All language subtitles for Falcon Crest s05e19 Finders and Losers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,619 --> 00:00:09,560
Philippe is a dangerous, desperate,
amoral man.
2
00:00:10,060 --> 00:00:13,940
Rather than see one penny of the
stabless fortune slip through his greedy
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,360
fingers, he'll kill us.
4
00:00:16,900 --> 00:00:21,040
Perhaps you'll hear from Lance today. He
must know how concerned you are for his
5
00:00:21,040 --> 00:00:24,680
safety. I'm sorry I ever let him go off
on that stupid rescue mission.
6
00:00:25,060 --> 00:00:28,820
What I signed is a death warrant for
Lance and me.
7
00:00:29,420 --> 00:00:31,080
No, you're wrong.
8
00:00:31,620 --> 00:00:33,200
Lance and I are going to die.
9
00:02:07,370 --> 00:02:09,009
You're wasting your time, my friend.
10
00:02:13,950 --> 00:02:17,430
Believe me, Lance, you're not doing
anything that I haven't already done
11
00:02:17,430 --> 00:02:18,430
twice over.
12
00:02:20,130 --> 00:02:21,210
There's nothing else to do.
13
00:02:21,670 --> 00:02:23,490
There's got to be a way out of here.
14
00:02:38,990 --> 00:02:41,450
I do believe I found an exit.
15
00:02:53,730 --> 00:02:57,070
Dude, it's not even big enough for my
leg to fit through.
16
00:03:02,850 --> 00:03:04,310
Well, you know something, Peter?
17
00:03:05,530 --> 00:03:07,330
This just might be a blessing in
disguise.
18
00:03:08,910 --> 00:03:15,750
I mean, rather than risk another escape,
you know, just kick back and wait old
19
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
Phil out.
20
00:03:18,710 --> 00:03:21,410
I mean, my grandmother knows where I am.
If I don't call in a couple of days,
21
00:03:21,470 --> 00:03:22,830
she's going to send the troops out after
us.
22
00:03:23,070 --> 00:03:26,490
You can be certain my unbeloved son -in
-law is well aware of that.
23
00:03:27,010 --> 00:03:28,290
I hope it's making him nervous.
24
00:03:29,630 --> 00:03:30,630
On the contrary.
25
00:03:32,730 --> 00:03:35,490
Philippe is a dangerous, desperate,
amoral man.
26
00:03:36,630 --> 00:03:40,490
Rather than see one penny of the
starburst fortune slip through his
27
00:03:40,490 --> 00:03:43,650
fingers, he'll kill us.
28
00:03:45,350 --> 00:03:46,730
Sophia wouldn't let him do it?
29
00:03:48,750 --> 00:03:49,750
Would she?
30
00:03:54,210 --> 00:03:55,650
Miss Emma?
31
00:04:05,550 --> 00:04:06,550
Where are you going?
32
00:04:06,670 --> 00:04:09,190
I was hoping we could get away without
much fuss.
33
00:04:09,510 --> 00:04:11,670
We're going to the airport, taking a
plane to Tijuana.
34
00:04:12,250 --> 00:04:15,650
Not if I have anything to say about it.
Now, Mother, don't get all worked up.
35
00:04:15,870 --> 00:04:17,890
Oh, really? Running away like this?
36
00:04:18,570 --> 00:04:19,790
She thinks we're eloping.
37
00:04:20,670 --> 00:04:21,670
Well, aren't you?
38
00:04:21,990 --> 00:04:25,610
I heard that most of the stolen big rigs
wind up on the hot truck market in
39
00:04:25,610 --> 00:04:29,650
Tijuana. Eloping or not, you're not
going traipsing off to Mexico.
40
00:04:30,090 --> 00:04:31,710
Mother, I'm traipsing.
41
00:04:32,270 --> 00:04:33,310
Now, you be nice.
42
00:04:33,880 --> 00:04:36,000
And I'll bring you back a souvenir
pinata.
43
00:04:36,440 --> 00:04:37,440
Bye -bye.
44
00:04:41,500 --> 00:04:42,840
That's just marvelous.
45
00:04:44,000 --> 00:04:47,660
Not only have Lance to worry about, now
it's Emma. Perhaps you'll hear from
46
00:04:47,660 --> 00:04:48,539
Lance today.
47
00:04:48,540 --> 00:04:51,120
He must know how concerned you are for
his safety.
48
00:04:51,440 --> 00:04:53,320
Well, I haven't heard from him in 24
hours.
49
00:04:54,080 --> 00:04:57,220
I'm sorry I ever let him go off on that
stupid rescue mission.
50
00:05:05,000 --> 00:05:07,760
the new novel isn't running trippingly
off the typewriter?
51
00:05:08,000 --> 00:05:12,980
Uh, you're the one about the lady writer
who wrote a book while she had amnesia,
52
00:05:12,980 --> 00:05:15,840
got her mind back, couldn't remember how
to write. No, I guess you had to be
53
00:05:15,840 --> 00:05:16,840
there, huh?
54
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
Well,
55
00:05:22,900 --> 00:05:24,880
Carl, come on in. How you doing?
56
00:05:25,920 --> 00:05:26,920
Not imposing.
57
00:05:27,100 --> 00:05:28,100
No, no, not at all.
58
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Carl, hi.
59
00:05:30,100 --> 00:05:32,480
Listen, any excuse to get away from
that.
60
00:05:32,720 --> 00:05:34,080
How's my favorite neighbor, huh?
61
00:05:35,310 --> 00:05:36,310
Not so good, maybe.
62
00:05:37,030 --> 00:05:38,770
Well, come on in.
63
00:05:38,990 --> 00:05:39,990
Yeah, Sam.
64
00:05:42,910 --> 00:05:44,970
What's, uh, what seems to be the
problem?
65
00:05:46,790 --> 00:05:48,670
It's the end of the world for me, Chase.
66
00:05:50,750 --> 00:05:52,270
There's a call back vineyards.
67
00:05:52,510 --> 00:05:55,770
Oh, come on. You grow the best Alsatian
varietals the size of the Rhine.
68
00:05:56,150 --> 00:05:59,410
Every grower around covets those 20
acres of yours, including me.
69
00:05:59,890 --> 00:06:04,070
Chase, for all his life, your father
told me to replant.
70
00:06:05,230 --> 00:06:07,490
But the old vines kept bearing so well.
71
00:06:08,650 --> 00:06:10,050
I never thought it would happen.
72
00:06:10,270 --> 00:06:11,270
What happened?
73
00:06:11,890 --> 00:06:12,890
Phylloxera.
74
00:06:13,330 --> 00:06:14,350
How bad is it?
75
00:06:14,870 --> 00:06:18,150
Every vine has to be pulled up and
burned and the ground fumigated.
76
00:06:18,970 --> 00:06:22,990
There were old European stock brought
over by my grandfather more than a
77
00:06:22,990 --> 00:06:23,990
years ago.
