All language subtitles for Family Ties s01e15 The Fugitive 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,980 --> 00:00:16,580
I bet we've been together for a million
years.
2
00:00:16,980 --> 00:00:21,660
And I bet we'll be together for a
million more.
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,440
Oh, it's like I started breathing on the
night we did.
4
00:00:28,300 --> 00:00:32,940
And I can't remember what I ever did
before.
5
00:00:33,760 --> 00:00:38,060
What would we do, baby, without us?
6
00:00:39,460 --> 00:00:40,940
What would we do?
7
00:01:05,739 --> 00:01:08,540
I can't believe I lied to the FBI.
8
00:01:09,070 --> 00:01:11,010
I'm afraid we can all say the same
thing.
9
00:01:11,350 --> 00:01:13,730
Not me. I had my fingers crossed.
10
00:01:15,130 --> 00:01:17,430
I'm sure the court will take that into
consideration.
11
00:01:19,050 --> 00:01:23,110
Look, let's try and examine this
logically. If Uncle Ned is innocent,
12
00:01:23,110 --> 00:01:25,190
really didn't do anything wrong by lying
to the FBI.
13
00:01:25,590 --> 00:01:28,450
And if he's guilty, then we're harboring
a criminal and we'll all go to jail.
14
00:01:30,770 --> 00:01:31,830
Let me start again.
15
00:01:33,490 --> 00:01:35,350
Probably should have told the FBI the
truth.
16
00:01:36,490 --> 00:01:39,990
you did the right thing. Uncle Ned's
your brother. You had to protect him.
17
00:01:40,770 --> 00:01:46,350
Now, if the FBI were looking for Alex,
I'm sure I would... Sorry, bad example.
18
00:01:48,330 --> 00:01:50,270
Hi, guys. Sorry I missed dinner.
19
00:01:50,650 --> 00:01:52,450
How'd it go? Did Jennifer eat all the
vegetables?
20
00:01:52,750 --> 00:01:55,750
Ned, uh, the man who was here before was
an FBI agent.
21
00:01:56,730 --> 00:02:03,090
Darn it! And I missed him? I'm always...
He, um, he said you embezzled four and
22
00:02:03,090 --> 00:02:05,210
a half million dollars from the Cintram
Corporation.
23
00:02:06,350 --> 00:02:07,570
Wow, that's a lot of money.
24
00:02:09,949 --> 00:02:11,670
Matt, I think maybe we should talk.
25
00:02:12,390 --> 00:02:13,750
Yeah, I think so, too.
26
00:02:17,170 --> 00:02:21,010
Uh, kids, why don't you go on up to bed
now?
27
00:02:21,230 --> 00:02:22,510
I just got my second wind.
28
00:02:24,470 --> 00:02:25,470
Go on.
29
00:02:25,610 --> 00:02:26,610
Let's go.
30
00:02:26,770 --> 00:02:30,530
Okay, I don't want to be in trouble with
the FBI and Mom and Dad.
31
00:02:31,470 --> 00:02:33,010
I'd like to stay if it's okay.
32
00:02:33,600 --> 00:02:35,860
That's a good idea. I think Alex should
hear this, too.
33
00:02:37,160 --> 00:02:39,140
So what did you say to the FBI guy?
34
00:02:39,460 --> 00:02:41,480
We told him we hadn't seen you. We
didn't know where you were.
35
00:02:42,200 --> 00:02:46,100
I appreciate that you gave me the
benefit of the doubt. We only lied
36
00:02:46,100 --> 00:02:47,680
knew you wouldn't do something like
that.
37
00:02:47,980 --> 00:02:50,120
Thanks. Did you steal the money, Ned?
Yes.
38
00:02:51,740 --> 00:02:52,800
Are you crazy?
39
00:02:53,420 --> 00:02:55,620
Have you absolutely gone out of your
mind?
40
00:02:56,160 --> 00:02:59,300
You have to understand, I didn't steal
that money for myself.
41
00:03:00,400 --> 00:03:03,280
I stole it for those 1 ,800 people who
were going to lose their jobs.
42
00:03:03,500 --> 00:03:06,160
What were you going to do, send them
each 100 ,000 bucks for Christmas?
43
00:03:07,920 --> 00:03:12,200
I felt as though I had to do something
to try to stop this merger. So before I
44
00:03:12,200 --> 00:03:18,520
left, I took the Hemsdale portfolio, all
the corporate records and $4 .5 million
45
00:03:18,520 --> 00:03:20,880
in assets, and I hid it.
