:46,030 And she leaned in, and she took my hand, and she looked me in the eye and 65 00:03:46,030 --> 00:03:47,730 said... I like that Phil. 66 00:03:49,390 --> 00:03:50,670 We were very close. 67 00:03:51,770 --> 00:03:54,070 She was a great lady, my mom. 68 00:03:54,350 --> 00:03:57,510 Held that family together, five kids, no husband. 69 00:03:57,790 --> 00:04:00,870 You know, I think it was your mom more than anyone who pushed me to break free. 70 00:04:01,010 --> 00:04:02,350 Well, you and her together. 71 00:04:02,630 --> 00:04:06,070 You're always telling me, go for it, Elise. You can do it. Girls can do 72 00:04:06,070 --> 00:04:07,350 anything. Anything. 73 00:04:14,570 --> 00:04:17,310 You haven't changed a bit, have you? 74 00:04:17,589 --> 00:04:20,970 Andy and I have a different opinion when it comes to this area, that's all. 75 00:04:21,630 --> 00:04:23,530 Andy, a woman's place is? 76 00:04:23,870 --> 00:04:24,870 In the house. 77 00:04:25,210 --> 00:04:27,450 In? In the Senate. 78 00:04:30,570 --> 00:04:32,090 At two, Andrew? 79 00:04:33,910 --> 00:04:35,330 There's more of them, Alex. 80 00:04:37,030 --> 00:04:40,930 You know, it really was my mother's idea that you become an architect. 81 00:04:41,480 --> 00:04:45,180 You know, I think I remember that day, too. Oh, goodness, I think I was nine 82 00:04:45,180 --> 00:04:48,080 years old, and I was at Rosemary's house. 83 00:04:48,420 --> 00:04:52,100 I'd always wanted to be a dancer. And I was there, and I put on my ballet shoes, 84 00:04:52,380 --> 00:04:55,740 and I danced, and I danced, and I danced. 85 00:04:56,140 --> 00:04:59,860 And when I was through, Grandma Brenda said, Why don't you become an architect? 86 00:05:02,000 --> 00:05:05,980 And the ballet world has never fully recovered. 87 00:05:07,990 --> 00:05:11,390 It's great having Aunt Rosemary here. I love when she comes to visit. 88 00:05:11,610 --> 00:05:14,670 She always has the greatest stories. I like hearing about when you and Mr. 89 00:05:14,790 --> 00:05:15,549 Keaton were kids. 90 00:05:15,550 --> 00:05:17,010 You know, stories about the old days. 91 00:05:20,390 --> 00:05:22,250 I wouldn't call them the old days, Nick. 92 00:05:22,750 --> 00:05:25,550 You know what I mean. Stories from a long, long time ago. 93 00:05:27,070 --> 00:05:30,630 I know what you mean. No, no, no. I mean stories from way, way back. 94 00:05:33,270 --> 00:05:34,270 Gotcha. 95 00:05:35,490 --> 00:05:39,740 But it is nice. one that aunt rosemary has those stories from the the very 96 00:05:39,740 --> 00:05:45,540 recent past when you were a teenager rosemary is always a great storyteller 97 00:05:45,540 --> 00:05:49,280 know the keeper of the family history sort of she'd write letters to everybody 98 00:05:49,280 --> 00:05:56,040 keeping everyone in touch and up to date it's nice you know oh thank you oh 99 00:05:56,040 --> 00:06:02,820 that's a terrific gang you have at least alex the girls andrew phil 100 00:06:02,820 --> 00:06:09,160 thank you Well, listen, I think I'm going to go back in. I 101 00:06:09,160 --> 00:06:14,240 brought an old scrapbook, especially for the girls to see. 102 00:06:14,480 --> 00:06:15,179 Oh, good. 103 00:06:15,180 --> 00:06:21,800 And there's a story I'm just dying to tell the kids about my mom and how it 104 00:06:21,800 --> 00:06:23,400 her idea that you become an architect. 