All language subtitles for Falcon Crest s05e20 Flesh and Blood
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,389 --> 00:00:11,750
Your son is absolutely terrified. His
world is caving in on him. What do you
2
00:00:11,750 --> 00:00:13,790
think we're doing, abusing him? You bet
I do!
3
00:00:14,030 --> 00:00:15,550
In one of the worst ways possible.
4
00:00:15,950 --> 00:00:19,110
By the time this thing's finished, we'll
prove who's fit to raise hope and who
5
00:00:19,110 --> 00:00:22,190
isn't. The way you two have messed up
with Joseph, that shouldn't be any
6
00:00:22,190 --> 00:00:23,190
at all.
7
00:00:23,250 --> 00:00:26,910
You little... You lied to Barlow!
8
00:00:27,230 --> 00:00:31,050
Of course I lied. I am not about to let
Cassandra Wilder come waltzing back into
9
00:00:31,050 --> 00:00:31,808
your life.
10
00:00:31,810 --> 00:00:33,730
I could kill you for what you've done to
me.
11
00:02:12,590 --> 00:02:13,830
Joseph. Grandma.
12
00:02:14,270 --> 00:02:15,970
Grandma. Darling.
13
00:02:31,850 --> 00:02:34,910
Hello. Cole, Joseph is here with us.
14
00:02:35,190 --> 00:02:37,150
That's impossible. I put him to bed
myself.
15
00:02:37,550 --> 00:02:38,930
Cole, he ran away.
16
00:02:40,170 --> 00:02:42,370
I don't know how he got here in the
dark, but he did.
17
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
I'll be right over.
18
00:02:44,610 --> 00:02:45,610
Don't.
19
00:02:46,010 --> 00:02:47,510
He wants to spend the night here.
20
00:02:48,490 --> 00:02:50,030
He says you and Melissa are fighting.
21
00:02:51,630 --> 00:02:52,630
All right.
22
00:02:53,970 --> 00:02:55,550
Just pick him up in the morning, okay?
23
00:02:56,570 --> 00:02:57,570
Thanks, Mom.
24
00:02:57,610 --> 00:02:58,610
Good night.
25
00:02:58,850 --> 00:02:59,850
What happened?
26
00:03:02,750 --> 00:03:04,330
Our son ran away from us.
27
00:03:15,280 --> 00:03:18,640
I can't believe that your own daughter
would have kidnapped you. Neither could
28
00:03:18,640 --> 00:03:19,638
I, Emma.
29
00:03:19,640 --> 00:03:21,860
I told her I never wanted to see her
again.
30
00:03:22,480 --> 00:03:25,020
Sophie was bad, but her husband was
twice as bad.
31
00:03:25,340 --> 00:03:28,420
You know, I knew something was wrong
right from the beginning. I tried to
32
00:03:28,420 --> 00:03:31,340
Mother, but she wouldn't believe me. She
just thought that you were trying to
33
00:03:31,340 --> 00:03:33,660
get out of the wedding. At least some of
us knew better.
34
00:03:34,780 --> 00:03:36,260
Well, I really have to be going.
35
00:03:36,640 --> 00:03:39,700
You have the most comfortable jet in the
world, sir, but I still didn't sleep a
36
00:03:39,700 --> 00:03:42,120
wink. Thank you for coming to the
rescue, Mr. Regan.
37
00:03:42,570 --> 00:03:44,850
I'm sorry you didn't get to see it a
little more action.
38
00:03:45,130 --> 00:03:47,410
Well, to tell you the truth, I'm not.
39
00:03:48,290 --> 00:03:49,730
Be here first thing in the morning.
40
00:03:50,050 --> 00:03:52,490
This little adventure has cost us 48
hours.
41
00:03:52,930 --> 00:03:53,930
Yes, ma 'am.
42
00:03:54,010 --> 00:03:55,010
I'll walk you out.
43
00:03:55,410 --> 00:03:58,110
Jet lag or not, I still want to see if I
have a radio station that's
44
00:03:58,110 --> 00:03:59,110
broadcasting.
45
00:04:01,070 --> 00:04:02,070
See you folks later.
46
00:04:02,350 --> 00:04:03,168
Bye -bye.
47
00:04:03,170 --> 00:04:05,350
And now for the important part.
48
00:04:05,750 --> 00:04:06,750
When's the wedding?
49
00:04:07,490 --> 00:04:09,410
We haven't even had time to think about
it.
50
00:04:09,720 --> 00:04:13,040
What do you mean? You were in the air
all night together. Come on, just give
51
00:04:13,040 --> 00:04:13,579
a hint.
52
00:04:13,580 --> 00:04:16,200
Mr. Stavros, you have a call from
Madrid.
53
00:04:16,680 --> 00:04:17,680
Huh?
54
00:04:18,160 --> 00:04:20,079
So much business to catch up on.
55
00:04:22,240 --> 00:04:24,100
You are getting married, aren't you?
56
00:04:24,480 --> 00:04:25,580
Don't be pushy.
57
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
How's Joseph?
58
00:04:34,860 --> 00:04:35,860
He's better.
59
00:04:35,980 --> 00:04:37,060
Playing in the backyard.
60
00:04:38,700 --> 00:04:42,600
Why didn't Melissa come with you? I
wanted to speak to him first, by myself.
61
00:04:44,380 --> 00:04:45,840
I'd like to talk to you for a minute.
62
00:04:46,180 --> 00:04:46,939
Sit down.
63
00:04:46,940 --> 00:04:49,640
I'm not in the mood for a lecture right
now. That's bad, Cole.
64
00:04:58,240 --> 00:05:02,900
I just sat up half the night with a
little boy who couldn't stop crying.
65
00:05:04,080 --> 00:05:05,080
Finally fell asleep.
66
00:05:05,380 --> 00:05:07,660
Within an hour, he was awake, screaming.
67
00:05:08,220 --> 00:05:09,220
For help.
68
00:05:09,580 --> 00:05:11,840
A nightmare. Probably not his first, am
I right?
69
00:05:12,320 --> 00:05:15,500
Yeah, well, the last couple of months
have been pretty tough on all of us.
70
00:05:15,560 --> 00:05:16,700
Nicole, listen to me.
71
00:05:17,560 --> 00:05:21,540
Your son is absolutely terrified. His
world is caving in on him.
72
00:05:21,820 --> 00:05:24,140
I would like to know what the hell is
going on. Mother, what do you think
73
00:05:24,140 --> 00:05:26,280
doing? Abusing him? You bet I think
you're abusing him.
74
00:05:27,260 --> 00:05:29,000
In one of the worst ways possible.
75
00:05:32,940 --> 00:05:37,040
From what he tells me, you and Melissa
are fighting some kind of a battle to
76
00:05:37,040 --> 00:05:38,040
death.
