All language subtitles for Family Ties s02e19 Baby Boy Doe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,880 --> 00:00:16,460
I bet we've been together for a million
years.
2
00:00:16,920 --> 00:00:21,660
And I bet we'll be together for a
million more.
3
00:00:23,080 --> 00:00:27,260
Oh, it's like I started breathing on the
night we did.
4
00:00:28,320 --> 00:00:32,900
And I can't remember what I ever did
before.
5
00:00:33,680 --> 00:00:38,080
What would we do, baby, without us?
6
00:00:39,920 --> 00:00:43,900
What would we do, baby, without us?
7
00:00:45,160 --> 00:00:49,980
And there ain't no nothing we can't love
each other through.
8
00:00:50,580 --> 00:00:55,640
What would we do, baby, without us?
9
00:01:03,240 --> 00:01:07,840
All campers must bring one flashlight,
four batteries, one canteen, 200 candy
10
00:01:07,840 --> 00:01:11,840
bars, 1 ,000 Oreos, two pair of
sneakers. Wait a minute, wait a minute.
11
00:01:11,840 --> 00:01:12,860
doesn't sound right on that list.
12
00:01:13,140 --> 00:01:14,079
Oh, you're right.
13
00:01:14,080 --> 00:01:15,600
One pair of sneakers would be plenty.
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,540
Now, is before that something about
candy and cookies?
15
00:01:20,180 --> 00:01:23,280
See, Jen, you were greedy. I told you,
just go for the candy bars.
16
00:01:24,420 --> 00:01:27,780
Take my word for it, Jennifer. Camp
Winnetka will be so much fun, you won't
17
00:01:27,780 --> 00:01:29,360
time to think about candy bars.
18
00:01:29,760 --> 00:01:32,060
Hope you have a better time than I did.
I hated camp.
19
00:01:32,640 --> 00:01:33,720
What didn't you like about it?
20
00:01:34,140 --> 00:01:37,360
Well, the way the whole thing was set
up. I mean, girls on one side of the
21
00:01:37,380 --> 00:01:38,380
boys on the other.
22
00:01:40,160 --> 00:01:41,620
Thank God I'm a good swimmer.
23
00:01:45,540 --> 00:01:46,540
Hello,
24
00:01:47,440 --> 00:01:48,640
Skippy. Hello, Mr. Keaton.
25
00:01:48,960 --> 00:01:50,680
Alex, I gotta talk to you. It's an
emergency.
26
00:01:51,180 --> 00:01:52,180
What's wrong, Skip?
27
00:01:52,260 --> 00:01:53,780
That's just how I get people's
attention.
28
00:01:54,600 --> 00:01:59,100
Usually when Skippy Handleman walks into
a room, people tend to walk away.
29
00:01:59,710 --> 00:02:02,150
Skippy, you're exaggerating. That's not
true.
30
00:02:02,870 --> 00:02:07,090
Come on, Jennifer, let's go in the other
room and study this camp list of yours.
31
00:02:07,590 --> 00:02:11,130
Color TV? You're going to camp. You're
supposed to be working it. Okay, I'll
32
00:02:11,130 --> 00:02:12,210
just bring the black and white.
33
00:02:13,570 --> 00:02:15,750
Alex, I need to talk to you.
34
00:02:16,050 --> 00:02:17,050
What's wrong, Skip?
35
00:02:17,710 --> 00:02:20,270
I found out something unbelievable about
my parents.
36
00:02:20,650 --> 00:02:23,610
Come on, Skip. All adults do that.
37
00:02:26,860 --> 00:02:28,360
It means they love each other.
38
00:02:29,680 --> 00:02:31,100
No, no, no, that's not what I mean.
39
00:02:31,440 --> 00:02:32,500
What do you mean?
40
00:02:33,260 --> 00:02:35,200
I can't live with the Handelmans
anymore.
41
00:02:36,580 --> 00:02:40,280
Skippy, what are you talking about? You
are a Handelman. Yeah, that's what I
42
00:02:40,280 --> 00:02:42,180
thought, too, until 3 o 'clock this
afternoon.
43
00:02:42,820 --> 00:02:44,980
Alex, here, look at this.
44
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
Skip, these are adoption papers.
45
00:02:50,700 --> 00:02:51,700
That's right.
46
00:02:51,840 --> 00:02:54,060
My real name isn't Erwin Handelman.
47
00:02:54,680 --> 00:02:56,120
It's baby boy dough.
