All language subtitles for Family Ties s01e19 Suzanne Takes You Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,850 --> 00:00:16,490 I bet we've been together for a million years. 2 00:00:16,790 --> 00:00:21,610 And I bet we'll be together for a million more. 3 00:00:23,050 --> 00:00:27,570 Oh, it's like I started breathing on the night we kissed. 4 00:00:28,390 --> 00:00:32,890 And I can't remember what I ever did before. 5 00:00:33,870 --> 00:00:38,030 What would we do, baby, without us? 6 00:00:39,820 --> 00:00:43,500 What would we do, baby, without her? 7 00:00:45,220 --> 00:00:49,940 And there ain't no nothing we can't love each other through. 8 00:00:50,640 --> 00:00:55,440 What would we do, baby, without her? 9 00:00:56,440 --> 00:00:57,660 Sha -la -la -la. 10 00:01:01,800 --> 00:01:07,480 Now remember, girls, concentration is the single most important factor in an 11 00:01:07,480 --> 00:01:08,480 athlete's performance. 12 00:01:09,009 --> 00:01:12,050 Index finger of the left hand interlocking with pinky of the right. 13 00:01:12,630 --> 00:01:16,590 And in your mind's eye, you should be able to see the ball going into the cup. 14 00:01:22,070 --> 00:01:25,070 I think your mind's eye needs glasses, Alex. 15 00:01:26,910 --> 00:01:27,930 Oh, hi, Kitty. 16 00:01:28,250 --> 00:01:29,250 How was the wedding? 17 00:01:29,430 --> 00:01:33,330 Oh, the wedding was fine. I think the marriage is in trouble, though. Oh, 18 00:01:33,430 --> 00:01:35,430 you've got to give him a chance. They've only been married for a couple of 19 00:01:35,430 --> 00:01:36,430 hours. Elise. 20 00:01:36,730 --> 00:01:38,350 Only one of them's going on the honeymoon. 21 00:01:40,590 --> 00:01:42,190 Okay, I admit that's a bad sign. 22 00:01:42,530 --> 00:01:44,430 It'll keep the mystery alive anyway. 23 00:01:45,690 --> 00:01:47,150 It was a beautiful ceremony. 24 00:01:47,490 --> 00:01:48,490 Ron caught the bouquet. 25 00:01:49,070 --> 00:01:52,790 It wasn't just a catch, Suzanne. I had to elbow out two cousins and a flower 26 00:01:52,790 --> 00:01:53,790 girl to make that catch. 27 00:01:54,890 --> 00:01:56,430 We're all very proud of you, Ron. 28 00:01:57,050 --> 00:01:58,390 So, Alex, how's the golf? 29 00:01:58,750 --> 00:02:00,850 You ready to enter any tournaments yet? 30 00:02:01,070 --> 00:02:04,770 I think the only way Alex will get into a tournament is inside someone's golf 31 00:02:04,770 --> 00:02:05,770 bag. 32 00:02:07,080 --> 00:02:09,360 Come here, Mallory. Put your head down in this little chair. 33 00:02:11,400 --> 00:02:14,780 Alex, the most important thing is never take a sport too seriously. 34 00:02:15,000 --> 00:02:18,080 Have a good time. That's the only way to approach it. Am I right? 35 00:02:18,360 --> 00:02:19,259 Right, Ron. 36 00:02:19,260 --> 00:02:22,900 Okay, Steve. Best six shots out of ten. Loser pays the other guy's mortgage for 37 00:02:22,900 --> 00:02:23,900 a year. 38 00:02:24,920 --> 00:02:25,859 You're on. 39 00:02:25,860 --> 00:02:27,460 Hey, Suzanne, you want to keep score? 40 00:02:27,950 --> 00:02:30,750 No, I don't think so, Ron. The excitement might be too much for me. 41 00:02:31,190 --> 00:02:32,290 Well, can we come and watch? 42 00:02:32,530 --> 00:02:34,750 Well, it's hard to concentrate with a lot of noise. 43 00:02:35,050 --> 00:02:37,350 Well, Roop, you this time, Daddy. Okay, you can come. 44 00:02:38,630 --> 00:02:40,850 Suzanne, you want some coffee? Oh, no, thank you, Elise. 45 00:02:41,130 --> 00:02:44,310 It'll just keep me awake tonight. I'm having enough trouble falling asleep as 46 00:02:44,310 --> 00:02:45,670 is. Is something bothering you? 47 00:02:45,870 --> 00:02:47,370 Oh, no, not really, no. 48 00:02:48,050 --> 00:02:49,070 This and that. 49 00:02:50,290 --> 00:02:53,310 Oh, it's so cliche, Elise, I'm embarrassed. 50 00:02:53,750 --> 00:02:54,750 What is it? 51 00:02:55,230 --> 00:02:59,490 Woman turns 40. Her kids go off to college. She's left with a big void in 52 00:02:59,490 --> 00:03:00,590 life. What about Ron? 53 00:03:00,970 --> 00:03:02,030 He's the big void. 54 00:03:04,330 --> 00:03:06,170 Is it something recent? 