All language subtitles for Family Ties s01e13 Sherry Baby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:16,580 I bet we've been together for a million years. 2 00:00:16,980 --> 00:00:21,640 And I bet we'll be together for a million more. 3 00:00:23,140 --> 00:00:27,420 Oh, it's like I started breathing on the night we kissed. 4 00:00:28,300 --> 00:00:32,940 And I can't remember what I ever did before. 5 00:00:33,740 --> 00:00:38,120 What would we do, baby, without us? 6 00:00:39,420 --> 00:00:40,880 What would we do? 7 00:01:03,689 --> 00:01:06,850 I don't mean to be rude, but do you guys mind if I use this room for a while? 8 00:01:07,410 --> 00:01:08,410 Oh, no, go right ahead. 9 00:01:10,090 --> 00:01:14,970 Well, what I mean is, what I'm trying to say... Want us to leave? 10 00:01:15,490 --> 00:01:16,490 Well, not right away. 11 00:01:16,680 --> 00:01:18,580 I was hoping you could help me clean up before you left. 12 00:01:19,460 --> 00:01:22,840 Do we have to leave the grounds altogether? Can we find a room somewhere 13 00:01:22,840 --> 00:01:23,839 hide? 14 00:01:23,840 --> 00:01:24,840 Oh, you don't understand. 15 00:01:25,540 --> 00:01:28,900 Sherry Marshall's going to be here any minute, and I'm anxious to make a good 16 00:01:28,900 --> 00:01:29,900 impression on her. 17 00:01:30,260 --> 00:01:31,660 Who is Sherry Marshall? 18 00:01:32,200 --> 00:01:36,880 She happens to be a Pi Nu, the best sorority in the whole world. She's the 19 00:01:36,880 --> 00:01:40,320 president. Is she coming alone or with some secret service agents? 20 00:01:41,980 --> 00:01:46,120 Yesterday, out of all the kids in Mrs. Pover's class, Sherry picked me to do 21 00:01:46,120 --> 00:01:47,280 science project with her. 22 00:01:48,080 --> 00:01:52,200 I think she may ask me to pledge a sorority, so I want everything to be 23 00:01:54,200 --> 00:01:55,980 Dad, can you give me a hand with Skippy? 24 00:01:56,180 --> 00:01:56,919 Oh, no! 25 00:01:56,920 --> 00:02:00,140 Why are you bringing him in here? Is that the voice of my beloved? 26 00:02:00,960 --> 00:02:03,080 Is that you, Mallory? 27 00:02:03,700 --> 00:02:07,460 I'm not your beloved, Skippy. We've been through this before. I am your neighbor 28 00:02:07,460 --> 00:02:09,180 and ex -babysitter. What happened? 29 00:02:09,620 --> 00:02:12,060 Oh, he was going out for a pass, and he ran into the pole. 30 00:02:14,859 --> 00:02:17,460 Skippy, you were supposed to go to the pool and stop. 31 00:02:17,960 --> 00:02:20,240 I did. I stopped when I hit the pole. 32 00:02:20,840 --> 00:02:24,480 Get a cold rag, honey. Come sit down, Skippy. Oh, Mom, don't let him sit down. 33 00:02:24,540 --> 00:02:27,520 Sherry's going to be here any minute. He's hurt. He's got to sit down. 34 00:02:28,160 --> 00:02:29,900 Well, then at least cover him up with something. 35 00:02:32,480 --> 00:02:35,120 Can't you talk nicely to Skippy? 36 00:02:35,600 --> 00:02:36,600 Sorry, Dad. 37 00:02:38,220 --> 00:02:39,900 Listen, Skip, uh... 38 00:02:40,300 --> 00:02:41,860 It's vital that you leave now. 39 00:02:42,420 --> 00:02:45,520 Someone very important is on her way over to see me. 40 00:02:46,420 --> 00:02:48,680 Obviously, I don't want her to think I know you. 41 00:02:49,840 --> 00:02:51,500 I understand. 42 00:02:53,440 --> 00:02:54,440 Much better. 43 00:02:54,920 --> 00:02:57,620 Come on, Skippy. Let's take a look at that scratch. Yeah. 44 00:02:58,600 --> 00:03:02,380 That's her. Quick, get him out of here. Oh, Mallory. Hurry, hurry, before she 45 00:03:02,380 --> 00:03:03,380 sees me. 46 00:03:10,440 --> 00:03:14,080 really glad we're partners. It's going to be a lot of fun, and it's a great 47 00:03:14,080 --> 00:03:15,600 chance for us to get to know one another. 48 00:03:15,920 --> 00:03:16,920 Yeah, great. 49 00:03:18,560 --> 00:03:19,560 Where's Alec? 50 00:03:20,220 --> 00:03:22,060 Huh? Alec Keaton? 