All language subtitles for Falcon Crest s05e05 Ingress & Egress

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:11,120 What would you say? 2 00:00:13,420 --> 00:00:14,880 Faster to marry me again. 3 00:00:15,980 --> 00:00:17,220 Is that a proposal? 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,120 I have a proposition. 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,600 I've heard enough propositions for today, thank you. 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,880 Hello, son. 7 00:00:28,960 --> 00:00:32,060 Get away from me. Let me help you, Robin. Robin, let me help you. 8 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 Oh, my God. 9 00:02:34,480 --> 00:02:35,480 Jolie! 10 00:02:35,800 --> 00:02:36,800 Emma! 11 00:02:51,400 --> 00:02:54,280 What's anybody doing at the middle of the night? Your grandmother. Take Emma 12 00:02:54,280 --> 00:02:55,460 downstairs. I'll take care of grandmother. 13 00:03:02,360 --> 00:03:05,180 Oh, you startled me. 14 00:03:05,960 --> 00:03:06,960 Where have you been? 15 00:03:07,900 --> 00:03:08,900 What are you doing here? 16 00:03:09,540 --> 00:03:11,700 Or do you feel compelled to check up on me? 17 00:03:15,210 --> 00:03:19,430 it easy listening to Angela's accusations and if any... I will not 18 00:03:19,430 --> 00:03:21,110 defending Angela Channing. 19 00:03:25,910 --> 00:03:26,590 What 20 00:03:26,590 --> 00:03:33,930 are 21 00:03:33,930 --> 00:03:34,930 these for? 22 00:03:37,230 --> 00:03:38,270 Cassandra, you know... 23 00:04:33,340 --> 00:04:36,000 She's okay, Emma. Grab some blankets out of the front of the car. 24 00:04:36,260 --> 00:04:37,280 Bring them over here to me. 25 00:04:56,420 --> 00:04:57,420 Upstairs, upstairs. 26 00:04:59,140 --> 00:05:01,240 Are you all right, Mother? 27 00:05:02,690 --> 00:05:03,690 Paramedics! 28 00:05:14,230 --> 00:05:15,230 Mother? 29 00:05:17,850 --> 00:05:18,850 Mother? 30 00:05:20,730 --> 00:05:21,730 Do you hear anything? 31 00:05:22,830 --> 00:05:24,710 Is she okay? She's okay. She'll be okay. 32 00:05:37,520 --> 00:05:39,840 Everything Angela said is true, isn't it, Mother? 33 00:05:42,240 --> 00:05:43,240 Isn't it? 34 00:05:52,640 --> 00:05:56,100 Somebody turn off that infernal noise. 35 00:06:00,120 --> 00:06:01,600 Jalene, she's back to normal. 36 00:06:29,610 --> 00:06:31,050 It's going to be a beautiful resort. 37 00:06:31,630 --> 00:06:33,210 I can hardly wait to see it. 38 00:06:41,790 --> 00:06:43,410 Well, hello, Sherry. 39 00:06:45,050 --> 00:06:49,490 I'd blame Angela Channing smoking in bed. I mean, that's what starts most 40 00:06:49,550 --> 00:06:50,550 isn't it? 41 00:06:50,670 --> 00:06:53,810 Oh, and don't forget to check whether the children were playing matches. 42 00:06:54,590 --> 00:06:55,950 Well, you know how children are. 43 00:06:56,570 --> 00:06:58,030 Especially the Channing children. 44 00:06:58,680 --> 00:06:59,700 They've always been impossible. 45 00:07:54,730 --> 00:07:56,450 No, no, don't move, don't move, don't move. 46 00:07:57,050 --> 00:07:58,050 Don't move. 47 00:07:59,330 --> 00:08:06,290 I'm gathering new memories, just... I gathered a few new memories 48 00:08:06,290 --> 00:08:07,290 of my own. 49 00:08:13,030 --> 00:08:14,030 Oh, honey. 50 00:08:15,810 --> 00:08:16,810 What's wrong? 51 00:08:18,850 --> 00:08:23,050 This is dumb, but I just... It just doesn't feel right. 52 00:08:26,380 --> 00:08:27,380 Right last night. 53 00:08:28,940 --> 00:08:33,320 But somehow, I don't know what it is. I just, I feel that what we're, well, what 54 00:08:33,320 --> 00:08:36,539 I'm doing is somehow illicit. 55 00:08:38,559 --> 00:08:39,620 Oh, goody. 56 00:08:40,100 --> 00:08:41,100 I'm serious. 57 00:08:45,320 --> 00:08:46,320 Husband and wife. 58 00:08:46,440 --> 00:08:53,380 But somehow in here, you know, in here, I don't feel married. I feel like a 59 00:08:53,380 --> 00:08:54,380 fallen woman. 60 00:08:57,840 --> 00:09:02,320 What would you say if I asked you to marry me again? 61 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Why not? 62 00:09:11,780 --> 00:09:13,840 I married a fallen woman just once. 63 00:09:19,820 --> 00:09:23,040 It's a terrific idea, and you don't have to lift a finger. 64 00:09:23,500 --> 00:09:26,380 Got any cream? 65 00:09:26,820 --> 00:09:27,689 Oh, yeah. 66 00:09:27,690 --> 00:09:31,250 Oh, and a pencil and paper. Now, I'll handle the arrangement. 67 00:09:31,690 --> 00:09:34,830 The guest list is going to be kind of tricky. Is there anybody you absolutely 68 00:09:34,830 --> 00:09:36,230 don't want to invite? 69 00:09:36,610 --> 00:09:39,290 I guess that's kind of a tough question since you don't exactly remember who 70 00:09:39,290 --> 00:09:40,290 your friends are. 71 00:09:40,390 --> 00:09:42,730 No problem. I'll use my own judgment. 