78
00:06:24,250 --> 00:06:26,490
Why don't I go make a pot of coffee,
okay?
79
00:06:27,650 --> 00:06:31,370
Carl, I... I don't know what to say.
80
00:06:33,440 --> 00:06:35,460
If there's anything I can do, anything.
81
00:06:36,460 --> 00:06:37,460
It's good land.
82
00:06:38,760 --> 00:06:41,180
I don't think I'll live long enough to
see it produce again.
83
00:06:42,680 --> 00:06:45,680
You and I, we both know what it was
worth before this disaster.
84
00:06:46,940 --> 00:06:49,420
Now I want to offer it to you for 50
,000.
85
00:06:49,700 --> 00:06:52,380
Now, wait a minute. That's about 10
cents on the dollar. I'm not going to
86
00:06:52,380 --> 00:06:53,920
here and watch you take such a financial
beating.
87
00:06:54,460 --> 00:06:55,720
What other choice is there?
88
00:06:57,640 --> 00:07:01,860
Let me sit on this for a couple of days.
Maybe we can come up with something.
89
00:07:02,670 --> 00:07:03,670
Century of work.
90
00:07:04,210 --> 00:07:05,169
Wiped out.
91
00:07:05,170 --> 00:07:06,170
Let's not give up.
92
00:07:06,710 --> 00:07:08,590
Your father and I were best friends.
93
00:07:09,090 --> 00:07:11,210
He'd be proud of what you've done here.
94
00:07:12,970 --> 00:07:16,330
I want you to have a case of my most
recent vintage.
95
00:07:16,810 --> 00:07:17,810
I'd be honored.
96
00:07:26,490 --> 00:07:29,290
Sorry I have to go, Maggie.
97
00:07:33,230 --> 00:07:34,230
Thanks for listening.
98
00:07:34,610 --> 00:07:35,810
Take care, Ethan.
99
00:07:40,430 --> 00:07:41,510
Oh, honey.
100
00:07:42,510 --> 00:07:44,090
That's just not fair.
101
00:07:44,430 --> 00:07:45,430
No, it isn't.
102
00:07:45,930 --> 00:07:49,750
For this to happen after hanging in
there season after season through flood
103
00:07:49,750 --> 00:07:53,490
drought, even prohibition. Not to
mention Angela's manipulations.
104
00:07:55,570 --> 00:07:59,710
That's right. She did try to get the
bank to foreclose on him, didn't she?
105
00:08:00,720 --> 00:08:04,620
What would you say about having a
cocktail party tonight?
106
00:08:05,100 --> 00:08:10,380
Tonight? Who do you want to invite to
this little shindig? Anybody, but
107
00:08:10,380 --> 00:08:13,200
especially our local banker, Jason
Parnell.
108
00:08:14,480 --> 00:08:19,200
Parnell? We stopped doing business with
him. You said Angela owns him. What is
109
00:08:19,200 --> 00:08:20,240
on your mind?
110
00:08:21,300 --> 00:08:23,720
Justice. Pure and sweet.
111
00:08:33,200 --> 00:08:36,539
Two weeks ago, you walked off with my
prenuptial agreement. Now you're telling
112
00:08:36,539 --> 00:08:38,120
me the plans for the winery are missing.
113
00:08:39,780 --> 00:08:41,159
What the hell is going on?
114
00:08:42,360 --> 00:08:45,920
Richard, if you'll just calm down. I'm
sure they're around here somewhere. My
115
00:08:45,920 --> 00:08:48,220
secretary has turned the damn place
inside out.
116
00:08:50,340 --> 00:08:54,900
You were the last person to have them.
Maybe they're just misfiled. Oh, come
117
00:08:54,900 --> 00:08:56,000
Can't you do better than that?
118
00:08:56,810 --> 00:08:59,990
You sold them to a competitor. You left
them on a bus. The maid threw them out
119
00:08:59,990 --> 00:09:02,790
with the trash. Richard, I am not hiding
anything from you, all right?
120
00:09:03,030 --> 00:09:04,430
I just can't remember.
121
00:09:04,810 --> 00:09:05,810
That's not like you.
122
00:09:06,650 --> 00:09:10,410
What happened to that steel -trapped
mind of yours? The Jordan Roberts I know
123
00:09:10,410 --> 00:09:12,170
doesn't make dim -witted mistakes.
124
00:09:12,690 --> 00:09:13,690
That's it.
125
00:09:14,330 --> 00:09:16,330
I'm not one of your flunkies. I don't
have to take this.
126
00:09:16,670 --> 00:09:17,750
All right, wait.
127
00:09:19,950 --> 00:09:20,950
Please.
128
00:09:26,570 --> 00:09:27,450
I, uh...
129
00:09:27,450 --> 00:09:34,330
I don't
130
00:09:34,330 --> 00:09:38,350
mean to be insensitive. I guess I just
am sometimes.
131
00:09:39,930 --> 00:09:42,130
I forget what you've been through.
132
00:09:44,190 --> 00:09:46,890
Look, why don't you take some time off?
133
00:09:47,410 --> 00:09:50,410
I guess I could get along without you
for a week or two.
134
00:09:50,670 --> 00:09:51,670
Time to what?
135
00:09:51,710 --> 00:09:52,790
Pull myself together?
136
00:09:53,370 --> 00:09:55,690
Some time off in the sun wouldn't hurt
you, though.
137
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
Would it?
138
00:09:59,660 --> 00:10:04,140
Why don't you get down to Acapulco for a
couple of weeks?
139
00:10:04,400 --> 00:10:05,900
Take your friend Reardon with you.
140
00:10:06,140 --> 00:10:08,100
I think I'll go look for those plants.
141
00:10:19,660 --> 00:10:22,440
You're doing that to annoy me. It's
working. Doing what?
142
00:10:23,440 --> 00:10:24,940
Hiding behind this newspaper.
143
00:10:27,340 --> 00:10:29,580
You used to like to talk to me at the
breakfast table.
144
00:10:31,020 --> 00:10:32,020
All right.
145
00:10:32,280 --> 00:10:33,280
You want to talk?
146
00:10:33,820 --> 00:10:36,220
Get this business about your heart was
straightened up.
147
00:10:36,720 --> 00:10:38,620
And we'll do that without fighting.
Sure.
148
00:10:38,820 --> 00:10:39,920
Okay, I'm going.
149
00:10:40,120 --> 00:10:42,060
The baby's been fed and she's down for a
month.
150
00:10:42,340 --> 00:10:43,340
Going where?
151
00:10:44,800 --> 00:10:47,020
To look at a couple of daycare centers
for Hope.
152
00:10:47,580 --> 00:10:50,300
Don't you think you should get a job
before you start picking out a daycare
153
00:10:50,300 --> 00:10:52,340
center? I have four job possibilities.