55 00:03:06,770 --> 00:03:11,350 Well, things haven't been quite right for the last 13 years or so. 56 00:03:13,190 --> 00:03:14,210 Could blow over. 57 00:03:15,150 --> 00:03:18,170 At least I've got no identity of my own. 58 00:03:18,590 --> 00:03:20,990 Ron's busy all day and I've got nothing. 59 00:03:21,580 --> 00:03:26,920 Oh, Suzanne, you have a very full life. You have that, uh... You know, you do 60 00:03:26,920 --> 00:03:32,660 those... Didn't you once... What'd you major in in college? 61 00:03:34,240 --> 00:03:35,380 Medieval folk dancing. 62 00:03:37,400 --> 00:03:39,200 Not exactly a growth industry. 63 00:03:40,140 --> 00:03:41,140 Faith it. 64 00:03:41,360 --> 00:03:45,940 Mothers are like pro ballplayers. Once they get a certain age, all they're good 65 00:03:45,940 --> 00:03:46,940 for is selling beer. 66 00:03:48,740 --> 00:03:50,040 Need any beer, Elise? 67 00:03:51,790 --> 00:03:55,410 You want a job? I mean, you could work for me. Work for you? 68 00:03:56,010 --> 00:03:59,530 All I know about architecture is that the ceiling should be above the floor. 69 00:03:59,850 --> 00:04:04,050 Well, you do office work. You know, make phone calls and type. It would take a 70 00:04:04,050 --> 00:04:06,230 lot of pressure off me to have someone take care of those things. 71 00:04:06,530 --> 00:04:09,930 You sure you're not offering me this job just to make me feel better? No, no, 72 00:04:09,970 --> 00:04:13,290 not at all. I've been thinking of hiring someone for a long time. I was going to 73 00:04:13,290 --> 00:04:18,610 hire someone qualified, but I'm sure that you... I don't mean that you're not 74 00:04:18,610 --> 00:04:19,970 qualified. I mean... 75 00:04:20,880 --> 00:04:22,540 You know what I mean. 76 00:04:23,380 --> 00:04:24,380 What do you say? 77 00:04:25,380 --> 00:04:27,360 What time do I report for work, boss? 78 00:04:27,840 --> 00:04:29,020 Tomorrow morning at nine. 79 00:04:29,340 --> 00:04:30,340 Oh, oh. 80 00:04:31,140 --> 00:04:32,380 Nine is tough. 81 00:04:33,280 --> 00:04:35,060 Ron and I have breakfast together. 82 00:04:35,380 --> 00:04:37,620 That's all the time you can spare to be with me. 83 00:04:37,920 --> 00:04:40,420 Nine to 9 .15. That's sacred. 84 00:04:40,980 --> 00:04:43,540 We make love and then we talk for 12 minutes. 85 00:04:47,170 --> 00:04:51,110 Hey, Suzanne, we lost the golf ball. It rolled under the car, so could you crawl 86 00:04:51,110 --> 00:04:52,130 under there and get it for us? 87 00:04:54,690 --> 00:04:55,950 I'll be here at 8 .30. 88 00:04:58,010 --> 00:05:00,590 Now, Jennifer, how many more questions do I have to answer? 89 00:05:00,930 --> 00:05:01,930 Mallory, it's important. 90 00:05:02,370 --> 00:05:05,030 Our assignment is to interview every member of the family. 91 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Even the vegetables? 92 00:05:07,810 --> 00:05:10,230 Alex, you stay out of this. I'll interview you next. 93 00:05:10,670 --> 00:05:12,610 I've gone limp with breathless anticipation. 94 00:05:14,430 --> 00:05:15,930 Let me check this with you, Mallory. 95 00:05:16,150 --> 00:05:20,170 Under your ambition, I've got to always be in fashion. 96 00:05:20,450 --> 00:05:22,970 Right. Aim high, I always say. 97 00:05:23,830 --> 00:05:27,550 Jennifer, you're not making me out to look frivolous in this thing, are you? 98 00:05:27,550 --> 00:05:28,550 has to be factual. 99 00:05:30,950 --> 00:05:32,710 It is a biographical sketch. 100 00:05:33,710 --> 00:05:34,710 Okay, go ahead. 101 00:05:34,830 --> 00:05:39,410 All right. If you were to describe yourself with one word, the essence of 102 00:05:39,410 --> 00:05:40,710 personality, what would it be? 103 00:05:42,090 --> 00:05:43,090 Perky. 104 00:05:46,360 --> 00:05:48,140 Oh, I'll think of something. I'll put it down. 105 00:05:48,360 --> 00:05:49,360 Are you ready, Alex? 106 00:05:50,020 --> 00:05:52,140 Uh, I don't think I can follow that, Jennifer. 107 00:05:52,680 --> 00:05:54,000 I can't talk perky. 108 00:05:56,060 --> 00:05:58,480 You guys should hurry up and finish. Suzanne will be here any minute. 