72 00:09:43,090 --> 00:09:44,870 Now, what about caterers and location? 73 00:09:45,450 --> 00:09:49,890 Maybe we should do something with a theme like My Fair Lady, the new Maggie 74 00:09:49,890 --> 00:09:55,170 Gioberti. Well, Chase and I were thinking in terms of something simple. 75 00:09:58,480 --> 00:09:59,540 As long as they think good taste. 76 00:10:00,360 --> 00:10:01,800 That's the only way I do things. 77 00:10:02,900 --> 00:10:06,700 Oh, by the way, did you hear what happened last night at Falcon Fest? 78 00:10:07,680 --> 00:10:08,680 You're going to love it. 79 00:10:13,220 --> 00:10:15,560 Guards at every exit. 24 hours a day. 80 00:10:16,280 --> 00:10:17,940 Each with photos of all the suspects. 81 00:10:18,220 --> 00:10:20,460 I don't want them stopping anybody trying to get in. 82 00:10:21,080 --> 00:10:23,260 We've got to catch our fatten in the act. 83 00:10:41,709 --> 00:10:43,290 Wait a minute. Let me help you with that. 84 00:10:43,950 --> 00:10:47,310 Leave me alone. Throwing me out is helping us. We're not throwing you out, 85 00:10:47,310 --> 00:10:49,630 Robin. The apartment's only five minutes away. We're going to see you all the 86 00:10:49,630 --> 00:10:52,870 time. Get away from me. Let me help you, Robin. Robin, let me help you. 87 00:10:53,370 --> 00:10:57,330 Oh, God. 88 00:10:58,610 --> 00:10:59,610 Call the doctor. 89 00:11:10,350 --> 00:11:11,370 We're just about finished. 90 00:11:13,050 --> 00:11:14,090 How is she, Dr. Franco? 91 00:11:14,310 --> 00:11:17,930 Well, except for a bump on the noggin, I think she's probably going to pull 92 00:11:17,930 --> 00:11:19,470 through. Everything checks out just fine. 93 00:11:20,610 --> 00:11:21,670 What about my baby? 94 00:11:22,370 --> 00:11:25,850 Well, I was unable to detect any signs of fetal distress syndrome, which is 95 00:11:25,850 --> 00:11:27,770 good, but there's always a chance of delayed reaction. 96 00:11:28,690 --> 00:11:32,150 My recommendation is several days of bed rest, and please hold on to the hand 97 00:11:32,150 --> 00:11:33,370 railings when going up and down the stairs. 98 00:11:33,910 --> 00:11:35,210 Thanks for getting here so quickly. 99 00:11:35,970 --> 00:11:37,010 I'm glad I could be of help. 100 00:11:38,030 --> 00:11:39,570 Come on, I'll show you out. Thank you very much. 101 00:11:39,820 --> 00:11:40,539 So long. 102 00:11:40,540 --> 00:11:41,540 Bye. 103 00:11:53,320 --> 00:11:54,320 Sorry. 104 00:11:54,720 --> 00:11:56,140 It's a lie and you know it. 105 00:11:57,520 --> 00:11:58,960 You want to kill my baby. 106 00:12:00,140 --> 00:12:01,140 That's not true. 107 00:12:01,420 --> 00:12:02,940 It's true, but it won't work. 108 00:12:04,860 --> 00:12:06,180 You're stuck with me now. 109 00:12:08,110 --> 00:12:10,490 You heard what the doctor said. I have to stay in bed. 110 00:12:16,150 --> 00:12:17,390 You be careful of that. 111 00:12:17,870 --> 00:12:18,870 Aren't you? 112 00:12:19,150 --> 00:12:20,150 Catanda's waiting to see you. 113 00:12:21,270 --> 00:12:22,370 Is she conciliatory? 114 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 If she had a white flag, she's got it well hidden. 115 00:12:34,230 --> 00:12:36,630 I understand there's something you want to discuss with me. 116 00:12:37,320 --> 00:12:38,320 Yes. 117 00:12:38,740 --> 00:12:43,040 Please accept my apologies for the damage to your house. 118 00:12:43,440 --> 00:12:45,560 I intend to cover all repair costs. 119 00:12:46,280 --> 00:12:47,720 It's a thought to count. 120 00:12:49,620 --> 00:12:50,720 This isn't easy. 121 00:12:51,120 --> 00:12:52,120 Well, let me make it easier. 122 00:12:52,920 --> 00:12:55,300 We're both victims of your mother's lies. 123 00:12:55,760 --> 00:12:57,660 My mother is very sick. 124 00:12:58,000 --> 00:12:59,640 I have no doubt about that. 125 00:13:02,900 --> 00:13:04,240 Mistakes have been made. 126 00:13:04,580 --> 00:13:05,880 Well, let's unmake them. 127 00:13:07,820 --> 00:13:12,220 Greg? Miss Wilder, we're prepared to purchase your controlling interest in 128 00:13:12,220 --> 00:13:15,840 Falconcrest for the sum equal to that which you originally paid. 129 00:13:17,720 --> 00:13:19,340 I don't think I can do that. 130 00:13:19,940 --> 00:13:25,680 Well, then we might be willing to negotiate, in good faith, of course, a 131 00:13:25,680 --> 00:13:28,900 profit for you based on your time and additional costs. 132 00:13:29,140 --> 00:13:30,620 Money isn't the issue. 133 00:13:30,820 --> 00:13:32,160 What is the issue? 134 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 Greed, Angela. 135 00:13:34,680 --> 00:13:38,460 You took over everything my father worked for and left us with nothing. 136 00:13:38,460 --> 00:13:41,060 do we negotiate those damages in good faith? 137 00:13:41,260 --> 00:13:42,380 Those weren't damages. 