105 00:06:24,680 --> 00:06:26,740 What? Well, don't you remember? 106 00:06:30,100 --> 00:06:31,520 I guess I forgot. 107 00:06:32,980 --> 00:06:33,980 Shame on you. 108 00:06:39,180 --> 00:06:40,880 I want to hear more about great -grandma Brenda. 109 00:06:41,180 --> 00:06:44,700 She sounds like a terrific lady. She was. Is that her there? Yes. 110 00:06:45,020 --> 00:06:46,780 She looked a lot like you, Mallory. 111 00:06:47,060 --> 00:06:50,860 Long, dark hair and hazel eyes. Very, very pretty. 112 00:06:51,480 --> 00:06:55,160 Well, of course, the Donnelly women have always been known for their beauty. 113 00:06:55,400 --> 00:06:57,620 They kept it no matter whom they married. 114 00:06:58,300 --> 00:06:59,300 Yeah, Phil. 115 00:07:01,520 --> 00:07:03,360 Uh, go on, Rosemary. 116 00:07:05,000 --> 00:07:10,120 The legend of the Donnelly women goes back well into the 18th century, 117 00:07:10,120 --> 00:07:13,860 with the days of the handsome Nora Corrigan. I love this story. 118 00:07:14,440 --> 00:07:19,000 It was the year 1741. 119 00:07:20,700 --> 00:07:27,420 A black cloud hung over Ireland in the form of brutal English rule. 120 00:07:28,040 --> 00:07:33,180 It was written that from this day forward, no Irish man or woman could own 121 00:07:33,180 --> 00:07:38,420 worth more than five pounds sterling. You know, the pound closed at $1 .69 122 00:07:38,420 --> 00:07:42,320 today. So, depending on when you tell this story, that land could be worth... 123 00:07:42,320 --> 00:07:45,320 Sorry, go on. 124 00:07:46,080 --> 00:07:51,320 The handsome Nora Corrigan, for that's how she was known, had recently been 125 00:07:51,320 --> 00:07:55,980 widowed. She had a boy ten years of age, and the wicked Lord Calvert had just 126 00:07:55,980 --> 00:07:58,740 given her 24 hours to get off her land. 127 00:07:59,080 --> 00:08:00,780 This was a Dynasty episode. 128 00:08:06,560 --> 00:08:08,980 There was but one way out. 129 00:08:09,760 --> 00:08:11,240 Marry an English officer. 130 00:08:11,940 --> 00:08:12,940 Right. 131 00:08:17,460 --> 00:08:23,200 And give the title to him with the hope. that one day he would pass the title 132 00:08:23,200 --> 00:08:24,200 back to her. 133 00:08:26,500 --> 00:08:33,320 With no time 134 00:08:33,320 --> 00:08:37,760 for courting and the sun sinking slowly in the west, she made up her handsome 135 00:08:37,760 --> 00:08:43,200 mind, dressed in her most beautiful of gowns, her long hair flowing in the 136 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 breeze. 137 00:08:44,220 --> 00:08:49,340 Her boot steps echoing on the cobblestones. She strode toward the 138 00:08:49,340 --> 00:08:52,400 the English soldiers were known to congregate. I'm scared. 139 00:08:59,880 --> 00:09:02,480 Who among you here, she said? 140 00:09:03,080 --> 00:09:04,520 Who among you here? 141 00:09:08,720 --> 00:09:13,260 Who among who? 142 00:09:13,630 --> 00:09:19,930 among you here uh who among you here is man enough to marry i know the damn 143 00:09:19,930 --> 00:09:26,190 story don't you think i know it sorry uh who who among 144 00:09:26,190 --> 00:09:31,130 i 145 00:09:31,130 --> 00:09:36,670 forget things 146 00:09:36,670 --> 00:09:40,250 very easily these days 147 00:09:42,730 --> 00:09:44,510 I don't remember well at all. 148 00:09:45,470 --> 00:09:51,830 And I have no idea at all how I got here to your house. 