77
00:05:43,180 --> 00:05:45,480
It's just that there's been a lot of
tension around the house recently.
78
00:05:46,600 --> 00:05:49,340
But that'll change as soon as the
custody suit is over.
79
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
Well, I hope so.
80
00:05:51,900 --> 00:05:53,440
Especially if you get custody of Hope.
81
00:05:54,620 --> 00:05:57,280
Because I tell you, I'd hate to wake up
one night and find two little runaways
82
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
on my doorstep.
83
00:06:12,300 --> 00:06:15,620
I called you last night. That must have
been some party you were having. What
84
00:06:15,620 --> 00:06:17,960
are you talking about? I was in bed by
10 o 'clock alone.
85
00:06:18,520 --> 00:06:22,420
A man answered the phone and I heard you
giggling in the background.
86
00:06:22,900 --> 00:06:27,060
Listen, next time you call me, just try
making sure you dial correctly.
87
00:06:27,900 --> 00:06:31,600
You're late. I don't know about you, but
my time is valuable. What's so
88
00:06:31,600 --> 00:06:33,860
important? How would you like to get
your stolen wine back?
89
00:06:34,140 --> 00:06:35,139
Are you kidding?
90
00:06:35,140 --> 00:06:36,140
Show him the folder.
91
00:06:36,820 --> 00:06:39,980
The personal checking account of Miss
Angela Channing.
92
00:06:40,490 --> 00:06:43,910
You'll notice there's a check made out
there to an Aaron Jones private
93
00:06:43,910 --> 00:06:45,890
investigator. And saboteur
extraordinaire.
94
00:06:46,290 --> 00:06:48,270
For the sum of $10 ,000.
95
00:06:48,630 --> 00:06:50,710
Angela hired her to hijack your wine.
96
00:06:51,390 --> 00:06:54,610
That means Angela was responsible for
Emma getting hurt.
97
00:06:56,510 --> 00:07:00,330
Look, this is just a financial record.
This isn't evidence of any wrongdoing.
98
00:07:00,590 --> 00:07:04,790
I had a long talk with Miss Jones last
night, and she sang like a mockingbird.
99
00:07:05,030 --> 00:07:07,530
Sold it to a distributor, uh, Sloan.
100
00:07:07,730 --> 00:07:08,830
Yeah, I know him.
101
00:07:10,160 --> 00:07:14,700
Mr. Sloan is currently relabeling your
wine, so it can't be traced to you.
102
00:07:15,420 --> 00:07:16,420
Let's go talk to him.
103
00:07:16,660 --> 00:07:17,660
It's Sunday.
104
00:07:18,520 --> 00:07:20,160
You'll have to wait until tomorrow.
105
00:07:20,760 --> 00:07:22,500
We don't have to wait to talk to Angela.
106
00:07:22,860 --> 00:07:24,060
I'm going to deal with her myself.
107
00:07:24,800 --> 00:07:29,240
Duane, let's not tip her off. Not until
we've recovered the wine.
108
00:07:31,380 --> 00:07:32,380
Thank you.
109
00:07:33,080 --> 00:07:34,080
That's a positive.
110
00:07:39,720 --> 00:07:42,480
It's one little family vendetta. I'm
glad to see you laid to rest.
111
00:07:42,700 --> 00:07:45,820
I wouldn't read too much into this if I
were you. My motivation's economic, pure
112
00:07:45,820 --> 00:07:47,940
and simple. That winds as much mind as
it is ears.
113
00:07:48,160 --> 00:07:49,160
Come on.
114
00:08:07,560 --> 00:08:08,560
My name is Barlow.
115
00:08:08,830 --> 00:08:09,830
I'm looking for Mr. Channing.
116
00:08:10,610 --> 00:08:13,370
Yes, I've heard my husband mention you.
I'm Mrs. Channing.
117
00:08:13,950 --> 00:08:17,150
Aren't you one of the investigators he's
got looking for Cassandra Wilder?
118
00:08:17,470 --> 00:08:21,630
Yes. Listen, I have a plane to catch at
10 .30, and I need to talk to your
119
00:08:21,630 --> 00:08:23,050
husband before I head out of town.
120
00:08:23,310 --> 00:08:24,810
I'm afraid that's going to be
impossible.
121
00:08:25,430 --> 00:08:28,050
I don't expect to hear from my husband
until late this afternoon.
122
00:08:28,770 --> 00:08:31,070
Oh, I'll be halfway to London by then.
123
00:08:31,390 --> 00:08:32,950
Mrs. Channing, this is urgent.
124
00:08:33,390 --> 00:08:35,110
Then maybe you'd better share it with
me.
125
00:08:35,950 --> 00:08:38,010
Especially if it's about Cassandra
Wilder.
126
00:08:41,230 --> 00:08:42,230
All right.
127
00:08:42,789 --> 00:08:45,830
We've learned that Miss Wilder is going
to be in Paris tonight, six o 'clock
128
00:08:45,830 --> 00:08:46,830
your time.
129
00:08:46,970 --> 00:08:49,530
We don't know where she's coming from
and we don't know where she's going.
130
00:08:50,050 --> 00:08:52,250
But she's only going to be staying for a
couple of hours.
131
00:08:52,890 --> 00:08:55,310
Now, we can intercept her if Mr.
Channing wants us to.
132
00:08:55,830 --> 00:08:58,310
How? It's six o 'clock tonight. You'll
be over the North Pole.
133
00:08:58,690 --> 00:09:00,450
Our Paris office can handle the
arrangements.
134
00:09:00,670 --> 00:09:02,230
Just have Mr. Channing give them a call.
135
00:09:03,110 --> 00:09:04,930
Don't worry about a thing, Mr. Barlow.
136
00:09:05,530 --> 00:09:07,810
This information couldn't be in better
hands.
137
00:09:09,610 --> 00:09:10,610
Thank you.
138
00:09:20,490 --> 00:09:22,830
You know, Dwayne and I are going bowling
tonight.
139
00:09:23,150 --> 00:09:24,590
Would anybody care to join us?
140
00:09:24,910 --> 00:09:27,610
Mr. Stavros, there's someone here to see
you.
141
00:09:28,370 --> 00:09:29,370
Eric,
142
00:09:32,230 --> 00:09:33,230
my boy.
143
00:09:34,770 --> 00:09:36,750
Good to see you, Father. Good to see
you.
144
00:09:39,690 --> 00:09:41,010
Angela, Emma, Lance.
145
00:09:41,350 --> 00:09:43,090
I'd like you to meet my son, Eric.
146
00:09:43,770 --> 00:09:44,770
I'm not alone.
147
00:09:45,150 --> 00:09:49,630
Hello, Father.