46
00:03:21,240 --> 00:03:22,380
You hid it? Where?
47
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
In the computer.
48
00:03:24,320 --> 00:03:28,040
Nowadays, the records, all the money,
everything is stored on computer disks.
49
00:03:28,040 --> 00:03:32,580
simply open up an account in my own name
with an access code that only I know,
50
00:03:32,700 --> 00:03:35,180
and I transfer the Hemsdale portfolio
into it.
51
00:03:35,520 --> 00:03:37,500
This way, that merger cannot go through.
52
00:03:37,860 --> 00:03:42,780
Ned, I respect you quitting the job, but
stealing the money and the records is
53
00:03:42,780 --> 00:03:43,780
downright stupid.
54
00:03:43,940 --> 00:03:47,980
And whether that money is stuffed in a
computer or in a suitcase, it's still
55
00:03:47,980 --> 00:03:48,980
stealing.
56
00:03:49,020 --> 00:03:52,960
I was under the impression that you guys
once took a stand against things like
57
00:03:52,960 --> 00:03:55,060
injustice and blind corporate greed.
58
00:03:55,300 --> 00:03:56,600
We didn't break the law, Ned.
59
00:03:57,020 --> 00:04:00,720
Oh, no? Why were you in jail during the
Democratic Convention of 68? You
60
00:04:00,720 --> 00:04:01,880
couldn't get a hotel room?
61
00:04:03,020 --> 00:04:04,480
It's not the same thing.
62
00:04:04,780 --> 00:04:07,880
Of course it's the same thing. It was
just fashionable when you did it.
63
00:04:08,820 --> 00:04:12,900
Look, you guys took your stand in the
60s, and I respect you for it. Two days
64
00:04:12,900 --> 00:04:17,640
ago, I was on the verge of seeing my
work, my education, my entire life up to
65
00:04:17,640 --> 00:04:21,339
this point come to harvest in the
senseless firing of 1 ,800 people.
66
00:04:21,600 --> 00:04:23,500
And I took my stand, damn it.
67
00:04:25,520 --> 00:04:28,880
You don't have to worry. I won't involve
you in this anymore. I'll be gone in
68
00:04:28,880 --> 00:04:29,880
the morning.
69
00:04:36,900 --> 00:04:38,650
Hey. Oh, hi.
70
00:04:39,870 --> 00:04:42,570
I stopped by your room to talk. You
weren't there.
71
00:04:42,870 --> 00:04:43,870
I was here.
72
00:04:43,950 --> 00:04:44,950
So I see.
73
00:04:47,690 --> 00:04:49,150
You were pretty quiet earlier.
74
00:04:49,990 --> 00:04:51,550
How could you do it, Uncle Ned?
75
00:04:52,150 --> 00:04:54,330
There was no other way to save those
jobs.
76
00:04:54,690 --> 00:04:58,110
There had to be another way. Maybe you
could have done something to create new
77
00:04:58,110 --> 00:04:59,290
jobs for those people.
78
00:04:59,690 --> 00:05:00,669
Like what?
79
00:05:00,670 --> 00:05:04,150
I don't know. Maybe you could have hired
them to help out around your apartment,
80
00:05:04,290 --> 00:05:05,550
clean up, stuff like that.
81
00:05:06,970 --> 00:05:07,970
1 ,800 people?
82
00:05:09,070 --> 00:05:11,310
They could take shifts, 600 at a time.
83
00:05:13,130 --> 00:05:15,070
Alex, I think you're missing the point
here.
84
00:05:15,330 --> 00:05:18,530
I don't understand, Uncle Ned. I thought
you loved the business world.
85
00:05:18,830 --> 00:05:20,830
It's exciting, right? Isn't it exciting?
86
00:05:21,410 --> 00:05:24,310
Knowing when to buy short and when to
sell long.
87
00:05:24,690 --> 00:05:27,730
When to play hardball and when to use
soft soap.
88
00:05:28,170 --> 00:05:30,710
When to lick your wounds and when to
bite your bullet.
89
00:05:32,730 --> 00:05:35,290
Usually you lick your wounds after you
bite your bullet.
90
00:05:38,160 --> 00:05:39,160
this stuff.
