All language subtitles for Falcon Crest s05e24 Unholy Alliances
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:08,340
30 million.
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,020
That's what Peter ripped off.
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,700
30 million dollars?
4
00:00:15,480 --> 00:00:16,840
He tricked you, Grandmother.
5
00:00:21,300 --> 00:00:23,640
You haven't heard the end of this,
Sheriff.
6
00:00:24,140 --> 00:00:27,080
I suppose next thing you'll want to go
ahead with our wedding plans.
7
00:00:27,580 --> 00:00:30,060
I wouldn't marry you if you were the
last man on earth.
8
00:00:31,960 --> 00:00:34,520
I, Angela, take you, Peter, to be my
husband.
9
00:02:09,520 --> 00:02:11,140
It was a horrible experience.
10
00:02:11,640 --> 00:02:14,820
He dragged me onto the yacht and I've
been floating around ever since.
11
00:02:15,460 --> 00:02:17,580
You know what the sea air does to my
sinuses.
12
00:02:17,820 --> 00:02:19,460
You and Peter didn't get married?
13
00:02:19,980 --> 00:02:20,980
No, we didn't.
14
00:02:21,620 --> 00:02:25,500
And we won't. I knew Peter was lying
when he told us you were in Europe.
15
00:02:25,920 --> 00:02:27,880
He said he was protecting me from the
law.
16
00:02:28,200 --> 00:02:29,400
Strange way of going about it.
17
00:02:29,640 --> 00:02:32,740
Well, he kept me prisoner on the yacht
while he came up here to clear things
18
00:02:33,060 --> 00:02:34,860
I felt certain he'd say something to
you.
19
00:02:35,080 --> 00:02:38,220
He didn't confide in any of us. How did
you get here?
20
00:02:38,650 --> 00:02:40,930
He sent a helicopter for me with a note.
21
00:02:41,150 --> 00:02:43,890
And the note says that I'm to meet him
at the sheriff's office tomorrow.
22
00:02:44,810 --> 00:02:47,530
I assume that my legal problems are
over.
23
00:02:52,090 --> 00:02:53,690
Well, aren't they?
24
00:02:56,190 --> 00:02:58,970
Don't tell me they haven't dropped those
hijacking charges.
25
00:03:00,010 --> 00:03:02,650
Angela, I'm afraid the only thing that's
dropped around here is your bank
26
00:03:02,650 --> 00:03:06,390
balance. I'm afraid Peter was not so
much interested in obtaining your
27
00:03:06,390 --> 00:03:07,850
as in embezzling your money.
28
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
30 million.
29
00:03:09,620 --> 00:03:10,880
That's what Peter ripped off.
30
00:03:12,580 --> 00:03:14,300
30 million dollars?
31
00:03:16,740 --> 00:03:20,660
Greg, why didn't you stop him? Well,
until a few hours ago. He had your power
32
00:03:20,660 --> 00:03:22,160
attorney. Well, I had to give it to
someone.
33
00:03:22,560 --> 00:03:24,980
I mean, I couldn't run Falcon Crest from
the middle of the ocean.
34
00:03:25,320 --> 00:03:29,040
And I figured he was rich enough that he
wouldn't bother stealing from me. He
35
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
tricked your grandmother.
36
00:03:30,320 --> 00:03:32,200
And he made off with a damn fortune.
37
00:03:32,480 --> 00:03:34,060
Knowing that when you came back...
38
00:03:34,490 --> 00:03:37,310
You'd have your hand so tied trying to
stay out of jail, you wouldn't be able
39
00:03:37,310 --> 00:03:38,310
go after him.
40
00:03:45,590 --> 00:03:47,790
What is that ridiculous chair doing
here?
41
00:03:48,250 --> 00:03:52,330
Oh, Peter said that yours made him feel
uncomfortable. Oh, he did? Well, get rid
42
00:03:52,330 --> 00:03:53,009
of it.
43
00:03:53,010 --> 00:03:54,010
Immediately.
44
00:04:03,980 --> 00:04:04,980
Sheriff Gilmore?
45
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Angela, what are you doing?
46
00:04:06,920 --> 00:04:08,340
This is Angela Channing.
47
00:04:09,240 --> 00:04:12,280
No, I won't tell you where I am. I'm
going to tell you where I'm going to be
48
00:04:12,280 --> 00:04:13,760
tomorrow morning at 9 o 'clock.
49
00:04:14,160 --> 00:04:16,220
In your office, turning myself in.
50
00:04:17,440 --> 00:04:18,560
Good night, Sheriff.
51
00:04:21,579 --> 00:04:24,620
Well, it's been an exhausting day.
52
00:04:25,300 --> 00:04:28,080
And tomorrow, it's going to be worse.
53
00:04:30,020 --> 00:04:31,100
So, I'm going to bed.
54
00:04:31,540 --> 00:04:32,960
Good night. Good night.
55
00:04:44,140 --> 00:04:45,860
Thanks for letting me know, Floyd. I
appreciate it.
56
00:04:48,060 --> 00:04:49,039
Bad news?
57
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
Angela's back.
58
00:04:50,840 --> 00:04:53,740
Called Gilmore a few minutes ago, told
him she'd surrendered to the law first
59
00:04:53,740 --> 00:04:56,620
thing in the morning. Ah, then she must
have found a way to beat the charges.
60
00:04:57,160 --> 00:05:01,840
Well, I don't know. With Aaron Jones
turning state's evidence against her, I
61
00:05:01,840 --> 00:05:04,060
don't know. As far as I'm concerned,
she's as good as convicted.
62
00:05:04,520 --> 00:05:07,480
I wonder how she's going to react when
she finds out we pried some of her
63
00:05:07,480 --> 00:05:09,000
suppliers away while she was gone.
64
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
You know she'll put the pressure on some
of them to come back to us. Nobody's
65
00:05:13,240 --> 00:05:14,560
better at putting pressure on than
Angela.
66
00:05:14,840 --> 00:05:17,200
Yeah, but how much arm twisting can she
do from a jail cell?
67
00:05:25,960 --> 00:05:27,980
Ah, you're here bright and early.
68
00:05:28,500 --> 00:05:30,060
And uninvited.
69
00:05:30,560 --> 00:05:33,800
I suppose it's a habit from my beginning
as a simple fisherman.
70
00:05:34,440 --> 00:05:36,800
I often made my best catch at daybreak.
71
00:05:37,790 --> 00:05:42,190
I'm not sure your little quaint analogy
is all that pleasant. That's from my
72
00:05:42,190 --> 00:05:43,190
point of view, you understand.
73
00:05:43,610 --> 00:05:45,750
Face it, my friend, I've already got my
hook in you.
74
00:05:46,670 --> 00:05:50,330
Whether I throw you back or fry you for
my supper is entirely up to you.
75
00:05:52,090 --> 00:05:54,750
Have you spoken with our mutual friend?
76
00:05:55,370 --> 00:05:56,370
I have.
77
00:05:56,950 --> 00:05:59,190
And we are in agreement.
78
00:05:59,810 --> 00:06:02,990
As long as you agree in writing.
79
00:06:03,530 --> 00:06:07,410
Not to foreclose on Tuscany Downs. Well,
I've already modified the loan
80
00:06:07,410 --> 00:06:11,790
document, postponing the balloon payment
for another year. This is a letter of
81
00:06:11,790 --> 00:06:16,870
agreement to that effect, contingent on
certain consideration from your part.