48
00:03:01,200 --> 00:03:04,260
Where did you find these? In my mom's
drawer. I mean, in Mrs.
49
00:03:05,080 --> 00:03:06,080
Handelman's dresser drawer.
50
00:03:07,640 --> 00:03:08,519
Wait a minute.
51
00:03:08,520 --> 00:03:11,140
What were you doing going through your
mother's drawers?
52
00:03:11,620 --> 00:03:14,300
Well, Alex, what difference does it
make? She's not my real mom anyway.
53
00:03:17,500 --> 00:03:18,980
Adopted. Skip.
54
00:03:19,860 --> 00:03:22,360
Listen, you know, do you want to sit
down?
55
00:03:23,020 --> 00:03:26,000
Here, get off your feet. Can I get you
something? Alex, I'm adopted. I'm not
56
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
pregnant.
57
00:03:29,540 --> 00:03:30,640
This is big news.
58
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
Yeah, you're telling me.
59
00:03:32,500 --> 00:03:34,080
My whole life has been a lie.
60
00:03:35,160 --> 00:03:36,500
I'm not who I thought I was.
61
00:03:37,160 --> 00:03:39,000
Nothing about me is what I thought it
was.
62
00:03:39,440 --> 00:03:41,060
I might not even need these glasses.
63
00:03:43,180 --> 00:03:45,860
Alex, I... Where are you?
64
00:03:47,860 --> 00:03:50,560
Uh, Skip, you need them. You need them.
Alex.
65
00:03:51,260 --> 00:03:52,560
I don't even know who I am.
66
00:03:52,940 --> 00:03:54,520
I don't know who my family is.
67
00:03:55,560 --> 00:03:57,580
I want to find my real parents, Alex.
68
00:03:58,100 --> 00:03:59,360
I want to find my roots.
69
00:04:00,660 --> 00:04:02,280
I'm leaving for Africa in the morning.
70
00:04:03,920 --> 00:04:08,060
I told you, when we watch that on TV,
those are his roots. That doesn't apply
71
00:04:08,060 --> 00:04:09,060
everybody.
72
00:04:11,020 --> 00:04:12,360
Where are my roots, Alex?
73
00:04:14,660 --> 00:04:15,660
I don't know, Skip.
74
00:04:19,149 --> 00:04:22,470
We should have told him a long time ago,
Rose. Why don't we admit it? We made a
75
00:04:22,470 --> 00:04:25,490
mistake. Harry, I'm too upset to admit
anything.
76
00:04:26,270 --> 00:04:29,410
We should have told Skippy he was
adopted long ago.
77
00:04:29,910 --> 00:04:32,750
Let's admit it, Harry. We made a
mistake.
78
00:04:34,710 --> 00:04:35,710
That's what I just said.
79
00:04:35,970 --> 00:04:37,670
Well, I agree with it anyway.
80
00:04:38,930 --> 00:04:42,630
You know, Rose, now that Skippy is aware
of the situation, you should feel
81
00:04:42,630 --> 00:04:45,050
relieved. I mean, the pretending's over.
82
00:04:45,290 --> 00:04:46,530
How can we feel relieved?
83
00:04:47,200 --> 00:04:50,400
We're so scared about what might happen
if he meets Elizabeth, his natural
84
00:04:50,400 --> 00:04:54,100
mother. Exactly. What are you afraid of?
What do you think might happen if they
85
00:04:54,100 --> 00:04:56,700
meet? Well, anything could happen.
Anything could happen, Stephen.
86
00:04:57,740 --> 00:05:02,360
Skippy might like her better than he
likes us. Or she might try to get him to
87
00:05:02,360 --> 00:05:06,860
move in with her. You know, once
somebody's met Skippy, it's very hard
88
00:05:06,860 --> 00:05:08,400
to imagine living without him.
89
00:05:12,680 --> 00:05:15,440
You know, once when he was 12, I was
going to tell him...
90
00:05:15,690 --> 00:05:18,850
I was all poised to say, Skippy, you're
adopted.
91
00:05:19,690 --> 00:05:20,790
But I lost my nerve.
92
00:05:21,210 --> 00:05:23,470
It came out, Skippy, you're a doctor.
93
00:05:27,390 --> 00:05:28,890
I had to let him take my temperature.
94
00:05:31,410 --> 00:05:36,870
And now he wants to meet that other
woman. Why is it so important to him?
95
00:05:36,870 --> 00:05:38,890
kind of a son wants to meet his mother?