138 00:13:42,700 --> 00:13:43,740 That was business. 139 00:13:44,320 --> 00:13:48,200 If I hadn't bought the land, somebody else would have. But somebody else 140 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 You did. 141 00:13:49,460 --> 00:13:51,060 You cashed in on our grief. 142 00:13:53,400 --> 00:13:55,160 She's as demented as her mother. 143 00:13:55,820 --> 00:13:56,860 Perhaps I am. 144 00:13:57,320 --> 00:13:58,740 I really don't know anymore. 145 00:13:59,220 --> 00:14:00,720 One thing I do know. 146 00:14:01,080 --> 00:14:04,000 I will never give Falcon Crest back to you. 147 00:14:16,880 --> 00:14:22,080 I was crying when I set that fire. Oh, but I never meant to hurt you or Damon. 148 00:14:22,780 --> 00:14:24,480 But I had no choice. 149 00:14:28,380 --> 00:14:30,020 Was it so long ago? 150 00:14:31,560 --> 00:14:34,660 Angela used Julia to control your father. 151 00:14:35,500 --> 00:14:38,820 Oh, it was so beautiful. 152 00:14:39,200 --> 00:14:41,700 So young, so easy. 153 00:14:48,460 --> 00:14:50,260 I threatened your father, you know. 154 00:14:51,280 --> 00:14:54,940 I said I would take you and your brother far away. 155 00:14:55,440 --> 00:14:58,580 He swore he'd stop me. He said I was crazy. 156 00:15:00,480 --> 00:15:05,860 If I couldn't see that it was over between us, he kept saying I was crazy. 157 00:15:07,260 --> 00:15:12,100 I couldn't let anyone take my Dominic away from me. 158 00:15:12,800 --> 00:15:15,120 I saw him first. He was mine. 159 00:15:17,640 --> 00:15:18,640 I had to set that fire. 160 00:15:18,840 --> 00:15:20,020 There was no other way. 161 00:15:23,240 --> 00:15:24,240 No. 162 00:15:25,080 --> 00:15:26,480 I belong to my husband. 163 00:15:46,830 --> 00:15:48,150 Remember when this was all our land? 164 00:15:49,270 --> 00:15:52,230 Oh. You couldn't possibly remember. 165 00:15:52,510 --> 00:15:55,250 You weren't even a gleam in anyone's eye back then. 166 00:15:56,470 --> 00:15:57,470 Miss Sandra? 167 00:15:59,010 --> 00:16:01,510 If you slow down for a second, I'd like to speak to you. 168 00:16:01,730 --> 00:16:02,750 We have nothing to say. 169 00:16:03,630 --> 00:16:07,290 Listen, I realize this must be very difficult for you, having to testify 170 00:16:07,290 --> 00:16:08,290 your own mother. 171 00:16:08,570 --> 00:16:11,050 But I think someday you'll realize it's all for the best. 172 00:16:13,050 --> 00:16:16,090 God works in mysterious ways. There's wonders to perform, right? 173 00:16:17,230 --> 00:16:19,830 She's as dangerous to herself as to anyone, Cassandra. 174 00:16:20,110 --> 00:16:22,490 How dare you pass judgment on my mother? 175 00:16:23,610 --> 00:16:24,890 Observations are not judgments. 176 00:16:25,430 --> 00:16:27,870 They teach you how to do that in the seminary, don't they? 177 00:16:28,630 --> 00:16:30,890 Twisting words to create your own reality. 178 00:16:31,210 --> 00:16:33,190 Well, tell me something, Father Rossini. 179 00:16:33,590 --> 00:16:36,990 How do you twist the fact that you're Julia Compson's bastard son? 180 00:16:37,210 --> 00:16:40,870 How do you live with the fact that your mother made my family suffer? 181 00:16:41,830 --> 00:16:45,210 If you want to be my spiritual advisor, why don't you just start with that? 182 00:16:46,480 --> 00:16:48,940 It's not your soul I'm trying to save, Cassandra. 183 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 It's your sanity. 184 00:16:59,740 --> 00:17:03,340 I wish I could say I was enthusiastic about this, but I'm not. 185 00:17:05,220 --> 00:17:08,760 However, considering all that has happened, I really haven't the heart to 186 00:17:08,760 --> 00:17:09,760 on by myself. 187 00:17:11,500 --> 00:17:15,920 You understand, of course, the only reason I would even consider selling you 188 00:17:15,920 --> 00:17:19,380 interest in Falcon Crest is because we have similar feelings about Angela 189 00:17:19,380 --> 00:17:20,380 Channing. 190 00:17:21,000 --> 00:17:27,640 And I trust that your plans to convert her precious lands into a resort are 191 00:17:27,640 --> 00:17:28,840 still the same as my own. 192 00:17:29,880 --> 00:17:36,260 I assure you, Miss Wilder, Falcon Crest could not be in safer hands. 193 00:17:39,880 --> 00:17:41,960 Robin is staying with us, and that's it. End of discussion. 194 00:17:42,260 --> 00:17:43,260 What discussion? 195 00:17:43,300 --> 00:17:46,520 You're making a unilateral decision. The doctor said she needs to rest. 196 00:17:46,740 --> 00:17:48,880 A few days. A few days were up last week. 197 00:17:49,160 --> 00:17:52,360 Can't you see Robin is milking this for all it's worth? If we turn her out now 198 00:17:52,360 --> 00:17:55,880 and something happens to her or that baby, I couldn't live with that on my 199 00:17:55,880 --> 00:17:59,020 conscience. Nothing is going to happen. That's right, because we're not moving 200 00:17:59,020 --> 00:18:00,020 her out. 201 00:18:01,900 --> 00:18:05,680 She has only until Monday, not one day more. 202 00:18:05,980 --> 00:18:06,980 Yeah. 203 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 Lance? 