82
00:06:17,610 --> 00:06:18,610
Well,
83
00:06:18,870 --> 00:06:20,730
I'd rather have the loan document.
84
00:06:21,050 --> 00:06:26,190
Now, to be absolutely sure that we're in
complete accord, I would like to meet
85
00:06:26,190 --> 00:06:27,470
with our mutual friend.
86
00:06:27,690 --> 00:06:30,390
You've already met with her. Oh, I don't
want to leave anything to chance.
87
00:06:31,150 --> 00:06:34,030
Shall we say within the hour in my suite
at the Tate Hotel?
88
00:06:36,090 --> 00:06:37,750
I don't have any choice, do I?
89
00:06:43,990 --> 00:06:45,190
Wasn't that Peter Stavros?
90
00:06:46,070 --> 00:06:47,070
What's he doing here?
91
00:06:48,470 --> 00:06:49,470
Richard.
92
00:06:51,210 --> 00:06:56,070
If I tell you, it would just be one more
piece of information you'd give to
93
00:06:56,070 --> 00:06:57,070
Terry.
94
00:06:59,560 --> 00:07:01,480
Why are you saying that? That is not
true.
95
00:07:01,840 --> 00:07:03,080
We both know it's true.
96
00:07:03,840 --> 00:07:06,900
It's like we both know that you haven't
been yourself lately.
97
00:07:08,060 --> 00:07:11,500
Apparently, you spent a good part of the
time being somebody named Monica.
98
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Who told you that?
99
00:07:13,380 --> 00:07:14,380
It doesn't matter.
100
00:07:15,620 --> 00:07:21,500
The point is, your problems are a lot
more serious than you've admitted to me.
101
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Or to yourself.
102
00:07:23,120 --> 00:07:25,280
It's time you do something about them.
103
00:07:25,600 --> 00:07:29,620
Richard, look, I would never let
anything interfere with my work for you.
104
00:07:29,620 --> 00:07:30,620
don't believe that.
105
00:07:31,320 --> 00:07:32,800
I don't think you believe it.
106
00:07:41,180 --> 00:07:43,140
I want you to take a leave of absence.
107
00:07:44,840 --> 00:07:49,240
Richard, I can't. I mean, the work is
the only thing that's keeping me sane.
108
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
sorry.
109
00:07:50,560 --> 00:07:53,260
You are one of the best attorneys I've
ever had.
110
00:07:54,000 --> 00:07:56,980
But I cannot afford any more breaches of
confidence.
111
00:07:57,740 --> 00:08:02,440
You get your life together, and then
we'll talk.
112
00:08:04,040 --> 00:08:08,760
Meanwhile, consider it a paid
sabbatical.
113
00:08:09,880 --> 00:08:15,960
I don't want your charity, Richard.
Thank you very much. I wish
114
00:08:15,960 --> 00:08:17,800
you luck.
115
00:08:18,500 --> 00:08:19,980
I think you're going to need it.
116
00:08:27,880 --> 00:08:30,420
Right over here, Mrs. Channing, I need
to get a couple of pictures.
117
00:08:30,700 --> 00:08:33,159
Oh, I don't want to be treated like a
common criminal.
118
00:08:33,860 --> 00:08:34,860
Better do what the man says.
119
00:08:35,780 --> 00:08:38,400
Well, I don't suppose I'll be released
until you get your $50 ,000.
120
00:08:39,159 --> 00:08:40,159
That's the way it works.
121
00:08:40,539 --> 00:08:41,539
Hold still, please.
122
00:08:42,840 --> 00:08:43,840
Turn to your left.
123
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
One is enough.
124
00:08:45,620 --> 00:08:47,960
This isn't for your driver's license,
Mrs. Channing.
125
00:08:50,360 --> 00:08:52,180
Well, what are you waiting for? Go get
the money.
126
00:08:52,820 --> 00:08:53,820
Yes, ma 'am.
127
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
I'll be waiting here.
128
00:08:58,570 --> 00:09:01,350
As a matter of fact, we have another
place where you're supposed to do your
129
00:09:01,350 --> 00:09:03,410
week. Right this way, please, Mr. Chan.
130
00:09:04,670 --> 00:09:06,850
Well, I certainly hope it's more
comfortable than your office.
131
00:09:14,750 --> 00:09:15,750
Mr. Chan.
132
00:09:33,780 --> 00:09:35,900
this? Who are all these people?
133
00:09:36,120 --> 00:09:37,620
It's the women's holding cell.
134
00:09:38,140 --> 00:09:39,440
Only woman to play them.
135
00:09:44,320 --> 00:09:46,240
You haven't heard the end of this,
Sheriff.
136
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
Right.
137
00:09:55,460 --> 00:09:58,540
Big idea. That was my last cigarette.
138
00:09:58,740 --> 00:10:01,200
This cell is becoming a no -smoking
area.
139
00:10:06,350 --> 00:10:07,950
but I have to be in court at 11.
140
00:10:08,450 --> 00:10:09,450
Oh, please go down.
141
00:10:11,390 --> 00:10:14,950
I admit I get a little worried when my
lawyer volunteers to make a house call.
142
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
What's so urgent?
143
00:10:16,790 --> 00:10:17,769
You can relax.
144
00:10:17,770 --> 00:10:19,930
This is good news about your winery
plans.
145
00:10:20,550 --> 00:10:23,350
What plans? Right now it's just a dream
with no money to put it together.
146
00:10:23,730 --> 00:10:27,730
We've been approached by another legal
firm representing a party who heard
147
00:10:27,730 --> 00:10:28,730
your ambitions.
148
00:10:29,510 --> 00:10:30,510
Who is it?
149
00:10:30,690 --> 00:10:34,470
They're playing it pretty close to the
vest right now, but whoever they're
150
00:10:34,470 --> 00:10:39,320
acting for... is willing to put up all
the money you need in return for 50 % of
151
00:10:39,320 --> 00:10:40,320
the venture.
152
00:10:40,720 --> 00:10:45,160
Oh, I don't know. This sounds like
something Peter Stavros or Richard
153
00:10:45,160 --> 00:10:47,920
would pull to suck me into a deal that
I'll hate later. I've received written
154
00:10:47,920 --> 00:10:52,700
assurances that if this unnamed party is
unacceptable to you, you can get out of
155
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
it any time you say.
156
00:10:55,000 --> 00:10:56,080
What do you think I should do?
157
00:10:56,920 --> 00:10:58,440
What's the best deal you could hope for?
158
00:10:59,180 --> 00:11:01,880
If you really want to build your own
winery and get out from under your
159
00:11:01,880 --> 00:11:03,420
dependence on Falkencrest...
160
00:11:04,210 --> 00:11:05,350
I'd say go for it.
161
00:11:06,010 --> 00:11:08,470
I think that's what my father would say,
too.
162
00:11:09,470 --> 00:11:10,490
This is his dream.
163
00:11:12,050 --> 00:11:13,190
It's finally going to happen.
164
00:11:16,550 --> 00:11:19,370
First and last month's rent and your
security deposit.
165
00:11:20,870 --> 00:11:21,870
There you go.
166
00:11:21,990 --> 00:11:24,570
Thanks. And there are your keys, Mr.