154
00:10:53,520 --> 00:10:55,160
Two of them have their own daycare.
155
00:10:55,840 --> 00:10:57,120
That's what I'm checking out today.
156
00:11:00,220 --> 00:11:01,220
See ya.
157
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
That's Miss Frank.
158
00:11:06,120 --> 00:11:09,320
She's about to move out with our baby,
and all you want to talk about is
159
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
Damn it, Melissa.
160
00:11:11,040 --> 00:11:13,160
We need your grapes to stay in business.
161
00:11:13,540 --> 00:11:16,880
You're in business with the wrong man.
You get rid of Richard, and then we'll
162
00:11:16,880 --> 00:11:18,620
talk about my harvest. No, we'll talk
about it now.
163
00:11:18,920 --> 00:11:21,740
I'm not going to let your stupid, petty
grudge mess things up. Oh, it's always
164
00:11:21,740 --> 00:11:26,280
my stupid grudge, my lousy temper. Why
is it... always me. Because you don't
165
00:11:26,280 --> 00:11:27,780
know the meaning of the word reasonable.
166
00:11:39,900 --> 00:11:46,740
I've been looking everywhere for you. I
was trying to make
167
00:11:46,740 --> 00:11:49,740
sure that Lent's council has no one
backing up this stupid rescue attempt.
168
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
But there isn't anyone else, is there?
169
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Apparently he came alone.
170
00:11:55,020 --> 00:11:58,460
But you can't be sure that Angela
Channing is behind his charade.
171
00:11:58,720 --> 00:12:00,480
He's going to pay a hard price for his
arrogance.
172
00:12:01,760 --> 00:12:03,360
Philippe, what do you mean?
173
00:12:04,100 --> 00:12:05,460
You wouldn't hurt him, would you?
174
00:12:05,680 --> 00:12:06,680
Or father?
175
00:12:08,340 --> 00:12:12,520
I don't know. This has really
complicated our plans.
176
00:12:14,300 --> 00:12:16,460
Maybe we should forget about the money.
177
00:12:17,460 --> 00:12:21,240
We have enough. We could go away and
live comfortably for the rest of our
178
00:12:22,480 --> 00:12:26,080
Maybe in time, Father will forgive us
for what we've done to him.
179
00:12:31,060 --> 00:12:37,440
Look, do you really think I could hurt
our child's grandfather?
180
00:12:38,660 --> 00:12:40,660
Look, we're running a colossal bluff.
181
00:12:41,060 --> 00:12:42,920
I promise you, no one will be hurt.
182
00:12:45,460 --> 00:12:46,460
Wear it.
183
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Of course.
184
00:12:49,860 --> 00:12:51,140
Run along, okay?
185
00:12:51,610 --> 00:12:54,850
Let me have a talk with your father and
Lance Cumson. I'm sure I'll find some
186
00:12:54,850 --> 00:12:55,890
reasonable way out of this.
187
00:13:04,510 --> 00:13:09,210
Let him go, Philippe. This is between
you and me. On the contrary.
188
00:13:09,470 --> 00:13:12,530
Monsieur Cumson chose to inject himself
into our problems.
189
00:13:12,910 --> 00:13:15,130
He's earned a major role in resolving
them.
190
00:13:15,370 --> 00:13:16,370
Damn you, Philippe!
191
00:13:18,290 --> 00:13:19,290
That document.
192
00:13:19,760 --> 00:13:21,180
Turns over everything you owe to me.
193
00:13:21,960 --> 00:13:24,680
If it's not signed within the next 30
seconds, I'll blow him apart!
194
00:13:25,020 --> 00:13:26,540
Don't sign anything, Peter.
195
00:13:26,840 --> 00:13:28,900
He doesn't have the guts to pull the
trigger.
196
00:13:31,120 --> 00:13:33,660
Unfortunately, I can't take the chance
that he does.
197
00:13:41,600 --> 00:13:42,600
Congratulations, Lance.
198
00:13:43,480 --> 00:13:45,680
My father and I values your life very
highly.
199
00:13:49,580 --> 00:13:50,580
I can't imagine why.
200
00:13:52,020 --> 00:13:53,020
Let's go.
201
00:14:04,760 --> 00:14:06,460
I'll make sure those papers don't take
effect.
202
00:14:07,180 --> 00:14:08,460
Thanks for saving my life, Peter.
203
00:14:11,900 --> 00:14:13,700
All I did was buy a little time.
204
00:14:15,660 --> 00:14:19,380
Philippe can't let either one of us live
to tell how he forced me to sign that
205
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
document.
206
00:14:35,860 --> 00:14:38,220
You wouldn't be looking for these by any
chance, would you?
207
00:14:38,680 --> 00:14:41,160
Plans and budget for our winery
expansion.
208
00:14:41,640 --> 00:14:42,640
Thank God.
209
00:14:43,400 --> 00:14:46,860
Cindy, don't tell Richard I brought
those in. Just tell him that Jordan had
210
00:14:46,860 --> 00:14:48,220
for bedtime reading.
211
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
Whatever.
212
00:14:52,680 --> 00:14:54,940
What are you getting at? What do you
mean, bedtime reading?
213
00:14:55,340 --> 00:14:58,560
You know, you really should be more
careful where you leave Richard's files,
214
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Jordan.
215
00:14:59,840 --> 00:15:03,100
Harry's Hideaway Motel. Come on.
216
00:15:03,780 --> 00:15:06,100
What are you talking about? I've never
been to a place like that.
217
00:15:06,360 --> 00:15:08,000
I have an eyewitness who says otherwise.
218
00:15:08,340 --> 00:15:11,400
You know, I have always wondered what a
place like that was like.
219
00:15:11,720 --> 00:15:12,720
Tell me.
220
00:15:13,000 --> 00:15:15,700
Did the waterbed make you seasick?
221
00:15:24,760 --> 00:15:26,660
Mr. Channing would like to see you,
Jordan.
222
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
Jordan?
223
00:15:30,240 --> 00:15:31,900
Oh, sorry, sorry.
224
00:15:35,620 --> 00:15:41,200
Sit down.
225
00:15:47,950 --> 00:15:51,170
I've been brooding, Miss Roberts, about
Chase's recent loss.
226
00:15:51,950 --> 00:15:53,290
It's my loss, too.
227
00:15:53,710 --> 00:15:58,070
Now that he's won that competition in
Hawaii, the value of his wines has
228
00:15:58,070 --> 00:15:59,070
doubled.
229
00:15:59,490 --> 00:16:05,550
So the time has come to deal with the
wicked stepmother's latest
230
00:16:05,930 --> 00:16:10,550
Oh, come on. I mean, hijacking a whole
truckload of wine is a little heavy
231
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
-handed, even for Angela.
232
00:16:16,650 --> 00:16:18,510
Wouldn't deal with the hijackers
directly.