204 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 Hi, Grandmother. 205 00:18:11,800 --> 00:18:13,580 Father Chris, is Lance behaving himself? 206 00:18:13,920 --> 00:18:17,860 I haven't cursed all morning, haven't taken any alcohol without fruit juice, 207 00:18:17,860 --> 00:18:20,980 next week we're going to go condemn a couple of movies. The church doesn't 208 00:18:20,980 --> 00:18:23,440 condemn movies anymore, Lance. Great, no guilt. 209 00:18:23,700 --> 00:18:26,380 Oh, you're incorrigible. Yeah, he's got a great back, yeah. 210 00:18:26,820 --> 00:18:27,940 Will you have some coffee? 211 00:18:28,640 --> 00:18:30,580 Thanks, but I may have to get back to the rectory. 212 00:18:32,280 --> 00:18:33,780 Angela, I know where Julie is. 213 00:18:34,220 --> 00:18:36,340 I'm making plans to see her as soon as possible. 214 00:18:37,720 --> 00:18:38,760 Lance told you. 215 00:18:39,000 --> 00:18:40,640 Yeah, but I would have found out even if he hadn't. 216 00:18:41,900 --> 00:18:44,500 Listen, I'd like you to come with me. I think it would make things easier for 217 00:18:44,500 --> 00:18:45,279 all of us. 218 00:18:45,280 --> 00:18:48,700 I think it would be easier if you would abandon the whole idea. No, I can't do 219 00:18:48,700 --> 00:18:49,700 that. 220 00:18:50,580 --> 00:18:52,640 Are you sure this is what you want to do? 221 00:18:53,640 --> 00:18:55,700 I don't think I've ever been so sure of anything. 222 00:19:36,520 --> 00:19:37,520 Damn you. 223 00:19:41,020 --> 00:19:42,020 Who are you? 224 00:19:43,800 --> 00:19:45,680 Don't you like my new face, Richard? 225 00:19:57,960 --> 00:19:58,960 Hammer. 226 00:20:03,420 --> 00:20:04,980 I thought you were under the weather. 227 00:20:05,290 --> 00:20:06,290 I thought you were dead. 228 00:20:06,510 --> 00:20:09,150 A little trick I learned from the cartel. 229 00:20:09,390 --> 00:20:12,790 How to kill one identity and give birth to a new one. 230 00:20:16,010 --> 00:20:17,910 Not a bad job you even sounded. 231 00:20:22,290 --> 00:20:25,550 I think I like the old Pamela better. At least she wasn't trying to kill me. 232 00:20:27,010 --> 00:20:28,010 Now, why were you? 233 00:20:28,330 --> 00:20:30,570 I invested a lot of my life in you. 234 00:20:31,290 --> 00:20:32,290 A lot of love. 235 00:20:33,000 --> 00:20:35,360 I expected a better return for my investment. 236 00:20:36,380 --> 00:20:38,520 I'm sure Lorraine expected more, too. 237 00:20:40,440 --> 00:20:45,160 Blowing up your house with you in it seemed a suitable expression of my 238 00:20:45,160 --> 00:20:46,300 disappointment. Get out of here. 239 00:20:47,920 --> 00:20:50,420 Take her back to the house. Bring the car around. 240 00:21:11,100 --> 00:21:12,100 Hi. 241 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 Hi. 242 00:21:20,400 --> 00:21:22,960 I'm sorry. I probably should have called before stopping by. 243 00:21:23,580 --> 00:21:24,580 Don't be silly, Chris. 244 00:21:26,220 --> 00:21:27,220 That'll be all, Doris. 245 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Would you like a swim? 246 00:21:31,500 --> 00:21:33,340 I could loan you some of Cole's trunk. 247 00:21:34,480 --> 00:21:37,360 No, as much as I'd enjoy that, I don't think it'd be a good idea. 248 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 Sit down. 249 00:21:50,140 --> 00:21:53,160 Melissa, Father Bob's going to be taking over your counseling sessions. 250 00:21:54,740 --> 00:21:55,740 But why? 251 00:21:55,920 --> 00:21:57,700 I thought you said we were making progress. 252 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 Oh, we are. 253 00:22:00,060 --> 00:22:01,320 It's just that I'm going away. 254 00:22:02,420 --> 00:22:03,420 Good? 255 00:22:03,660 --> 00:22:05,560 To meet my mother. 256 00:22:07,480 --> 00:22:08,920 You know my feelings about her. 257 00:22:09,390 --> 00:22:12,410 Now, as part of my problem, I know everyone's feelings but my own. 258 00:22:14,530 --> 00:22:15,870 But you won't be coming back. 259 00:22:18,070 --> 00:22:19,670 Why is it so important to you? 260 00:22:21,870 --> 00:22:26,290 I don't know. I guess it's because I like you. You're easy to talk to. 261 00:22:29,230 --> 00:22:30,230 Chris? 262 00:22:33,530 --> 00:22:35,970 Is it a sin to want something you can't have? 263 00:22:38,380 --> 00:22:40,080 We all face temptation, Melissa. 264 00:22:41,420 --> 00:22:42,440 You're afraid? 265 00:22:43,720 --> 00:22:44,860 Especially free. 266 00:22:46,180 --> 00:22:50,880 The attraction always seems greatest during times of crisis. 