Wainwright. Thank you.
167
00:11:26,290 --> 00:11:27,290
Oh,
168
00:11:30,630 --> 00:11:33,550
by the way, would you mind telling me
how close and near his neighbor is?
169
00:11:33,930 --> 00:11:36,870
Uh, that would be the Taylor cabin about
two miles down the road.
170
00:11:37,110 --> 00:11:40,130
Great. Great. I'm trying to finish a
novel. I need the isolation.
171
00:11:40,750 --> 00:11:42,650
Won't you get lonely out here all by
yourself?
172
00:11:44,230 --> 00:11:47,070
No. No, the lady in my life is joining
me real soon.
173
00:11:47,370 --> 00:11:48,770
Well, good luck.
174
00:11:49,130 --> 00:11:51,970
Enjoy the place, and welcome to the
Tuscany Valley.
175
00:11:53,210 --> 00:11:54,210
Thank you.
176
00:12:53,390 --> 00:12:55,070
How time you let me out of that
hellhole.
177
00:12:55,310 --> 00:12:58,610
Am I doing my job, Miss Channing?
Reardon took his own sweet time bringing
178
00:12:58,610 --> 00:12:59,610
bail money, too.
179
00:12:59,690 --> 00:13:00,810
Reardon didn't post your bail.
180
00:13:01,470 --> 00:13:02,470
He did.
181
00:13:03,370 --> 00:13:05,990
Angela, my dearest, I'm sorry. Don't
speak to me, Peter Stavros.
182
00:13:06,750 --> 00:13:09,610
Sheriff, take me back to my cell.
183
00:13:09,950 --> 00:13:14,090
What? You heard me. I will not accept
bail money from that person.
184
00:13:14,590 --> 00:13:15,910
What are you saying?
185
00:13:16,410 --> 00:13:19,210
Forget it. Your bail's been paid and
posted. You're out of here. Goodbye.
186
00:13:19,770 --> 00:13:21,670
Oh, you've got some nerves showing up
here.
187
00:13:22,030 --> 00:13:23,030
There's one thing I'll swear.
188
00:13:23,570 --> 00:13:26,430
I'm going to get Angela's $30 million
back if I have to sue you in every court
189
00:13:26,430 --> 00:13:29,230
in this country, in Europe... This is
hardly the time or place to... That is
190
00:13:29,230 --> 00:13:30,089
just the beginning.
191
00:13:30,090 --> 00:13:32,850
By the time I'm through with you, you're
going to wish you hadn't been born.
192
00:13:33,170 --> 00:13:34,490
You embezzler.
193
00:13:35,230 --> 00:13:36,570
That's what you think, Angela?
194
00:13:37,410 --> 00:13:39,870
That I embezzled your money? That's what
she knows.
195
00:13:40,090 --> 00:13:41,350
So will the whole world soon enough.
196
00:13:43,590 --> 00:13:44,670
It belongs to you.
197
00:13:46,170 --> 00:13:47,170
Take it.
198
00:13:48,350 --> 00:13:49,750
Is it my money? No.
199
00:13:54,480 --> 00:13:57,340
Well, you can run, but you can't hide,
Peter Stavros.
200
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
Andrea.
201
00:14:00,440 --> 00:14:01,520
These papers, right?
202
00:14:02,040 --> 00:14:05,060
I don't care what they are. I'm not
going to accept another gift from... No,
203
00:14:05,080 --> 00:14:09,860
no. If I understand this correctly, he's
just bought the mortgage on touchscreen
204
00:14:09,860 --> 00:14:10,860
downs.
205
00:14:11,940 --> 00:14:13,880
What? In your name.
206
00:14:14,740 --> 00:14:16,140
What would I want with that?
207
00:14:17,560 --> 00:14:21,300
Oh, that's what I get for giving him my
power of attorney.
208
00:14:22,060 --> 00:14:24,220
Now he's got me in bed with Richard
Channing.
209
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Who's at the door?
210
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
Special delivery.
211
00:14:36,200 --> 00:14:37,360
You know anything about this?
212
00:14:38,240 --> 00:14:40,540
No. Oh, come on. It's not from you?
213
00:14:40,860 --> 00:14:41,860
No. Really?
214
00:14:52,300 --> 00:14:54,220
Looks like somebody's been to a garage
sale. Is there an inscription?
215
00:14:55,660 --> 00:14:56,700
You know what this is?
216
00:14:58,700 --> 00:15:01,460
This is an English first edition of
Dante's Divine Comedy.
217
00:15:01,720 --> 00:15:05,480
I don't write in something like this.
It's a collector's item.
218
00:15:06,080 --> 00:15:09,840
A collector if you've got money to burn
it. Is there a card or anything to say
219
00:15:09,840 --> 00:15:10,499
what's wrong?
220
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
No. Not a clue.
221
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
Weird.
222
00:15:15,400 --> 00:15:16,400
Spooky.
223
00:15:21,230 --> 00:15:22,490
That'll be a cordon a half an hour.
224
00:15:24,170 --> 00:15:25,690
Dwayne's back from his long haul.
225
00:15:26,510 --> 00:15:29,510
I don't have the time or the inclination
to deal with him.
226
00:15:31,990 --> 00:15:33,470
Mrs. Channing, welcome home.
227
00:15:34,050 --> 00:15:35,970
Where did you get a key to the front
door?
228
00:15:36,290 --> 00:15:37,290
Emma gave it to me.
229
00:15:37,630 --> 00:15:38,630
Any objections?
230
00:15:38,890 --> 00:15:39,749
Now, simmer down.
231
00:15:39,750 --> 00:15:40,750
Dwayne is living here.
232
00:15:41,610 --> 00:15:42,610
Since when?
233
00:15:42,790 --> 00:15:44,350
Since I asked him.
234
00:15:44,570 --> 00:15:46,790
It was either that or Emma was moving in
with me.
235
00:15:48,180 --> 00:15:51,340
Don't tell me this is going to be an
omen of the way my day will end.
236
00:15:51,560 --> 00:15:52,560
I'll see you later.
237
00:15:52,780 --> 00:15:54,500
Oh, just a minute.
238
00:15:54,980 --> 00:15:56,520
Why don't you take him with you?
239
00:15:57,040 --> 00:16:00,680
I understand that Miss Jones has turned
state's evidence, and I'm sure that
240
00:16:00,680 --> 00:16:04,160
Duane would love to hear her rake me
over the coals in front of the whole
241
00:16:04,640 --> 00:16:07,080
No, thanks. I'll read about it in
tomorrow's newspaper.
242
00:16:08,160 --> 00:16:09,160
You do that.
243
00:16:29,420 --> 00:16:33,580
Miss Jones, would you please tell the
court the events leading up to the
244
00:16:33,580 --> 00:16:36,400
hijacking of a truckload of Gioberti
wine?
245
00:16:37,280 --> 00:16:42,700
Yes. A few days prior to the hijacking,
I received a call from Mrs. Angela
246
00:16:42,700 --> 00:16:47,920
Channing. She indicated she had a
business proposition to discuss, and
247
00:16:47,920 --> 00:16:49,240
please come to Falcon Crest?
248
00:16:49,620 --> 00:16:54,340
Excuse me. Actually, I didn't want to
go, because Lemuel had warned me not to
249
00:16:54,340 --> 00:16:56,040
undertake any new projects. Lemuel.