91
00:05:39,900 --> 00:05:44,680
Alex, I admit it was very exciting, but
in the final analysis, I just didn't
92
00:05:44,680 --> 00:05:49,260
have the stomach for it. I began to
realize there is something very wrong
93
00:05:49,260 --> 00:05:50,780
into the whole corporate structure.
94
00:05:51,500 --> 00:05:52,540
Bite your tongue.
95
00:05:54,600 --> 00:05:59,160
The survival of a corporation hinges on
one thing, its ability to increase
96
00:05:59,160 --> 00:06:03,540
profits. You know that. If little
trivial things like ethics and concern
97
00:06:03,540 --> 00:06:05,340
public good get in the way, they get
pushed aside.
98
00:06:05,780 --> 00:06:06,780
Uncle Ned.
99
00:06:06,990 --> 00:06:10,350
I agree that the Hemsdale merger was a
pretty sleazy deal.
100
00:06:10,610 --> 00:06:13,610
But you've got to weigh the good with
the bad on the scales of injustice.
101
00:06:15,370 --> 00:06:21,710
Let's say this bowl is the 1 ,800
workers, and this banana
102
00:06:21,710 --> 00:06:24,130
represents Syntram's corporate health.
103
00:06:24,370 --> 00:06:25,850
So they're equally important.
104
00:06:27,110 --> 00:06:32,650
But, Alec, those people are going to be
collecting unemployment, which was a
105
00:06:32,650 --> 00:06:34,170
drain on the Federal Reserve.
106
00:06:34,680 --> 00:06:38,980
In addition, there's the lost revenue to
all the smaller businesses that dealt
107
00:06:38,980 --> 00:06:39,899
with it.
108
00:06:39,900 --> 00:06:44,780
Finally, and most important of all,
there's the human factor, the
109
00:06:45,840 --> 00:06:51,040
Syntram's corporate health is an
illusion that is easily stripped away.
110
00:06:51,380 --> 00:06:55,200
You see, when you take all of these
factors into consideration, the
111
00:06:55,200 --> 00:06:59,400
implementation of this merger is not
congruent with the public good.
112
00:07:00,020 --> 00:07:01,440
I rest my case.
113
00:07:09,450 --> 00:07:10,810
What are you going to do, Uncle Ned?
114
00:07:12,590 --> 00:07:13,590
I don't know.
115
00:07:14,750 --> 00:07:16,410
Look for something simple.
116
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
Cottage in the country.
117
00:07:20,310 --> 00:07:21,890
Swing on the old oak tree.
118
00:07:23,110 --> 00:07:24,210
White picket fence.
119
00:07:26,590 --> 00:07:27,890
Will you marry me, Alice?
120
00:07:56,270 --> 00:07:57,270
No, am I awake?
121
00:07:57,290 --> 00:07:58,670
I've been up all night worrying.
122
00:07:59,150 --> 00:08:00,210
About the FBI?
123
00:08:00,710 --> 00:08:06,010
No, about Joey LaGrande's baseball mitt.
Oh, well, honey, I can... Who the hell
124
00:08:06,010 --> 00:08:07,370
is Joey LaGrande?
125
00:08:07,750 --> 00:08:11,390
He was a bully who used to push Ned
around when we were kids.
126
00:08:11,970 --> 00:08:17,390
Well, one day, Ned got fed up, and he
stole Joey LaGrande's baseball mitt.
127
00:08:17,830 --> 00:08:20,910
Oh, great. The FBI will probably come
looking for that, too.
128
00:08:21,990 --> 00:08:27,300
I told Ned that no matter what Joey had
done, Stealing the mitt was wrong.
129
00:08:28,080 --> 00:08:31,660
Well, Ned said he knew that, but he was
scared to give it back.
130
00:08:33,440 --> 00:08:40,200
So I took Ned to Joey's house, and I
stood beside him while he gave the mitt
131
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
back to Joey.
132
00:08:44,380 --> 00:08:46,060
That's fascinating, Elise.
133
00:08:46,600 --> 00:08:47,600
Don't you see?
134
00:08:47,720 --> 00:08:49,060
I helped Ned.
135
00:08:49,560 --> 00:08:52,900
I protected him because he was my little
brother, and he needed...
136
00:08:54,450 --> 00:08:55,710
He's still my little brother.
137
00:08:56,870 --> 00:08:59,950
I think we ought to let him stay here,
and I'm going to go tell him that, okay?