96
00:05:41,190 --> 00:05:43,910
So what should we do? I mean, are we
crazy to be so upset?
97
00:05:44,400 --> 00:05:46,560
Should we let him meet her? Should we
tell him where she lives?
98
00:05:47,440 --> 00:05:51,480
It's difficult to know what to do. We're
asking you for help.
99
00:05:51,760 --> 00:05:56,520
I mean, if you two had some personal
problems, what two people would you call
100
00:05:56,520 --> 00:05:57,960
upon? Us, right?
101
00:06:01,520 --> 00:06:03,140
So what should we do?
102
00:06:03,560 --> 00:06:07,940
Maybe we should tell him where she
lives. I think it would mean a lot to
103
00:06:07,940 --> 00:06:09,900
if you helped him find her.
104
00:06:10,900 --> 00:06:15,120
Look, Rose, if Skippy doesn't meet his
natural mother now, he's always going to
105
00:06:15,120 --> 00:06:16,120
wonder about her.
106
00:06:16,340 --> 00:06:19,520
And I think it might be good for him if
he thought that you weren't afraid for
107
00:06:19,520 --> 00:06:21,040
him to meet her. But we are.
108
00:06:24,900 --> 00:06:27,700
We're supposed to be washing dishes,
Mallory. What are you doing?
109
00:06:28,240 --> 00:06:29,300
I was just thinking.
110
00:06:30,700 --> 00:06:31,700
No, seriously.
111
00:06:33,140 --> 00:06:38,320
All right, all right. What are you
thinking about?
112
00:06:38,700 --> 00:06:39,940
I was thinking about Skippy.
113
00:06:40,590 --> 00:06:41,590
I know what you mean.
114
00:06:42,010 --> 00:06:43,130
I'm thinking about him, too.
115
00:06:43,710 --> 00:06:46,110
He's really upset about this adoption
thing, isn't he?
116
00:06:46,590 --> 00:06:50,390
I think it's the way he found out. You
know, he's innocently going through his
117
00:06:50,390 --> 00:06:51,990
mother's drawers looking for money.
118
00:06:53,770 --> 00:06:55,530
And he finds adoption papers.
119
00:06:57,190 --> 00:06:59,770
You know, when I was little, I used to
think I was from another planet.
120
00:07:05,850 --> 00:07:06,910
Don't give up that thought.
121
00:07:08,770 --> 00:07:12,080
And one day my... Space Mom will come
down and find me and take me back there
122
00:07:12,080 --> 00:07:13,080
with her.
123
00:07:14,520 --> 00:07:16,700
Why don't you go up on the roof and wait
for me?
124
00:07:21,300 --> 00:07:24,420
I just got off the phone with Mrs.
Handelman. She's still really upset.
125
00:07:24,920 --> 00:07:27,920
Do you think they're going to tell
Skippy where his mom is?
126
00:07:28,540 --> 00:07:30,240
I don't know. That's a hard thing to do.
127
00:07:31,180 --> 00:07:33,920
Mom, you're a mother. How can a mother
just give away her own baby?
128
00:07:34,740 --> 00:07:37,600
I can't answer that. I don't know what
the circumstances were.
129
00:07:38,410 --> 00:07:41,610
You just know that has to have been a
very difficult thing to do.
130
00:07:42,590 --> 00:07:44,890
I guess she just did what she thought
was best.
131
00:07:45,990 --> 00:07:47,890
When I have a baby, I'm going to keep
it.
132
00:07:48,570 --> 00:07:50,230
Even if it turns out to be an Alex.
133
00:07:53,590 --> 00:07:54,590
I kept him.
134
00:07:56,670 --> 00:08:00,110
Well, it wasn't easy, Jennifer, but you
are all packed.
135
00:08:00,730 --> 00:08:01,730
Great.
136
00:08:02,050 --> 00:08:05,230
Just think, tomorrow at this time, I'll
be a full -fledged camper.
137
00:08:05,850 --> 00:08:10,070
Now, here are a few postcards. They're
all stamped and dated. All you have to
138
00:08:10,070 --> 00:08:11,390
is send one to us every day.
139
00:08:12,830 --> 00:08:14,770
I can't write you a postcard every day.
140
00:08:15,290 --> 00:08:18,570
Well, I know that. That's why I pre
-wrote a few for you.
141
00:08:21,470 --> 00:08:24,550
Dear Mom and Dad, camp is fun, but I
miss you terribly.
142
00:08:24,890 --> 00:08:28,330
Now, all you have to do is sign one
every day.