148
00:10:06,090 --> 00:10:10,390
I came to beg you to forgive me. That
will never be possible.
149
00:10:11,550 --> 00:10:12,550
Please.
150
00:10:13,570 --> 00:10:14,830
My husband's dead.
151
00:10:15,370 --> 00:10:19,230
I killed him to save you. You killed him
to save your own skin.
152
00:10:19,850 --> 00:10:21,650
Your husband was in over his head.
153
00:10:22,790 --> 00:10:26,390
The authorities believe it was a hunting
accident, so you're free to live as you
154
00:10:26,390 --> 00:10:27,390
see fit.
155
00:10:27,730 --> 00:10:29,710
But I have washed my hands of you.
156
00:10:29,990 --> 00:10:32,230
Father, listen to her. Give her a
chance.
157
00:10:32,860 --> 00:10:34,900
And where were you when all this was
going on?
158
00:10:35,120 --> 00:10:38,120
Nepal. Climbing Annapurna. You knew
about this months ago.
159
00:10:38,520 --> 00:10:40,400
Wait, wait, now. You two are brother and
sister?
160
00:10:40,760 --> 00:10:42,380
He is her half -brother.
161
00:10:43,660 --> 00:10:45,520
Although she is no longer my daughter.
162
00:10:51,720 --> 00:10:53,180
Don't do this to me, please.
163
00:10:53,520 --> 00:10:54,960
What about what you did to me?
164
00:10:57,360 --> 00:10:58,360
Papa.
165
00:10:59,210 --> 00:11:00,210
I love you.
166
00:11:00,350 --> 00:11:02,190
You had a fine way of showing it.
167
00:11:03,250 --> 00:11:04,730
Now, please, just go.
168
00:11:04,950 --> 00:11:05,950
Go.
169
00:11:10,430 --> 00:11:12,590
It was a mistake bringing her here,
Eric.
170
00:11:14,510 --> 00:11:15,510
She's my sister.
171
00:11:17,170 --> 00:11:18,790
You can reach us at the Tate Hotel.
172
00:11:19,470 --> 00:11:20,710
We'll be there until Thursday.
173
00:11:20,950 --> 00:11:23,430
I won't be calling, not as long as
Sophie is with you.
174
00:11:33,550 --> 00:11:36,550
I'm very tired, Angela. You'll forgive
me if I go to my room.
175
00:11:39,090 --> 00:11:40,390
Be sure to let her go to jail.
176
00:11:40,850 --> 00:11:41,850
I agree.
177
00:11:41,890 --> 00:11:45,290
It wasn't so long ago that Julia did
something a lot worse.
178
00:11:45,530 --> 00:11:49,370
You forgave her. I don't understand why
you can't forgive Sophia.
179
00:11:59,620 --> 00:12:02,820
What we want to do this afternoon is
concentrate on print media as much as
180
00:12:02,820 --> 00:12:09,800
possible. You've got a 4 .15, a 4 .45, 5
.15, 5 .45, and a 6 .15. You PR guys
181
00:12:09,800 --> 00:12:11,040
don't waste any time, do you?
182
00:12:11,500 --> 00:12:14,000
You think today's schedule is tough.
Wait and see tomorrow's.
183
00:12:15,440 --> 00:12:18,300
Oh, I'm sorry. You know, in all that
commotion at the airport, I just forgot
184
00:12:18,300 --> 00:12:19,159
your name.
185
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
Jeff Wainwright.
186
00:12:23,140 --> 00:12:26,920
You wrote a hell of a book, you know.
187
00:12:28,180 --> 00:12:30,560
Thanks. I mean it. I'm a writer.
188
00:12:31,920 --> 00:12:34,760
I'm unpublished, and I'm unread, but I'm
a writer.
189
00:12:35,640 --> 00:12:36,920
I work at it all the time.
190
00:12:37,140 --> 00:12:41,880
Good. Well, you stick with it, because
I'll tell you, I think persistence is 90
191
00:12:41,880 --> 00:12:42,940
% of that battle.
192
00:12:43,860 --> 00:12:45,160
That may be, but I don't know.
193
00:12:45,680 --> 00:12:48,180
It's intimidating.
194
00:12:50,560 --> 00:12:51,900
I'm not sure how I should take that.
195
00:12:52,280 --> 00:12:53,560
Oh, as a compliment, no.
196
00:12:54,700 --> 00:12:55,720
100 % compliment.
197
00:12:55,940 --> 00:12:58,320
I mean, it's a beautiful book. I loved
it. It's sincere.
198
00:12:58,540 --> 00:13:01,140
It's very feminine, sensuous.
199
00:13:01,340 --> 00:13:03,860
I loved everything about it, including
the picture on the cover.
200
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
Well,
201
00:13:06,360 --> 00:13:07,760
you should be doing the interviews.
202
00:13:25,920 --> 00:13:28,260
You know, as long as he sees me here,
it's not going to take him long to
203
00:13:28,260 --> 00:13:31,660
out why I'm here. Don't worry, I'll keep
him occupied. Now, you're looking for
204
00:13:31,660 --> 00:13:34,260
bottles labeled J .S. Reserve Jardinet.
205
00:14:01,520 --> 00:14:02,860
wine, it's not going to be here for
long.
206
00:14:03,580 --> 00:14:08,720
Looking for all right. Now for the so
-called acid test.
207
00:14:13,880 --> 00:14:15,260
Okay. We're set.
208
00:14:18,820 --> 00:14:23,560
Look at this. He didn't even bother to
recork. That's our stamp.
209
00:14:23,880 --> 00:14:27,220
Made him think he could get away with
this. Because he's shipping it out of
210
00:14:27,220 --> 00:14:30,680
area. It's headed for the East Coast day
after tomorrow. It had $11 a bottle.
211
00:14:31,040 --> 00:14:34,360
And he doesn't love his wife, and he
wishes the Giants would leave San
212
00:14:34,360 --> 00:14:36,440
Francisco. Real talkative sort, isn't
he?
213
00:14:36,700 --> 00:14:39,540
It's amazing what you can find out when
you threaten to spend a little money.
214
00:14:40,400 --> 00:14:45,000
I told him that I was interested in
selling his Chablis at Tuscany Downs.
215
00:14:45,000 --> 00:14:47,100
you didn't make any promises you can't
keep, Richard.
216
00:14:47,360 --> 00:14:49,720
I wouldn't use that swill to wet down
the track.
217
00:15:02,830 --> 00:15:06,110
I could have had a deputy sheriff do
this. But since I knew I'd be seeing you
218
00:15:06,110 --> 00:15:08,010
two anyway, I figured I'd give you these
myself.
219
00:15:08,730 --> 00:15:09,730
What is this?
220
00:15:10,510 --> 00:15:11,910
Just part of the legal process.