138
00:09:00,170 --> 00:09:02,150
No, I don't think it's okay.
139
00:09:03,190 --> 00:09:07,110
Now, look, I love your brother, and I'm
worried about him, too, but he can't
140
00:09:07,110 --> 00:09:08,450
stay here. Why not?
141
00:09:08,790 --> 00:09:11,770
Elise, he didn't just steal a baseball
mitt this time.
142
00:09:12,110 --> 00:09:15,030
He's scared, Stephen. That's why he came
here.
143
00:09:15,230 --> 00:09:20,030
We can't turn him away now. The stakes
are too high. Ned is not a child, Elise.
144
00:09:20,410 --> 00:09:24,140
Yes, he is. In many ways... He's still a
child. That's because you treat him
145
00:09:24,140 --> 00:09:25,140
like one.
146
00:09:25,640 --> 00:09:28,940
You can't keep bailing him out every
time he gets into trouble.
147
00:09:29,700 --> 00:09:33,040
He's committed a crime, and we can't be
a party to that.
148
00:09:33,360 --> 00:09:37,000
You know, I think maybe Ned was right.
Maybe we are hypocrites. What?
149
00:09:37,520 --> 00:09:42,240
I mean, when Ned told us what he'd done,
we immediately condemned him for it.
150
00:09:42,420 --> 00:09:45,710
There was a point in our lives where we
would have applauded... what he did.
151
00:09:45,850 --> 00:09:47,710
What Ned did was not simply a protest.
152
00:09:47,990 --> 00:09:51,490
It was one man taking the law into his
own hands because he thinks he's right.
153
00:09:51,650 --> 00:09:53,210
That's nothing I can applaud.
154
00:09:56,490 --> 00:09:57,490
Hello.
155
00:09:58,630 --> 00:10:00,190
It's Mrs. Obeck next door.
156
00:10:01,550 --> 00:10:02,750
Hi, Mrs. Obeck.
157
00:10:04,730 --> 00:10:08,590
Mrs. Obeck, I'm sorry if we were making
too much noise.
158
00:10:09,930 --> 00:10:10,930
What's that?
159
00:10:12,490 --> 00:10:14,470
Ned is Elisa's brother.
160
00:10:15,850 --> 00:10:19,310
No, he is not going to stay here.
161
00:10:20,130 --> 00:10:27,010
Yes, I know Elise made a good point,
but... Mrs. Olbeck, if
162
00:10:27,010 --> 00:10:30,150
you don't mind, this is a private
matter.
163
00:10:31,630 --> 00:10:32,770
Good night.
164
00:10:36,950 --> 00:10:42,930
She always takes your side.
165
00:10:45,450 --> 00:10:46,910
Elise, we shouldn't be fighting.
166
00:10:47,790 --> 00:10:50,730
I know how you feel about Ned, but this
is his battle.
167
00:10:51,250 --> 00:10:52,590
You can't protect him forever.
168
00:10:54,630 --> 00:10:57,010
Did you guys hear that? I think
somebody's stealing the car.
169
00:10:57,290 --> 00:10:58,209
I heard it, too.
170
00:10:58,210 --> 00:11:02,210
See if Ned's in his room. What do you
think the odds are that Ned is in his
171
00:11:02,210 --> 00:11:03,210
room, Elise?
172
00:11:03,930 --> 00:11:05,050
Uncle Ned's gone.
173
00:11:06,230 --> 00:11:07,450
Alex is gone, too.
174
00:11:07,690 --> 00:11:08,690
Alex? Attention,
175
00:11:14,430 --> 00:11:15,430
please.
176
00:11:15,980 --> 00:11:19,760
Flight 437 to Miami Beach will be
delayed for 30 minutes.
177
00:11:26,980 --> 00:11:27,380
All
178
00:11:27,380 --> 00:11:34,340
right.
179
00:11:34,500 --> 00:11:37,480
You've got me here safely. Now, I want
you to go home in case anything goes
180
00:11:37,480 --> 00:11:38,500
wrong. I don't want you involved.
181
00:11:38,900 --> 00:11:42,740
Uncle Ned, I may not agree with what you
did. I may not even understand it.
182
00:11:43,130 --> 00:11:45,510
But you're my uncle, and I care about
you, and I want to help.
183
00:11:46,170 --> 00:11:47,870
Alex, I will be fine by myself.