267 00:22:51,860 --> 00:22:55,120 The sin is giving in, surrendering to them. 268 00:22:56,060 --> 00:22:58,120 I've never been good at resisting temptation. 269 00:22:59,760 --> 00:23:01,300 Don't underestimate yourself. 270 00:23:11,180 --> 00:23:14,560 You announced a press conference where you were going to give the name of a 271 00:23:14,560 --> 00:23:16,000 suspect. I want that name. 272 00:23:16,440 --> 00:23:18,220 I'm sure you do, Sheriff. So do I. 273 00:23:18,920 --> 00:23:20,580 Stop talking in riddles, Richard. 274 00:23:21,460 --> 00:23:22,800 I don't have a name, Chase. 275 00:23:23,720 --> 00:23:24,780 That was just a bluff. 276 00:23:26,700 --> 00:23:28,840 Designed to flush out the killer. 277 00:23:29,580 --> 00:23:33,080 But as you can see, I'm sure it's obvious even to you, Sheriff, that 278 00:23:33,080 --> 00:23:34,600 didn't go according to plan again. 279 00:23:36,000 --> 00:23:39,460 If you're hiding something... Working up to a threat, Sheriff? 280 00:23:40,620 --> 00:23:41,620 I promise. 281 00:23:42,440 --> 00:23:45,600 Nothing would give me greater pleasure than to place you under arrest. 282 00:23:46,440 --> 00:23:47,560 Now, come on, Sheriff. 283 00:23:48,280 --> 00:23:51,620 Now, telling a lie may not get me into heaven, but it sure is not going to land 284 00:23:51,620 --> 00:23:52,620 me in jail either. 285 00:24:13,640 --> 00:24:16,180 Chase gets mad He 286 00:24:16,180 --> 00:24:22,480 gets so petulant 287 00:24:22,480 --> 00:24:37,020 I'll 288 00:24:37,020 --> 00:24:38,060 call you if I need you 289 00:24:49,610 --> 00:24:53,750 Turning you over to the authorities would be easy. 290 00:24:54,810 --> 00:24:57,930 So easy, in fact, it wouldn't even be sporting. 291 00:24:58,690 --> 00:25:00,970 If you'd intended to turn me over, you would have. 292 00:25:01,370 --> 00:25:03,790 For my own well -being, I probably should. 293 00:25:04,590 --> 00:25:08,850 And I may yet, if I don't get what I want. 294 00:25:11,150 --> 00:25:12,370 You're calling the shot? 295 00:25:12,770 --> 00:25:13,770 Money. 296 00:25:15,250 --> 00:25:17,450 For a moment, I thought you were going to be a richer. 297 00:25:18,920 --> 00:25:22,500 I want the ten million you made wheeling and dealing with Webster Wine and 298 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 Storage. 299 00:25:23,800 --> 00:25:29,560 I figure a third of it's mine anyway. The other two -thirds, well, let's just 300 00:25:29,560 --> 00:25:32,420 say that that's your penalty payment. 301 00:25:33,320 --> 00:25:36,000 And if I don't pay, you'll turn me over to the authorities? 302 00:25:37,120 --> 00:25:38,520 Without looking back. 303 00:25:41,060 --> 00:25:42,500 And if I do pay? 304 00:25:44,000 --> 00:25:47,340 Then you can go on and do whatever you do. 305 00:25:47,900 --> 00:25:48,940 Change your identity. 306 00:25:49,180 --> 00:25:50,560 Get another faith. 307 00:25:50,800 --> 00:25:51,900 Live your life. 308 00:25:53,560 --> 00:25:55,740 You paid a big price for it. 309 00:25:59,000 --> 00:26:02,040 Don't even think about any more dirty little tricks. 310 00:26:03,920 --> 00:26:09,660 Call me sentimental, but I'll always know where you are and what you're 311 00:26:09,660 --> 00:26:10,660 plotting. 312 00:26:11,500 --> 00:26:12,680 You'll get your money. 313 00:26:16,680 --> 00:26:18,040 You know, somehow I thought... 314 00:26:49,640 --> 00:26:51,220 Miss Wilder, what a pleasant surprise. 315 00:26:51,740 --> 00:26:56,120 I didn't expect to see you so soon. I was just collecting the last of my 316 00:26:56,400 --> 00:26:57,239 No rush. 317 00:26:57,240 --> 00:27:01,660 Our exchange of Falcon Crest's ownership was hardly a hostile takeover. 318 00:27:03,020 --> 00:27:05,740 I doubt if you're going to feel that way for very long. 319 00:27:06,420 --> 00:27:09,880 Perfect timing, Angela. Just in time to meet your new landlord. 320 00:27:10,280 --> 00:27:11,280 You need to stop us. 321 00:27:17,140 --> 00:27:18,360 You know each other. 322 00:27:19,040 --> 00:27:20,280 Better than you know yourself. 323 00:27:20,880 --> 00:27:23,220 I can think of no better person to be the landlord. 324 00:27:25,560 --> 00:27:26,680 You lied to me. 325 00:27:27,100 --> 00:27:31,380 To be precise, Miss Wilder, I said Falcon Crest could not be in safer 326 00:27:33,220 --> 00:27:34,640 This isn't over yet, Angela. 327 00:27:35,060 --> 00:27:36,260 Oh, I think it is. 328 00:27:37,340 --> 00:27:39,240 And I believe you're trespassing. 329 00:27:41,540 --> 00:27:45,080 I hope you brought your appetite with you because Charlie has made us a 330 00:27:45,080 --> 00:27:46,080 lunch in celebration. 331 00:28:05,870 --> 00:28:08,890 A lovely idea, Chase, renewing your marriage vows. We thought so. 332 00:28:09,410 --> 00:28:11,470 I wish more couples would think about it. Indeed. 