221
00:15:12,370 --> 00:15:14,590
Greg wants to take a deposition from
each of you.
222
00:15:15,150 --> 00:15:17,630
They want to take the depositions at
Falcon Crest.
223
00:15:18,390 --> 00:15:19,490
Can you believe that?
224
00:15:20,550 --> 00:15:22,170
What if I'm busy tomorrow evening?
225
00:15:22,650 --> 00:15:24,070
Then you'll be held in contempt.
226
00:15:25,550 --> 00:15:26,550
We'll be there.
227
00:15:27,790 --> 00:15:29,330
And we'll see you in court, too.
228
00:15:30,030 --> 00:15:33,330
By the time this thing's finished, we'll
prove who's fit to raise hope and who
229
00:15:33,330 --> 00:15:36,470
isn't. The way you two have messed up
with Joseph, that shouldn't be any
230
00:15:36,470 --> 00:15:37,229
at all.
231
00:15:37,230 --> 00:15:40,170
You little... Cool it, Melissa.
232
00:15:42,310 --> 00:15:43,310
Let go of me.
233
00:15:50,470 --> 00:15:52,050
I'd say you've got a problem.
234
00:15:58,890 --> 00:16:01,350
Now, now, hold on. Now, here, what are
you telling me?
235
00:16:03,110 --> 00:16:04,170
She vanished again?
236
00:16:05,250 --> 00:16:06,290
What do you mean? You had her?
237
00:16:06,530 --> 00:16:09,030
You knew where she was? You let her slip
through your fingers?
238
00:16:14,010 --> 00:16:16,470
I don't want to hear excuses, Barlow.
You're fired.
239
00:16:32,750 --> 00:16:34,150
Gordon, it's almost post time.
240
00:16:35,310 --> 00:16:37,950
I'm tempted to wring the life out of
that pretty little neck of yours.
241
00:16:38,410 --> 00:16:41,150
Kinky, but not my style. Why didn't you
tell me about Cass?
242
00:16:42,050 --> 00:16:43,050
Tell you what?
243
00:16:44,190 --> 00:16:45,970
Don't play games with me, young lady.
244
00:16:46,430 --> 00:16:50,450
You knew damn good and well that she was
going to be in Paris.
245
00:16:51,090 --> 00:16:55,190
Oh, Richard, I am so sorry. I completely
forgot. I just... You lied to Barlow.
246
00:16:55,210 --> 00:16:58,070
You knew exactly where I was going to be
yesterday morning, and you deliberately
247
00:16:58,070 --> 00:17:00,050
kept me from finding out about
Cassandra.
248
00:17:00,270 --> 00:17:03,600
Of course. I lied. I am not about to let
Cassandra Wilder come waltzing back
249
00:17:03,600 --> 00:17:04,599
into your life.
250
00:17:05,940 --> 00:17:07,520
I don't give a damn about her.
251
00:17:08,140 --> 00:17:09,480
I want my child.
252
00:17:10,760 --> 00:17:13,900
If you really want a child, we can have
one.
253
00:17:14,460 --> 00:17:15,700
Just give me a chance.
254
00:17:17,839 --> 00:17:21,140
I could kill you for what you've done to
me, so get out of here while you still
255
00:17:21,140 --> 00:17:22,140
can.
256
00:17:35,020 --> 00:17:36,040
It's delicious, Angela.
257
00:17:36,300 --> 00:17:38,160
I just wish I had more of an appetite.
258
00:17:40,980 --> 00:17:42,620
Wealth is a terrible thing.
259
00:17:43,360 --> 00:17:45,680
You keep talking like that and I'll lose
my appetite.
260
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
It's true.
261
00:17:47,380 --> 00:17:50,920
When was the last time you heard of a
daughter kidnapping her father to gain
262
00:17:50,920 --> 00:17:52,240
control of his gas station?
263
00:17:52,820 --> 00:17:54,280
Oh, that doesn't make any sense.
264
00:17:54,820 --> 00:17:55,820
No.
265
00:17:56,260 --> 00:18:01,740
But when a man owns as much as I do,
even his own children can turn on him.
266
00:18:10,800 --> 00:18:13,360
Wasn't so long ago Sophia was just a
little girl.
267
00:18:15,160 --> 00:18:18,760
I used to come home from a business
trip, throw off my coat.
268
00:18:19,860 --> 00:18:22,620
We'd get down on the floor and play
silly games.
269
00:18:24,040 --> 00:18:25,820
She used to love to be tickled.
270
00:18:28,340 --> 00:18:31,080
I took custody of her when I divorced
her mother.
271
00:18:32,140 --> 00:18:33,520
Boy, remember that scandal.
272
00:18:34,300 --> 00:18:37,600
Rich playboy leaves wife for Austrian
countess.
273
00:18:41,290 --> 00:18:42,470
Then Eric was born.
274
00:18:43,790 --> 00:18:47,410
Sophia had what she'd always wanted, a
little brother.
275
00:18:51,290 --> 00:18:58,250
I don't know when it happened, but she
lost her innocence, and
276
00:18:58,250 --> 00:18:59,510
I lost my Sophia.
277
00:19:10,280 --> 00:19:13,040
This is not a good time for us to
consider getting married.
278
00:19:14,160 --> 00:19:15,980
I hope you understand that.
279
00:19:17,560 --> 00:19:19,680
I'll be leaving for Europe tomorrow
night.
280
00:19:32,940 --> 00:19:34,560
Maybe he'll change his mind.
281
00:19:38,410 --> 00:19:40,510
I've never seen him so angry and
depressed.
282
00:19:43,650 --> 00:19:45,990
I wish I could get my hands on his
daughter.
283
00:19:46,790 --> 00:19:48,230
What more could you do to her?
284
00:19:49,510 --> 00:19:51,810
Besides, it wouldn't do Peter one bit of
good.
285
00:19:52,770 --> 00:19:57,030
He's never going to feel happy again
until he stops hating Sophia.
286
00:20:01,770 --> 00:20:04,690
You are the last person I expected to
hear from, Sarah. Why?
287
00:20:05,170 --> 00:20:06,310
We've always been friends.
288
00:20:06,830 --> 00:20:07,930
Sometimes more than friends.
289
00:20:08,190 --> 00:20:10,470
I know, but you married Richard.
290
00:20:10,670 --> 00:20:13,570
And you fell in love with Apollonia.
That doesn't mean we're not entitled to
291
00:20:13,570 --> 00:20:15,390
happy reunion every now and then.
292
00:20:15,770 --> 00:20:17,430
I'm not into one -night stands anymore,
Terry.
293
00:20:19,090 --> 00:20:23,850
I really have a reputation to live down,
don't I? Hey, you and me.
294
00:20:28,470 --> 00:20:32,550
I'm not looking for anything more than a
glass of wine and a little sympathy.