250
00:16:57,640 --> 00:17:01,280
I don't recall you mentioning anyone
named Lemuel. Oh, didn't I?
251
00:17:01,760 --> 00:17:02,760
I should have.
252
00:17:03,460 --> 00:17:06,380
You see, Lemuel is my most important
advisor.
253
00:17:07,040 --> 00:17:11,060
But that day I tended to discount what
he told me on account of I knew he was
254
00:17:11,060 --> 00:17:14,020
mad at me for accidentally stepping on
his tail.
255
00:17:14,920 --> 00:17:17,460
You know how ouchy cats get about their
tails.
256
00:17:18,500 --> 00:17:21,760
Miss Jones, I must warn you not to make
light of these proceedings.
257
00:17:22,480 --> 00:17:26,500
Oh, absolutely not, Your Honor. Can we
get right to your meeting with Mrs.
258
00:17:26,599 --> 00:17:27,599
Channing?
259
00:17:28,850 --> 00:17:35,230
Well, before I made a bodily visit to
Falcon Crest, I decided to make an out
260
00:17:35,230 --> 00:17:36,209
-body visit.
261
00:17:36,210 --> 00:17:39,170
You know, to check the layout.
262
00:17:41,710 --> 00:17:47,670
Your Honor, we are clearly dealing with
the ravings of a disordered mind.
263
00:17:49,390 --> 00:17:53,470
Miss Jones, I give you one last chance
to present your testimony in a true and
264
00:17:53,470 --> 00:17:54,470
forthright manner.
265
00:17:54,850 --> 00:17:57,270
You're right on the edge of a contempt
of court citation.
266
00:17:57,740 --> 00:17:58,800
I'm telling the truth.
267
00:17:59,620 --> 00:18:03,120
Mrs. Channing had that wine hijacked.
There's no doubt.
268
00:18:03,580 --> 00:18:06,160
And did she hire you to perform the
hijacking?
269
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
No.
270
00:18:07,640 --> 00:18:11,920
She hired me to do background checks on
some new employees.
271
00:18:12,900 --> 00:18:14,640
But I knew about the hijacking.
272
00:18:15,260 --> 00:18:17,480
You see, I'm psychic.
273
00:18:18,720 --> 00:18:20,760
That's why I'm such a good private
investigator.
274
00:18:32,170 --> 00:18:33,650
witness that people have to offer.
275
00:18:35,770 --> 00:18:38,130
Your Honor, she's our only witness.
276
00:18:40,310 --> 00:18:41,930
You're moved, Mr. Reardon.
277
00:18:42,590 --> 00:18:45,170
Well, I have to move for a dismissal,
Your Honor.
278
00:18:46,190 --> 00:18:50,170
Miss Jones, you were promised immunity
from prosecution for your testimony here
279
00:18:50,170 --> 00:18:53,670
today. You've succeeded in making a
mockery of this court.
280
00:18:54,950 --> 00:18:58,170
The case against Angela Channing is
dismissed.
281
00:19:01,930 --> 00:19:04,070
Obviously, somebody got to Miss Jones.
282
00:19:04,410 --> 00:19:05,490
You know what I think?
283
00:19:06,090 --> 00:19:10,070
Angela and or Reardon and or Stavros got
to Miss Jones.
284
00:19:10,510 --> 00:19:13,950
Let's just hope your name doesn't belong
among the and ors, Richard.
285
00:19:19,830 --> 00:19:23,350
You know damn well that woman the same
as we are. Prosecute her.
286
00:19:23,570 --> 00:19:24,570
Forget it.
287
00:19:24,630 --> 00:19:26,550
No corroboration, no case.
288
00:19:27,350 --> 00:19:28,350
Chalk it up to another.
289
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Example of myopic justice.
290
00:19:34,120 --> 00:19:36,880
I think you know who you have to thank
for that.
291
00:19:38,960 --> 00:19:40,380
Greg, I have to find him.
292
00:19:41,460 --> 00:19:42,460
Up to you.
293
00:19:51,660 --> 00:19:55,400
Not a word. I only came back to pick up
the rest of my belongings left behind
294
00:19:55,400 --> 00:19:56,400
when I moved out.
295
00:19:56,840 --> 00:20:00,120
My plane is waiting for me in the city.
Can you move aside and let me go in
296
00:20:00,120 --> 00:20:04,260
peace? You bought that mortgage to force
Richard to buy off Miss Jones, didn't
297
00:20:04,260 --> 00:20:05,560
you? You didn't give us a clue.
298
00:20:05,980 --> 00:20:07,540
Why don't you tell us what you had in
mind?
299
00:20:07,780 --> 00:20:12,200
I didn't want to involve either of you
or myself in what might be considered
300
00:20:12,200 --> 00:20:13,200
suborning a witness.
301
00:20:13,820 --> 00:20:15,300
That's why I had Richard do it.
302
00:20:16,340 --> 00:20:18,460
At any rate, it's obvious, isn't it,
Angela?
303
00:20:19,080 --> 00:20:22,180
If you haven't learned to trust me by
now, you never will.
304
00:20:22,960 --> 00:20:24,740
Peter, I... Excuse me.
305
00:20:25,720 --> 00:20:29,450
Peter. I forgive you for taking me
hostage the way you did.
306
00:20:30,290 --> 00:20:31,510
You forgive me?
307
00:20:32,350 --> 00:20:35,010
You should be begging my forgiveness on
your knees.
308
00:20:35,290 --> 00:20:36,290
I don't beg.
309
00:20:36,510 --> 00:20:39,670
And anyway, how do you know I couldn't
have gotten out of that little jam all
310
00:20:39,670 --> 00:20:40,670
myself?
311
00:20:42,210 --> 00:20:43,210
Goodbye, Angela.
312
00:20:43,610 --> 00:20:50,390
Oh, but Peter, I... I'm asking you to...
Forgive me?
313
00:20:52,330 --> 00:20:53,770
I'll take it under consideration.
314
00:20:55,340 --> 00:20:58,260
I suppose next thing you'll want to go
ahead with our wedding plans.
315
00:20:58,560 --> 00:20:59,560
You?
316
00:20:59,720 --> 00:21:02,180
I wouldn't marry you if you were the
last man on earth.
317
00:21:02,720 --> 00:21:05,220
I, Angela, take you, Peter, to be my
husband.
318
00:21:05,540 --> 00:21:08,200
I, Angela, take you, Peter, to be my
husband.
319
00:21:08,460 --> 00:21:12,720
I promise to be true to you. I promise
to be true to you. In good times and in
320
00:21:12,720 --> 00:21:14,720
bad. In good times and in bad.
321
00:21:15,000 --> 00:21:16,300
In sickness and in health.
322
00:21:16,520 --> 00:21:17,920
In sickness and in health.
323
00:21:18,140 --> 00:21:19,940
I will love you and honor you.
324
00:21:20,140 --> 00:21:21,920
And I will love you and honor you.
325
00:21:22,250 --> 00:21:24,990
All the days of my life. All the days of
my life.
326
00:21:25,350 --> 00:21:27,830
You have declared your consent before
the church.
327
00:21:28,490 --> 00:21:32,630
May the Lord in his goodness strengthen
your consent and fill you both with his
328
00:21:32,630 --> 00:21:33,630
blessings.