333 00:28:11,950 --> 00:28:13,730 Look, I've got things to take care of. See you later. 334 00:28:16,070 --> 00:28:20,910 Oh, Terry, you've done a wonderful job. It's beautiful, just beautiful. 335 00:28:21,130 --> 00:28:23,310 But I thought we were going to keep it, you know, kind of simple. 336 00:28:23,630 --> 00:28:24,630 It's very simple. 337 00:28:27,110 --> 00:28:28,110 Hi. 338 00:28:29,690 --> 00:28:30,690 Oh, hi. 339 00:28:31,610 --> 00:28:32,610 When do you leave? 340 00:28:33,030 --> 00:28:34,030 Tomorrow. 341 00:28:37,710 --> 00:28:40,710 Hello, Melissa. I guess I'll be filling in tomorrow. Chris is away. 342 00:28:41,710 --> 00:28:43,070 We were just discussing that. 343 00:28:43,910 --> 00:28:44,910 Excuse me. 344 00:28:49,490 --> 00:28:51,010 That glass of champagne, please. 345 00:28:57,370 --> 00:28:58,370 Hi. 346 00:28:59,210 --> 00:29:01,050 Well, not yet, but I'm working on it. 347 00:29:12,330 --> 00:29:13,189 I'm so jealous. 348 00:29:13,190 --> 00:29:14,230 Oh, why? 349 00:29:14,830 --> 00:29:17,950 Because today you'll be exchanging vows for the second time. 350 00:29:18,330 --> 00:29:21,490 And I haven't even exchanged it for the first time. Oh, well. 351 00:29:21,850 --> 00:29:22,850 Hello, ladies. 352 00:29:24,070 --> 00:29:26,590 I assume congratulations are in order. 353 00:29:27,610 --> 00:29:29,950 Congratulations is for the groom. 354 00:29:30,710 --> 00:29:32,290 Good luck is for the bride. 355 00:29:32,730 --> 00:29:33,730 Excuse moi. 356 00:29:36,410 --> 00:29:37,510 Well, good luck. 357 00:29:37,710 --> 00:29:38,489 Thank you. 358 00:29:38,490 --> 00:29:41,750 And if it doesn't work out... It will, Richard. I haven't the slightest doubt. 359 00:29:44,140 --> 00:29:45,140 You're very lovely. 360 00:30:01,680 --> 00:30:05,940 Oh, I am so sorry. Oh, thank you. 361 00:30:07,600 --> 00:30:08,600 Greg Ridd. 362 00:30:09,280 --> 00:30:10,280 Oh, yes. 363 00:30:11,340 --> 00:30:13,260 Your reputation precedes you. 364 00:30:14,330 --> 00:30:15,330 Accepted as a compliment? 365 00:30:15,570 --> 00:30:17,630 Jordan Roberts. 366 00:30:18,690 --> 00:30:23,450 Oh, the daughter of the famous J .J. What on earth brings you to... Excuse 367 00:30:23,490 --> 00:30:27,310 I, uh... I do hope we'll bump into each other again. 368 00:30:27,970 --> 00:30:28,970 I hope so, too. 369 00:30:29,910 --> 00:30:32,610 And not on the opposing sides. 370 00:30:40,780 --> 00:30:42,100 What a lovely party, darling. 371 00:30:42,360 --> 00:30:46,440 Oh, thank you, thank you. Chase and I are both very, very pleased. Well, I can 372 00:30:46,440 --> 00:30:50,120 understand Chase's pleasure, but I must admit I admire your strength. 373 00:30:52,260 --> 00:30:55,300 I know I'm supposed to be following this, but I really don't know what 374 00:30:55,300 --> 00:30:56,300 talking about. 375 00:30:56,660 --> 00:31:00,320 Surely you can't forget what happened between Chase and Connie Giannini. 376 00:31:01,760 --> 00:31:02,760 What happened? 377 00:31:03,540 --> 00:31:04,540 Their affair. 378 00:31:05,780 --> 00:31:08,800 Your forgiving that is really an example for all of us. 379 00:31:09,230 --> 00:31:11,130 You're not stirring up any trouble today, are you, Angela? 380 00:31:11,870 --> 00:31:13,310 Well, are we ready to start the ceremony? 381 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 Absolutely. 382 00:31:15,970 --> 00:31:16,970 Maggie? 383 00:31:17,490 --> 00:31:18,590 What did you say to her? 384 00:31:19,150 --> 00:31:21,630 Nothing. I was just filling her in on a little family history. 385 00:31:25,070 --> 00:31:26,070 Maggie! 386 00:31:31,270 --> 00:31:34,350 Do you think this means the ceremony's been postponed? 387 00:31:36,410 --> 00:31:37,410 Have a good day. 388 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Chase, leave me alone. 389 00:31:50,720 --> 00:31:51,760 Please open the door. 390 00:32:31,400 --> 00:32:32,620 I can seat you over there. 391 00:32:33,520 --> 00:32:34,520 We like this one. 392 00:32:35,020 --> 00:32:36,040 I'm busy. 393 00:32:36,680 --> 00:32:38,820 I'm just waiting for my check, guys. Oh, great. 394 00:32:39,020 --> 00:32:41,940 If you all will wait at the entry, I can get this cleared up right away, okay? 395 00:32:42,060 --> 00:32:46,220 We can wait right here. I'm sorry, you're blocking the aisle's fire 396 00:32:46,220 --> 00:32:47,300 Ah, no problem. 397 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 You don't mind, do you, buddy? 398 00:32:49,120 --> 00:32:50,320 I don't suppose it would matter. 399 00:32:51,360 --> 00:32:52,360 Probably not. 400 00:32:53,020 --> 00:32:55,820 I'm really sorry about this. Uh, sir? 401 00:32:56,780 --> 00:33:00,880 I can have this cleared right away if you only cooperate and wait at the 402 00:33:01,000 --> 00:33:03,060 okay? Block me out, sweetheart. 403 00:33:04,720 --> 00:33:06,220 Fire regulations, remember? 