109 00:05:59,060 --> 00:06:01,720 Can't believe it's my turn to carpool again. 110 00:06:02,560 --> 00:06:05,360 Seems like only yesterday I did it. It was only yesterday. 111 00:06:05,780 --> 00:06:06,780 That explains it. 112 00:06:07,120 --> 00:06:10,280 You're filling in for Sandy Whitkelman. The kids don't like driving with him 113 00:06:10,280 --> 00:06:11,980 anymore. Yeah, he's always in such a hurry. 114 00:06:12,880 --> 00:06:16,300 Last time, he didn't even stop to let us off. He just slowed down. We had to 115 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 jump. 116 00:06:22,540 --> 00:06:24,220 Is this the employee's entrance? 117 00:06:24,440 --> 00:06:29,220 Oh, I'm sorry I'm late, but I couldn't decide what to wear. 118 00:06:29,480 --> 00:06:30,480 Oh, you look great, Suzanne. 119 00:06:30,740 --> 00:06:33,760 Oh, thank you. I brought these two backups just in case. 120 00:06:34,140 --> 00:06:35,520 It really wasn't necessary. 121 00:06:35,880 --> 00:06:38,140 Come on, kids. You don't want to be late for school, do you? Yes. 122 00:06:40,280 --> 00:06:43,860 Suzanne, good luck on your new job. Thank you. I hope your boss treats you 123 00:06:44,140 --> 00:06:45,140 Bye. 124 00:06:48,100 --> 00:06:54,780 Welcome to your new job. Thank you. Welcome. Thank you. 125 00:07:00,880 --> 00:07:02,160 How am I doing so far? 126 00:07:05,320 --> 00:07:06,320 Oh! 127 00:07:06,920 --> 00:07:09,620 Okay, now the first thing I need you to do for me... 128 00:07:11,560 --> 00:07:12,559 Type this letter. 129 00:07:12,560 --> 00:07:13,880 Uh -huh. Okay. 130 00:07:14,720 --> 00:07:18,100 Now, do you want this double -spaced or single -spaced? 131 00:07:18,340 --> 00:07:19,940 Uh, single -spaced, I think. Uh -huh. 132 00:07:20,680 --> 00:07:22,660 Double -spaced would be easier to read. 133 00:07:23,620 --> 00:07:24,860 Fine. Double -spaced. 134 00:07:46,000 --> 00:07:49,220 Suzanne Davis. How do you do? How long have you been working here? 135 00:07:49,620 --> 00:07:51,220 Oh, almost three minutes. 136 00:07:52,340 --> 00:07:53,780 About ready to retire, huh? 137 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 Oh. 138 00:07:55,940 --> 00:07:56,980 John. Oh. 139 00:07:57,960 --> 00:08:02,380 The wife and I had a chance to look over the plans for the summer home, and 140 00:08:02,380 --> 00:08:03,480 we've got a few questions. 141 00:08:03,800 --> 00:08:05,060 Okay. First question. 142 00:08:05,600 --> 00:08:08,040 I think we were wrong about the bathroom. 143 00:08:08,460 --> 00:08:09,760 We'd like to have it moved. 144 00:08:10,220 --> 00:08:11,600 You want it indoors, then? 145 00:08:14,190 --> 00:08:15,770 It's not me. It's Shirley. 146 00:08:16,690 --> 00:08:20,630 Okay, that's no problem. We can bring that indoors, and you can still have 147 00:08:20,630 --> 00:08:22,230 rustic feeling you want. What else? 148 00:08:22,490 --> 00:08:24,170 You know that fireplace we talked about? 149 00:08:24,430 --> 00:08:27,690 Oh, yeah, that's the focal point, the emotional centerpiece. I designed the 150 00:08:27,690 --> 00:08:29,190 whole room around it. Lose it. 151 00:08:30,390 --> 00:08:34,809 We're going to put a giant TV screen there. Good idea. A fireplace is more 152 00:08:34,809 --> 00:08:35,809 trouble than it's worth. 153 00:08:36,070 --> 00:08:38,770 Well, that's going to change the whole concept of the home, though, isn't it? 154 00:08:38,830 --> 00:08:42,490 Oh, look, I don't know anything about architecture. That's your job. I just 155 00:08:42,490 --> 00:08:43,490 what I like. 156 00:08:44,360 --> 00:08:46,280 Do we really need this utility room here? 157 00:08:47,960 --> 00:08:50,320 I think it'd work much better on the other side. 158 00:08:51,360 --> 00:08:54,040 Hey, you know, you may have something there. 159 00:08:54,360 --> 00:08:58,860 That would enable us to lose this wall here, which is serving no purpose that I 160 00:08:58,860 --> 00:08:59,639 can see. 161 00:08:59,640 --> 00:09:00,960 It's holding up a house, Suzanne. 162 00:09:02,740 --> 00:09:05,900 We're not architects, Elise. We're just telling you what we want. 163 00:09:08,680 --> 00:09:09,680 Look here. 164 00:09:09,980 --> 00:09:11,300 You see this deck? 165 00:09:11,740 --> 00:09:13,160 This is Redwood. 