143
00:08:28,850 --> 00:08:33,090
Well, why don't I just sign them all
now? That way I won't have to take them
144
00:08:33,090 --> 00:08:34,090
camp.
145
00:08:38,730 --> 00:08:39,730
Can I come in?
146
00:08:39,970 --> 00:08:43,110
You're always welcome in this house.
Come on.
147
00:08:44,590 --> 00:08:46,630
Why is everybody being so nice to
Skippy?
148
00:08:47,650 --> 00:08:48,650
Well, haven't you heard?
149
00:08:49,010 --> 00:08:50,010
I'm adopted.
150
00:08:50,710 --> 00:08:51,810
Have a seat, Skip.
151
00:08:53,270 --> 00:08:54,970
I have the address of my real mother.
152
00:08:55,850 --> 00:08:57,190
No kidding. What did you get?
153
00:08:57,510 --> 00:08:58,550
From my fake mom.
154
00:09:00,590 --> 00:09:02,210
Skippy? I'm sorry.
155
00:09:02,850 --> 00:09:06,730
From Mrs. Handelman. She kept in touch
with my real mom's family over the
156
00:09:06,990 --> 00:09:08,070
You gonna make contact with her?
157
00:09:08,810 --> 00:09:09,810
We're going to see her tomorrow.
158
00:09:10,310 --> 00:09:11,310
She lives in Dayton.
159
00:09:11,390 --> 00:09:12,590
Are your parents driving you over?
160
00:09:12,930 --> 00:09:14,930
No, no, I couldn't ask them to do that.
161
00:09:15,750 --> 00:09:17,510
I'm going to take a bus first thing in
the morning.
162
00:09:18,370 --> 00:09:21,370
Oh, Skip, listen, you don't have to do
that. I'll drive you.
163
00:09:21,850 --> 00:09:24,010
Oh, Alex, that's great. You're a real
friend.
164
00:09:24,590 --> 00:09:26,910
If you ever get adopted, I'll drive you
to Dayton.
165
00:09:30,190 --> 00:09:32,350
Come on, Jennifer, let's go. We don't
want to miss that bus.
166
00:09:32,670 --> 00:09:35,170
Hey, Dad, Dad, Dad, let me help you with
that. Oh, thanks, Alex.
167
00:09:35,710 --> 00:09:38,730
There you go, straight through the door.
Don't try anything tricky, okay?
168
00:09:38,970 --> 00:09:41,750
Good luck. Now, don't forget and write
every day. I will.
169
00:09:41,970 --> 00:09:46,050
It may seem like three weeks are a long
time to be away from home, but you're
170
00:09:46,050 --> 00:09:48,010
going to meet a lot of wonderful new
friends.
171
00:09:48,370 --> 00:09:48,869
Beep, beep.
172
00:09:48,870 --> 00:09:51,890
Have a wonderful time, but don't you
feel sad, okay?
173
00:09:52,170 --> 00:09:53,270
Coming through, hot stuff.
174
00:09:54,570 --> 00:09:57,230
Let me tell you a little story about
what I went away to kill. Elise!
175
00:09:57,570 --> 00:09:58,570
Oh, sorry.
176
00:10:07,690 --> 00:10:08,730
Don't stand up in the canoe.
177
00:10:09,230 --> 00:10:10,230
Don't play with matches.
178
00:10:12,770 --> 00:10:14,350
My baby girl's gone.
179
00:10:16,830 --> 00:10:17,830
She's back.
180
00:10:19,710 --> 00:10:20,710
Hi, Skippy.
181
00:10:20,990 --> 00:10:22,090
Hello, Mrs. Keaton.
182
00:10:23,550 --> 00:10:24,930
Skippy, are you all right?
183
00:10:25,210 --> 00:10:27,890
Yeah, we adoptees. We're made of stern
stuff.
184
00:10:28,670 --> 00:10:30,690
Did you know Mothis was adopted?
185
00:10:32,790 --> 00:10:34,610
Yeah. Art Linkletter, too.
186
00:10:37,740 --> 00:10:41,500
you're upset now, and I just want you to
know if there's anything I can do,
187
00:10:41,540 --> 00:10:42,560
don't hesitate to ask.
188
00:10:43,060 --> 00:10:46,760
Mallory, there's nothing that you could
do that could cheer me up.
189
00:10:47,840 --> 00:10:48,840
Whoa.
190
00:10:49,340 --> 00:10:52,120
You really are upset.