295
00:20:34,280 --> 00:20:36,420
Oh, I tell you, Richard is not the ideal
husband.
296
00:20:38,940 --> 00:20:40,000
I got what I wanted.
297
00:20:40,580 --> 00:20:42,740
His name, his influence.
298
00:20:43,940 --> 00:20:46,100
Although I'm starting to think I lost
more than I gained.
299
00:20:47,480 --> 00:20:48,660
Sweetheart, why are you telling me this?
300
00:20:49,460 --> 00:20:51,020
Because you always had it all.
301
00:20:52,580 --> 00:20:55,980
And up until now, I never understood why
it didn't satisfy you.
302
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
Another drink?
303
00:21:03,000 --> 00:21:04,140
It's not going to do the trick either.
304
00:21:10,160 --> 00:21:11,980
I feel a chill.
305
00:21:12,960 --> 00:21:13,960
Let's get out of here.
306
00:21:14,640 --> 00:21:17,360
You want to go into the city with me and
stare at Jordan Roberts' apartment
307
00:21:17,360 --> 00:21:18,360
building?
308
00:21:19,300 --> 00:21:23,320
My husband is a very strange attorney,
and I just want to find out how strange.
309
00:21:23,520 --> 00:21:25,440
Sounds exciting, but I think it'll let
you enjoy yourself.
310
00:21:28,480 --> 00:21:29,480
Terry.
311
00:21:30,380 --> 00:21:33,520
Gorgeous. I know what you're up to,
sweetheart, and I don't think I'll like
312
00:21:33,520 --> 00:21:34,419
very much.
313
00:21:34,420 --> 00:21:37,860
I promise you, my husband hates it.
314
00:21:59,950 --> 00:22:02,530
But after your father -in -law died, you
went to Tuscany Valley and took over
315
00:22:02,530 --> 00:22:03,530
the vineyards.
316
00:22:03,790 --> 00:22:08,050
I don't know. It was more of a feeling,
intuition, than anything else. But I
317
00:22:08,050 --> 00:22:11,230
thought maybe it had something to do
with Coles coming up on assault charges
318
00:22:11,230 --> 00:22:12,230
here in New York.
319
00:22:12,350 --> 00:22:14,530
And that you felt the wide open spaces
might help him.
320
00:22:14,810 --> 00:22:17,190
Boy, you know more about my family than
I care to remember.
321
00:22:18,210 --> 00:22:19,210
I'd do my homework.
322
00:22:19,550 --> 00:22:22,630
But it worked. I mean, you know, Coles
following his father's footsteps.
323
00:22:24,190 --> 00:22:25,190
Happily married.
324
00:22:27,170 --> 00:22:28,830
He's maybe not so happily married.
325
00:22:29,879 --> 00:22:31,960
Look, you know everything else. You
might as well know that, too.
326
00:22:32,760 --> 00:22:35,800
They're having some problems right now.
327
00:22:37,140 --> 00:22:38,140
I'm sorry.
328
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
How about you?
329
00:22:43,440 --> 00:22:44,840
Is the passion still there?
330
00:22:45,700 --> 00:22:46,700
In your marriage?
331
00:22:47,920 --> 00:22:50,580
You're asking as the PR man or as the
writer?
332
00:22:51,100 --> 00:22:52,100
The writer.
333
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
You know, it's like the ocean.
334
00:22:55,880 --> 00:22:57,260
Sort of ebbs and flows.
335
00:22:58,219 --> 00:23:00,220
clouds come over, a storm blows in.
336
00:23:01,480 --> 00:23:02,480
Hmm.
337
00:23:03,060 --> 00:23:04,680
Where's the tide now? In or out?
338
00:23:05,240 --> 00:23:06,660
In. Definitely in.
339
00:23:11,040 --> 00:23:15,080
You do have a long day tomorrow, you
know, and it's late, so why don't you go
340
00:23:15,080 --> 00:23:16,480
up to the room? I'll take the check
here.
341
00:23:16,820 --> 00:23:17,659
Thank you.
342
00:23:17,660 --> 00:23:21,880
Oh, and you know, I want to thank you
for making this day so easy, because I
343
00:23:21,880 --> 00:23:23,180
think it might have been rather painful.
344
00:23:24,000 --> 00:23:25,140
Thanks. Good night.
345
00:23:28,430 --> 00:23:29,430
You check, Mr. Wainwright?
346
00:23:30,050 --> 00:23:32,770
Thanks, Scott. Lovely dinner, companion
this evening? Oh, yeah.
347
00:23:33,430 --> 00:23:34,710
Oh, yeah. She's lovely.
348
00:23:39,510 --> 00:23:46,250
How refreshing to see a low
349
00:23:46,250 --> 00:23:51,010
-budget movie about revenge and love as
opposed to a pretentious opera about
350
00:23:51,010 --> 00:23:53,610
revenge and lust. Oh, I didn't know you
were an opera buff.
351
00:23:53,890 --> 00:23:55,750
No, I'm not. Angela is.
352
00:23:56,990 --> 00:24:00,610
You know, I think it's funny that our
respective employers seem to be cast
353
00:24:00,610 --> 00:24:04,190
the same mold. They're forever dragging
their high -priced attorneys around in
354
00:24:04,190 --> 00:24:07,410
social events. I think it's time that
the two attorneys did some of the
355
00:24:07,410 --> 00:24:08,410
dragging.
356
00:24:09,010 --> 00:24:10,890
I'm due at court in the morning. Don't
worry.
357
00:24:11,710 --> 00:24:12,710
I'll see you get there.
358
00:24:16,870 --> 00:24:19,270
Oh, no. Don't tell me it's starting all
over again.
359
00:24:20,530 --> 00:24:22,310
Be patient with me, please. Be patient.
360
00:24:23,770 --> 00:24:24,910
I love you, Jordan.
361
00:24:27,180 --> 00:24:28,220
I love you, too.
362
00:24:29,680 --> 00:24:30,680
Can't that be enough?
363
00:24:31,000 --> 00:24:35,680
No. Look, I mean, if it were just a
matter that you objected to sex before
364
00:24:35,680 --> 00:24:38,660
marriage, I mean, that I'd understand.
But you're behaving as if the very idea
365
00:24:38,660 --> 00:24:40,300
of making love to me is utterly
repulsive.
366
00:24:40,540 --> 00:24:43,140
Well, you know what I've been through. I
mean, what do you expect from me? Well,
367
00:24:43,140 --> 00:24:45,600
I don't expect you to roll over and play
dead. I mean, go back to that
368
00:24:45,600 --> 00:24:49,100
counseling. Go rejoin the therapy. I
mean, do something to fight this thing.
369
00:24:49,260 --> 00:24:51,360
Why? So you can enjoy yourself at my
expense?