166 00:09:13,450 --> 00:09:14,450 You think that's all right? 167 00:09:15,110 --> 00:09:17,190 You know what would be good out here? What? 168 00:09:17,890 --> 00:09:18,890 Rubber. Rubber? 169 00:09:20,890 --> 00:09:23,890 Hey, we're just bouncing a few ideas around. 170 00:09:24,110 --> 00:09:25,110 Oh, no! 171 00:09:27,010 --> 00:09:28,010 Oh, no! 172 00:09:28,710 --> 00:09:32,190 Oh, at least be a dear and put some tea up for us, please. 173 00:09:32,890 --> 00:09:34,070 I don't see why not. 174 00:09:35,030 --> 00:09:36,030 Done. 175 00:09:36,530 --> 00:09:37,670 Let's talk closet. 176 00:09:47,420 --> 00:09:48,980 Elise, aren't you ready yet? 177 00:09:49,200 --> 00:09:50,260 Do I look ready? 178 00:09:51,100 --> 00:09:53,540 No, not really. That's why the question came to mind. 179 00:09:54,200 --> 00:09:57,120 And if you had any consideration at all, you would not be taking me out to a 180 00:09:57,120 --> 00:09:58,120 nice dinner tonight. 181 00:09:59,140 --> 00:10:00,980 I'm sorry. I guess I'm just a heel. 182 00:10:02,620 --> 00:10:05,560 You certainly wouldn't have asked Suzanne and Ron to join us. 183 00:10:05,820 --> 00:10:06,820 Well, you invited them, Elise. 184 00:10:07,020 --> 00:10:08,720 Oh, sure. Throw that up at me now. 185 00:10:11,420 --> 00:10:12,420 Okay. 186 00:10:12,940 --> 00:10:14,600 Mallory, I'm going to go back upstairs. 187 00:10:16,140 --> 00:10:19,780 When my wife comes in, would you ask her to call me? Stephen, I'm sorry. 188 00:10:19,980 --> 00:10:21,500 I didn't mean to snap at you. 189 00:10:21,840 --> 00:10:23,840 Mommy, are you going through a midlife crisis? 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,220 No. 191 00:10:26,760 --> 00:10:30,940 Except that thanks to Suzanne's interference, I've had to totally 192 00:10:30,940 --> 00:10:31,939 Bradford house. 193 00:10:31,940 --> 00:10:34,100 I thought the Bradfords loved that design. 194 00:10:34,480 --> 00:10:39,400 The Bradfords loved it. Suzanne didn't. Well, try to make the best of it, Elise. 195 00:10:39,460 --> 00:10:41,780 She's a good friend, and it's only one house. 196 00:10:42,100 --> 00:10:43,400 Not anymore. It's a duplex. 197 00:10:45,160 --> 00:10:48,660 It's not just a Bradford's house. These past two weeks with Suzanne have just 198 00:10:48,660 --> 00:10:49,660 been torture. 199 00:10:50,380 --> 00:10:52,860 It's made me awfully cranky, guys. I apologize. 200 00:10:53,540 --> 00:10:57,760 Are you going to have to fire her, Mom? I can't fire Suzanne. She's my friend. I 201 00:10:57,760 --> 00:10:59,120 don't know if I can hurt her like that. 202 00:10:59,560 --> 00:11:00,640 Mom, this is business. 203 00:11:00,880 --> 00:11:02,620 You can't let feelings enter into it. 204 00:11:02,920 --> 00:11:05,260 This body comes with feelings. It's a package deal. 205 00:11:05,820 --> 00:11:08,940 Well, that's exactly why women will always be second rate in the business 206 00:11:13,380 --> 00:11:15,980 Credibility has just sunk too low with this crowd. 207 00:11:17,600 --> 00:11:19,320 Now, maybe he's right. 208 00:11:19,640 --> 00:11:24,100 Mom! Not about women being second -rate, but about feelings not entering into 209 00:11:24,100 --> 00:11:27,920 business. I mean, the fact is that ever since Suzanne's been with me, I have 210 00:11:27,920 --> 00:11:29,420 fallen further and further behind. 211 00:11:29,740 --> 00:11:34,060 I can't do my best work. She's taking up my time. So as a professional, I should 212 00:11:34,060 --> 00:11:36,000 fire her tonight before I change my mind. 213 00:11:36,540 --> 00:11:37,940 I just changed my mind. 214 00:11:38,740 --> 00:11:41,080 You want me to do it for you, Mom? I'll do it. 215 00:11:41,520 --> 00:11:42,820 I won't like it, but I'll do it. 216 00:11:43,880 --> 00:11:45,280 Oh, Suzanne, run. 217 00:11:45,580 --> 00:11:49,040 I'm sorry we're late. We had some car trouble. 218 00:11:49,260 --> 00:11:52,880 We didn't have any car trouble, Suzanne. Don't lie to these people. The truth 219 00:11:52,880 --> 00:11:56,600 is, we had a fight. A screaming, yelling, clawing fight. 