191
00:10:53,660 --> 00:10:56,120
Alex, don't call me Skippy anymore, all
right?
192
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Okay.
193
00:10:58,460 --> 00:11:01,520
Irwin. No, no, no. Call me by my given
name.
194
00:11:01,980 --> 00:11:03,040
Baby Boy Doe.
195
00:11:08,510 --> 00:11:09,510
Okay.
196
00:11:10,390 --> 00:11:11,410
Baby boy doll.
197
00:11:13,570 --> 00:11:16,270
Why do you have the suitcase, Skippy?
Aren't you coming home tonight?
198
00:11:16,530 --> 00:11:18,550
Yeah, I have got some things I want to
show my mother.
199
00:11:18,810 --> 00:11:20,370
We've got a lot of catching up to do.
200
00:11:21,270 --> 00:11:22,790
Look at this.
201
00:11:23,230 --> 00:11:24,850
My first pair of baby shoes.
202
00:11:26,410 --> 00:11:28,910
The ones my mother never got to buy for
me.
203
00:11:29,670 --> 00:11:32,370
My, you had very large baby feet.
204
00:11:33,390 --> 00:11:34,870
They say that's a sign of intelligence.
205
00:11:35,830 --> 00:11:36,930
Well, at least they used to.
206
00:11:42,110 --> 00:11:43,110
Hello, Alex.
207
00:11:43,270 --> 00:11:45,070
Is baby boy here?
208
00:11:49,050 --> 00:11:52,390
I thought you might get hungry, so I
brought you your favorite.
209
00:11:53,490 --> 00:11:55,510
Peanut butter and carrot sandwiches.
210
00:11:59,430 --> 00:12:02,850
We just want you to know that we love
you with all our hearts.
211
00:12:06,800 --> 00:12:08,400
I hope you find what you're looking for
in Dayton.
212
00:12:09,940 --> 00:12:11,100
I hope you find Dayton.
213
00:12:18,920 --> 00:12:21,740
It gets a little tricky around the
Wilson interchange.
214
00:12:24,140 --> 00:12:25,980
Thank you, Mr. and Mrs. Handelman.
215
00:12:27,520 --> 00:12:28,820
Alex, let's go.
216
00:12:39,949 --> 00:12:40,990
4B, this is it.
217
00:12:41,270 --> 00:12:42,270
Ah, Alex.
218
00:12:43,390 --> 00:12:44,390
It's my mom.
219
00:12:44,870 --> 00:12:45,870
I'll knock.
220
00:12:50,070 --> 00:12:51,190
I'm scared. You knock.
221
00:12:57,550 --> 00:12:58,550
Coming.
222
00:12:59,270 --> 00:13:01,310
You're going to be fine, Skip. Right,
I'll be fine.
223
00:13:17,930 --> 00:13:20,790
I'm not Irwin. Irwin's right here.
Irwin. Skippy.
224
00:13:22,990 --> 00:13:25,610
Um, plant needs water.
225
00:13:27,150 --> 00:13:28,150
Hello, Irwin.
226
00:13:31,490 --> 00:13:33,550
Hello, ma 'am.
227
00:13:33,850 --> 00:13:35,890
Oh, don't be so formal. Call me
Elizabeth.
228
00:13:37,130 --> 00:13:38,130
Hello, Elizabeth.
229
00:13:46,250 --> 00:13:51,230
This is my friend Alex. Alex Keaton. Hi,
Alex. Alex Keaton. Oh, nice to meet
230
00:13:51,230 --> 00:13:52,390
you, Alex. Alex Keaton.
231
00:13:54,670 --> 00:13:57,070
Alex drove me here today because I don't
drive yet.
232
00:13:57,590 --> 00:13:59,110
My birthday's not until March.
233
00:14:00,550 --> 00:14:01,509
That's right.
234
00:14:01,510 --> 00:14:02,510
I forgot.
235
00:14:02,830 --> 00:14:03,830
She was there.
236
00:14:05,790 --> 00:14:06,810
Please, come inside.
237
00:14:07,370 --> 00:14:10,210
Uh, Skippy, if you don't mind, I'm going
to wait out here, okay?
238
00:14:10,770 --> 00:14:12,790
Alex, thank me. Skippy, you'll be fine.
239
00:14:13,250 --> 00:14:14,250
I'll be right here.
240
00:14:24,880 --> 00:14:27,320
It really is you after all these years.
241
00:14:28,600 --> 00:14:29,780
Do I look the same?