370
00:24:51,640 --> 00:24:52,640
Oh, terrific.
371
00:24:53,340 --> 00:24:55,340
That's exactly the attitude I'm talking
about.
372
00:24:57,200 --> 00:24:59,440
I think you have worn out your welcome.
373
00:25:01,920 --> 00:25:02,920
Thank you.
374
00:25:04,980 --> 00:25:05,980
See you around.
375
00:25:31,070 --> 00:25:32,070
What'll it be?
376
00:25:32,590 --> 00:25:33,590
Cut and run.
377
00:25:39,850 --> 00:25:40,850
Hello,
378
00:25:45,570 --> 00:25:50,330
Jordan.
379
00:25:51,150 --> 00:25:53,870
Funny seeing you here. I never would
have thought this was your kind of
380
00:25:54,450 --> 00:25:58,210
Sorry, lady, you've got a wrong number.
My name is Monica Smith. Thank you.
381
00:25:58,959 --> 00:26:01,640
And this is exactly my kind of place.
382
00:26:01,960 --> 00:26:03,020
Would you like a drink, ma 'am?
383
00:26:03,620 --> 00:26:04,620
No, thank you.
384
00:26:06,560 --> 00:26:09,460
Cut the act, Jordan. I followed you here
from your apartment.
385
00:26:10,280 --> 00:26:11,900
Honey, this is a big club.
386
00:26:12,780 --> 00:26:14,860
Why don't you go bother someone else?
387
00:26:43,790 --> 00:26:44,790
I saw the light on.
388
00:26:47,390 --> 00:26:50,410
I hope you've calmed down after your
little outburst.
389
00:26:56,610 --> 00:26:57,610
Good night, Richard.
390
00:26:59,790 --> 00:27:01,930
Did you bring Lance home with you?
391
00:27:05,390 --> 00:27:06,390
What do you care?
392
00:27:07,770 --> 00:27:10,630
You haven't exactly overwhelmed me with
affection.
393
00:27:14,000 --> 00:27:15,060
I want to tell you something.
394
00:27:19,120 --> 00:27:24,000
You can prowl all you want, as long as
you do it under the cover of night, and
395
00:27:24,000 --> 00:27:27,660
as long as you don't do it in my place
of business.
396
00:27:28,820 --> 00:27:29,820
I'll soon forget.
397
00:27:31,160 --> 00:27:33,500
I own half that racetrack.
398
00:27:33,900 --> 00:27:35,920
Not for turning tricks, you don't.
399
00:27:36,960 --> 00:27:40,500
You want to do that, you go out in the
street with the rest of the hookers.
400
00:27:55,700 --> 00:27:57,340
You underestimated me, Terry.
401
00:27:57,560 --> 00:27:59,740
It's time you knew what you got yourself
into.
402
00:28:03,180 --> 00:28:04,580
No! Yes!
403
00:28:07,720 --> 00:28:08,800
$1 ,500.
404
00:28:09,880 --> 00:28:11,140
Now, I mean business.
405
00:28:12,540 --> 00:28:16,640
Now, you either play by my rules or I'm
gonna cut you out of the game.
406
00:28:16,940 --> 00:28:18,100
You wouldn't dare!
407
00:28:49,120 --> 00:28:50,440
What are you going to do now?
408
00:28:50,920 --> 00:28:52,600
That depends on your attitude.
409
00:29:11,850 --> 00:29:14,790
I just... I wouldn't have it any other
way.
410
00:29:51,660 --> 00:29:52,660
She all right?
411
00:29:52,860 --> 00:29:54,100
Just a touch of colic.
412
00:29:54,780 --> 00:29:56,560
Go on back to bed. I can take care of
you.
413
00:30:04,940 --> 00:30:08,080
It's true what they say about mothers
and babies.
414
00:30:09,560 --> 00:30:13,500
I can be in a sound sleep, but I always
wake up just before Hope starts to cry.
415
00:30:14,220 --> 00:30:17,280
It's like I have some sort of sixth
sense about her.
416
00:30:25,360 --> 00:30:26,219
must be joking.
417
00:30:26,220 --> 00:30:29,800
Well, we haven't seen each other for ten
minutes since we got back, and I want
418
00:30:29,800 --> 00:30:30,800
you to humor me.
419
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Hello,
420
00:30:33,560 --> 00:30:34,560
Father.
421
00:30:36,340 --> 00:30:37,700
What's the meaning of this, Angela?
422
00:30:38,160 --> 00:30:41,120
Well, if you're taking off for Europe
tonight, this may be our last meal
423
00:30:41,120 --> 00:30:44,920
together. And I thought it would be nice
if Sophia had her last meal with you,
424
00:30:44,940 --> 00:30:46,740
too. No, thank you. Now, listen.
425
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
You come in here and sit down.
426
00:30:49,660 --> 00:30:50,660
Come on.
427
00:30:51,660 --> 00:30:52,660
I said sit.
428
00:30:59,629 --> 00:31:02,330
Eric, your father tells me that you're a
very fine pianist.
429
00:31:03,370 --> 00:31:05,250
Would you like to play something for me?
430
00:31:05,930 --> 00:31:06,889
Of course.
431
00:31:06,890 --> 00:31:07,890
Good.
432
00:31:08,750 --> 00:31:10,050
Charlie, will you start with the soup?
433
00:31:10,890 --> 00:31:12,030
And see to it that Mr.
434
00:31:12,230 --> 00:31:13,650
Stavros doesn't go anywhere.
435
00:31:15,350 --> 00:31:16,350
Come on.
436
00:31:20,650 --> 00:31:21,730
Father. Not a word.
437
00:31:22,270 --> 00:31:24,290
As far as I'm concerned, you're not even
here.
438
00:31:28,780 --> 00:31:29,780
What would you like to hear?
439
00:31:30,360 --> 00:31:34,060
Well, let's say, um, a little Chopin.
440
00:31:36,200 --> 00:31:37,580
You know, your father is impossible.
441
00:31:38,900 --> 00:31:40,080
He'd take that as a compliment.
442
00:31:40,860 --> 00:31:42,100
And so would you, I'm told.
443
00:31:45,860 --> 00:31:47,900
Thank you for doing this. I hope it
works.
444
00:31:48,560 --> 00:31:49,459
I'd better.
445
00:31:49,460 --> 00:31:51,300
He's been miserable ever since he's been
back.
446
00:31:53,080 --> 00:31:56,300
Sophia wasn't the only one who felt that
father was making a mistake by marrying
447
00:31:56,300 --> 00:31:57,300
you.