149 00:09:56,330 --> 00:09:58,890 Well, Beverly said no one knew her mom was coming here. 150 00:09:59,970 --> 00:10:02,550 Rosemary apparently missed a lunch date with her and then never showed up for 151 00:10:02,550 --> 00:10:05,670 work. Well, that explains why Mallory didn't remember the phone call. 152 00:10:06,190 --> 00:10:09,550 Well, evidently this isn't the first incident of erratic behavior either. 153 00:10:09,550 --> 00:10:10,550 have been others. 154 00:10:10,590 --> 00:10:14,110 Excuse me, Miss Keaton, but isn't this type of forgetfulness a common sign of 155 00:10:14,110 --> 00:10:15,110 old age? 156 00:10:15,150 --> 00:10:16,190 Why are you asking me? 157 00:10:20,090 --> 00:10:21,650 I don't know. 158 00:10:22,630 --> 00:10:24,750 You were the last one to talk, so I asked you. 159 00:10:27,150 --> 00:10:30,890 There can be a certain amount of forgetfulness associated with aging. 160 00:10:31,170 --> 00:10:32,170 I am told. 161 00:10:33,970 --> 00:10:37,190 But this seems so much more serious, you know, more peculiar. 162 00:10:39,530 --> 00:10:41,070 Something happening to my mind. 163 00:10:42,070 --> 00:10:46,370 Something that would cause this fine machine to slow down. 164 00:10:46,610 --> 00:10:49,030 That's my greatest fear. 165 00:10:51,750 --> 00:10:52,750 Mine too. 166 00:11:01,870 --> 00:11:04,170 Worried about your mind slowing down, Mel? 167 00:11:06,270 --> 00:11:07,270 Yes. 168 00:11:14,230 --> 00:11:15,350 How would you know? 169 00:11:20,390 --> 00:11:21,390 Hi. 170 00:11:22,590 --> 00:11:27,850 I'm sorry for the way I acted for that outburst. I really don't know what came 171 00:11:27,850 --> 00:11:28,609 over me. 172 00:11:28,610 --> 00:11:29,950 Please, please, don't apologize. 173 00:11:30,190 --> 00:11:31,730 That's the last thing that should be on your mind. 174 00:11:31,990 --> 00:11:34,110 Would you like anything, Aunt Rosemary? 175 00:11:36,970 --> 00:11:38,210 Something to drink? 176 00:11:45,930 --> 00:11:47,270 What is going on? 177 00:11:47,870 --> 00:11:49,610 Oh, I don't know. 178 00:11:50,470 --> 00:11:54,430 It started about six months ago, seven months ago. 179 00:11:55,450 --> 00:12:00,710 Things would happen, odd things. I would forget to pay the bills and the phone 180 00:12:00,710 --> 00:12:01,730 would be turned off. 181 00:12:06,570 --> 00:12:08,570 I'm sorry, just by thought of that. 182 00:12:17,320 --> 00:12:21,940 refrigerator there'd be no food i was sure i'd gone shopping and i hadn't and 183 00:12:21,940 --> 00:12:28,620 then i'd i'd start to blank out on things places dates names um 184 00:12:28,620 --> 00:12:35,480 for instance right now i'm looking at you and and i can't recall your name all 185 00:12:35,480 --> 00:12:39,100 i see is this huge dollar sign 186 00:12:39,100 --> 00:12:46,100 it's okay with me And then things I'd used all my life, 187 00:12:46,140 --> 00:12:50,500 little things. I suddenly couldn't remember what they were called. Like, 188 00:12:50,500 --> 00:12:51,720 It was a knife? 189 00:12:51,940 --> 00:12:52,940 Yes. 190 00:12:54,700 --> 00:12:55,700 Exactly. 191 00:12:56,480 --> 00:12:59,240 And then the other day, I drove to the library. 192 00:12:59,740 --> 00:13:00,740 Books. 193 00:13:02,520 --> 00:13:07,720 Now, it's two miles from my house to the library. I've driven it for 20 years. 