51 00:03:22,460 --> 00:03:23,460 Isn't he your brother? 52 00:03:24,280 --> 00:03:26,160 I suppose technically he is, yeah. 53 00:03:27,740 --> 00:03:30,980 Anyway, I was thinking about something along the lines of ecology. 54 00:03:31,460 --> 00:03:33,560 Maybe a chart showing the breeding cycle. 55 00:03:33,840 --> 00:03:34,900 Is he here? 56 00:03:35,900 --> 00:03:37,940 I don't know. We're really not that close. 57 00:03:39,820 --> 00:03:41,840 I run into him now and again down at the market. 58 00:03:47,700 --> 00:03:50,220 Oh, I hope you don't mind. It's time for the commerce and shipping news. 59 00:03:52,180 --> 00:03:54,760 Alex, we do mind. We're doing a project for school here. 60 00:03:55,600 --> 00:03:57,180 All right, all right. I'll listen to it upstairs. 61 00:03:58,320 --> 00:04:00,260 It's a lot more exciting in stereo anyway. 62 00:04:00,580 --> 00:04:04,200 Wait, you know what? I'll go with you. I just love the commerce and shopping 63 00:04:04,200 --> 00:04:05,200 news. 64 00:04:05,900 --> 00:04:06,900 Shipping. 65 00:04:07,860 --> 00:04:09,360 No, I don't think we've met. 66 00:04:09,770 --> 00:04:10,770 I'm Sherry Marshall. 67 00:04:11,790 --> 00:04:12,910 Great. Take care of yourself. 68 00:04:15,950 --> 00:04:18,490 So anyways, what do you think about the ecology thing? 69 00:04:18,750 --> 00:04:20,390 Or maybe you have something else in mind. 70 00:04:22,810 --> 00:04:24,810 Did Alex ever go out with any of your friends? 71 00:04:25,910 --> 00:04:28,890 No, never. He says he has some kind of reputation to uphold. 72 00:04:30,470 --> 00:04:31,470 It's too bad. 73 00:04:31,730 --> 00:04:32,730 He's really cute. 74 00:04:33,230 --> 00:04:35,730 I was hoping we could double date sometime. 75 00:04:36,890 --> 00:04:37,890 Double date? 76 00:04:37,930 --> 00:04:38,930 Me and you? 77 00:04:39,400 --> 00:04:41,380 What if Alex never goes out with your friends? 78 00:04:41,960 --> 00:04:44,540 Did I say never? I don't know what I was thinking. 79 00:04:45,220 --> 00:04:49,380 You know, come to think of it, there's still some openings on our sorority 80 00:04:50,100 --> 00:04:52,160 We're voting on the next week at our big dance. 81 00:04:52,800 --> 00:04:54,500 That'd be a great place for a double date. 82 00:04:56,520 --> 00:04:57,740 I forgot my globe. 83 00:05:02,100 --> 00:05:04,380 Uh, how's your project coming? 84 00:05:04,980 --> 00:05:06,480 It's starting to shape up. 85 00:05:09,870 --> 00:05:12,870 I've come up with a terrific idea for Mallory's science project. 86 00:05:13,190 --> 00:05:14,990 Isn't Mallory supposed to come up with an idea? 87 00:05:15,310 --> 00:05:17,450 Her idea was for Dad to come up with it. 88 00:05:18,390 --> 00:05:22,170 Anyway, I think she should try making a scale model of a molecule. 89 00:05:23,290 --> 00:05:24,890 Mallory can't even make a salad. 90 00:05:27,050 --> 00:05:30,110 Stephen, I can see it coming. You're going to do the whole project for her. 91 00:05:30,370 --> 00:05:34,190 Uh -huh. I learned my lesson on that relief map of South America I did for 92 00:05:34,190 --> 00:05:35,190 Jennifer. 93 00:05:35,570 --> 00:05:37,790 I had to take an incomplete on that one. 94 00:05:39,440 --> 00:05:42,100 I explained that to you, Jennifer. I ran out of paint. 95 00:05:43,200 --> 00:05:45,280 Anyway, I still think you should have handed it in. 96 00:05:46,260 --> 00:05:50,220 Mrs. Bannon's pretty sharp. I think she would have noticed if Brazil was 97 00:05:50,220 --> 00:05:51,220 missing. 98 00:05:52,240 --> 00:05:53,460 Honey. Okay. 99 00:05:54,180 --> 00:05:56,960 Uh, Jennifer, don't sit there. That's Alex's chair. 