233
00:16:19,290 --> 00:16:23,910
Oh, no. She would handle it through an
intermediary.
234
00:16:24,790 --> 00:16:27,370
I need you to do a little snooping for
me.
235
00:17:03,880 --> 00:17:04,880
Last door to your left.
236
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Enjoy your stay.
237
00:17:07,619 --> 00:17:08,619
Oh, hi.
238
00:17:09,760 --> 00:17:10,760
Good to see you again.
239
00:17:30,090 --> 00:17:34,650
You could make it on such short notice.
I hope this invitation means that you're
240
00:17:34,650 --> 00:17:35,950
considering coming back to us.
241
00:17:37,710 --> 00:17:38,710
Yeah, please.
242
00:17:39,090 --> 00:17:40,250
You know, there is something.
243
00:17:40,990 --> 00:17:45,390
No, it's just I've got a chance to buy a
small vineyard. A little cash short
244
00:17:45,390 --> 00:17:48,010
right now. I thought maybe a quick loan
would help me finalize the deal.
245
00:17:48,330 --> 00:17:50,470
How much money are you talking about?
About a half a million.
246
00:17:52,030 --> 00:17:53,030
That's no problem.
247
00:17:53,090 --> 00:17:55,770
Of course, I'd have to know a little
something about the property you're
248
00:17:55,930 --> 00:18:00,570
but... No, no. I wouldn't want word to
get around until the deal's finalized.
249
00:18:01,150 --> 00:18:04,590
A lot of growers would like to get hold
of this particular place.
250
00:18:05,650 --> 00:18:08,570
If you can't trust your banker, who can
you trust you?
251
00:18:11,330 --> 00:18:14,470
It's the Beck acreage.
252
00:18:16,590 --> 00:18:17,590
Carl's got to sell.
253
00:18:17,970 --> 00:18:18,990
It's a health problem.
254
00:18:19,830 --> 00:18:20,830
Serious?
255
00:18:27,459 --> 00:18:31,480
Well, look, you drop by the bank
tomorrow and we'll get rolling on that
256
00:18:31,700 --> 00:18:32,700
Do that. Thanks.
257
00:18:41,820 --> 00:18:42,840
How's it go with Parnell?
258
00:18:43,200 --> 00:18:46,740
I think he is on his way to the kitchen
to make a quick phone call.
259
00:18:49,780 --> 00:18:50,780
Bingo.
260
00:19:08,150 --> 00:19:11,150
Duane Cooley. Oh, Captain, por favor.
261
00:19:11,650 --> 00:19:14,190
Whatever that thing says about Duane,
no, it's verdad.
262
00:19:14,670 --> 00:19:15,670
Señora Cooley?
263
00:19:16,110 --> 00:19:17,110
La señorita.
264
00:19:17,510 --> 00:19:18,590
Emma Channing.
265
00:19:19,770 --> 00:19:20,770
Fierro.
266
00:19:21,030 --> 00:19:22,030
Esteban Fierro.
267
00:19:22,710 --> 00:19:27,110
Um, this report indicates Mr. Cooley was
arrested while fighting with two
268
00:19:27,110 --> 00:19:28,110
citizens of Mexico.
269
00:19:28,570 --> 00:19:29,569
That's a lie.
270
00:19:29,570 --> 00:19:32,390
There were four of them and they ran off
when the cops showed up.
271
00:19:32,680 --> 00:19:36,780
It appears you were at one of the less
desirable areas of our city when the
272
00:19:36,780 --> 00:19:38,620
fight took place. What exactly were you
doing there?
273
00:19:38,940 --> 00:19:40,280
I was looking for my truck.
274
00:19:41,000 --> 00:19:43,120
Oh, it's a beautiful truck, Captain.
275
00:19:43,920 --> 00:19:45,180
Dwayne calls it Ursula.
276
00:19:45,560 --> 00:19:49,400
And when it was stolen, well, we thought
this might be a good place to look.
277
00:19:49,600 --> 00:19:52,020
We've been asking all around town since
we got here.
278
00:19:52,960 --> 00:19:54,540
Reckon we just asked the wrong guys.
279
00:19:55,580 --> 00:19:59,960
Captain Fierro, we are strangers in a
strange land.
280
00:20:00,400 --> 00:20:04,730
Maybe Dwayne didn't... go about things
in the right way, but I didn't mean to
281
00:20:04,730 --> 00:20:05,730
wrong.
282
00:20:06,030 --> 00:20:10,290
Well, if you would care to take coffee
with me, senorita, I would love to hear
283
00:20:10,290 --> 00:20:14,490
more about this beautiful truck
called... Ursula.
284
00:20:15,490 --> 00:20:16,490
Ursula.
285
00:20:16,690 --> 00:20:17,690
Shall we?
286
00:20:22,410 --> 00:20:23,410
Oh, sure.
287
00:20:24,290 --> 00:20:25,870
You forgot about Duane.
288
00:20:50,760 --> 00:20:51,760
Come on, Joseph.
289
00:20:53,520 --> 00:20:54,700
What kind of game is that?
290
00:20:55,100 --> 00:20:56,520
We're having another fight.
291
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
Good to know.
292
00:21:02,000 --> 00:21:03,240
You want to play a different game?
293
00:21:03,960 --> 00:21:06,700
Maybe we could make something with your
building blocks, huh?
294
00:21:07,480 --> 00:21:08,920
We could build a castle.
295
00:21:09,600 --> 00:21:12,780
Terrific. We'll make the greatest castle
you ever saw in your life.
296
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
Okay?
297
00:21:14,460 --> 00:21:15,460
Here we go.
298
00:21:27,950 --> 00:21:29,270
Oh, Carl, please come in.
299
00:21:30,030 --> 00:21:31,690
This is my attorney, Greg Reardon.
300
00:21:32,010 --> 00:21:33,690
How do you do? Won't you sit down?
301
00:21:34,990 --> 00:21:36,150
There you are, Mr. Clark.
302
00:21:36,570 --> 00:21:37,570
What's this?
303
00:21:37,950 --> 00:21:41,770
It's a sales agreement and a certified
check for $750 ,000.
304
00:21:42,810 --> 00:21:45,350
Half again the money Chase would have
paid you for your vineyard.
305
00:21:46,570 --> 00:21:51,070
But this is... The best price you'll
get, so don't haggle. I want to close
306
00:21:51,070 --> 00:21:54,570
deal before Chase makes a counteroffer
or my offer will be withdrawn.
307
00:21:56,400 --> 00:21:58,580
You and I, we've had our differences,
Angela.
308
00:21:59,240 --> 00:22:03,480
But this... This makes up for
everything.
309
00:22:03,960 --> 00:22:05,440
I'm glad you feel that way.
310
00:22:06,540 --> 00:22:09,880
And, Carl, I'm terribly sorry about your
illness.
311
00:22:10,200 --> 00:22:11,800
Well, I'm feeling much better now.