220 00:11:56,920 --> 00:12:00,340 A fight. Car trouble. What's the difference? 221 00:12:02,120 --> 00:12:05,000 Kids, why don't you go upstairs? I'll bring the ice cream later. 222 00:12:05,240 --> 00:12:08,260 What ice cream? The ice cream I'll bring you if you go upstairs right now. 223 00:12:11,130 --> 00:12:12,130 Get this bribery. 224 00:12:13,130 --> 00:12:14,130 But it'll work. 225 00:12:17,050 --> 00:12:20,850 Ron, take me home now, okay? I'm feeling very uncomfortable right now. 226 00:12:21,490 --> 00:12:24,430 Suzanne, sweetie pie, why are you taking this so personally? 227 00:12:24,710 --> 00:12:27,850 The fact that I want to move out of the house has nothing to do with you. 228 00:12:28,990 --> 00:12:31,290 So what'll it be tonight, Chinese or Italian? 229 00:12:31,610 --> 00:12:36,450 Really doesn't matter to me. Our treat if we leave right now. Look, I need to 230 00:12:36,450 --> 00:12:39,490 spread my wings, that's all. Look for new horizons. 231 00:12:39,930 --> 00:12:40,779 Italian's good. 232 00:12:40,780 --> 00:12:41,780 A glass of wine, relax. 233 00:12:41,940 --> 00:12:48,060 After all I've put up with all these years, now he wants to leave me. Is that 234 00:12:48,060 --> 00:12:52,140 fair? Look, Suzanne, you're not acting very maturely about this. I'm willing to 235 00:12:52,140 --> 00:12:53,400 go out and have a good time. 236 00:12:53,620 --> 00:12:55,000 I want us to stay friends. 237 00:12:55,340 --> 00:13:00,520 Do you think I could stay friends with a snake, an insect, a disease -crawling 238 00:13:00,520 --> 00:13:01,520 maggot? 239 00:13:03,780 --> 00:13:04,880 I guess that's a no. 240 00:13:06,340 --> 00:13:08,500 Okay, I have tried to be nice. 241 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 See you around, Suzanne. 242 00:13:12,720 --> 00:13:13,780 Hey, you're beautiful. 243 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 Ciao. 244 00:13:18,260 --> 00:13:21,320 Oh, Suzanne, I'm so sorry. Are you all right, Suzanne? 245 00:13:23,000 --> 00:13:24,160 20 years. 246 00:13:25,520 --> 00:13:26,520 It's over. 247 00:13:27,380 --> 00:13:28,380 Gone. 248 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 Oh. 249 00:13:30,780 --> 00:13:33,260 Well, I don't feel like I have nothing. 250 00:13:35,040 --> 00:13:36,380 I'll tell you one thing. 251 00:13:36,920 --> 00:13:40,230 I just thank... God, I've got my job with you. 252 00:13:46,450 --> 00:13:49,270 I'm sorry, Mr. Bradford. I'm working as quickly as I can. 253 00:13:49,470 --> 00:13:51,150 Those are major changes you suggested. 254 00:13:52,270 --> 00:13:55,850 No, it's not the elevator that's hard. It's the second floor that goes with it. 255 00:13:56,730 --> 00:14:00,030 I don't care what Suzanne said. Second floors are hard. 256 00:14:00,890 --> 00:14:02,770 Look, I'll talk to you later at the meeting. 257 00:14:03,010 --> 00:14:04,870 Yes, Suzanne will be there. 258 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Bye. 259 00:14:07,710 --> 00:14:10,570 Suzanne, strikes again, huh? You got it. 260 00:14:11,050 --> 00:14:15,390 Is it as bad as when she ordered the bumper stickers that said architects 261 00:14:15,390 --> 00:14:16,450 flying buttresses? 262 00:14:18,870 --> 00:14:20,510 I don't know what I'm going to do with her. 263 00:14:20,790 --> 00:14:24,330 You were ready to fire her two weeks ago, Mom. What's holding you up? Her 264 00:14:24,330 --> 00:14:27,990 husband left her. That's what's holding me up. Her whole world fell apart. I 265 00:14:27,990 --> 00:14:29,630 don't want to come in and deliver the final blow. 266 00:14:30,290 --> 00:14:33,430 Business can't come to a grinding halt just because of a broken marriage. 267 00:14:33,530 --> 00:14:35,590 Marriages are falling apart all the time these days. 268 00:14:36,170 --> 00:14:40,330 Allison Gerber's mother brought home a new father, two brothers, from a club 269 00:14:40,330 --> 00:14:42,930 -vacation. All she wore was a grass skirt. 