100 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Since when? 101 00:05:58,720 --> 00:06:02,500 Well, he prefers to sit there. I think we should let Alex have his way on that. 102 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 He asked so little of us. 103 00:06:08,000 --> 00:06:10,400 Have you been into your hair dryer too long? 104 00:06:12,600 --> 00:06:16,840 Morning. Hi, Alex. Your favorite chair is ready. I've been holding it for you. 105 00:06:18,120 --> 00:06:20,540 What kind of cereal will you be having this morning? 106 00:06:21,340 --> 00:06:22,340 This kind. 107 00:06:22,420 --> 00:06:23,700 Let me get that for you. 108 00:06:24,540 --> 00:06:26,660 Would you like some toast to go with that? 109 00:06:27,440 --> 00:06:28,440 No, I'm not. 110 00:06:28,719 --> 00:06:31,240 I'm going in early this morning. I haven't got time to wait for toast. 111 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 Well, have Dad's. 112 00:06:35,420 --> 00:06:37,320 I'm sorry, Dad. I didn't know you wanted that. 113 00:06:38,500 --> 00:06:40,160 Sure, there was no way you could tell. 114 00:06:45,460 --> 00:06:49,780 Alex, what would you say if I told you I could get you a date with one of the 115 00:06:49,780 --> 00:06:51,280 most popular girls in school? 116 00:06:52,700 --> 00:06:54,880 I'd say that I don't need your help to do that. 117 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 Like who? 118 00:06:58,590 --> 00:07:01,270 She is a wonderful girl with a great personality. 119 00:07:01,750 --> 00:07:03,250 No, sounds bad already. 120 00:07:04,150 --> 00:07:06,530 Look, Mallory, this wouldn't be your friend Sherry, would it? 121 00:07:06,890 --> 00:07:08,110 Right. No way. 122 00:07:08,550 --> 00:07:09,550 Why not? 123 00:07:09,590 --> 00:07:12,630 Well, just the fact that you want me to go out with her is enough reason not to. 124 00:07:13,870 --> 00:07:14,870 That's sweet. 125 00:07:16,910 --> 00:07:20,530 Look, Alex, for some strange reason, Sherry Marshall thinks you're cute. 126 00:07:20,930 --> 00:07:24,650 And I want you to go out with her, say great things about me, and help me get 127 00:07:24,650 --> 00:07:25,650 into Pioneer. 128 00:07:26,039 --> 00:07:29,980 Mallory, you sound a little desperate about the sorority. I'm not desperate, 129 00:07:29,980 --> 00:07:30,980 I want to get in. 130 00:07:31,760 --> 00:07:35,740 Is it worth joining the sorority, though, if you have to be manipulative 131 00:07:35,740 --> 00:07:36,760 deceitful to get in? 132 00:07:38,140 --> 00:07:39,140 Yeah. 133 00:07:41,560 --> 00:07:45,260 Oh, Mom, you know what these things are like. The hard part is getting in, and 134 00:07:45,260 --> 00:07:46,980 then once you're in, then you can be yourself. 135 00:07:48,160 --> 00:07:50,080 Oh, that's my ride. I've got to be in early today. 136 00:07:50,300 --> 00:07:51,480 Oh, what do you say, Alex? 137 00:07:51,780 --> 00:07:53,300 She really thinks you're cute. 138 00:07:53,680 --> 00:07:54,680 Listen, Mallory. 139 00:07:54,990 --> 00:07:59,710 I don't go out with girls who have IQs lower than room temperature, who have 140 00:07:59,710 --> 00:08:03,090 contagious diseases, or who are friends of yours. 141 00:08:04,270 --> 00:08:07,030 And there's certainly some overlap in those three categories. 142 00:08:11,990 --> 00:08:16,210 How's your science project going, Dad? It's not my science project, Jennifer. 143 00:08:16,230 --> 00:08:17,230 It's Mallory's. 144 00:08:17,750 --> 00:08:19,050 Having some trouble with it. 145 00:08:20,430 --> 00:08:21,430 What is it? 146 00:08:21,550 --> 00:08:22,730 Uh, ice. 147 00:08:24,140 --> 00:08:25,140 Don't let it melt. 148 00:08:26,840 --> 00:08:31,500 It's not really ice. This is a perfect representation of a group of 149 00:08:31,500 --> 00:08:32,500 water molecules. 150 00:08:33,400 --> 00:08:35,679 Father's very proud of it. He's hoping for an A. 151 00:08:37,159 --> 00:08:40,200 Alice, why would you help me out on this? It's just one date, that's all. 152 00:08:40,460 --> 00:08:41,940 It's the principle, Mallory. 