312
00:22:14,080 --> 00:22:16,260
It's a pleasure doing business with both
of you.
313
00:22:18,940 --> 00:22:20,180
A real pleasure.
314
00:22:27,050 --> 00:22:28,890
What does he mean he's feeling better?
315
00:22:29,470 --> 00:22:31,110
I thought he was at death's door.
316
00:22:31,690 --> 00:22:34,150
Soothing balm of 750 big ones, I expect.
317
00:22:35,110 --> 00:22:37,750
I must say, I don't like it, Andrew. It
all happened too fast, too easy.
318
00:22:38,330 --> 00:22:40,210
I mean, I haven't even had time to draw
up a proper agreement.
319
00:22:41,010 --> 00:22:42,410
There's nothing wrong with this
agreement.
320
00:22:42,630 --> 00:22:45,050
It's just a straightforward land
transfer, but it gives you no protection
321
00:22:45,050 --> 00:22:47,670
whatsoever. There's something wrong with
the place you don't know about.
322
00:22:47,930 --> 00:22:50,010
Well, there couldn't be. You know how
careful Chase is.
323
00:22:50,250 --> 00:22:51,710
Yeah, but Chase didn't buy the vineyard.
324
00:22:52,150 --> 00:22:53,150
You did.
325
00:22:55,450 --> 00:22:56,650
So I did.
326
00:23:12,400 --> 00:23:14,840
Mr. Compton, are you all right?
327
00:23:15,520 --> 00:23:17,440
Depends on what you mean by all right.
328
00:23:18,880 --> 00:23:20,240
I have to talk with you.
329
00:23:20,800 --> 00:23:23,260
Oh, well, pretend I'm not here. Believe
me, I wish I weren't.
330
00:23:29,240 --> 00:23:30,360
I'm listening.
331
00:23:32,000 --> 00:23:35,160
I want you to understand me, this
situation.
332
00:23:35,460 --> 00:23:39,340
I understand greed perfectly, my
daughter, and betrayal.
333
00:23:40,240 --> 00:23:41,860
Who betrayed whom, Papa?
334
00:23:42,280 --> 00:23:44,960
Just because I married Philippe, you cut
me out of your life.
335
00:23:45,400 --> 00:23:46,720
Not to mention my will.
336
00:23:47,100 --> 00:23:49,800
You had no right to take away my
birthright.
337
00:23:50,400 --> 00:23:52,720
You were going to give everything to
that Channing woman.
338
00:23:54,100 --> 00:23:55,760
I had to stop you.
339
00:23:56,100 --> 00:23:57,980
It appears you succeeded admirably.
340
00:23:59,160 --> 00:24:02,780
Philippe now controls your birthright.
According to that document he forced me
341
00:24:02,780 --> 00:24:03,479
to sign.
342
00:24:03,480 --> 00:24:04,480
He did that?
343
00:24:06,720 --> 00:24:09,600
I didn't know.
344
00:24:10,440 --> 00:24:11,440
I hoped you didn't.
345
00:24:12,100 --> 00:24:16,520
What you should know is that what I
signed is a death warrant for Lance and
346
00:24:17,420 --> 00:24:19,080
No, you're wrong.
347
00:24:19,960 --> 00:24:21,360
Philippe wouldn't ever do that.
348
00:24:21,700 --> 00:24:23,460
Well, one of us is wrong about Philippe.
349
00:24:23,680 --> 00:24:25,100
If it's me, I'll apologize.
350
00:24:26,060 --> 00:24:29,500
If it's you, Lance and I are going to
die.
351
00:24:37,390 --> 00:24:39,890
Philippe, I'm glad you're here. There
seems to be a misunderstanding.
352
00:24:40,410 --> 00:24:42,570
Papa does not believe you're going to
let him and Lance go.
353
00:24:44,610 --> 00:24:46,410
Tell Papa he's wrong, Philippe.
354
00:24:47,010 --> 00:24:50,390
Paolo, my wife is very tired. Would you
please see that she gets to her bedroom
355
00:24:50,390 --> 00:24:52,030
and that she stays there? Philippe!
356
00:25:14,260 --> 00:25:16,540
Chase. Greg, what a surprise.
357
00:25:17,440 --> 00:25:20,600
Oh, don't worry, Chase. I'm not
interested in your little computer
358
00:25:21,980 --> 00:25:23,360
How about some coffee, tea?
359
00:25:23,780 --> 00:25:26,620
No, thank you. No, we won't stay. We've
just been passing through the
360
00:25:26,620 --> 00:25:27,620
neighborhood.
361
00:25:27,860 --> 00:25:30,780
Yes, we're on our way to Carl Beck's
Vineyard.
362
00:25:31,180 --> 00:25:33,060
Oh, I just got off the phone with Carl.
363
00:25:33,300 --> 00:25:36,940
From what I understand, congratulations
are in order on your purchase.
364
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
Thank you.
365
00:25:40,940 --> 00:25:44,060
I thought you'd be much more upset now
that I've beaten you out.
366
00:25:44,600 --> 00:25:46,840
Well, I'm just so happy for Carl.
367
00:25:47,240 --> 00:25:49,640
He's going to Germany. May retire there.
368
00:25:51,400 --> 00:25:52,400
Retire?
369
00:25:55,260 --> 00:25:57,400
We understood that he was terminally
ill.
370
00:25:57,640 --> 00:25:59,860
Isn't that funny how things get garbled
in transmission?
371
00:26:00,740 --> 00:26:03,480
Carl's not dying. His vines are. They've
got phylloxera.
372
00:26:03,740 --> 00:26:04,740
They what?
373
00:26:05,120 --> 00:26:09,360
Oh, don't worry. You'll be getting
quality grapes out of that land in no
374
00:26:09,760 --> 00:26:14,560
After the infected vines are plowed up,
the land fumigated, shoot, you'll be
375
00:26:14,560 --> 00:26:18,140
getting your first harvest off that land
by at least the turn of the century.
376
00:26:23,720 --> 00:26:25,600
What do you mean I haven't any recourse?
377
00:26:26,200 --> 00:26:28,500
Rex sold out. He'll be living in West
Germany.
378
00:26:28,760 --> 00:26:32,340
Chase used your banker friend Parnell to
set you up beautifully. Now, now, one
379
00:26:32,340 --> 00:26:33,740
more word or you're out.
380
00:26:34,170 --> 00:26:36,190
I don't need you to pour salt in my
wounds.
381
00:26:36,530 --> 00:26:39,470
Well, I wouldn't worry about it too
much, Andrew, if I were you. After all,
382
00:26:39,470 --> 00:26:43,110
you've had a great deal on your mind
lately, what with Emma somewhere in
383
00:26:43,110 --> 00:26:44,830
and Lance rushing around trying to find
Peter.
384
00:26:45,030 --> 00:26:46,470
You know, you're absolutely right, Greg.