270 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 Whatever happened to the good old days when a husband and wife stuck together 271 00:14:48,050 --> 00:14:49,630 even if they hated each other's guts? 272 00:14:49,970 --> 00:14:51,050 Yeah, those were the days. 273 00:14:52,410 --> 00:14:53,910 It's hard to be a kid today. 274 00:14:54,110 --> 00:14:56,530 You never know when your family unit's going to fall apart. 275 00:14:57,190 --> 00:15:01,310 Jennifer, you don't have to worry about that. This family unit isn't going to 276 00:15:01,310 --> 00:15:02,069 fall apart. 277 00:15:02,070 --> 00:15:03,070 You promise? 278 00:15:04,260 --> 00:15:07,880 We can't promise because nobody knows what the future is going to bring. 279 00:15:08,400 --> 00:15:11,140 But I can tell you we'll do our best to keep that from happening. 280 00:15:12,080 --> 00:15:13,520 I'd rather have a promise. 281 00:15:14,960 --> 00:15:18,760 I don't think you need to worry, Jennifer. People who kiss as much as 282 00:15:18,760 --> 00:15:19,920 are bound to stay together. 283 00:15:20,140 --> 00:15:21,420 You know, I think she's right. 284 00:15:22,040 --> 00:15:23,980 Oh, you had to remind them, Mallory. 285 00:15:25,360 --> 00:15:29,200 We're just doing this for you three so you'll know our marriage is okay. 286 00:15:29,520 --> 00:15:30,800 It's not like we enjoy it or anything. 287 00:15:34,280 --> 00:15:36,020 Okay, that's enough. We get the point. 288 00:15:37,380 --> 00:15:39,220 Oh, sure. I remember kissing. 289 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 Rub it in. 290 00:15:44,740 --> 00:15:45,840 Can we get going, Dad? 291 00:15:46,280 --> 00:15:48,960 What? It's my turn to drive again? 292 00:15:49,380 --> 00:15:52,780 What about Pete Dillman's father? Isn't it his turn to drive? 293 00:15:53,060 --> 00:15:54,640 Well, he and Mrs. Dillman split up. 294 00:15:54,840 --> 00:15:56,940 What about Mrs. Dillman's new boyfriend? 295 00:15:57,620 --> 00:15:58,840 He's too young to drive. 296 00:16:08,400 --> 00:16:15,040 right suzanne oh it's nothing just seeing you and your kids your husband so 297 00:16:15,040 --> 00:16:21,480 happy kind of got me depressed that's all you want to talk about it no no now 298 00:16:21,480 --> 00:16:26,780 it's not the time or the place to discuss my personal problems no no 299 00:16:26,780 --> 00:16:30,700 now let's just get down to work please 300 00:16:30,700 --> 00:16:37,640 okay did you have see the drawings for the Edwards house here? I thought 301 00:16:37,640 --> 00:16:41,640 I'd left them on your table. A desk, Elise. You said you'd call it a desk. 302 00:16:41,900 --> 00:16:45,940 The important thing is, did you see them? Yes, I saw them and I mailed them. 303 00:16:46,580 --> 00:16:47,980 Suzanne, they weren't finished yet. 304 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 Oh, I finished them. 305 00:16:50,600 --> 00:16:54,940 I put a little window in here and a little door in there. 306 00:16:55,700 --> 00:16:56,920 I think you like them. 307 00:16:58,280 --> 00:17:01,360 Suzanne, you shouldn't have done that without asking me first. 308 00:17:01,860 --> 00:17:02,860 Oh, I'm sorry. 309 00:17:03,849 --> 00:17:06,890 My enthusiasm just got the best of me. It won't happen again. 310 00:17:07,349 --> 00:17:13,430 Well, it just comes from having so much time at home alone with nothing to do 311 00:17:13,430 --> 00:17:14,670 and no one to talk to. 312 00:17:15,130 --> 00:17:16,810 Do you want to talk about it? 313 00:17:17,089 --> 00:17:21,109 No, no, no. I came here to work, not to discuss my personal problems. 314 00:17:21,369 --> 00:17:22,790 I can't believe Ron. 315 00:17:23,270 --> 00:17:26,609 Do you know what he wants to do now? Take skydiving lessons. 316 00:17:27,230 --> 00:17:29,430 Well, if you're going to skydive, I think lessons are important. 317 00:17:30,970 --> 00:17:33,110 He's acting like such an adolescent, Elise. 318 00:17:33,490 --> 00:17:35,770 I... I'm sorry. 319 00:17:36,310 --> 00:17:38,530 I know I shouldn't be rambling on like this. 320 00:17:39,770 --> 00:17:42,350 Suzanne, maybe you'd like to take some time off to collect your thoughts. 