242
00:14:31,980 --> 00:14:32,980
Well, you're bigger.
243
00:14:33,400 --> 00:14:36,640
And you've got more hair, but otherwise,
yeah, you look the same.
244
00:14:37,740 --> 00:14:40,600
I don't recognize you.
245
00:14:40,820 --> 00:14:41,820
Well,
246
00:14:41,860 --> 00:14:42,860
that's understandable.
247
00:14:43,260 --> 00:14:46,000
Last time we saw each other, you were
only a few weeks old.
248
00:14:46,720 --> 00:14:49,640
So, tell me all about it.
249
00:14:50,020 --> 00:14:52,080
All the things we did together.
250
00:14:53,449 --> 00:14:54,810
There's not much to tell.
251
00:14:56,030 --> 00:14:59,750
Basically, you ate and slept and went
through a lot of diapers.
252
00:15:00,810 --> 00:15:02,550
Those were good times, weren't they?
253
00:15:04,250 --> 00:15:09,230
Well, not completely good. No, I
wouldn't say they were good times.
254
00:15:09,470 --> 00:15:10,470
What do you mean?
255
00:15:11,130 --> 00:15:13,410
That was a difficult period of my life.
256
00:15:13,890 --> 00:15:18,130
I was 18 and unmarried and ostracized by
everybody I knew.
257
00:15:19,250 --> 00:15:21,750
What about my father? I bet he was a
great guy, huh?
258
00:15:23,210 --> 00:15:25,150
Well, he was young, too.
259
00:15:26,790 --> 00:15:29,510
Did, uh... Did he know about me?
260
00:15:29,850 --> 00:15:30,850
No, he knew.
261
00:15:32,210 --> 00:15:33,790
He... He wasn't interested.
262
00:15:35,870 --> 00:15:36,870
I see.
263
00:15:37,670 --> 00:15:39,830
Hey, people are like that. I understand.
264
00:15:40,930 --> 00:15:44,450
So, uh... What was his name? Was he
tall?
265
00:15:45,170 --> 00:15:46,970
Did he ever play a professional sport?
266
00:15:48,030 --> 00:15:50,170
I really don't want to talk about him.
267
00:15:50,910 --> 00:15:51,910
I want to know.
268
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
He was my father.
269
00:15:54,040 --> 00:15:57,920
He may be your father, but he was
nothing to me.
270
00:15:59,640 --> 00:16:00,640
Nothing?
271
00:16:01,120 --> 00:16:02,180
It was a mistake.
272
00:16:04,600 --> 00:16:05,880
Then I was a mistake, too.
273
00:16:09,100 --> 00:16:11,320
Well, hey, that's all in the past now.
274
00:16:11,780 --> 00:16:12,900
We could start fresh.
275
00:16:13,580 --> 00:16:16,440
You want to hear about my hobbies or my
ambitions?
276
00:16:16,860 --> 00:16:18,280
Would you like to see my vaccination?
277
00:16:18,520 --> 00:16:20,480
Oh, I don't think so.
278
00:16:21,380 --> 00:16:24,600
Okay. Well, then, let's talk about you,
Mom.
279
00:16:25,260 --> 00:16:26,260
What do you do?
280
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
I'm a secretary.
281
00:16:28,060 --> 00:16:29,060
See, that's amazing.
282
00:16:29,580 --> 00:16:30,600
Typing's my best subject.
283
00:16:31,020 --> 00:16:32,020
Ask me anything.
284
00:16:32,380 --> 00:16:34,880
Or better yet, why don't you bring out
your typewriter?
285
00:16:35,700 --> 00:16:37,400
I don't have a typewriter here.
286
00:16:38,200 --> 00:16:39,200
It's okay.
287
00:16:39,500 --> 00:16:41,380
Next time I come, I'll bring mine.
288
00:16:42,620 --> 00:16:44,360
Oh, Mom, this is going to be great.
289
00:16:44,780 --> 00:16:48,800
I can come by once a week, and we can
talk and type and...
290
00:16:53,130 --> 00:16:54,810
that you don't come to visit me again.
291
00:16:55,890 --> 00:16:56,890
Why not?
292
00:16:57,690 --> 00:16:59,170
Well, when you have parents.
293
00:17:00,390 --> 00:17:02,490
I'm sure you're very important to them.
294
00:17:03,630 --> 00:17:05,869
I have my own life, too.
295
00:17:07,470 --> 00:17:10,910
I can't become a mother just like that.