448
00:31:57,390 --> 00:32:03,230
Thought he'd lost his mind Now I know
what he sees in you
449
00:32:03,230 --> 00:32:09,730
You
450
00:32:09,730 --> 00:32:19,050
may
451
00:32:19,050 --> 00:32:21,070
go Charlie I'm not going to run away
452
00:32:26,410 --> 00:32:28,010
these days, I'm held captive.
453
00:32:31,110 --> 00:32:33,970
Father, I'll never forgive myself for
what I did to you.
454
00:32:35,050 --> 00:32:37,270
Sophia, please, enough of that.
455
00:32:38,790 --> 00:32:40,450
I was wrong from the start.
456
00:32:41,750 --> 00:32:43,170
Wrong about Philippe.
457
00:32:43,650 --> 00:32:44,930
And wrong about you.
458
00:32:45,190 --> 00:32:48,630
Do you think for one moment that a meek
little apology can make up for that?
459
00:32:49,690 --> 00:32:51,250
Please try to understand.
460
00:32:51,650 --> 00:32:52,650
Understand what?
461
00:32:53,530 --> 00:32:54,650
That you had me kidnapped?
462
00:32:55,560 --> 00:32:57,280
That you locked me up in my own house?
463
00:32:58,720 --> 00:33:01,860
What am I supposed to think of the child
you're carrying?
464
00:33:03,740 --> 00:33:05,800
The child of that monster.
465
00:33:07,780 --> 00:33:10,180
This baby is your grandchild.
466
00:33:12,160 --> 00:33:14,120
What would you have me do, get an
abortion?
467
00:33:16,760 --> 00:33:17,820
I was frightened.
468
00:33:20,600 --> 00:33:22,620
Philippe would have left me if I hadn't
helped him.
469
00:33:24,620 --> 00:33:25,880
It all came to a fitting end.
470
00:33:26,980 --> 00:33:29,180
You've lost everything, including
Philippe.
471
00:33:29,860 --> 00:33:32,620
I didn't lose him. I killed him.
472
00:33:33,500 --> 00:33:37,160
The love of my life, the father of my
baby, he's dead.
473
00:33:37,580 --> 00:33:40,780
And the man whose life I saved won't
have anything to do with me now.
474
00:33:42,240 --> 00:33:45,560
If you'd only listened to me when I
first warned you about him.
475
00:33:45,900 --> 00:33:49,920
He cared about me, Father. He made me
feel good about myself.
476
00:33:51,420 --> 00:33:52,840
You were a stranger.
477
00:33:53,420 --> 00:33:54,420
You loved...
478
00:33:57,870 --> 00:33:59,450
Why should I ever listen to you?
479
00:34:03,790 --> 00:34:05,730
It was wrong of me to come here today.
480
00:34:06,410 --> 00:34:07,410
Sophia.
481
00:34:13,530 --> 00:34:14,530
Sophia.
482
00:34:44,969 --> 00:34:47,570
I don't know if Sophia and I can ever
recapture what we've lost.
483
00:34:48,489 --> 00:34:50,489
But we'll never find out if we don't
try.
484
00:34:52,070 --> 00:34:53,070
Thank you, Angela.
485
00:34:53,650 --> 00:34:57,310
Well, I did it for my own peace of mind.
You did it because you love me.
486
00:34:57,530 --> 00:35:01,110
I asked you before, now I ask you again.
487
00:35:01,530 --> 00:35:02,710
Will you marry me?
488
00:35:03,290 --> 00:35:05,890
Well, I said it before and the answer is
still the same.
489
00:35:10,670 --> 00:35:11,670
Yes, Peter.
490
00:35:43,850 --> 00:35:45,290
What's the matter with you? Are you
coming down with a cold?
491
00:35:45,770 --> 00:35:49,010
No, I don't think so. Why? You look like
the devil.
492
00:35:49,470 --> 00:35:52,310
Oh, I might have caught something.
493
00:35:53,330 --> 00:35:54,330
They're slow.
494
00:36:01,350 --> 00:36:03,550
Bob, Gary, come with me.
495
00:37:30,460 --> 00:37:33,340
Canning, what do you think you're doing?
Well, a long time no see. Now, there's
496
00:37:33,340 --> 00:37:36,020
no need to call the fire department. We
just stopped by to pick up a little
497
00:37:36,020 --> 00:37:37,800
wine. You mean steel, don't you?
498
00:37:39,320 --> 00:37:40,900
Keep him here while I call the sheriff.
499
00:37:41,220 --> 00:37:44,220
That's not such a good idea, Sloan,
considering how you got the wine in the
500
00:37:44,220 --> 00:37:45,220
first place.
501
00:37:45,360 --> 00:37:46,460
I want to know something.
502
00:37:47,640 --> 00:37:49,420
Did you steam the labels off?
503
00:37:50,020 --> 00:37:52,360
Or did you stay up all night with a
razor blade?
504
00:37:54,600 --> 00:37:55,600
Get out.
505
00:37:58,770 --> 00:38:02,570
Fine with us. Oh, by the way, I gave the
contract for Tuscany Downs to somebody
506
00:38:02,570 --> 00:38:04,230
else. Better luck next time, gentlemen.
507
00:38:07,910 --> 00:38:09,210
All right, let's get back to work.
508
00:38:15,310 --> 00:38:19,470
Do you swear to tell the truth, the
whole truth, and nothing but the truth,
509
00:38:19,470 --> 00:38:20,368
help you God?
510
00:38:20,370 --> 00:38:21,370
I do.
511
00:38:21,890 --> 00:38:27,290
I assume that your attorney has
acquainted you with the procedure.
512
00:38:27,790 --> 00:38:28,830
You assume correctly.
513
00:38:29,170 --> 00:38:31,570
I don't know what she's doing here. It's
her legal right.
514
00:38:31,810 --> 00:38:32,970
And it was my choice.
515
00:38:34,530 --> 00:38:35,810
So, let's start at the beginning.
516
00:38:36,050 --> 00:38:38,590
Give your full legal name for the
record.
517
00:38:39,950 --> 00:38:42,370
Cole Hartford Giaberti.
518
00:38:43,530 --> 00:38:47,910
So, let me review what you've just told
me. At the time that Melissa Agretti
519
00:38:47,910 --> 00:38:50,710
married Lance Compton, she was already
pregnant with your child.
520
00:38:51,170 --> 00:38:56,590
Soon after that, Joseph was born. And
soon after that... You filed a custody
521
00:38:56,590 --> 00:38:58,290
suit which you subsequently lost,
correct?
522
00:38:58,650 --> 00:38:59,408
That's correct.
523
00:38:59,410 --> 00:39:01,530
In other words, this is not your first
time to bat.
524
00:39:02,790 --> 00:39:06,530
It seems that custody suits are becoming
something of a habit.
525
00:39:06,910 --> 00:39:09,150
Quit editorializing, Mr. Reardon.