321 00:17:42,730 --> 00:17:43,750 Like a year or two. 322 00:17:44,770 --> 00:17:45,609 No, no. 323 00:17:45,610 --> 00:17:47,950 I'm not going to sit at home and feel sorry for myself. 324 00:17:49,550 --> 00:17:53,350 Everybody's treating me like I'm some kind of war casualty. Like I might fall 325 00:17:53,350 --> 00:17:54,350 pieces at any minute. 326 00:17:54,570 --> 00:17:57,250 Well, I'll tell you something. That's not going to happen. I'm going to make a 327 00:17:57,250 --> 00:17:59,170 life for myself, whether Ron's in it or not. 328 00:17:59,700 --> 00:18:01,200 That's the spirit, Suzanne. 329 00:18:01,580 --> 00:18:05,160 Uh -huh, and I'll tell you another thing. If one more person pussyfoots 330 00:18:05,160 --> 00:18:09,700 me and offers me comfort instead of respect, I'll scream. I just want to be 331 00:18:09,700 --> 00:18:13,660 treated like anybody else. You're absolutely right. Now, let's get down to 332 00:18:13,720 --> 00:18:17,240 I have a great idea for reorganizing the office. Suzanne, you're fired. 333 00:18:19,300 --> 00:18:20,300 That wasn't it. 334 00:18:23,050 --> 00:18:27,190 At least you can't let this thing with Suzanne upset you so much. She was 335 00:18:27,190 --> 00:18:30,490 driving you crazy. You had to let her go. I know, but if you'd seen her face, 336 00:18:30,570 --> 00:18:31,670 you'd know why I was so upset. 337 00:18:32,390 --> 00:18:35,330 Do you want to come up to my room and listen to some blues records, Mom? 338 00:18:37,370 --> 00:18:39,330 He always helps me when I'm feeling down. 339 00:18:39,790 --> 00:18:42,630 Jennifer, the only record you have are the Muppets. They don't sing the blues. 340 00:18:43,070 --> 00:18:44,870 They do if you play them in the wrong speed. 341 00:18:47,830 --> 00:18:48,830 Mom, 342 00:18:48,950 --> 00:18:50,430 you did Suzanne a favor. 343 00:18:51,150 --> 00:18:54,390 Now that she's had a little fling in the business world, she can go back to the 344 00:18:54,390 --> 00:18:55,390 kitchen where she belongs. 345 00:18:56,490 --> 00:19:00,570 Alex, you're going to make some woman a wonderful master someday. 346 00:19:00,830 --> 00:19:01,830 I hope so. 347 00:19:03,550 --> 00:19:04,990 Good night. 348 00:19:05,290 --> 00:19:06,290 Good night. 349 00:19:12,870 --> 00:19:14,490 Suzanne, uh, hello. 350 00:19:14,830 --> 00:19:16,270 Hello. I'd like to talk to Elise. 351 00:19:16,970 --> 00:19:17,970 Hello, Suzanne. 352 00:19:18,730 --> 00:19:19,730 Hello, Elise. 353 00:19:19,800 --> 00:19:21,260 I've got something to say to you. 354 00:19:23,960 --> 00:19:25,200 Where would you like me, Suzanne? 355 00:19:26,540 --> 00:19:27,580 Upstairs or in the kitchen? 356 00:19:27,840 --> 00:19:29,100 It's up to you. It's your house. 357 00:19:29,520 --> 00:19:31,320 The kitchen. It's quieter in there. 358 00:19:36,320 --> 00:19:37,640 Well, Suzanne, you look good. 359 00:19:38,300 --> 00:19:40,160 It's a beautiful sweater. When did you get it? 360 00:19:40,920 --> 00:19:41,920 1962. 361 00:19:43,620 --> 00:19:46,220 Let's stop beating around the bush, Elise. You know why I'm here. 362 00:19:46,620 --> 00:19:51,620 Look, Suzanne, maybe I was a little hasty this afternoon. Maybe we could 363 00:19:51,620 --> 00:19:52,620 things out. 364 00:19:52,820 --> 00:19:56,080 Louise, I came here to apologize to you. 365 00:19:56,360 --> 00:20:00,620 You were the first person who respected me enough to hold me responsible for my 366 00:20:00,620 --> 00:20:04,840 actions. You dealt with me as Suzanne, not the poor deserted wife. 367 00:20:05,880 --> 00:20:07,500 Only a friend would do that. 368 00:20:07,720 --> 00:20:09,440 We are still friends. Oh, of course. 369 00:20:09,840 --> 00:20:12,810 But if you... nicer to me. I bet we would have wound up enemies. 370 00:20:13,530 --> 00:20:20,170 But because you kicked me out into the cold, brutal world, because you had 371 00:20:20,170 --> 00:20:26,410 no regard for my personal feelings or well -being, you made me see that I'd 372 00:20:26,410 --> 00:20:27,590 better stand up on my own. 373 00:20:27,810 --> 00:20:28,930 What are friends for? 374 00:20:29,610 --> 00:20:33,810 Because you rubbed salt into my festering home. 375 00:20:35,990 --> 00:20:37,650 Then please thank me enough. 