It's not that easy.
296
00:17:12,650 --> 00:17:15,490
It would be very disruptive for both of
us.
297
00:17:17,829 --> 00:17:19,470
You understand what I'm saying?
298
00:17:20,990 --> 00:17:21,990
Yeah, I understand.
299
00:17:24,589 --> 00:17:25,589
You don't want me.
300
00:17:28,750 --> 00:17:32,390
Do you have any idea how painful it is
seeing you again?
301
00:17:33,950 --> 00:17:37,950
It took me 15 years to get my life
together again, and you just want to rip
302
00:17:37,950 --> 00:17:38,950
apart again.
303
00:17:39,070 --> 00:17:40,370
What do you want from me?
304
00:17:41,670 --> 00:17:43,110
I want to know how you could do it.
305
00:17:44,310 --> 00:17:45,310
How could you?
306
00:17:45,490 --> 00:17:47,090
How could you just give me away?
307
00:17:47,330 --> 00:17:51,030
It was the hardest thing I ever had to
do. But you still did it. I wanted you
308
00:17:51,030 --> 00:17:52,030
have a good life.
309
00:17:53,200 --> 00:17:54,440
I couldn't give it to you.
310
00:17:55,220 --> 00:17:57,420
I wanted you to have a real family.
311
00:17:57,760 --> 00:18:00,360
Nice house and a dog.
312
00:18:00,760 --> 00:18:02,300
Do you have a dog, Irwin?
313
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
No.
314
00:18:04,720 --> 00:18:05,720
But I have a sister.
315
00:18:09,580 --> 00:18:10,580
Even better.
316
00:18:12,160 --> 00:18:13,160
I'd rather have a dog.
317
00:18:18,400 --> 00:18:21,800
Well, I'll be getting out of your way
now.
318
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Erwin?
319
00:18:35,780 --> 00:18:41,320
You may find this hard to believe, but I
gave you away because I loved you.
320
00:18:42,780 --> 00:18:44,340
You were my baby boy.
321
00:18:46,400 --> 00:18:47,760
You remembered my name.
322
00:18:53,180 --> 00:18:54,860
So, Skippy, uh...
323
00:18:55,160 --> 00:18:58,600
Want something to drink? Uh, pretzels?
No, no, Alex, thanks.
324
00:18:59,320 --> 00:19:00,520
I'm too depressed to eat.
325
00:19:01,800 --> 00:19:05,100
Hey, uh, why don't we toss a softball
around, huh? How does that sound?
326
00:19:05,560 --> 00:19:08,880
Dangerous. In the state I'm in, I'd
probably miss the ball and it would hit
327
00:19:08,880 --> 00:19:09,880
in the face.
328
00:19:10,320 --> 00:19:11,660
Usually happens anyway, Skip.
329
00:19:13,320 --> 00:19:15,080
Alex, I'm in a daze. I'm stunned.
330
00:19:15,760 --> 00:19:17,100
My mother rejected me.
331
00:19:18,120 --> 00:19:19,120
Again.
332
00:19:21,540 --> 00:19:23,280
My mother never would have acted that
way.
333
00:19:23,980 --> 00:19:25,180
That's just the point, Skip.
334
00:19:25,520 --> 00:19:29,320
She wouldn't have done that because she
is your mother.
335
00:19:29,920 --> 00:19:30,920
She loves you.
336
00:19:31,820 --> 00:19:33,420
Wait a minute. Which mother are you
talking about?
337
00:19:34,300 --> 00:19:38,000
I'm talking about your mother. No, not
the one from today, but your other
338
00:19:38,000 --> 00:19:39,120
mother, your real mother.
339
00:19:39,540 --> 00:19:41,080
The one from today is my real mother.
340
00:19:42,580 --> 00:19:45,700
Well, that's true, but I was referring
to the mother that you thought was your
341
00:19:45,700 --> 00:19:48,480
real mother until a few days ago. You
mean my mother.
342
00:19:50,420 --> 00:19:51,980
That's what I said, Skip, your mother.
343
00:19:52,430 --> 00:19:55,630
When you said my mother, I thought you
meant my mother as in the one who was my
344
00:19:55,630 --> 00:19:56,630
mother first.
345
00:19:58,270 --> 00:20:02,010
No, no, I'm talking about your other
mother. Not the mother who knew you
346
00:20:02,050 --> 00:20:03,190
The mother that you knew first.
347
00:20:04,010 --> 00:20:05,010
Got it.