194 00:13:07,760 --> 00:13:10,740 And on the way back, I couldn't find my way home. 195 00:13:14,160 --> 00:13:15,160 I need help. 196 00:13:19,420 --> 00:13:21,140 Hi, I'm Dr. Williamson. 197 00:13:21,960 --> 00:13:23,000 Sorry to keep you waiting. 198 00:13:24,160 --> 00:13:28,120 Let's see, there are some things we really should discuss now. If you'd like 199 00:13:28,120 --> 00:13:29,920 to go... Oh, no, I'd like you to stay, really. 200 00:13:32,640 --> 00:13:34,080 So, um, what is it? 201 00:13:34,820 --> 00:13:37,260 What's going on? What's happening to me? 202 00:13:38,120 --> 00:13:42,600 I'm afraid what's happening isn't very encouraging. 203 00:13:44,180 --> 00:13:49,940 Uh, the tests aren't all in yet. It could be a number of things, but based 204 00:13:49,940 --> 00:13:53,760 your symptoms and the information we already do have from your hometown 205 00:13:54,040 --> 00:13:57,880 there's a very real possibility that it's Alzheimer's disease. 206 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Oh, no. 207 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Alzheimer's. 208 00:14:02,820 --> 00:14:07,660 A little forgetfulness does not have to be Alzheimer's. I mean, I'm perfectly 209 00:14:07,660 --> 00:14:09,580 fine most of the time. I don't understand. 210 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 Well, early stages can be characterized by periods of apparent... 211 00:14:13,240 --> 00:14:17,120 What are we talking about here, Doctor? How long? 212 00:14:17,380 --> 00:14:18,279 How fast? 213 00:14:18,280 --> 00:14:19,880 It's difficult to say exactly. 214 00:14:20,540 --> 00:14:23,420 We've already experienced some disorientation. 215 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 Rosemary, you didn't remember who the President of the United States was. 216 00:14:28,160 --> 00:14:30,920 I know Ronald Reagan is President. 217 00:14:31,660 --> 00:14:33,300 I just can't accept it. 218 00:14:38,420 --> 00:14:41,140 Look, if this is Alzheimer's, then... 219 00:14:41,680 --> 00:14:44,460 Then what do we do? How do we fight it? How do we stop it? 220 00:14:44,820 --> 00:14:47,720 I'm afraid there's very little that we can do. 221 00:14:49,380 --> 00:14:51,720 Some patients respond to some medication. 222 00:14:52,500 --> 00:14:55,040 We will be able to alleviate your anxiety a little. 223 00:14:55,620 --> 00:14:57,360 Work is being done, research. 224 00:14:57,900 --> 00:15:01,100 But right now, there's no known cure. 225 00:15:06,800 --> 00:15:09,400 Well, Aunt Rosemary's bags are all packed. 226 00:15:10,090 --> 00:15:11,090 Dad's up there with her now. 227 00:15:11,470 --> 00:15:12,470 Good. Thanks, honey. 228 00:15:13,210 --> 00:15:17,990 I don't know, Mom. She doesn't feel right to just let her go like this. 229 00:15:18,570 --> 00:15:20,750 We have no choice. We have to respect her wishes. 230 00:15:21,070 --> 00:15:23,070 Mom, I'm worried about her traveling by herself. 231 00:15:23,870 --> 00:15:25,350 Maybe Nick and I should go with her. 232 00:15:30,290 --> 00:15:31,290 Well, that'll be good. 233 00:15:33,610 --> 00:15:35,190 The three of you will wind up in China. 234 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 That's about time. Oh, thanks. 235 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 You gonna be all right? 236 00:15:47,460 --> 00:15:49,140 I've been reading about this disease. 237 00:15:50,960 --> 00:15:51,960 Alzheimer's. 238 00:15:52,840 --> 00:15:56,160 It is cruel, honey. It is so bitter. 