376 00:20:40,810 --> 00:20:42,510 I've done a lot of thinking today. 377 00:20:42,950 --> 00:20:46,450 I've got a lot more thinking to do. But you've put me on the right track. 378 00:20:47,550 --> 00:20:50,030 I've got to decide what to do with my life. 379 00:20:50,490 --> 00:20:51,930 What to do about Ron. 380 00:20:53,110 --> 00:20:54,110 About a career. 381 00:20:59,490 --> 00:21:00,770 Hi, Lee. My wife here. 382 00:21:01,250 --> 00:21:02,830 Oh, yeah, that's her right over there. 383 00:21:05,630 --> 00:21:06,630 Good memory. 384 00:21:07,310 --> 00:21:10,970 Suzanne. Got some good news for you. I've decided to come back home. 385 00:21:11,850 --> 00:21:12,850 Whoopee! 386 00:21:13,250 --> 00:21:16,670 Oh, uh, I missed you. I really did, okay? All better now? 387 00:21:16,990 --> 00:21:18,330 Hey, Steve, get out here! 388 00:21:19,730 --> 00:21:22,490 It's gonna be like old times, you'll see. Yeah, that's what I'm afraid of. 389 00:21:23,290 --> 00:21:25,190 Suzanne, there's no time to play hard to get. 390 00:21:25,710 --> 00:21:27,250 I'm back and you've got me. 391 00:21:29,910 --> 00:21:30,910 Oh, Steve! 392 00:21:31,090 --> 00:21:33,530 Ready for another putting match? I got my clubs out in the car. 393 00:21:34,210 --> 00:21:37,190 Ron, I'm not sure this is the right time for it. 394 00:21:37,950 --> 00:21:38,950 Why, are you tired? 395 00:21:40,830 --> 00:21:42,270 Ron, you're incredible. 396 00:21:42,970 --> 00:21:46,870 And if you think I want you back, you're not only incredible, you're stupid. 397 00:21:47,410 --> 00:21:49,130 Suzanne, I had a little lapse. 398 00:21:49,430 --> 00:21:53,010 I'm over it. It's time for you to forgive me, like you always do. 399 00:21:53,370 --> 00:21:54,510 Not this time, Ron. 400 00:21:54,770 --> 00:21:58,410 You can't just walk all over me. I'm not a doormat. I'm a person. 401 00:21:58,630 --> 00:21:59,670 I've got feelings. 402 00:21:59,890 --> 00:22:03,170 I've got my own identity. I've got a B .A. in medieval folk dancing. 403 00:22:03,450 --> 00:22:05,010 I'm ready to face the world. 404 00:22:06,370 --> 00:22:07,370 Not true. 405 00:22:07,690 --> 00:22:10,350 You don't have a B .A. in folk dancing. You're two credits short. 406 00:22:13,190 --> 00:22:15,670 That's another thing I'm thinking about, changing my major. 407 00:22:17,450 --> 00:22:20,590 I guess there's no point in my trying to talk you out of this. 408 00:22:20,830 --> 00:22:21,830 None whatsoever. 409 00:22:22,770 --> 00:22:23,770 Okay. 410 00:22:23,930 --> 00:22:25,350 I might as well leave then. 411 00:22:27,510 --> 00:22:28,950 Hey, Steve, you want to, uh... 412 00:22:34,480 --> 00:22:39,340 Suzanne, I don't understand what you're doing, but I'll respect your wishes. 413 00:22:40,320 --> 00:22:43,560 It's kind of nice to see you so strong, so independent. 414 00:22:44,940 --> 00:22:46,200 Maybe you've really changed. 415 00:22:47,380 --> 00:22:48,380 Thank you, Ron. 416 00:22:49,220 --> 00:22:50,380 Maybe I can too. 417 00:22:51,240 --> 00:22:52,240 Well, maybe. 418 00:22:53,760 --> 00:22:55,400 I'll bring my laundry by on Friday. 419 00:23:01,640 --> 00:23:03,000 Hey, there's a car. 420 00:23:03,210 --> 00:23:04,210 to hear from Suzanne. 421 00:23:04,390 --> 00:23:06,510 It's addressed to both of us. Great. How's she doing? 422 00:23:06,770 --> 00:23:10,390 Having a wonderful time here. Greek is very hard to pick up, but I'm not. 423 00:23:12,310 --> 00:23:15,990 I communicate with the natives through the universal language of dance. 424 00:23:16,670 --> 00:23:19,890 This works out well, although it is difficult to order in a restaurant. 425 00:23:21,330 --> 00:23:26,790 I have to run now. Nicholas and I are going off to stomp some grape. 426 00:23:27,070 --> 00:23:28,070 Love, Suzanne. 427 00:23:28,890 --> 00:23:31,250 Let me see the postcard. It's a picture of the Acropolis. 428 00:23:31,980 --> 00:23:33,840 Oh look, she penciled in a second story. 429 00:24:03,630 --> 00:24:04,670 Sit, Ubu, sit. 430 00:24:05,130 --> 00:24:06,130 Good dog. 33146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.