153 00:08:42,360 --> 00:08:46,840 I am not some cheap floozy available for one -night stands with people you want 154 00:08:46,840 --> 00:08:47,840 to impress. 155 00:08:48,700 --> 00:08:50,720 Next thing, you'll be asking me to jump out of a cake. 156 00:08:52,910 --> 00:08:53,970 I hope I'm not interrupting anything. 157 00:08:54,350 --> 00:08:56,630 Hi, Skippy. Actually, no, we're just going in to dinner. 158 00:08:56,890 --> 00:08:59,530 As luck would have it, I'm free for dinner tonight. 159 00:09:00,470 --> 00:09:01,470 That is lucky. 160 00:09:02,470 --> 00:09:03,510 Forget it, Skippy. 161 00:09:04,090 --> 00:09:07,610 She's kidding. You're welcome to stay for dinner, but call your mother. She 162 00:09:07,610 --> 00:09:08,610 me over. 163 00:09:09,710 --> 00:09:14,490 So, Skippy, what do you think of my... I mean, Mallory's science project? 164 00:09:15,250 --> 00:09:18,190 Well, my dad... I mean, mine came out better. 165 00:09:19,350 --> 00:09:20,450 Mallory's not finished yet. 166 00:09:22,800 --> 00:09:26,620 Alice, I'm not just here for dinner tonight. I'm here for a victory 167 00:09:27,540 --> 00:09:29,320 Congratulate me and pay me. 168 00:09:30,380 --> 00:09:31,700 What are you babbling about? 169 00:09:32,100 --> 00:09:36,220 Well, remember that bet we made about six years ago that I would never get any 170 00:09:36,220 --> 00:09:38,100 grade higher than a C in school? 171 00:09:39,000 --> 00:09:41,540 Well, read this and weep. 172 00:09:45,380 --> 00:09:47,000 This is a hygiene test. 173 00:09:49,080 --> 00:09:50,100 This doesn't count. 174 00:09:51,500 --> 00:09:54,100 Look at these questions. When do you use soap? 175 00:09:56,540 --> 00:09:57,860 How could you miss that? 176 00:10:00,620 --> 00:10:03,340 Test is a test, Alex. You owe me 50 bucks. 177 00:10:03,720 --> 00:10:05,060 I haven't got 50 bucks. 178 00:10:05,340 --> 00:10:07,320 It's dinner time for one of you. 179 00:10:08,000 --> 00:10:10,220 Your mother said I could stay, Mallory. 180 00:10:11,000 --> 00:10:13,120 She's had a high fever, Skippy. She hasn't been herself. 181 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 Skip. 182 00:10:17,460 --> 00:10:20,800 If I can get Mallory to let you stay for dinner, will you knock five bucks off? 183 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 I'll take off ten. 184 00:10:22,960 --> 00:10:24,680 You drive a hard bargain, Skipper. 185 00:10:27,340 --> 00:10:32,780 You know, I could be persuaded to forget the entire fifty if you could get 186 00:10:32,780 --> 00:10:35,080 Mallory to go out with me. 187 00:10:36,200 --> 00:10:39,180 I'd love to go along with you on that one, Skipper, but let's try and stay in 188 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 the real world here. 189 00:10:42,140 --> 00:10:45,420 It's just a chance for us to help each other out, that's all. 190 00:10:46,080 --> 00:10:47,440 Dinner is on the table. 191 00:10:48,680 --> 00:10:50,600 Mallory, can I talk to you for a second? 192 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 What is it? 193 00:10:52,340 --> 00:10:53,520 I was thinking, Mallory. 194 00:10:54,380 --> 00:10:58,060 Yesterday, you came to me in your hour of need to ask of me a favor. 195 00:10:59,260 --> 00:11:02,120 I think that my rejection might have been a little hasty. 196 00:11:02,560 --> 00:11:03,960 You mean you'll go out with Sherry? 197 00:11:05,260 --> 00:11:06,320 Yeah, I think so. 198 00:11:06,860 --> 00:11:08,080 Great! That is wonderful! 199 00:11:08,780 --> 00:11:13,880 Uh, there is, however, one small favor that I'd like to ask of you. 200 00:11:15,540 --> 00:11:16,560 Name it. Anything. 201 00:11:17,640 --> 00:11:20,360 I'd like you to go out on a date with, uh... 202 00:11:20,730 --> 00:11:21,730 Young Irwin here. 203 00:11:24,970 --> 00:11:26,910 I'd rather enter a convent. 204 00:11:28,230 --> 00:11:29,790 I'm flattered by the competition. 