329
00:21:34,010 --> 00:21:36,850
What God has joined, man must not
divide.
330
00:21:39,170 --> 00:21:40,330
Have the rings, please.
331
00:21:42,130 --> 00:21:48,090
May the Lord bless these rings as the
sign of your mutual and lasting
332
00:22:04,560 --> 00:22:05,560
Peter, you may kiss your bride.
333
00:22:11,240 --> 00:22:15,020
Now, before we continue with the Mass, I
think it would be a good idea for
334
00:22:15,020 --> 00:22:17,740
everybody to come up and congratulate
this newly married couple.
335
00:22:20,620 --> 00:22:21,620
Congratulations.
336
00:22:23,040 --> 00:22:24,040
Congratulations.
337
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
Congratulations.
338
00:22:28,540 --> 00:22:29,540
Oh, darling.
339
00:22:30,440 --> 00:22:31,440
Julia.
340
00:22:32,360 --> 00:22:33,360
Oh.
341
00:22:33,710 --> 00:22:37,170
I'm so glad the nuns over at the convent
said you could come. Oh, well, I
342
00:22:37,170 --> 00:22:40,610
wouldn't have missed it for the world.
You know I always enjoy your weddings.
343
00:22:41,870 --> 00:22:44,730
Peter, my daughter, Julia.
344
00:22:44,990 --> 00:22:46,170
Hello. Congratulations.
345
00:22:46,410 --> 00:22:47,850
Thank you. Thank you, my dear.
346
00:22:55,530 --> 00:22:56,530
Richard.
347
00:22:56,670 --> 00:22:58,950
Oh, what is this? An impromptu board
meeting?
348
00:22:59,310 --> 00:23:00,710
Something like that. May we join you?
349
00:23:01,110 --> 00:23:02,110
Well, of course.
350
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
What's on the agenda?
351
00:23:05,180 --> 00:23:06,500
Dad and I have been talking.
352
00:23:06,880 --> 00:23:10,380
Now that Angela's back in business,
we're going to need to line up every top
353
00:23:10,380 --> 00:23:12,060
harvest we can get our hands on.
354
00:23:12,640 --> 00:23:16,580
Your boys are doing fine. You don't need
me to finalize your deals, do you?
355
00:23:16,900 --> 00:23:20,660
There is one deal we need you for. Hello
there.
356
00:23:20,900 --> 00:23:24,000
You're not discussing business behind a
little woman's back, are you? Wouldn't
357
00:23:24,000 --> 00:23:24,799
dream of it.
358
00:23:24,800 --> 00:23:27,580
How nice to have all my loved ones in
attendance.
359
00:23:28,720 --> 00:23:30,000
Now, what were you saying, Chase?
360
00:23:30,240 --> 00:23:31,820
We need a superior crop.
361
00:23:32,240 --> 00:23:36,460
The two top -quality harvests in the
valley are Melissa's and Paolo
362
00:23:36,580 --> 00:23:40,980
Too bad old Paolo hates the Gioberti so
much. I'd write him off if I were you.
363
00:23:41,100 --> 00:23:43,660
We can't afford that, not if we want to
compete with Angela.
364
00:23:44,580 --> 00:23:48,840
Now, Bellini has started to trust me. He
needs to trust my partner.
365
00:23:49,560 --> 00:23:54,400
So why don't you and I sit down with
him? You offer your heartfelt apologies
366
00:23:54,400 --> 00:23:59,620
the way you handled that first encounter
with him, and perhaps he'd be willing
367
00:23:59,620 --> 00:24:00,620
to sell to us.
368
00:24:00,760 --> 00:24:02,140
What a sweet idea.
369
00:24:02,440 --> 00:24:07,220
Just hold on here a minute. There was
nothing wrong with that last encounter.
370
00:24:07,320 --> 00:24:08,259
Now, Mr.
371
00:24:08,260 --> 00:24:12,560
Bellini just chose to misinterpret what
was a very generous offer.
372
00:24:12,900 --> 00:24:13,900
No doubt.
373
00:24:14,400 --> 00:24:18,820
Why don't you spell it out for him? With
witnesses so no one will misinterpret
374
00:24:18,820 --> 00:24:20,560
anyone else's intentions.
375
00:24:20,800 --> 00:24:21,800
What do you say?
376
00:24:23,020 --> 00:24:24,020
Look.
377
00:24:25,720 --> 00:24:29,360
For the sake of our esteemed
partnership, you understand.
378
00:24:30,410 --> 00:24:31,410
Our family ties.
379
00:24:31,550 --> 00:24:33,010
All of that good stuff, brother.
380
00:24:34,030 --> 00:24:40,090
I suppose I could find it in my heart to
restate my position.
381
00:24:40,770 --> 00:24:42,170
Good. I'll sign it up.
382
00:24:42,690 --> 00:24:43,690
Good.
383
00:24:45,390 --> 00:24:46,930
Richard Channing.
384
00:24:47,990 --> 00:24:52,210
Apologize. Now, that is one party I
would love to crash.
385
00:24:54,150 --> 00:24:56,430
All we need now is our mystery person's
signature.
386
00:24:56,910 --> 00:24:58,230
Should be here any minute.
387
00:24:58,770 --> 00:24:59,770
Excuse me.
388
00:24:59,920 --> 00:25:01,000
The gentleman says he's expecting.
389
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
Show him in.
390
00:25:12,480 --> 00:25:14,400
So, uh, you're my new partner.
391
00:25:15,020 --> 00:25:16,020
Unless you object.
392
00:25:16,440 --> 00:25:17,560
Mr. Bellman, I presume.
393
00:25:17,940 --> 00:25:19,860
Eric Stavros. Of course, Mr. Stavros.
394
00:25:20,460 --> 00:25:21,820
You two know each other.
395
00:25:22,160 --> 00:25:23,180
Uh, somewhat.
396
00:25:24,380 --> 00:25:25,580
Well, what is it, yes or no?
397
00:25:26,940 --> 00:25:27,940
It's...
398
00:25:29,480 --> 00:25:32,300
I'll take this back to the office and
start the wheels moving.
399
00:25:33,360 --> 00:25:36,500
Pleasure meeting you, Mr. Stafford.
Likewise, sir. Thank you, Frank.
400
00:25:36,800 --> 00:25:43,780
Did I miss
401
00:25:43,780 --> 00:25:44,780
the joke?
402
00:25:44,800 --> 00:25:50,600
I can't figure it out. When I try to use
my feminine wiles to get you to back my
403
00:25:50,600 --> 00:25:51,760
project... Yeah, you got nowhere.
404
00:25:52,000 --> 00:25:54,800
Because I don't consider sex a proper
business incentive.
405
00:25:55,400 --> 00:25:59,400
Even if the offer comes from a woman who
attracts me as much as you do. So this
406
00:25:59,400 --> 00:26:01,380
is strictly a business arrangement.
407
00:26:01,920 --> 00:26:03,200
Now, did I say that? No.
408
00:26:03,640 --> 00:26:08,060
What I want is for you to understand
that I will not be controlled or
409
00:26:08,060 --> 00:26:10,160
manipulated by your charms.
410
00:26:10,560 --> 00:26:11,560
Oh.
411
00:26:11,880 --> 00:26:12,880
I'm convinced.