184
00:11:48,290 --> 00:11:50,670
No, you won't. It's not even safe for
you to talk to anyone.
185
00:11:50,970 --> 00:11:53,530
This place could be crawling with FBI
agents.
186
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
Excuse me.
187
00:11:58,250 --> 00:12:00,350
Do you know where Gate 27 is?
188
00:12:00,970 --> 00:12:02,790
Uh, he doesn't speak English.
189
00:12:03,350 --> 00:12:05,410
Oh, well, then maybe you know where it
is.
190
00:12:06,470 --> 00:12:07,810
I don't speak English either.
191
00:12:18,760 --> 00:12:20,580
The trick is to be inconspicuous.
192
00:12:20,880 --> 00:12:22,180
Act naturally.
193
00:12:22,660 --> 00:12:24,360
Cool and collected.
194
00:12:24,640 --> 00:12:26,460
Under no circumstances panic.
195
00:12:26,760 --> 00:12:28,440
Okay. Ned!
196
00:12:37,100 --> 00:12:37,780
Uncle
197
00:12:37,780 --> 00:12:46,900
Ned,
198
00:12:47,120 --> 00:12:51,630
why don't you just... Sit over here, and
I'll go and buy your ticket.
199
00:12:58,690 --> 00:13:00,130
Hi. Oh, hi.
200
00:13:01,270 --> 00:13:02,189
How's it going?
201
00:13:02,190 --> 00:13:03,190
Pretty good.
202
00:13:03,290 --> 00:13:04,290
Great, great.
203
00:13:05,410 --> 00:13:06,430
Do you want something?
204
00:13:06,790 --> 00:13:07,790
Nah.
205
00:13:08,150 --> 00:13:11,690
Oh, yeah, yeah, there is one thing. I
need an airline ticket.
206
00:13:12,310 --> 00:13:15,230
What a break. I happen to sell airline
tickets.
207
00:13:17,390 --> 00:13:18,390
Where do you want to go?
208
00:13:19,330 --> 00:13:20,330
What do you mean?
209
00:13:21,650 --> 00:13:23,830
I think the question is self
-explanatory.
210
00:13:25,310 --> 00:13:26,370
Yeah, right.
211
00:13:26,690 --> 00:13:31,630
Um, I haven't really decided yet. Let me
just step back and look at the big
212
00:13:31,630 --> 00:13:33,590
board and see what strikes my fancy.
213
00:13:38,350 --> 00:13:39,350
Seattle.
214
00:13:42,770 --> 00:13:43,770
Okay.
215
00:13:45,740 --> 00:13:48,520
Next flight leaves in one hour. Name,
please?
216
00:13:48,740 --> 00:13:49,740
Alex Keaton.
217
00:13:50,620 --> 00:13:53,360
No, wait a minute. Not Alex Keaton.
218
00:13:53,900 --> 00:13:55,160
Not Alex Keaton.
219
00:13:56,460 --> 00:13:59,160
No, no. Ned Donnelly.
220
00:13:59,940 --> 00:14:01,020
No, no, no.
221
00:14:01,400 --> 00:14:05,540
Not Ned Donnelly. My name is definitely
not Ned Donnelly.
222
00:14:06,400 --> 00:14:08,340
You had less trouble picking a city.
223
00:14:10,500 --> 00:14:14,300
Look, kid, relatively speaking, this is
one of life's easier questions.
224
00:14:15,380 --> 00:14:16,420
What's your name?
225
00:14:21,100 --> 00:14:22,100
Alfredo Gomez.
226
00:14:26,220 --> 00:14:27,220
You sure?
227
00:14:28,160 --> 00:14:30,060
Hey, I ought to know my own name.
228
00:14:31,460 --> 00:14:32,780
I should have guessed it.
229
00:14:33,420 --> 00:14:35,000
It's written all over your face.
230
00:14:36,120 --> 00:14:37,120
Senor.
231
00:14:39,200 --> 00:14:40,800
Okay, Gomez.
232
00:14:42,580 --> 00:14:43,580
Cash or charge?
233
00:14:44,240 --> 00:14:45,240
Cast your charge.
234
00:14:46,160 --> 00:14:47,860
Cast your charge. Let me think.
235
00:14:48,240 --> 00:14:50,100
I'll be glad to wait while you go ask.
236
00:14:51,140 --> 00:14:52,140
Thanks.