348
00:20:05,430 --> 00:20:06,430
What about her?
349
00:20:08,830 --> 00:20:12,330
Look, Skip, I want to try to stay to you
with this.
350
00:20:13,590 --> 00:20:16,150
Your mother didn't reject you.
351
00:20:17,250 --> 00:20:20,010
The woman who gave birth to you rejected
you.
352
00:20:20,610 --> 00:20:21,610
You mean my mother?
353
00:20:23,370 --> 00:20:25,050
Let's not start this again today.
354
00:20:27,110 --> 00:20:32,750
Look, when you were seven years old and
you got your head caught in the
355
00:20:32,750 --> 00:20:35,390
banister, who got you loose?
356
00:20:36,450 --> 00:20:37,450
My mom.
357
00:20:37,630 --> 00:20:38,630
Which mom?
358
00:20:39,510 --> 00:20:42,810
The one that raised me, Mrs. Handelman.
359
00:20:43,110 --> 00:20:44,110
That's right.
360
00:20:45,770 --> 00:20:51,120
And when you were 13 years old and you
got your head... Caught in the banister.
361
00:20:56,780 --> 00:20:57,920
Who got you loose?
362
00:20:58,900 --> 00:21:00,160
That time it was my dad.
363
00:21:01,220 --> 00:21:02,220
Mr.
364
00:21:02,460 --> 00:21:03,460
Hanlon.
365
00:21:03,600 --> 00:21:04,600
Skip.
366
00:21:05,360 --> 00:21:10,800
If it wasn't for those two people, your
head would be stuck in that bin.
367
00:21:11,940 --> 00:21:12,940
Right now.
368
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
It's true.
369
00:21:18,640 --> 00:21:24,390
Feet. The woman you met today is your
natural mother. And there's a guy out
370
00:21:24,390 --> 00:21:25,730
there who is your natural father.
371
00:21:26,970 --> 00:21:29,470
But they haven't been a part of your
life for 16 years.
372
00:21:30,890 --> 00:21:36,530
They've had no role in nurturing you, in
molding you, in caring for you.
373
00:21:37,550 --> 00:21:40,050
They, uh, they created a baby.
374
00:21:41,270 --> 00:21:45,510
But they had no part in creating the
human being that's Erwin N. Handelman.
375
00:21:46,830 --> 00:21:48,250
Oh, even so, Alex.
376
00:21:49,100 --> 00:21:52,000
How would you feel if you found out that
your mom and dad aren't your natural
377
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
parents?
378
00:21:54,100 --> 00:21:56,540
It would explain a lot of
inconsistencies in my life.
379
00:22:03,860 --> 00:22:09,760
Look, what it gets right down to, Skip,
is the people who are most important in
380
00:22:09,760 --> 00:22:14,560
your life are the people who love you
and the people who care about you.
381
00:22:15,640 --> 00:22:18,300
And you got those people just as much as
I do.
382
00:22:24,189 --> 00:22:25,189
You're home.
383
00:22:26,330 --> 00:22:27,630
Yeah, just got back.
384
00:22:28,270 --> 00:22:31,610
We would have been here sooner, but we
got stuck at the Wilson Interchange.
385
00:22:32,590 --> 00:22:35,690
I was worried you might. They ought to
put better signs up there.
386
00:22:37,750 --> 00:22:39,530
Oh, how'd it go, baby boy?
387
00:22:42,310 --> 00:22:44,110
You don't have to call me that anymore.
388
00:22:46,170 --> 00:22:47,250
Did you meet...
389
00:22:47,820 --> 00:22:48,820
Her?
390
00:22:49,560 --> 00:22:51,500
Yeah, I met her.
391
00:22:52,560 --> 00:22:55,500
She was pretty nice.
392
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
I see.
393
00:22:58,780 --> 00:22:59,820
Alex met her, too.
394
00:23:00,200 --> 00:23:02,180
Yeah. Yeah, she was nice.
395
00:23:05,100 --> 00:23:10,480
Well, I'm glad your real mother's nice.
396
00:23:12,640 --> 00:23:13,860
You're my real mother.
397
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
Oh, Mom.
398
00:23:16,750 --> 00:23:19,470
Hey, what about me? You're my real dad,
Dad.
399
00:23:21,630 --> 00:23:23,670
Let's go home and have real dinner.
400
00:24:02,190 --> 00:24:03,230
Sit, Ubu, sit.
401
00:24:03,690 --> 00:24:04,690
Good dog.
29118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.