239 00:15:57,380 --> 00:16:02,420 It just robs you of your dignity, your humanity, your personality. 240 00:16:02,840 --> 00:16:06,260 Lise, you have to find a way to deal with this. 241 00:16:08,650 --> 00:16:09,650 I know. 242 00:16:17,570 --> 00:16:18,570 Ryan. 243 00:16:20,210 --> 00:16:24,930 Um, before I forget, I'm thirsty. 244 00:16:27,250 --> 00:16:29,210 Alex said your travel plans are confirmed. 245 00:16:29,530 --> 00:16:30,810 Yes, he took care of it. 246 00:16:31,150 --> 00:16:34,770 He's quite an organized little guy, isn't he? It's an area of interest. 247 00:16:35,490 --> 00:16:36,810 He also saved me money. 248 00:16:37,210 --> 00:16:39,470 It's one of his special areas of interest, saving money. 249 00:16:40,510 --> 00:16:41,830 He's a good boy, Lise. 250 00:16:42,590 --> 00:16:43,670 You should be proud. 251 00:16:46,750 --> 00:16:48,030 Oh, now. 252 00:16:48,810 --> 00:16:51,270 Don't do that. It won't make things any easier. 253 00:16:52,910 --> 00:16:54,730 Besides, it's too early. 254 00:16:55,670 --> 00:16:58,110 There's time enough for that, from what I hear. 255 00:16:59,570 --> 00:17:02,990 I'm sorry. I really just can't accept it. 256 00:17:04,270 --> 00:17:05,270 Well... 257 00:17:05,829 --> 00:17:07,849 I've thought of some good things about it anyway. 258 00:17:08,450 --> 00:17:09,450 What? 259 00:17:09,670 --> 00:17:14,250 Well, from now on, I'll be able to do or say anything I damn please. 260 00:17:15,710 --> 00:17:18,109 People won't know whether it's me or the Alzheimer's. 261 00:17:20,170 --> 00:17:22,430 You always said anything you wanted to anyway. 262 00:17:23,230 --> 00:17:25,829 And I won't have to worry about who my real friends are. 263 00:17:26,130 --> 00:17:29,710 This will be a time of weeding out those who love me just for my look. 264 00:17:32,230 --> 00:17:33,750 I love these pictures. 265 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 There's your mom. 266 00:17:37,180 --> 00:17:38,480 You. Me. 267 00:17:40,120 --> 00:17:42,820 There's Alex as a baby hugging his first savings bond. 268 00:17:46,320 --> 00:17:47,320 There's you and me. 269 00:17:48,320 --> 00:17:49,700 That's my favorite picture. 270 00:17:53,960 --> 00:17:54,960 Thank you. 271 00:17:57,000 --> 00:17:58,880 This is my whole life right here. 272 00:18:01,760 --> 00:18:03,180 My mother, my father. 273 00:18:05,200 --> 00:18:08,520 My grandparents, my children, all of you. 274 00:18:10,240 --> 00:18:12,180 All the people I've known and loved. 275 00:18:13,840 --> 00:18:20,580 It's hard to believe that one day they'll just be pictures of people I 276 00:18:20,580 --> 00:18:21,580 recognize anymore. 277 00:18:23,340 --> 00:18:29,540 I can't help hinting that I should do something. 278 00:18:30,200 --> 00:18:33,680 That we should keep you here. That if I just held you tight enough, I could stop 279 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 this thing from happening. 280 00:18:35,220 --> 00:18:36,220 Want to try it? 281 00:18:37,320 --> 00:18:38,320 Can't hurt. 282 00:18:42,180 --> 00:18:43,540 I want you to take over. 283 00:18:45,220 --> 00:18:49,460 I want you to keep the family memories intact. I want you to keep the old 284 00:18:49,460 --> 00:18:50,460 stories alive. 