237
00:14:52,880 --> 00:14:53,739
Excuse me.
238
00:14:53,740 --> 00:14:54,760
Mr. Carlisle.
239
00:14:55,020 --> 00:14:56,020
Hello, Alex.
240
00:14:56,540 --> 00:14:58,740
Hello. Small world, isn't it?
241
00:14:59,220 --> 00:15:00,220
Round two.
242
00:15:02,040 --> 00:15:03,040
What are you doing here?
243
00:15:03,660 --> 00:15:05,420
Where? Here, here.
244
00:15:05,660 --> 00:15:06,660
Oh, here.
245
00:15:06,680 --> 00:15:09,880
What am I doing here? I come here a lot.
246
00:15:10,160 --> 00:15:10,759
Oh, you do?
247
00:15:10,760 --> 00:15:13,180
Yeah. I like airports.
248
00:15:14,380 --> 00:15:16,200
I like to pretend that I'm going
somewhere.
249
00:15:17,800 --> 00:15:20,720
Mr. Gomez, do you want smoking or non
-smoking?
250
00:15:26,780 --> 00:15:28,200
Are you talking to me?
251
00:15:28,900 --> 00:15:29,900
Si.
252
00:15:33,880 --> 00:15:35,240
My name is not Gomez.
253
00:15:35,880 --> 00:15:37,620
Do you want to go back to one of your
old names?
254
00:15:38,460 --> 00:15:39,880
Or do you have a new one for me?
255
00:15:40,680 --> 00:15:41,760
This guy's crazy.
256
00:15:42,220 --> 00:15:44,940
Cut the charade, Alex. I followed you
here from your house.
257
00:15:45,500 --> 00:15:47,420
Boy, that traffic was something, wasn't
it?
258
00:15:48,040 --> 00:15:50,080
Look, Alex, you're... Look, Alex,
259
00:15:51,820 --> 00:15:52,820
you're a good kid.
260
00:15:53,020 --> 00:15:56,600
I'm going to have to arrest Uncle Ned. I
don't want you to be involved. Go home,
261
00:15:56,700 --> 00:15:57,960
Alex. Please, Mr.
262
00:15:58,260 --> 00:16:02,680
Carlyle, please, don't arrest Uncle Ned.
He had a good reason. Just let him
263
00:16:02,680 --> 00:16:04,080
explain. I'm sorry, Alex.
264
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
Okay.
265
00:16:06,780 --> 00:16:07,780
Whoa.
266
00:16:14,480 --> 00:16:15,660
I wasn't thinking.
267
00:16:16,160 --> 00:16:17,860
I was trying to help Uncle Ned.
268
00:16:18,660 --> 00:16:20,220
I felt so bad for Uncle Ned.
269
00:16:20,480 --> 00:16:23,660
All right, all right, come on. We're not
going to solve anything by standing
270
00:16:23,660 --> 00:16:24,660
around and worrying.
271
00:16:25,420 --> 00:16:26,460
You've got to get to school.
272
00:16:26,980 --> 00:16:28,000
I've got to get to work.
273
00:16:28,960 --> 00:16:31,060
We're all going to look pretty silly
unless we get dressed first.
274
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
Come on.
275
00:16:50,960 --> 00:16:51,960
Your tea's ready.
276
00:16:52,000 --> 00:16:54,020
Are you all right? Why are you here?
277
00:16:54,440 --> 00:16:55,940
Fine, and I don't know.
278
00:16:56,160 --> 00:16:59,260
I was worried about Alex. Did he make it
back okay? Yeah, Alex is fine.
279
00:16:59,660 --> 00:17:03,940
Good. They're looking for me at the
airport now. If it's okay, I'd like to
280
00:17:03,940 --> 00:17:06,960
out here until I can think of something
else. Just a night or two, all right?
281
00:17:07,720 --> 00:17:09,099
No, that's not all right.
282
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
Why not?
283
00:17:11,520 --> 00:17:13,900
I think you should turn yourself in.
284
00:17:14,800 --> 00:17:19,140
I love you, Ned, but I can't bail you
out this time. Are you implying that
285
00:17:19,140 --> 00:17:21,599
have been other times when you've had
to, quote, bail me out?
286
00:17:21,880 --> 00:17:22,880
Do you want a list?
287
00:17:23,400 --> 00:17:24,520
Name one, Elise.