385
00:26:47,010 --> 00:26:48,930
It's been too long since I've heard from
Lance.
386
00:26:50,090 --> 00:26:53,790
But with a Concord connection in New
York, we could be in France in about 12
387
00:26:53,790 --> 00:26:54,950
hours. Oui.
388
00:26:55,510 --> 00:26:56,510
Go pack.
389
00:26:56,850 --> 00:26:58,030
And don't forget your passport.
390
00:27:01,210 --> 00:27:02,210
Well, go on.
391
00:27:25,870 --> 00:27:26,870
All those wires coming.
392
00:27:27,110 --> 00:27:28,110
All done.
393
00:27:34,010 --> 00:27:35,010
This really works.
394
00:27:35,850 --> 00:27:36,850
Beats me.
395
00:27:37,430 --> 00:27:38,970
Unfortunately, we don't have the time to
test it.
396
00:27:39,690 --> 00:27:42,230
I just hope Philippe will be the first
one through that door.
397
00:27:44,730 --> 00:27:45,990
Because if he isn't...
398
00:28:03,720 --> 00:28:08,420
checking account transactions of Miss
Angela Channing. I've marked the one
399
00:28:08,420 --> 00:28:13,360
you'll be interested in. Paid to Miss
Erin Jones of Kellogg Investigations,
400
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
,000.
401
00:28:15,800 --> 00:28:20,720
Nice round sum. And you'll note the
check is dated the day after the
402
00:28:20,940 --> 00:28:25,360
Very good work, Counselor. You have
renewed my high opinion of you. Thank
403
00:28:27,800 --> 00:28:32,120
And what are you planning to do with
this tawdry tidbit of information now
404
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
you have it in your possession?
405
00:28:35,630 --> 00:28:38,490
I think the time has come to invite Mr.
406
00:28:38,910 --> 00:28:42,110
Melvin Jones in for a little private
chat.
407
00:29:07,870 --> 00:29:10,890
Oh, thank you so much again, Captain.
408
00:29:11,110 --> 00:29:14,230
That was the most delicious lunch I have
ever eaten.
409
00:29:14,530 --> 00:29:18,250
Your choice of the armchair was truly
inspired, Esteban.
410
00:29:18,910 --> 00:29:20,350
Don't you think so, Dwayne?
411
00:29:21,210 --> 00:29:22,370
Yeah, real tasty.
412
00:29:23,010 --> 00:29:27,170
Oh, inspiration comes easy in your
presence, Anita.
413
00:29:28,390 --> 00:29:30,470
You are such a charming man.
414
00:29:31,090 --> 00:29:33,670
You must be a real devil with the
ladies.
415
00:29:36,720 --> 00:29:39,960
You know, you have been a revelation to
me, Amelita.
416
00:29:40,680 --> 00:29:45,600
Before I met you, I used to think that
only Latin women understood the fine art
417
00:29:45,600 --> 00:29:46,600
of flirtation.
418
00:29:47,960 --> 00:29:48,960
I will miss you.
419
00:29:50,060 --> 00:29:51,060
Sounds like goodbye.
420
00:29:51,880 --> 00:29:53,840
Well, we have come to the end of your
quest.
421
00:29:54,780 --> 00:29:55,780
See?
422
00:29:57,780 --> 00:29:58,780
Ursula!
423
00:30:01,900 --> 00:30:03,060
Not even a scratch.
424
00:30:04,270 --> 00:30:06,190
I think they even put a fresh coat of
wax on her.
425
00:30:06,530 --> 00:30:08,570
They did, before I locked them up.
426
00:30:09,490 --> 00:30:11,290
How did you ever find it?
427
00:30:11,630 --> 00:30:13,490
One truck in such a big city.
428
00:30:13,770 --> 00:30:17,030
One big truck, Emilita. It's not easy to
hide in any place.
429
00:30:17,890 --> 00:30:19,130
Here's your keys, Senor Cooley.
430
00:30:20,350 --> 00:30:21,350
Enjoy your trip home.
431
00:30:22,470 --> 00:30:24,730
I envy you your traveling companion, you
know.
432
00:30:25,490 --> 00:30:26,850
I don't know how to thank you, Captain.
433
00:30:27,710 --> 00:30:28,710
My pleasure, Senor.
434
00:30:47,980 --> 00:30:48,980
I'm glad he's gone.
435
00:30:49,480 --> 00:30:52,080
I got real tired of you and him carrying
on like that.
436
00:30:53,160 --> 00:30:54,700
I did it for you, Dwayne.
437
00:30:55,140 --> 00:30:56,180
Let me thank you.
438
00:31:01,080 --> 00:31:03,100
Oh, Dwayne. Oh, hey.
439
00:31:03,940 --> 00:31:05,200
Let's go home, Amelita.
440
00:31:10,340 --> 00:31:16,300
What exactly are you trying to tell me?
441
00:31:17,840 --> 00:31:22,020
That you don't want Joseph to come back
to your school? I don't think it's come
442
00:31:22,020 --> 00:31:26,300
to that yet, Mr. Gioberti. We just
wanted you to know that he is having
443
00:31:26,300 --> 00:31:27,960
social adjustment problems.
444
00:31:29,120 --> 00:31:32,160
This morning, he threw a paste putt at
one of the other children.
445
00:31:34,420 --> 00:31:36,780
Fortunately, the child wasn't badly
hurt.
446
00:31:37,080 --> 00:31:38,800
But he could have been serious.
447
00:31:39,700 --> 00:31:41,480
That's why I phoned your wife.
448
00:31:42,040 --> 00:31:43,040
And what did she say?
449
00:31:43,340 --> 00:31:44,980
She didn't believe me, I gathered.
450
00:31:45,640 --> 00:31:47,280
And she plans to change schools.
451
00:31:48,840 --> 00:31:49,980
What do you think about that?
452
00:31:50,620 --> 00:31:52,120
It's entirely up to you.
453
00:31:53,040 --> 00:31:55,160
But it won't solve Joseph's problem.
454
00:32:01,120 --> 00:32:06,420
One double coming up. I appreciate your
coming by after hours. It gets a little
455
00:32:06,420 --> 00:32:09,980
hectic around here, and I wanted us to
be able to have our talk without any
456
00:32:09,980 --> 00:32:11,280
interruptions. No problem.
457
00:32:11,740 --> 00:32:16,180
Night work is part of my business, Mr.
Channing. Oh, it is. Well, here's to
458
00:32:16,180 --> 00:32:18,020
business, Miss Jones.
459
00:32:18,700 --> 00:32:20,160
May I call you Aaron?
460
00:32:21,020 --> 00:32:22,540
Works for me, Richard.
461
00:32:23,780 --> 00:32:24,780
That's fine.