285 00:18:52,940 --> 00:18:55,620 I really don't think I'm the right one for that. Oh, yes. 286 00:18:57,520 --> 00:19:01,560 I want you to tell your grandchildren about us. I want you to tell them about 287 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 mom. 288 00:19:02,820 --> 00:19:04,960 It's important. They should know where they come from. 289 00:19:05,820 --> 00:19:10,960 Rosemary, keep the old stories going. Tell them about Nora Corrigan. 290 00:19:12,980 --> 00:19:13,980 Do you remember? 291 00:19:14,600 --> 00:19:15,600 Oh, I remember. 292 00:19:15,780 --> 00:19:19,060 Then tell them about her. 293 00:19:19,840 --> 00:19:22,100 Tell me about her right now. 294 00:19:25,520 --> 00:19:27,680 The year was 1741. 295 00:19:30,200 --> 00:19:36,120 A black cloud hung over Ireland in the form of a brutal English rule. 296 00:19:37,060 --> 00:19:41,420 It was written that no Irish man or woman could own property worth more than 297 00:19:41,420 --> 00:19:42,420 five pounds sterling. 298 00:19:45,020 --> 00:19:50,600 Now, the handsome Nora Corrigan... That's how she was known. 299 00:19:52,300 --> 00:19:53,640 ...had a boy. 300 00:19:54,460 --> 00:19:57,160 Ten years of age, and she'd recently been widowed. 301 00:19:58,060 --> 00:20:04,560 And the wicked Lord Calvert had given her 24 hours to get off of her land. 302 00:20:06,160 --> 00:20:08,040 There was but one way out. 303 00:20:09,400 --> 00:20:13,460 Marry a British officer and pass the title over to him in hopes that he would 304 00:20:13,460 --> 00:20:15,800 one day pass the title back to her. 305 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 With no time for courting. 306 00:20:20,580 --> 00:20:21,660 And the son... 307 00:20:22,280 --> 00:20:25,000 Sinking in the west, she made up her handsome mind. 308 00:20:26,860 --> 00:20:32,000 Dressed in her most beautiful of gowns, her long hair flowing in the breeze, her 309 00:20:32,000 --> 00:20:36,680 boot steps echoing on a cobblestone, she strode towards the tavern where the 310 00:20:36,680 --> 00:20:38,620 English officers were known to congregate. 311 00:20:39,700 --> 00:20:46,600 Who among you, she cried out, is man enough to marry 312 00:20:46,600 --> 00:20:47,600 me tonight? 313 00:20:49,020 --> 00:20:52,500 Silence. filled the smoky room. No one moved. 314 00:20:54,600 --> 00:20:59,620 And then a young officer, at least ten years her junior, stood up on the other 315 00:20:59,620 --> 00:21:03,380 corner of the hall and said, I will marry you. 316 00:21:05,120 --> 00:21:12,000 And she stretched out her handsome arm to the younger man, and he took 317 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 it in his own. 318 00:21:14,160 --> 00:21:18,480 And they walked out together into the night, into the village. 319 00:21:19,790 --> 00:21:20,790 Into history. 320 00:21:23,890 --> 00:21:27,830 And that, of course, was your great -great -great -great -grandfather, 321 00:21:45,830 --> 00:21:49,210 So go away, there's more Family Ties coming up in less than 30 seconds. And 322 00:21:49,210 --> 00:21:52,330 tonight at 6, check out San Diego's favorite comedy lineup. That's right. 323 00:21:52,610 --> 00:21:57,670 Friends, Will and Grace, and everybody loves Raymond. Smile, you're watching 324 00:21:57,670 --> 00:22:01,110 Diego's home for comedy, KSWB. Watch the frog. 325 00:22:01,830 --> 00:22:02,850 Sit, Ubu, sit. 326 00:22:03,370 --> 00:22:04,370 Good dog. 24871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.