404 00:33:08,620 --> 00:33:09,620 Very funny. 405 00:33:09,960 --> 00:33:10,960 Good joke, sir. 406 00:33:11,440 --> 00:33:14,760 Who's joking? We keep this up and you and I can get real serious. 407 00:33:16,800 --> 00:33:18,560 I think the lady wants you to let her go. 408 00:33:19,320 --> 00:33:20,320 It's okay. 409 00:33:20,360 --> 00:33:21,099 You see? 410 00:33:21,100 --> 00:33:22,100 It's okay. 411 00:33:22,400 --> 00:33:25,720 Who knows, before the night's over, we might be picking out our China pattern. 412 00:33:27,330 --> 00:33:29,330 You know, you got a bad set of manners. 413 00:33:29,870 --> 00:33:32,290 Your mouth is right in checks your body can't can. 414 00:33:33,390 --> 00:33:34,390 You think so? 415 00:33:35,010 --> 00:33:36,010 Yeah. 416 00:33:37,230 --> 00:33:38,390 You guys, come on. 417 00:33:38,670 --> 00:33:44,610 Keep it. Keep it. Keep it down. You guys, the manager is... Come on. You 418 00:33:44,610 --> 00:33:46,190 leave or you want me to break it? 419 00:33:46,690 --> 00:33:49,350 Huh? Huh? I'm leaving. Good. 420 00:33:51,630 --> 00:33:52,850 You're gonna go with your buddy, okay? 421 00:33:55,020 --> 00:33:56,680 I can take care of beats like that myself. 422 00:33:58,100 --> 00:33:59,100 Well, you're welcome. 423 00:34:01,940 --> 00:34:03,560 You've been here long enough to know the rules. 424 00:34:07,600 --> 00:34:10,520 If you'd minded your damn business, I wouldn't have been fired. 425 00:34:10,739 --> 00:34:14,060 I thought I was doing you a favor. Guess what? Eight weeks wearing a plastic 426 00:34:14,060 --> 00:34:16,600 smile, finally promised me a chance to sing and gone. 427 00:34:17,000 --> 00:34:17,799 You're a singer? 428 00:34:17,800 --> 00:34:19,960 No, now I'm an unemployed hostess. 429 00:34:20,560 --> 00:34:23,679 Look, let me talk to the guy. I know the owner. Please don't do me any favors. 430 00:34:24,620 --> 00:34:31,080 Let me drive you home driving me anywhere You drive 431 00:35:13,040 --> 00:35:16,120 I'm not really a bad guy, but you're really a bad driver. 432 00:35:16,500 --> 00:35:17,500 We're here, aren't we? 433 00:35:18,020 --> 00:35:19,580 You gonna buy me a little nightcap? 434 00:35:19,820 --> 00:35:21,500 I mean, I did get you off work early. 435 00:35:21,920 --> 00:35:23,520 Pass. A little drink. 436 00:35:23,760 --> 00:35:24,800 I'll let you drive my car. 437 00:35:25,080 --> 00:35:28,520 Look, look, whoever you are, I have an early audition tomorrow at Icarus 438 00:35:28,520 --> 00:35:31,060 Records, and I need some sleep. 439 00:35:32,460 --> 00:35:34,140 My name's Lance, Lance Compson. 440 00:35:34,640 --> 00:35:37,440 Good night, Lance Compson. Wait, wait, wait, wait. What's your name? 441 00:35:38,760 --> 00:35:39,760 Apollonia. 442 00:35:40,140 --> 00:35:41,140 Interesting. 443 00:35:58,060 --> 00:35:59,880 I did what I thought was best, Juliet. 444 00:36:00,960 --> 00:36:03,140 I hope you won't be angry with me too long. 445 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 Angry? 446 00:36:06,280 --> 00:36:08,740 Anger is another thing I left on the other side of these walls. 447 00:36:17,140 --> 00:36:18,140 Hello. 448 00:36:37,320 --> 00:36:38,500 Well, my life was fine. 449 00:36:39,580 --> 00:36:43,080 At least I think it was up until a couple of weeks ago. I really didn't 450 00:36:43,080 --> 00:36:44,080 much to compare it to. 451 00:36:46,880 --> 00:36:49,280 And now all of a sudden things are very confusing. 452 00:36:52,220 --> 00:36:56,260 When I was ordained, I thought I had all the answers. 453 00:36:57,240 --> 00:37:00,760 Now that seems like a lifetime ago. 454 00:37:01,580 --> 00:37:02,880 We all get confused. 455 00:37:04,180 --> 00:37:05,180 But now... 456 00:37:05,840 --> 00:37:08,640 You have a family to help you through those difficult times. 457 00:37:10,000 --> 00:37:15,800 Mother, when I was a child, I dreamed of being able to call somebody that. 458 00:37:19,280 --> 00:37:20,880 Mother, have you ever doubted your faith? 459 00:37:22,520 --> 00:37:24,240 Yes, many times. 460 00:37:25,660 --> 00:37:27,600 And now my faith is my sanctuary. 461 00:37:29,840 --> 00:37:31,540 It's time for vespers. 462 00:37:32,880 --> 00:37:34,560 Would you like to join us in prayer? 463 00:37:36,319 --> 00:37:37,640 I would like that very much. 464 00:37:39,420 --> 00:37:40,740 Let's go. I ain't got all day. 465 00:37:41,760 --> 00:37:47,260 I write all my music, do all my vocals, and I also play keyboard. 466 00:37:47,700 --> 00:37:50,960 Yeah, yeah, I know. And you record the whole thing in your own bedroom, right? 467 00:37:52,400 --> 00:37:53,420 No, bathroom. 468 00:37:54,720 --> 00:37:55,900 The acoustics are better. 469 00:38:31,670 --> 00:38:38,570 I have other songs. 470 00:38:38,990 --> 00:38:41,130 Yeah, I know. And they all sound alike anyway. 