205 00:11:31,690 --> 00:11:35,610 Come on, Mallory, we can make this palatable. It doesn't have to be a long 206 00:11:35,690 --> 00:11:36,690 You don't even have to be civil. 207 00:11:36,930 --> 00:11:38,390 Do I have to talk to him? Skip? 208 00:11:39,010 --> 00:11:41,030 Well, a couple of words would be nice. 209 00:11:41,530 --> 00:11:43,610 Of course you'll have to talk to him. Then it's off. 210 00:11:44,210 --> 00:11:46,770 Conversation's overrated, Skippy. The important thing is you'll be together. 211 00:11:48,360 --> 00:11:50,400 Okay, forget the talking. I'm flexible on that one. 212 00:11:50,980 --> 00:11:53,240 Do I have to go out in public with him? That's up to Alex. 213 00:11:53,720 --> 00:11:56,760 Yeah, I'm afraid so. See, we'll double date. We'll go together to the pineu 214 00:11:56,760 --> 00:11:58,920 dance. I'm not dancing with him. 215 00:11:59,280 --> 00:12:00,880 There's not going to be any dancing, Skip. 216 00:12:03,000 --> 00:12:05,560 There's got to be dancing. This point is non -negotiable. 217 00:12:06,520 --> 00:12:07,960 I don't think he's bluffing, Mallory. 218 00:12:09,300 --> 00:12:11,400 I'll write one dance. Two dances, one slow. 219 00:12:11,880 --> 00:12:12,880 Mallory? 220 00:12:13,100 --> 00:12:15,120 I'd almost rather die than do this. 221 00:12:15,880 --> 00:12:17,380 Sounds like a yes to me, Skip. 222 00:12:24,040 --> 00:12:27,980 Now, don't lay it on too thick, okay? I mean, tell Sherry how wonderful I am and 223 00:12:27,980 --> 00:12:29,600 all that, but don't get too gushy about it. 224 00:12:30,900 --> 00:12:32,180 I'll try and control myself. 225 00:12:33,980 --> 00:12:35,620 Hey, you two guys look great. 226 00:12:35,960 --> 00:12:38,140 Oh, you really think so? I'm so nervous. 227 00:12:38,560 --> 00:12:39,620 What's the big deal? 228 00:12:39,880 --> 00:12:44,860 The big deal is that my life, my reputation, my entire social status is 229 00:12:44,860 --> 00:12:45,860 Alex's hands. 230 00:12:46,340 --> 00:12:47,880 Then you shouldn't be nervous. 231 00:12:48,460 --> 00:12:49,520 You should panic. 232 00:12:54,030 --> 00:12:54,849 ready to go? 233 00:12:54,850 --> 00:12:55,910 Yeah. I guess. 234 00:12:57,530 --> 00:12:59,530 You look terrific, Mallory. Thanks, Mom. 235 00:13:00,070 --> 00:13:03,450 Mallory, this is for you from Mom and me. 236 00:13:04,070 --> 00:13:05,110 Thank you. 237 00:13:05,610 --> 00:13:09,490 I was under the impression that you two weren't too crazy about the idea of my 238 00:13:09,490 --> 00:13:13,270 joining. Well, we're not happy about the way you're getting in, but we know it's 239 00:13:13,270 --> 00:13:14,270 important to you. 240 00:13:16,290 --> 00:13:19,370 Alex, what made you change your mind about going out with Sherry? 241 00:13:20,190 --> 00:13:22,450 Well, I thought it over and... 242 00:13:22,810 --> 00:13:26,890 I realized that if it meant that much to Mallory, it means that much to me. 243 00:13:28,130 --> 00:13:29,830 Okay, you don't have to tell us if you don't want to. 244 00:13:33,110 --> 00:13:34,110 Skip! 245 00:13:43,550 --> 00:13:45,850 Skip, what are you doing here? I told you I'd meet you there. 246 00:13:46,150 --> 00:13:47,790 I know, but you didn't tell me where it was. 247 00:13:51,120 --> 00:13:54,620 Mallory, I don't mean to pry, but I'm kind of surprised that you and Skip... 248 00:13:54,620 --> 00:13:58,420 Well, I mean, that the two of you... That we're going out on a date? Yeah. 249 00:13:59,100 --> 00:14:01,900 I had to do it. It's the only way I could get Alex to go out with Sherry. 250 00:14:03,260 --> 00:14:07,620 Yeah, you see, I'm going out with Sherry, so Mallory will go out with 251 00:14:07,620 --> 00:14:09,840 I don't have to pay Skippy the money I owe him on a stupid bet. 252 00:14:12,080 --> 00:14:13,560 Ah, to be young and in love. 253 00:14:24,880 --> 00:14:25,880 Great sorority. 254 00:14:26,180 --> 00:14:27,240 All girls, right? 255 00:14:28,640 --> 00:14:29,640 Right. 