462
00:32:25,020 --> 00:32:31,140
So, now, as I understand it, the Kellogg
Detective Agency has one of the best
463
00:32:31,140 --> 00:32:33,900
reputations in this city. Above
reproach, they tell me.
464
00:32:34,180 --> 00:32:35,560
We're the best in the business.
465
00:32:36,260 --> 00:32:40,080
You know, Aaron, it'd be a real shame
for that image to be tarnished by
466
00:32:40,920 --> 00:32:44,280
An even bigger shame for you to be drawn
into it.
467
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
What are you getting at?
468
00:32:46,740 --> 00:32:47,980
Now, I wonder...
469
00:32:48,430 --> 00:32:52,530
Just what the Attorney General's office
is going to say when they find out that
470
00:32:52,530 --> 00:32:58,610
one of Kellogg's key employees has been
involved with acts of violent crime.
471
00:33:00,190 --> 00:33:01,850
Hijackings. That sort of thing.
472
00:33:04,790 --> 00:33:10,410
I've been in business long enough to
know when a conversation isn't getting
473
00:33:10,410 --> 00:33:13,150
anywhere. Thanks for the drink. Oh, it's
my pleasure.
474
00:33:13,730 --> 00:33:15,130
Now, you've done your homework.
475
00:33:15,390 --> 00:33:17,390
Oh, but I'm sure you have. You, uh...
476
00:33:17,840 --> 00:33:21,520
You must know that Chase Gioberti and I
have gone into business together, huh?
477
00:33:22,120 --> 00:33:26,840
My condolences to both of you. Yeah,
well, I'm sure Chase would agree with
478
00:33:27,520 --> 00:33:31,140
As you know, you hijacked a very
important shipment of wine, Aaron. That
479
00:33:31,140 --> 00:33:34,160
shipment belonged to my partner.
480
00:33:41,980 --> 00:33:42,980
$10 ,000.
481
00:33:43,720 --> 00:33:45,300
Is that the going rate these days?
482
00:33:46,290 --> 00:33:47,770
This doesn't prove a thing.
483
00:33:48,050 --> 00:33:50,670
Oh, but I think it does.
484
00:33:52,330 --> 00:33:54,730
Now, you're gonna be foolish enough to
take that chance.
485
00:33:55,050 --> 00:33:56,450
Good night, Mr. Channing.
486
00:33:57,930 --> 00:34:00,570
Ah, it's too bad they don't have chain
gangs in California.
487
00:34:00,850 --> 00:34:04,830
At least you get some fresh air once in
a while. Yes, operator, could you get me
488
00:34:04,830 --> 00:34:07,210
Sheriff Floyd Gilmore in Tuscany Valley?
489
00:34:08,310 --> 00:34:10,130
You know what I find particularly
foolish?
490
00:34:10,920 --> 00:34:14,139
is that you're willing to take a fall
for a woman who doesn't give a damn
491
00:34:14,139 --> 00:34:17,120
you and who, under the circumstances,
certainly won't be doing any further
492
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
business with you.
493
00:34:20,239 --> 00:34:22,159
Yes, Sheriff Gilmore, please.
494
00:34:32,300 --> 00:34:35,739
Perhaps you and I should consider doing
business.
495
00:34:38,139 --> 00:34:39,139
I'm all ears.
496
00:34:50,250 --> 00:34:52,429
Matter of fact, I was just
congratulating myself on my decision.
497
00:34:54,130 --> 00:34:55,130
Decision?
498
00:34:55,330 --> 00:34:57,530
I have decided not to leave you.
499
00:34:59,730 --> 00:35:02,610
I didn't know I was in any danger of
being left. You see?
500
00:35:03,170 --> 00:35:04,170
We'll never know.
501
00:35:05,830 --> 00:35:10,410
Now, my publisher wanted me to go on a
promotional tour for the book, and I
502
00:35:10,410 --> 00:35:11,410
no.
503
00:35:11,430 --> 00:35:14,270
No. I didn't want to leave you, not even
for a few weeks.
504
00:35:14,730 --> 00:35:17,590
You just turned him down flat? No ifs,
ands, or buts? No buts.
505
00:35:18,350 --> 00:35:23,550
I think it's a bad time anyway, what
with host custody up in the air still.
506
00:35:23,550 --> 00:35:27,750
occurs to me that maybe you're not
finished with this first book.
507
00:35:27,970 --> 00:35:32,670
I mean, you're over the writing part and
all that, of course, but the rest of
508
00:35:32,670 --> 00:35:37,050
it, you know, sending it off to the
reading public, putting it in their
509
00:35:38,610 --> 00:35:40,470
I don't know. I think you need to do
that, too.
510
00:35:41,170 --> 00:35:44,110
It could be a completion that you need.
511
00:35:46,440 --> 00:35:52,000
that's interesting i you know i think i
think that makes sense in a kind of
512
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
weird sort of way
513
00:36:33,520 --> 00:36:34,520
Is anyone out there?
514
00:37:19,810 --> 00:37:21,070
I've been with the lights here.
515
00:37:23,090 --> 00:37:24,290
Go on, bring them out.
516
00:37:28,570 --> 00:37:29,570
Nice try.
517
00:37:32,130 --> 00:37:33,790
But as you say, no cigar.
518
00:37:34,850 --> 00:37:35,850
I'm sorry, Peter.
519
00:37:36,430 --> 00:37:37,430
Well, we tried.
520
00:37:39,370 --> 00:37:40,370
Shall we?
521
00:37:42,000 --> 00:37:43,500
What's it going to be for us, Philippe?
522
00:37:44,440 --> 00:37:46,440
Two unmarked graves in the forest?
523
00:37:46,840 --> 00:37:49,380
You like to tell the story how you
started your empire.
524
00:37:50,560 --> 00:37:52,120
With a fleet of fishing boats.
525
00:37:52,440 --> 00:37:54,320
Well, tonight the fish get their
revenge.
526
00:37:54,620 --> 00:37:55,640
Ah, the sea.
527
00:37:56,400 --> 00:37:59,520
Not such a bad death, Lance. At least
it'll be clean.
528
00:37:59,940 --> 00:38:02,420
Well, if you don't mind, I prefer to die
in my own fashion.
529
00:38:05,040 --> 00:38:07,100
No, no. No blood. I don't want any blood
here.
530
00:38:10,000 --> 00:38:12,700
Now let's get them out of here before
something else goes wrong.
531
00:38:13,040 --> 00:38:14,040
Philippe!
532
00:38:14,840 --> 00:38:16,480
I said I wouldn't let you do this.
533
00:38:18,080 --> 00:38:19,180
Sophia, you little fool.
534
00:38:19,600 --> 00:38:20,600
Drop your gun.
535
00:38:27,440 --> 00:38:28,440
Here.
536
00:38:30,080 --> 00:38:31,280
Now what else can I do?
537
00:38:31,620 --> 00:38:32,940
There is no other way.
538
00:38:33,440 --> 00:38:34,640
Call your men off.