288
00:17:25,180 --> 00:17:27,619
The time you took Dad's car without
permission?
289
00:17:27,900 --> 00:17:30,860
Oh, come on, Elise. Kids do that kind of
stuff all the time.
290
00:17:31,220 --> 00:17:32,560
You left him in Cleveland.
291
00:17:34,940 --> 00:17:36,180
He had bus fare.
292
00:17:38,660 --> 00:17:40,400
Maybe this isn't all your fault.
293
00:17:40,940 --> 00:17:44,700
I know I coddled you and I always tried
to make things right for you.
294
00:17:45,500 --> 00:17:47,180
But I've got to say no to you sometime.
295
00:17:48,360 --> 00:17:51,620
Look, Elise, come on. I mean, what's a
couple of days? You won't even know I'm
296
00:17:51,620 --> 00:17:56,080
here. You don't understand this, do you?
You don't need a big sister anymore.
297
00:17:56,260 --> 00:17:57,260
You need a lawyer.
298
00:17:57,940 --> 00:17:59,600
I begged you to go to law school.
299
00:18:02,540 --> 00:18:03,540
This is not a game.
300
00:18:04,200 --> 00:18:07,840
You are not a kid anymore. For God's
sake, will you please grow up?
301
00:18:08,860 --> 00:18:10,400
Mom. Uncle Ned.
302
00:18:10,620 --> 00:18:11,820
Oh, hey, Gomez. Como esta?
303
00:18:15,380 --> 00:18:18,500
Listen, Carlisle's back, and there's
another guy with him.
304
00:18:21,280 --> 00:18:24,040
Just give me ten minutes. Ned! It's all
the head start I need.
305
00:18:24,960 --> 00:18:27,860
No, I'm sorry, but you're going to have
to take my word for it. He's not up
306
00:18:27,860 --> 00:18:29,720
there. Okay, okay. Then where is he?
307
00:18:31,240 --> 00:18:32,219
Who are you?
308
00:18:32,220 --> 00:18:38,720
Uh, Alise, this is Mr. Peterson. He is
the president of the Cintram
309
00:18:39,610 --> 00:18:42,570
And, uh, you know Mr. Carlisle.
310
00:18:42,950 --> 00:18:44,130
Nice to see you all again.
311
00:18:45,110 --> 00:18:48,850
All right, enough chatting. Where is he?
I presume you're referring to my
312
00:18:48,850 --> 00:18:51,030
brother. No, I'm looking for the Pope.
313
00:18:51,670 --> 00:18:52,730
Did you try Rome?
314
00:18:54,110 --> 00:18:55,750
Or maybe he's touring somewhere.
315
00:18:57,470 --> 00:18:58,710
That wasn't funny, kid.
316
00:18:58,930 --> 00:19:01,350
You watch how you speak to my daughter,
Mr. Peterson.
317
00:19:01,650 --> 00:19:02,710
That's telling him, Steve.
318
00:19:03,550 --> 00:19:05,470
Carlisle, this is supposed to be an
arrest.
319
00:19:05,970 --> 00:19:07,610
That doesn't mean it can't be pleasant.
320
00:19:09,240 --> 00:19:11,080
Look, we know, Nancy, I knew it
yesterday.
321
00:19:11,320 --> 00:19:12,840
That's why I had Mr. Peterson fly in.
322
00:19:13,280 --> 00:19:17,480
Mr. Carlisle, I'm sorry we lied to you
yesterday. To be honest, we were very
323
00:19:17,480 --> 00:19:21,820
scared, but I'm telling you the truth
when I say now that Ned is not here.
324
00:19:22,620 --> 00:19:23,620
Hi.
325
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
Who's here?
326
00:19:29,760 --> 00:19:31,140
What a pleasant surprise.
327
00:19:33,320 --> 00:19:34,540
It's, uh, Ned.
328
00:19:39,590 --> 00:19:40,590
Just passing through?
329
00:19:40,790 --> 00:19:42,630
No, I came to have you arrested, Ned.
330
00:19:43,490 --> 00:19:44,710
That was my next guess.
331
00:19:45,450 --> 00:19:47,170
All right, look, Ned, here's the deal.
332
00:19:47,670 --> 00:19:53,110
If you issue a formal apology and give
us that computer access number, we may
333
00:19:53,110 --> 00:19:57,130
willing to reduce some of the charges
against you. Rob, I'm turning myself in,
334
00:19:57,250 --> 00:19:59,670
but I don't plan to reveal that code.