256 00:14:29,880 --> 00:14:32,760 Well, I think you're making a great move asking my sister to join. 257 00:14:33,100 --> 00:14:34,600 I mean, she's a girl and everything. 258 00:14:35,860 --> 00:14:39,760 Alex, did anyone ever tell you that you have a really cute nose? 259 00:14:40,620 --> 00:14:41,579 This one? 260 00:14:41,580 --> 00:14:45,920 Yeah. I like the way it just sits right there, just right in the middle of your 261 00:14:45,920 --> 00:14:46,920 face. 262 00:14:47,220 --> 00:14:50,800 Well, I've tried other locations, but I've always found that this one works 263 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 better. 264 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 You're funny, Alex. 265 00:14:55,080 --> 00:15:01,740 You know, I find a sense of humor in a man to be incredibly sexually 266 00:15:01,740 --> 00:15:02,740 exciting. 267 00:15:05,180 --> 00:15:07,200 A priest and a rabbi are in a rowboat. 268 00:15:09,720 --> 00:15:11,240 Hi, you two. Having fun? 269 00:15:11,780 --> 00:15:12,780 We were. 270 00:15:13,060 --> 00:15:16,760 Now, don't believe everything Alex tells you. I do have some flaws. 271 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Here's one now. 272 00:15:20,340 --> 00:15:23,280 So, Alex, how you doing with your woman? 273 00:15:29,230 --> 00:15:30,230 Let's get it over with. 274 00:15:33,010 --> 00:15:34,750 They make a cute couple, don't you think? 275 00:15:35,690 --> 00:15:37,230 Now, where were we? 276 00:15:38,090 --> 00:15:41,350 Oh, I can't remember exactly. Something about you finding me incredibly 277 00:15:41,350 --> 00:15:42,350 exciting. 278 00:15:42,710 --> 00:15:46,250 You know, Alice, I've admired you from afar for a long time. 279 00:15:47,230 --> 00:15:49,030 Well, now you can admire me from a close. 280 00:15:50,910 --> 00:15:51,910 Okay, everyone. 281 00:15:52,130 --> 00:15:54,090 Okay, this is the moment we've all been waiting for. 282 00:16:29,260 --> 00:16:30,560 You didn't miss any names on that list? 283 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 No, that's all. 284 00:16:32,020 --> 00:16:35,460 Um, my name's Mallory Keaton. Can you check one more time? 285 00:16:38,100 --> 00:16:40,260 I don't see your name on here anywhere. 286 00:16:41,220 --> 00:16:42,440 I don't think it was submitted. 287 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 I don't understand. 288 00:16:51,120 --> 00:16:54,620 Come on, Alex, let's go home. 289 00:16:59,910 --> 00:17:00,910 Mallory, do you mind? 290 00:17:01,790 --> 00:17:05,150 House, my name was not on the list to place a sorority. 291 00:17:05,950 --> 00:17:07,210 Oh, what are you talking about? 292 00:17:07,550 --> 00:17:09,170 Sherry, wasn't Mallory's name on the list? 293 00:17:09,430 --> 00:17:11,430 I don't know. I'm not on the membership committee. 294 00:17:12,450 --> 00:17:17,890 Well, I thought you said you were going to... Well, Mel, these things happen. 295 00:17:18,290 --> 00:17:20,170 I mean, obviously Sherry did all she could. 296 00:17:21,810 --> 00:17:22,950 House, I want to go home now. 297 00:17:25,190 --> 00:17:27,170 Sorry, I know how you feel. 298 00:17:28,010 --> 00:17:29,010 I'll see you there. 299 00:17:30,470 --> 00:17:31,670 You're not coming with me? 300 00:17:32,650 --> 00:17:35,170 I have responsibilities, Mallory. I'm needed here. 301 00:17:37,270 --> 00:17:39,510 Mallory, I'll take you home. 302 00:17:48,670 --> 00:17:50,490 Mallory! Hi, Dad. 303 00:17:50,850 --> 00:17:52,350 Why are you sitting here in the dark? 304 00:17:52,810 --> 00:17:53,850 I was just thinking. 305 00:17:55,340 --> 00:17:57,920 What's that? Oh, this is your science project. 306 00:17:59,280 --> 00:18:01,640 I couldn't sleep, so I thought I'd work on it a little. 307 00:18:02,300 --> 00:18:03,380 How am I doing on it? 308 00:18:04,200 --> 00:18:05,840 I'll be honest, Mel, you're having trouble. 