539
00:38:36,540 --> 00:38:38,000
And what are you going to do now?
540
00:38:38,420 --> 00:38:39,420
Shoot me.
541
00:38:40,310 --> 00:38:43,130
You're going to kill the man you love,
the father of that child growing in your
542
00:38:43,130 --> 00:38:44,130
belly?
543
00:38:47,310 --> 00:38:48,310
Sorry, Sophia.
544
00:38:49,290 --> 00:38:52,370
I love you too much to believe that you
would do something like that to me.
545
00:38:53,030 --> 00:38:54,050
Don't come any closer.
546
00:38:54,610 --> 00:38:55,610
Please.
547
00:39:30,760 --> 00:39:33,840
If you men expect to get paid, you
better start working for me now.
548
00:39:34,740 --> 00:39:35,900
Lance, let's get out of here.
549
00:39:47,380 --> 00:39:48,840
You kicking me out in the middle of the
night?
550
00:39:49,240 --> 00:39:56,000
I thought you liked me. I do. I do like
you, Larry. But we had a good
551
00:39:56,000 --> 00:39:57,940
time. Let's just leave it at that.
552
00:40:00,300 --> 00:40:03,520
I was hoping this was just the
beginning.
553
00:40:06,200 --> 00:40:09,220
I'm not into long -term relationships
right now.
554
00:40:13,400 --> 00:40:14,400
You're married.
555
00:40:14,460 --> 00:40:15,439
That's it, huh?
556
00:40:15,440 --> 00:40:16,440
That's why I'm getting the boot?
557
00:40:17,860 --> 00:40:21,500
Hardly, but I do have a prude for a
roommate, and I would never hear the end
558
00:40:21,500 --> 00:40:25,280
it if she got up in the morning and
discovered a gentleman bouncing around
559
00:40:25,280 --> 00:40:26,280
his underwear.
560
00:40:28,140 --> 00:40:29,140
Roommate.
561
00:40:29,390 --> 00:40:32,670
Well, I'd, um... I'd like to see you
again.
562
00:40:33,730 --> 00:40:34,870
Goodbye, Larry.
563
00:40:41,410 --> 00:40:42,810
It's strange, you know that?
564
00:40:43,510 --> 00:40:44,550
Real strange.
565
00:40:44,810 --> 00:40:45,810
Come on.
566
00:40:46,850 --> 00:40:48,370
You got what you came for.
567
00:40:51,070 --> 00:40:52,310
And so did I.
568
00:40:53,350 --> 00:40:54,350
Yeah.
569
00:41:25,800 --> 00:41:26,800
It's about time.
570
00:41:32,520 --> 00:41:33,600
Oh, Lance.
571
00:41:34,680 --> 00:41:36,100
Peter. Thank God.
572
00:41:36,740 --> 00:41:37,760
Angela, my dear.
573
00:41:38,100 --> 00:41:39,740
I thought I'd never see you again.
574
00:41:40,080 --> 00:41:42,720
We called Charlie. He said you were on
your way. What happened?
575
00:41:43,080 --> 00:41:45,220
Nothing you'll ever read about in the
papers, believe me.
576
00:41:46,100 --> 00:41:47,280
It's too bad, in a way.
577
00:41:48,100 --> 00:41:49,640
Lance would be the hero of the story.
578
00:41:49,840 --> 00:41:52,280
Oh, now, we can't have any of that. I
have a reputation, you know.
579
00:41:52,540 --> 00:41:54,420
Well, everything seems peaceful enough
now.
580
00:41:55,020 --> 00:41:57,100
Yeah, you should have been here a few
hours ago.
581
00:41:58,720 --> 00:42:01,140
Your daughter is in a room she would
like a word with you.
582
00:42:05,340 --> 00:42:08,500
I, um... I have nothing to say to her.
583
00:42:09,100 --> 00:42:11,080
See to it that she leave this house at
once.
584
00:42:11,760 --> 00:42:12,760
Very well, sir.
585
00:42:13,240 --> 00:42:17,120
My jet is waiting to take us all back to
Falcon Crest. Well, aren't you going to
586
00:42:17,120 --> 00:42:18,860
let me catch my breath? Not for one
minute.
587
00:42:29,190 --> 00:42:30,870
For God's sake, Melissa, I had a right
to know.
588
00:42:31,410 --> 00:42:33,330
Because it wasn't that important, that's
why.
589
00:42:33,910 --> 00:42:36,750
That woman doesn't have the slightest
idea what she's talking about. She works
590
00:42:36,750 --> 00:42:39,670
with kids every day. She knows when a
child's in trouble.
591
00:42:39,950 --> 00:42:43,390
I don't have some school teacher telling
me how to raise my child.
592
00:42:43,750 --> 00:42:46,770
Fine, what about me? I'm worried sick
about him, too. Oh, don't be so
593
00:42:46,770 --> 00:42:49,590
melodramatic. You're overreacting. He's
got problems.
594
00:42:49,850 --> 00:42:53,210
And hiding your head in the sand is not
going to make them go away. Joseph is a
595
00:42:53,210 --> 00:42:56,990
wonderful little boy. There is nothing
wrong with him. He needs professional
596
00:42:56,990 --> 00:42:58,230
help. No.
597
00:42:58,960 --> 00:43:01,700
gonna have my son sitting on some
shrink's couch. Can't you get past your
598
00:43:01,700 --> 00:43:05,780
pig -headed pride for one minute and do
what's right for him for a change? I am.
599
00:43:05,800 --> 00:43:09,540
He doesn't need professional help. What
he needs is love and a normal home life.
600
00:43:09,680 --> 00:43:12,220
None of this started until you brought
that slut into this house. Or until you
601
00:43:12,220 --> 00:43:15,160
were locked up in jail. Oh, shut up.
Just shut up!
602
00:43:50,350 --> 00:43:51,790
Next on Falcon Crest.
603
00:43:52,630 --> 00:43:54,810
Your son is absolutely terrified.
604
00:43:55,030 --> 00:43:58,510
His world is caving in on him. What do
you think we're doing, abusing him? You
605
00:43:58,510 --> 00:43:59,288
bet I do!
606
00:43:59,290 --> 00:44:00,830
In one of the worst ways possible.
607
00:44:01,230 --> 00:44:04,370
By the time this thing's finished, we'll
prove who's fit to raise hope and who
608
00:44:04,370 --> 00:44:07,450
isn't. The way you two have messed up
with Joseph, that shouldn't be any
609
00:44:07,450 --> 00:44:08,448
at all.
610
00:44:08,450 --> 00:44:12,130
You little... You lied to Barlow!
611
00:44:12,490 --> 00:44:16,310
Of course I lied. I am not about to let
Cassandra Wyler come waltzing back into
612
00:44:16,310 --> 00:44:18,990
your life. I did kill you for what
you've done to me.
46316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.