335
00:20:00,150 --> 00:20:01,150
Now, don't be a fool.
336
00:20:01,250 --> 00:20:05,150
You know as well as I do that computer
can be programmed to crack that code all
337
00:20:05,150 --> 00:20:06,150
by itself.
338
00:20:06,250 --> 00:20:11,050
Yeah, that's true. Oh, and you probably
also know that it'll take about 8 .7
339
00:20:11,050 --> 00:20:12,050
years.
340
00:20:12,270 --> 00:20:14,390
But, uh, I'm willing to wait if you are.
341
00:20:15,770 --> 00:20:16,930
I'll see you in the car, Ned.
342
00:20:20,510 --> 00:20:21,930
You know, you really blew it.
343
00:20:22,430 --> 00:20:24,730
You had such a big future at Cintram.
344
00:20:25,230 --> 00:20:28,250
Why, in 15 years, you could have been
running the whole place.
345
00:20:29,170 --> 00:20:30,970
How long you figure it'll take me now?
346
00:20:36,140 --> 00:20:38,300
Get your things. We're going downtown.
347
00:20:39,360 --> 00:20:40,960
I've always wanted to say that.
348
00:20:42,620 --> 00:20:44,200
What made you stop and come back?
349
00:20:45,080 --> 00:20:47,060
I tripped over Jennifer's baseball mitt.
350
00:20:47,660 --> 00:20:49,080
I think I tore some ligaments.
351
00:20:50,340 --> 00:20:51,500
Sorry, Uncle Ned.
352
00:20:51,720 --> 00:20:54,540
No, no, no. Actually, I'm glad it
happened.
353
00:20:55,240 --> 00:20:59,940
As I was lying there on the edge of the
front lawn, writhing in pain,
354
00:21:00,120 --> 00:21:05,100
desperately trying to flag down a ride,
I thought about something.
355
00:21:05,630 --> 00:21:12,350
What? I thought about Cleveland and Dad
and... About that time, Elise, when I
356
00:21:12,350 --> 00:21:17,310
stole Joey Legrande's baseball mitt and
you took me back to his house and made
357
00:21:17,310 --> 00:21:18,310
me give it back to him.
358
00:21:19,230 --> 00:21:20,750
And then you beat the hell out of him.
359
00:21:25,270 --> 00:21:26,550
You didn't tell me that part.
360
00:21:27,920 --> 00:21:28,920
time ago.
361
00:21:29,480 --> 00:21:32,760
At least, I didn't want to give Joey his
baseball mitt back then, and I
362
00:21:32,760 --> 00:21:37,120
certainly don't want to go back to New
York now, but if I'm going to be
363
00:21:37,120 --> 00:21:40,340
these battles, I should at least do it
in person.
364
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Okay, monkey face.
365
00:21:44,640 --> 00:21:47,260
I want you to remember one thing.
366
00:21:47,500 --> 00:21:49,860
What? Never swing at curveballs on the
outside corner.
367
00:21:53,320 --> 00:21:57,420
Mallory, remember, when all else fails,
X equals 8.
368
00:21:58,420 --> 00:21:59,800
Don't try not to forget.
369
00:22:01,840 --> 00:22:08,600
Alex, big business can be exciting and
challenging, but don't put
370
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
blinders on.
371
00:22:09,720 --> 00:22:11,640
Always remember the things that are
really important.
372
00:22:13,300 --> 00:22:15,300
Two secretaries, huh? Exactly.
373
00:22:19,460 --> 00:22:22,340
Well, thanks for putting up with me,
Steve. I know it's been rough.
374
00:22:22,680 --> 00:22:25,420
Well, hey, sometimes it's rough, but
it's never dull.
375
00:22:30,780 --> 00:22:32,660
Who knows, Elisa, I may just grow up
yet.
376
00:22:33,800 --> 00:22:35,100
I think maybe you already have.
377
00:22:35,720 --> 00:22:37,400
I love you, Ned. I love you, too.
378
00:22:40,340 --> 00:22:41,800
Take care of yourself, Mr. Carlisle.
379
00:22:45,780 --> 00:22:46,780
Goodbye, Ned.
380
00:23:20,330 --> 00:23:21,390
Sit, Ubu, sit.
381
00:23:21,810 --> 00:23:22,810
Good dog.
28443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.