526
00:39:09,690 --> 00:39:10,669
Strike that.
527
00:39:10,670 --> 00:39:12,230
You may strike that from the record.
528
00:39:12,570 --> 00:39:14,730
There is, however, one thing that I
don't understand.
529
00:39:15,130 --> 00:39:19,730
You lost the case, and yet somehow you
regained custody of Joseph long before
530
00:39:19,730 --> 00:39:21,170
your own marriage to Melissa.
531
00:39:21,430 --> 00:39:23,830
How did that happen? Melissa turned him
over to me.
532
00:39:24,400 --> 00:39:25,400
For no reason at all?
533
00:39:25,960 --> 00:39:28,220
I don't see the point to this line of
questioning.
534
00:39:28,500 --> 00:39:31,320
But the judge will, Mr. Wicker, and you
know that.
535
00:39:31,980 --> 00:39:35,240
I'm only going to ask the same questions
as I'm going to ask in the court, and I
536
00:39:35,240 --> 00:39:37,240
see no reason why he can't answer them
here.
537
00:39:44,480 --> 00:39:50,160
Angela Channing talked my father into
giving her half a falcon crest in
538
00:39:50,160 --> 00:39:52,600
for legal custody of Joseph.
539
00:39:54,700 --> 00:39:58,320
I don't know what kind of arrangement
she made with Melissa. Oh, I see.
540
00:39:58,540 --> 00:40:02,200
So just as you're in the habit of
custody fights, she's in the habit of
541
00:40:02,200 --> 00:40:03,600
and selling babies. Fascinating.
542
00:40:03,800 --> 00:40:04,800
Strike that.
543
00:40:04,980 --> 00:40:07,380
Melissa also has a criminal record,
doesn't she?
544
00:40:10,440 --> 00:40:11,920
Yes. Do you recall why?
545
00:40:12,800 --> 00:40:14,120
She got Lance into trouble.
546
00:40:14,760 --> 00:40:17,140
She framed him for attempted murder,
didn't she?
547
00:40:18,140 --> 00:40:19,140
Yes.
548
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
Did she spend some time in jail?
549
00:40:21,420 --> 00:40:25,800
You know she did. You were her attorney.
Yes or no? Yes. How long did she spend
550
00:40:25,800 --> 00:40:29,440
in jail? Eight weeks. And now she's
currently on probation for attempting to
551
00:40:29,440 --> 00:40:31,280
ruin an innocent man's life? Yes, damn
it!
552
00:40:31,560 --> 00:40:37,260
For that matter, Melissa Greti comes
from Gioberti's past. It's so full of
553
00:40:37,260 --> 00:40:40,860
and deception, she seems hardly fit for
society, let alone motherhood. You're
554
00:40:40,860 --> 00:40:45,240
badgering my client, Mr. Airden. If you
want this deposition to continue, you
555
00:40:45,240 --> 00:40:48,780
will conduct yourself more like an
attorney and less like the town bully.
556
00:40:50,350 --> 00:40:57,170
Then I only have one other question Cole
Do you
557
00:40:57,170 --> 00:41:03,250
really believe that you are fit to raise
another child
558
00:41:03,250 --> 00:41:09,870
Come on
559
00:41:09,870 --> 00:41:11,910
answer the question
560
00:41:28,400 --> 00:41:29,400
I know you love Hope.
561
00:41:31,040 --> 00:41:32,040
I love her too.
562
00:41:33,440 --> 00:41:35,960
But I don't want her to suffer the way
Joseph's suffering now.
563
00:41:39,060 --> 00:41:40,740
I'm sorry we put you through all this.
564
00:41:45,300 --> 00:41:46,460
I'm dropping the suit.
565
00:42:00,520 --> 00:42:01,520
Let's go.
566
00:42:07,320 --> 00:42:08,320
What happened?
567
00:42:08,620 --> 00:42:10,760
I told Robin she could keep the baby.
568
00:42:11,820 --> 00:42:13,300
You what? It's over.
569
00:42:14,160 --> 00:42:17,960
We're lousy parents, and we have a lousy
marriage.
570
00:42:22,480 --> 00:42:23,620
It's over, all right.
571
00:42:34,830 --> 00:42:38,390
Immunity from prosecution isn't
something that we in the district
572
00:42:38,390 --> 00:42:40,230
office make it a habit of granting.
573
00:42:41,410 --> 00:42:44,990
We only consider it when we have the
opportunity to convict an important
574
00:42:44,990 --> 00:42:49,450
criminal. Angela thinks she's important,
and I know she's a criminal. Put the
575
00:42:49,450 --> 00:42:50,890
two together, and we meet your criteria.
576
00:42:52,210 --> 00:42:53,830
I'd like to prosecute you, too.
577
00:42:55,590 --> 00:42:58,410
Your involvement in that hijacking was
abhorrent.
578
00:42:59,090 --> 00:43:02,550
You should have your private
investigator's license revoked, and you
579
00:43:02,550 --> 00:43:03,550
locked up.
580
00:43:03,850 --> 00:43:06,170
Good luck getting me to testify against
myself.
581
00:43:07,810 --> 00:43:12,210
But I'll help you send Angela to prison
in exchange for immunity.
582
00:43:12,870 --> 00:43:13,870
Caroline.
583
00:43:17,650 --> 00:43:18,650
All right.
584
00:43:21,850 --> 00:43:24,710
I'll have a warrant sworn out for Mrs.
Channing's arrest.
585
00:43:26,070 --> 00:43:28,070
She'll be in custody by noon tomorrow.
586
00:43:29,070 --> 00:43:31,730
Good. Thank you, prosecutor.
587
00:43:38,600 --> 00:43:40,100
Maybe they'll throw away the key.
588
00:43:50,260 --> 00:43:51,780
Next on Falcon Crest.
589
00:43:52,440 --> 00:43:53,440
Is anything wrong?
590
00:43:53,640 --> 00:43:57,020
When say so, I have here a warrant for
the arrest of Angela Channing.
591
00:43:57,860 --> 00:44:01,160
You don't waste any time, do you? I want
you both out of here now.
592
00:44:01,550 --> 00:44:03,610
What makes you suddenly decide you can
move in on me?
593
00:44:03,850 --> 00:44:07,390
I just thought of her last night. Last
night was a one -time only thing. A
594
00:44:07,390 --> 00:44:10,710
mistake made in the heat of passion and
not an invitation for you to make my
595
00:44:10,710 --> 00:44:12,950
life more miserable than it already is.
596
00:44:13,230 --> 00:44:14,049
Where's Angela?
597
00:44:14,050 --> 00:44:15,910
She asked me to look after things in her
absence.
598
00:44:16,190 --> 00:44:20,090
Until Angela returns, I will be running
Falcon Crest.
45273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.