412
00:26:13,020 --> 00:26:16,600
Good. Because I believe we'll make
fantastic business partners.
413
00:26:17,020 --> 00:26:20,240
And if something more should develop,
it'll be like icing on the cake.
414
00:26:20,480 --> 00:26:23,980
Well, I'm glad we're in business
together, partner. Let's make it
415
00:26:27,280 --> 00:26:31,300
As my father likes to say, a handshake
agreement isn't worth the paper it's
416
00:26:31,300 --> 00:26:32,300
written on.
417
00:26:32,400 --> 00:26:35,820
But a contract filled with a kiss, now
that's another matter entirely.
418
00:26:36,480 --> 00:26:40,700
Oh, I'm sorry, but I have to make it
clear from the start that I won't be,
419
00:26:40,700 --> 00:26:44,420
was it you said, controlled or
manipulated by your charms.
420
00:26:45,460 --> 00:26:46,460
Partner.
421
00:26:52,660 --> 00:26:53,740
Hi, Mom. Hi.
422
00:26:54,420 --> 00:26:55,900
Mother and Peter get away all right?
423
00:26:56,300 --> 00:26:57,300
Like lovebirds.
424
00:26:58,700 --> 00:27:03,020
This came for you earlier today, and I
couldn't help noticing it's from Paris.
425
00:27:17,700 --> 00:27:18,700
Oh.
426
00:27:19,980 --> 00:27:21,120
That's beautiful.
427
00:27:24,120 --> 00:27:25,760
It wasn't my going -away present.
428
00:27:35,850 --> 00:27:40,290
How can I ever begin to thank you for
all your help in getting my new career
429
00:27:40,290 --> 00:27:41,290
started?
430
00:27:42,070 --> 00:27:43,950
I'm sorry to break the news like this.
431
00:27:48,130 --> 00:27:50,150
And the newspaper story was true.
432
00:27:51,610 --> 00:27:52,770
I'm so sorry.
433
00:27:54,830 --> 00:27:55,830
Elder.
434
00:27:57,790 --> 00:27:58,790
Where are you going?
435
00:28:01,310 --> 00:28:02,310
Damned if I know.
436
00:28:03,180 --> 00:28:05,800
But I guarantee you, I'm not going to
come back here feeling the same way I do
437
00:28:05,800 --> 00:28:06,800
now.
438
00:28:13,260 --> 00:28:16,780
We appreciate your coming here today,
Mr. Bellini.
439
00:28:18,060 --> 00:28:21,020
Especially after all that's happened.
440
00:28:21,460 --> 00:28:27,600
My earlier meeting with you, sir, showed
me there is at least one Gioberti who
441
00:28:27,600 --> 00:28:28,760
is a man of honor.
442
00:28:30,080 --> 00:28:31,480
Of course, seeing Mr.
443
00:28:31,700 --> 00:28:32,700
Channing here,
444
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
I'm glad we're not meeting in my home.
445
00:28:36,600 --> 00:28:40,820
Oh, there you go, letting your
imagination run rampant.
446
00:28:41,040 --> 00:28:45,500
Chase and I would like very much to buy
your harvest, Mr. Bellini.
447
00:28:45,900 --> 00:28:47,480
Would you sell to us or not?
448
00:28:47,800 --> 00:28:49,860
I gave you my answer to that once.
449
00:28:51,080 --> 00:28:57,740
However, I'd like to know, sir, what
dirty tricks you have in store for me
450
00:28:57,740 --> 00:28:58,740
time.
451
00:29:00,420 --> 00:29:01,420
Now, maybe.
452
00:29:02,449 --> 00:29:03,449
Just maybe.
453
00:29:03,990 --> 00:29:08,010
My approach might have been a little
overzealous, but where's your sense of
454
00:29:08,010 --> 00:29:09,730
humor, Bellini? It was all in a good
cause.
455
00:29:10,110 --> 00:29:13,610
Your heart's not in the winemaking
business anymore anyway, and you know
456
00:29:13,610 --> 00:29:17,050
bet you'd like to retire, travel the
world, add to that art collection of
457
00:29:18,290 --> 00:29:20,130
Sell us your harvest, Mr. Bellini.
458
00:29:21,210 --> 00:29:24,330
Let us make a wine that we can all be
proud of.
459
00:29:24,850 --> 00:29:29,410
And for God's sakes, don't let some
stupid old feud get in the way of what's
460
00:29:29,410 --> 00:29:31,010
best for all of us. Right, Chase?
461
00:29:33,420 --> 00:29:35,400
You do have a point.
462
00:29:37,060 --> 00:29:41,600
But my harvest commands top dollar. I
will pay you the highest price.
463
00:29:41,920 --> 00:29:45,020
And all of our dealings will be above
board. I give you my word.
464
00:29:46,120 --> 00:29:50,520
As a matter of fact, why don't you
observe step by step the making of our
465
00:29:50,520 --> 00:29:54,500
so you can be assured your vineyard
continues to have the high reputation it
466
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
deserves?
467
00:29:55,900 --> 00:29:58,940
I trust you, Che Gioberti.
468
00:29:59,780 --> 00:30:00,780
It's a deal.
469
00:30:01,540 --> 00:30:02,540
You've got...
470
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
My harvest.
471
00:30:03,880 --> 00:30:04,880
Thank you.
472
00:30:06,520 --> 00:30:07,980
Begging your pardon, Mr.
473
00:30:08,220 --> 00:30:14,900
Channing, a change of heart or no, I'd
feel safer if you kept your
474
00:30:14,900 --> 00:30:15,900
distance.
475
00:30:20,500 --> 00:30:23,420
See, it all seemed to start with the
suicide.
476
00:30:25,080 --> 00:30:28,060
I suppose you read about it in the
papers. It was all over the place.
477
00:30:29,080 --> 00:30:31,980
That must have been very painful for you
to lose your father.
478
00:30:35,530 --> 00:30:36,670
I lost Daddy years ago.
479
00:30:38,530 --> 00:30:41,210
When he sneaked into my bedroom when I
was a little girl.
480
00:30:42,830 --> 00:30:44,950
How long did this molestation go on?
481
00:30:47,490 --> 00:30:48,490
A long time.
482
00:30:52,350 --> 00:30:54,070
Until I knew enough to say no.
483
00:30:55,530 --> 00:30:59,230
And then when I finally pushed him out
of my life, I thought that that was it.
484
00:30:59,230 --> 00:31:00,230
thought it was over.
485
00:31:03,790 --> 00:31:05,370
I thought I was finally rid of him.
486
00:31:06,330 --> 00:31:09,950
I convinced myself he would never, ever
touch me again.
487
00:31:14,510 --> 00:31:16,190
And then he killed himself.
488
00:31:19,650 --> 00:31:22,970
While I was listening on the telephone.
489
00:31:26,930 --> 00:31:29,810
He killed himself and then it was
like...
490
00:31:31,210 --> 00:31:33,950
He was right back in my mind and my
thoughts.
491
00:31:35,450 --> 00:31:37,930
The blackouts started after the suicide.
492
00:31:41,410 --> 00:31:48,170
And the blackouts and the, uh... the
missing hours and
493
00:31:48,170 --> 00:31:51,710
days and these strange men, I...
494
00:31:51,710 --> 00:31:56,170
I'm a mess.