309 00:18:06,800 --> 00:18:09,340 At this point, it's a B or a B plus at best. 310 00:18:10,460 --> 00:18:13,960 Well, Dad, what's important is not the grade, but what you learn from it. 311 00:18:15,000 --> 00:18:16,040 How was the dance? 312 00:18:17,500 --> 00:18:20,040 Terrible. I wasn't even invited into the sorority. 313 00:18:20,780 --> 00:18:22,600 Honey, what happened? 314 00:18:23,500 --> 00:18:24,780 You want to talk about it? 315 00:18:25,240 --> 00:18:28,500 What happened is that Sherry never even put my name on the list. 316 00:18:28,760 --> 00:18:32,460 I mean, she got what she wanted and then forgot all about me. Oh, Mel. 317 00:18:32,940 --> 00:18:33,940 I'm sorry. 318 00:18:34,500 --> 00:18:36,060 How could I be so stupid? 319 00:18:36,580 --> 00:18:37,980 Sherry was just using me. 320 00:18:38,480 --> 00:18:42,700 Look, this may be hard to face, but, uh, weren't you using her, too? 321 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 That's different. 322 00:18:44,080 --> 00:18:46,140 How? It worked for her. 323 00:18:48,360 --> 00:18:49,560 Thought I heard voices. 324 00:18:50,240 --> 00:18:51,240 How was the party? 325 00:18:52,290 --> 00:18:53,990 Jennifer, your brother is a jerk. 326 00:18:54,590 --> 00:18:55,590 I know that. 327 00:18:56,290 --> 00:18:57,310 How was the party? 328 00:18:57,670 --> 00:18:58,910 You didn't get in, did you? 329 00:18:59,290 --> 00:19:00,290 Nope. 330 00:19:00,890 --> 00:19:02,070 I'm sorry, honey. 331 00:19:03,010 --> 00:19:06,650 Forget them, Mallory. We don't need those stinky P .U .s anymore. 332 00:19:07,910 --> 00:19:08,910 High news. 333 00:19:09,710 --> 00:19:10,710 Same thing. 334 00:19:10,930 --> 00:19:15,670 How could Shuri use me like that? And Alex knew she used me, and he still 335 00:19:15,670 --> 00:19:16,670 there with her. 336 00:19:16,880 --> 00:19:18,940 Well, we haven't heard Alex's side of the story. 337 00:19:19,160 --> 00:19:22,860 Well, what could he say? I'm sorry Sherry ruined your life, but I think 338 00:19:22,860 --> 00:19:23,860 cute. 339 00:19:24,100 --> 00:19:25,320 Yeah, he could say that. 340 00:19:25,940 --> 00:19:28,020 I could definitely picture Alex saying that. 341 00:19:29,880 --> 00:19:31,940 I never got my slow dance. 342 00:19:33,680 --> 00:19:35,560 The party's over, Skippy. 343 00:19:36,280 --> 00:19:38,080 Aren't you afraid you're spoiling him? 344 00:19:38,820 --> 00:19:39,820 It's just Skippy. 345 00:19:40,360 --> 00:19:43,420 You know, Mallory, for someone who was treated rudely tonight, you haven't 346 00:19:43,420 --> 00:19:45,440 learned any lessons from it. What do you mean? 347 00:19:45,950 --> 00:19:49,590 It's a little difficult for us to have any sympathy for the way Sherry treated 348 00:19:49,590 --> 00:19:52,050 you with Skippy out there in the shrubbery. 349 00:19:54,310 --> 00:19:56,330 Alex! Thought I saw a light on. 350 00:19:57,810 --> 00:19:59,770 Alex, you have a lot of nerve coming back home. 351 00:19:59,990 --> 00:20:01,330 Mallory, just hear me out. 352 00:20:01,570 --> 00:20:03,930 Yeah, I bet Alex told that Sherry off. 353 00:20:04,550 --> 00:20:06,750 He probably just didn't want to walk out on her. 354 00:20:07,150 --> 00:20:08,870 He was just being polite, right, Alex? 355 00:20:10,690 --> 00:20:11,690 Right, Alex? 356 00:20:17,520 --> 00:20:19,120 Can I speak to Mallory alone, please? 357 00:20:19,580 --> 00:20:21,900 Well, you guys do have some things to work out. 358 00:20:22,200 --> 00:20:23,200 Go on up to bed. 359 00:20:26,880 --> 00:20:30,560 Skippy, why don't you go into the kitchen and make yourself a few dozen 360 00:20:30,560 --> 00:20:31,560 sandwiches? 361 00:20:31,920 --> 00:20:34,380 Okay, but don't go to bed without telling me. 362 00:20:38,380 --> 00:20:39,980 You're proud of yourself, Alex. 363 00:20:40,260 --> 00:20:44,620 What kind of brother are you? Wait a minute, Mallory. Let's go back a few 364 00:20:44,620 --> 00:20:47,000 here. You're the one who started this whole thing. 