495
00:31:56,470 --> 00:32:00,010
I don't... I don't even know who I am
anymore.
496
00:32:02,510 --> 00:32:04,470
I don't know what's going on in my life.
497
00:32:04,930 --> 00:32:06,990
I don't even know what I'm doing here.
498
00:32:08,470 --> 00:32:11,310
You called because you want help in
tackling your problems.
499
00:32:12,250 --> 00:32:13,550
That's a beginning, you know.
500
00:32:14,570 --> 00:32:15,870
Admitting a need for help.
501
00:32:16,630 --> 00:32:18,890
I guess it's obvious I need a lot of it,
huh?
502
00:32:21,430 --> 00:32:24,650
Dr. Kramer, what is wrong with me? I've
got to know.
503
00:32:26,210 --> 00:32:27,870
It's much too early for a diagnosis.
504
00:32:29,610 --> 00:32:31,530
But you must have some kind of opinion.
505
00:32:32,650 --> 00:32:37,530
Something, I mean... What do you think
may be wrong with me? How's that?
506
00:32:38,770 --> 00:32:43,470
Women with a background such as yours
can manifest any of several problems.
507
00:32:44,250 --> 00:32:47,670
Some become promiscuous, even turn to
prostitution.
508
00:32:48,390 --> 00:32:49,810
Frigidity is not uncommon.
509
00:32:50,390 --> 00:32:53,870
Some become deeply disturbed, clinically
depressed.
510
00:32:55,010 --> 00:32:58,170
And others suffer what is known as
multiple personality.
511
00:33:00,930 --> 00:33:01,930
But I'm...
512
00:33:02,350 --> 00:33:07,830
I mean, people like that, they're...
They're really insane, aren't they?
513
00:33:08,550 --> 00:33:11,230
Insanity is not a medical term. It's a
legal description.
514
00:33:11,550 --> 00:33:12,550
A label.
515
00:33:12,690 --> 00:33:15,890
Yeah, well, I'm an attorney, and it
seems to me it's a pretty accurate
516
00:33:16,530 --> 00:33:19,310
Jordan, whatever is going on is not
unbeatable.
517
00:33:19,590 --> 00:33:20,910
Let's keep working together.
518
00:33:21,290 --> 00:33:24,350
No. I'm sorry, but I mean, I am not
insane.
519
00:33:25,030 --> 00:33:28,210
I'm just getting out of here. Please
don't leave. Not now.
520
00:33:28,550 --> 00:33:29,550
Forget it.
521
00:33:29,590 --> 00:33:31,270
It was a mistake to come here.
522
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
Hello, Richard.
523
00:33:38,120 --> 00:33:39,120
Julia.
524
00:33:41,740 --> 00:33:45,160
Would you like to sit down?
525
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Thank you.
526
00:33:56,400 --> 00:33:57,660
What's on your mind, Julia?
527
00:33:59,060 --> 00:34:01,760
I filmed some things on your mind.
528
00:34:03,300 --> 00:34:04,300
Yes.
529
00:34:05,740 --> 00:34:08,159
I've tried dozens of times to write to
you, Richard.
530
00:34:11,500 --> 00:34:16,480
Words just really don't seem adequate to
express how I feel.
531
00:34:19,320 --> 00:34:20,540
But I've got to try.
532
00:34:22,480 --> 00:34:25,840
I'm really sorry for all the pain I've
caused you.
533
00:34:28,380 --> 00:34:31,159
Nothing I can ever say will bring your
mother back to life.
534
00:34:33,960 --> 00:34:36,080
And yet we share the same father,
Richard.
535
00:34:37,380 --> 00:34:44,280
And I thought, after so much time had
passed, perhaps you could find
536
00:34:44,280 --> 00:34:47,400
it in your heart to forgive me for our
death.
537
00:34:51,360 --> 00:34:53,239
I find all this very touching.
538
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
What do you want?
539
00:34:59,080 --> 00:35:01,160
You want me to spring you from the
convent?
540
00:35:01,520 --> 00:35:03,140
That really isn't why I came.
541
00:35:10,020 --> 00:35:15,700
There got to be times when you choke at
the thought of spending the rest of your
542
00:35:15,700 --> 00:35:18,580
days in that sanctimonious penitentiary.
543
00:35:19,940 --> 00:35:21,300
Well, it'll never be home.
544
00:35:24,100 --> 00:35:25,860
And I'll always miss my family.
545
00:35:27,780 --> 00:35:30,820
I'm surprised your mother hasn't tried
to get you a new trial.
546
00:35:31,540 --> 00:35:33,200
I tried to kill her, remember?
547
00:35:34,960 --> 00:35:38,520
I think my mother would be very happy to
see me spend the rest of my life in
548
00:35:38,520 --> 00:35:39,860
Convent Magdalena.
549
00:35:40,720 --> 00:35:42,660
I'm sorry I bothered you.
550
00:35:43,220 --> 00:35:44,420
Going back to your work.
551
00:35:45,300 --> 00:35:46,300
Julia.
552
00:35:49,600 --> 00:35:54,680
You're still a major stockholder in all
this, you know.
553
00:35:55,700 --> 00:35:56,700
The New Globe.
554
00:35:59,180 --> 00:36:00,340
Yes, I guess I am.
555
00:36:21,800 --> 00:36:22,860
I guess you are surprised to see me.
556
00:36:24,640 --> 00:36:26,040
Well, that's putting it mildly.
557
00:36:26,960 --> 00:36:27,960
What are you doing here?
558
00:36:30,800 --> 00:36:31,960
You have to stand in the doorway.
559
00:36:33,980 --> 00:36:34,980
Ah.
560
00:36:35,680 --> 00:36:36,680
Ah,
561
00:36:37,580 --> 00:36:38,720
beautiful house.
562
00:36:39,340 --> 00:36:41,220
Just beautiful.
563
00:36:41,480 --> 00:36:42,760
This is what I'd expect of you, too.
564
00:36:43,460 --> 00:36:45,500
Jeff, you didn't answer my question. Why
are you here?
565
00:36:46,300 --> 00:36:48,680
I just dropped by to say hello. I'm
moved to the valley.
566
00:36:50,760 --> 00:36:52,220
What about your job with Wallen and
Green?
567
00:36:53,100 --> 00:36:55,180
I quit to concentrate on my writing.
568
00:36:55,680 --> 00:36:58,940
I wanted to come to some place that I'd
be inspired, you know.
569
00:36:59,440 --> 00:37:00,440
So here I am.
570
00:37:03,380 --> 00:37:04,380
Great choice.
571
00:37:04,580 --> 00:37:05,900
Great, great choice.
572
00:37:07,480 --> 00:37:10,300
You know that Dante's my favorite
author, besides you, of course.
573
00:37:11,500 --> 00:37:16,260
Did you know that a woman named Beatrice
inspired him to write all his work?
574
00:37:17,220 --> 00:37:19,200
He even named a character in the book
after her.
575
00:37:23,950 --> 00:37:27,190
Well, this book arrived anonymously.
576
00:37:27,970 --> 00:37:29,870
You wouldn't have any idea who sent it,
would you?
577
00:37:31,490 --> 00:37:32,730
You don't like it, huh?
578
00:37:33,450 --> 00:37:36,250
I don't like what it seems to imply,
Jeff.
579
00:37:37,670 --> 00:37:41,750
What does it imply? Can you explain
that? I can explain it. It's my way of
580
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
saying thank you.
581
00:37:43,510 --> 00:37:44,550
And that I missed you.
582
00:37:46,010 --> 00:37:47,810
I think about you every day, Maggie.
583
00:37:48,010 --> 00:37:51,530
I even dream about you. Look, I thought
I made this clear.
584
00:37:52,160 --> 00:37:55,240
When we were in Los Angeles, I am a
happily married woman.
585
00:37:55,840 --> 00:37:58,800
Now, that is never going to change. Do
you understand?
586
00:38:01,040 --> 00:38:02,040
Second stanza.
587
00:38:03,200 --> 00:38:04,840
Without hope, we live in desire.
588
00:38:05,820 --> 00:38:06,820
See ya.
589
00:38:36,170 --> 00:38:43,070
passing through or... Actually, I came
by to see how your visit with Valini
590
00:38:43,070 --> 00:38:44,070
went.
591
00:38:44,130 --> 00:38:45,130
Eat any crow?
592
00:38:46,010 --> 00:38:47,490
I didn't get indigestion.
593
00:38:48,230 --> 00:38:49,370
We got the harvest.
594
00:38:49,950 --> 00:38:50,950
Good.
595
00:38:51,390 --> 00:38:53,010
Looks like you're on a roll, Richard.
596
00:38:55,590 --> 00:38:56,870
What are you talking about?
597
00:38:57,770 --> 00:38:59,830
First the race track, now this.
598
00:39:00,850 --> 00:39:04,510
Doesn't take a genius to figure out that
you made a deal with Stavros.
599
00:39:05,360 --> 00:39:10,920
Miss Jones conveniently flips out on the
fans, Angela thus goes free, and you
600
00:39:10,920 --> 00:39:16,140
get to keep Tuscany Downs. That is a
dangerous piece of fantasizing.
601
00:39:17,240 --> 00:39:18,320
You don't understand.
602
00:39:20,460 --> 00:39:23,480
I think it's brilliant the way you
worked it all out.
603
00:39:24,660 --> 00:39:26,600
I just don't know if Chase would agree.
604
00:39:28,260 --> 00:39:33,420
I don't want you causing any trouble
between Chase and me.
605
00:39:34,440 --> 00:39:36,800
Girl's got to do something to relieve
the tension.
606
00:40:03,920 --> 00:40:05,800
Why did the board meeting seem to go on
forever?
607
00:40:06,160 --> 00:40:07,940
Hey, hey, hey, what's the matter?
608
00:40:09,440 --> 00:40:12,380
I'm telling you, the strangest thing
happened.
609
00:40:12,600 --> 00:40:13,600
What?
610
00:40:14,340 --> 00:40:15,620
Jeff Wainwright was here.
611
00:40:15,920 --> 00:40:16,920
What did he want?
612
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
I'm not sure.
613
00:40:18,300 --> 00:40:19,580
He's moved to the valley.
614
00:40:20,140 --> 00:40:23,080
To write, he says. I think it's to be
around me.
615
00:40:23,560 --> 00:40:25,840
And he's the one who sent the book, the
Dante.
616
00:40:26,260 --> 00:40:29,180
This puppy love thing has gone far
enough. I'm going to talk to him and get
617
00:40:29,180 --> 00:40:30,280
settled once and for all.
618
00:40:31,299 --> 00:40:35,700
Well, I'm telling you, there is
something not quite right about this
619
00:40:36,300 --> 00:40:40,700
I'll lay you odds that he's the one
making the crank phone calls. It was. It
620
00:40:40,700 --> 00:40:42,100
Jeff. Don't worry.
621
00:40:42,820 --> 00:40:43,900
It's going to be fine.
622
00:40:44,700 --> 00:40:45,700
Don't worry.
623
00:40:45,980 --> 00:40:46,980
Hope you're right.
624
00:40:54,660 --> 00:40:55,720
Play it again, my man.
625
00:40:57,740 --> 00:40:59,140
Last one, Mr. Compson.
626
00:40:59,440 --> 00:41:01,140
Then it's cut -off time. What do you
care?
627
00:41:01,360 --> 00:41:04,980
I'll just hit another bar in town. Then
you'll be somebody else's problem, not
628
00:41:04,980 --> 00:41:05,980
mine.
629
00:41:27,520 --> 00:41:29,240
Don't do that. Unless you mean it,
Counselor.
630
00:41:30,860 --> 00:41:34,980
Um, I'll have whatever my man's having.
631
00:41:39,320 --> 00:41:40,320
Your man?
632
00:41:40,800 --> 00:41:45,480
I thought Greg Reardon was your man.
633
00:41:46,780 --> 00:41:48,160
Oh, yeah. No, no, no, no, no.
634
00:41:48,420 --> 00:41:49,640
That's Jordan's guy.
635
00:41:50,640 --> 00:41:53,660
Although for the life of me, I don't
know what she sees in that wimp.
636
00:42:00,710 --> 00:42:02,290
You can handle a tough lady.
637
00:42:05,050 --> 00:42:07,270
I'm in no mood tonight to take any
prisoners.
638
00:42:11,570 --> 00:42:13,070
You really mean this, don't you?
639
00:42:33,860 --> 00:42:35,120
Honey, I intend to.
640
00:42:48,600 --> 00:42:49,600
Welcome home.
641
00:42:49,820 --> 00:42:50,820
Hello, Charlie.
642
00:42:51,040 --> 00:42:52,200
How was the honeymoon?
643
00:42:52,740 --> 00:42:56,340
Well, it was fine. But you know, Angela,
nothing will keep her away from Falcon
644
00:42:56,340 --> 00:42:57,340
Quest.
645
00:42:57,540 --> 00:43:02,100
Now, why didn't Lance pick us up as
planned? I don't know. Perhaps he
646
00:43:03,370 --> 00:43:04,370
I'll see about that.
647
00:43:06,630 --> 00:43:09,190
I'm not so sure you want to do that,
Miss Channing.
648
00:43:14,230 --> 00:43:15,370
Les, are you in there?
649
00:43:23,330 --> 00:43:24,990
Oh, dear Lord!
650
00:43:47,920 --> 00:43:49,300
Next on Falcon Crest.
651
00:43:49,780 --> 00:43:50,780
What are you doing here?
652
00:43:51,380 --> 00:43:53,440
Greg. Why are you dressed like that?
653
00:43:54,480 --> 00:43:56,680
She didn't bring a change of clothes
last night.
654
00:43:56,920 --> 00:43:59,580
You want Chase Giberti out of this
valley for your reasons.
655
00:44:00,260 --> 00:44:01,440
I want him out for mine.
656
00:44:02,100 --> 00:44:04,020
And I think we could work very well
together.
657
00:44:04,560 --> 00:44:07,280
Well, you make a very persuasive case,
Mr.
658
00:44:08,680 --> 00:44:10,700
Wainwright. Don't you like what I have
on?
659
00:44:10,960 --> 00:44:13,420
Are you taking some kind of pill to me,
Jordan? You are behaving like... Don't
660
00:44:13,420 --> 00:44:14,420
call me Jordan.
661
00:44:15,240 --> 00:44:16,380
You might try Monica.
49620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.