365 00:20:47,450 --> 00:20:49,970 You wanted me to go out with Sherry. You wanted me to like her. 366 00:20:50,170 --> 00:20:53,210 Yeah, but you were supposed to stop liking her once I didn't get into Pinew. 367 00:20:53,650 --> 00:20:57,010 I'm sorry. I should have read my rule book on trickery and manipulation at 368 00:20:57,010 --> 00:20:58,010 teenage dating. 369 00:20:58,290 --> 00:20:59,290 No. 370 00:21:00,470 --> 00:21:02,130 Don't play martyr with me, Alex. 371 00:21:02,350 --> 00:21:04,550 You used me to get out of your bed with Skippy. 372 00:21:05,150 --> 00:21:06,150 I used you. 373 00:21:06,710 --> 00:21:09,850 You used me first to go out with Sherry to get you into Pinew. 374 00:21:10,370 --> 00:21:12,650 That's only because Sherry was using me to get to you. 375 00:21:13,719 --> 00:21:17,220 Exactly. Sherry used me, you used me. I'm the only one who got used twice. 376 00:21:21,300 --> 00:21:23,720 And I wasn't even trying to get into anything. 377 00:21:25,480 --> 00:21:25,880 Well... 378 00:21:25,880 --> 00:21:32,940 You 379 00:21:32,940 --> 00:21:33,940 know what I mean. 380 00:21:36,480 --> 00:21:37,500 Listen to us. 381 00:21:37,860 --> 00:21:40,620 We're arguing over which one of us was more sleazy. 382 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 I think you won. 383 00:21:45,940 --> 00:21:46,940 Let's face it. 384 00:21:47,800 --> 00:21:51,040 This has been quite an unsavory chapter in our young lives. 385 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 I guess. 386 00:21:53,480 --> 00:21:57,020 You know, when you think of it, the only one of us who is pure of motive and 387 00:21:57,020 --> 00:21:58,700 noble of heart is that young man in there. 388 00:22:02,180 --> 00:22:04,160 I'm sorry. I'll clean that up. 389 00:22:06,240 --> 00:22:09,600 I don't know, Alice. It's like a temporary insanity or something. 390 00:22:10,280 --> 00:22:13,500 I wanted to get into that sorority so bad that nothing else mattered. 391 00:22:14,460 --> 00:22:17,780 Everybody goes through a moment or two like that in their lives, Mallory. 392 00:22:18,720 --> 00:22:21,160 Where was my pride, my self -respect? 393 00:22:21,600 --> 00:22:23,640 They didn't want me. Why did I want them? 394 00:22:24,620 --> 00:22:26,100 They do have great sweaters. 395 00:22:28,080 --> 00:22:30,620 I'm sorry, Alex. I really owe you an apology. 396 00:22:31,300 --> 00:22:35,040 Well, it's possible that my behavior has not exactly been above reproach. 397 00:22:35,600 --> 00:22:37,160 I owe you an apology, too. 398 00:22:38,180 --> 00:22:39,180 Accepted. 399 00:22:39,740 --> 00:22:42,660 You know, if it makes you feel any better, I told Sherry that if you 400 00:22:42,660 --> 00:22:44,540 good enough for her, she wasn't good enough for me. 401 00:22:44,860 --> 00:22:46,120 I'm not going to be seeing her anymore. 402 00:22:51,100 --> 00:22:52,100 That's for me. 403 00:22:53,640 --> 00:22:56,300 That's not Sherry. 404 00:22:56,740 --> 00:22:57,740 That's Lisa. 405 00:22:58,060 --> 00:22:59,220 She's the sergeant at arms. 406 00:22:59,780 --> 00:23:01,100 She's not like those other girls. 407 00:23:02,060 --> 00:23:03,060 You'd really like her. 408 00:23:03,680 --> 00:23:04,680 I'll bet. 409 00:23:05,340 --> 00:23:06,660 Why don't you go on? I'll go to bed. 410 00:23:07,020 --> 00:23:08,020 I will. 411 00:23:08,280 --> 00:23:10,540 I got something to take care of first, though. What? 412 00:23:11,080 --> 00:23:12,380 I owe somebody something. 413 00:23:16,240 --> 00:23:17,480 Can you come in here, please? 414 00:23:25,580 --> 00:23:27,620 Erwin, they're playing our song. 415 00:24:04,400 --> 00:24:05,500 Sit, Ubu, sit. 416 00:24:05,920 --> 00:24:06,920 Good dog. 31103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.