471 00:38:42,410 --> 00:38:46,090 I know the production value is pretty, uh, push league, Mr. Seligman. 472 00:38:47,460 --> 00:38:51,000 That's why I need a record label like yours behind me. 473 00:38:52,660 --> 00:38:53,920 I'm pretty good. 474 00:38:54,640 --> 00:38:55,920 I can see that. 475 00:38:56,760 --> 00:38:57,760 Tell you what. 476 00:38:58,820 --> 00:39:00,260 Why don't you come back tonight? 477 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 We'll talk, have a drink. 478 00:39:03,780 --> 00:39:05,340 Why can't we talk now? 479 00:39:05,660 --> 00:39:08,200 Because I'm a little busy now. 480 00:39:09,060 --> 00:39:11,120 Tonight I'll be able to give you my full attention. 481 00:39:12,200 --> 00:39:15,300 You don't think a record company is going to find an artist without a lot of 482 00:39:15,300 --> 00:39:16,300 attention, do you? 483 00:39:18,280 --> 00:39:19,760 Do us both a big favor, huh? 484 00:39:21,000 --> 00:39:24,280 You do a little for me, I'll do a little for you. Dig? 485 00:39:25,440 --> 00:39:27,180 Not even in your dreams, pal. 486 00:39:31,020 --> 00:39:32,260 You're making a mistake, girl. 487 00:39:32,640 --> 00:39:33,640 I'll live with it. 488 00:39:34,520 --> 00:39:35,520 I'm Tom. 489 00:39:38,260 --> 00:39:39,260 Nick. 490 00:39:42,540 --> 00:39:45,980 You know, when I came to your rescue last night, you didn't exactly show your 491 00:39:45,980 --> 00:39:47,060 gratitude, so... 492 00:39:47,400 --> 00:39:49,500 I knew then that you were a different sort of gal. 493 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Woman. 494 00:39:52,880 --> 00:39:53,880 Yes, woman. 495 00:39:55,020 --> 00:39:58,060 Though, when that guy started coming on to you in there, I figured I'd sit back 496 00:39:58,060 --> 00:39:59,060 and let you handle it. 497 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 Stop, Bologna. 498 00:40:00,800 --> 00:40:02,780 I mean, is this any way to show your gratitude? 499 00:40:14,030 --> 00:40:17,210 I'm no virgin, I'm no prude, but I'm not going to sleep my way into recording 500 00:40:17,210 --> 00:40:18,210 contract. 501 00:40:19,190 --> 00:40:23,730 If I had enough money to record a demo of my own, I'd... Forget it. You don't 502 00:40:23,730 --> 00:40:24,730 want to hear my problems? 503 00:40:26,830 --> 00:40:31,490 So what do you do when you're not out dropping in on other people's auditions 504 00:40:31,490 --> 00:40:33,490 rescuing damsel in distress? 505 00:40:35,910 --> 00:40:38,150 Mostly, I spend money. 506 00:40:40,030 --> 00:40:42,970 Which brings me to a thought. How much does your demo record cost? 507 00:40:44,400 --> 00:40:45,400 It varies. 508 00:40:46,100 --> 00:40:48,300 About 10 ,000 more than I've saved. 509 00:40:51,080 --> 00:40:52,180 I have a proposition. 510 00:40:53,100 --> 00:40:55,640 I've heard enough propositions for today, thank you. 511 00:40:56,420 --> 00:40:59,400 Now I might be able to bankroll your demo record. 512 00:41:00,620 --> 00:41:05,320 Heard that offer before. If you stop being defensive for half a second, you 513 00:41:05,320 --> 00:41:07,800 might hear something sincere for a change. 514 00:41:08,640 --> 00:41:09,760 I mean what I say. 515 00:41:10,060 --> 00:41:11,120 I like your music. 516 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 What's in it for you? 517 00:41:15,060 --> 00:41:18,120 Well, if I pay for the freight, I'd expect to be through the action. 518 00:41:19,460 --> 00:41:20,460 That's it? 519 00:41:21,120 --> 00:41:22,120 No. 520 00:41:22,860 --> 00:41:25,820 I also want a chance to show you that I'm not one of those bad guys. 521 00:41:55,050 --> 00:41:56,070 How's mom doing this morning? 522 00:41:56,410 --> 00:41:57,770 Oh, she's still not talking to me. 523 00:41:58,170 --> 00:41:59,730 You ever feel like running away? 524 00:42:01,070 --> 00:42:02,110 Is it that obvious? 525 00:42:03,090 --> 00:42:04,090 Yeah. 526 00:42:05,010 --> 00:42:06,170 It's like we've got company. 527 00:42:39,160 --> 00:42:41,300 Chase? Connie, this is quite a surprise. 528 00:42:42,180 --> 00:42:45,060 I'd like you to meet Count Antoine de Muriac. 529 00:42:45,440 --> 00:42:48,880 This is Chase and his son, Cole Gioberti. How do you do? 530 00:42:49,620 --> 00:42:53,080 It's a pleasure to meet you. I am honored. Your champagne is the standard 531 00:42:53,080 --> 00:42:54,080 which all others are measured. 532 00:42:54,640 --> 00:42:55,640 Thank you. 533 00:42:55,700 --> 00:42:57,460 But there is always room for improvement. 534 00:42:57,980 --> 00:42:59,420 Is that so, Mr. Gioberti? 535 00:43:08,170 --> 00:43:09,950 We have a lot of catching up to do, Chase. 536 00:43:10,530 --> 00:43:11,530 How's Maggie? 537 00:43:12,130 --> 00:43:13,170 You can ask her yourself. 538 00:43:18,430 --> 00:43:20,150 Chase, I want to talk to you. 539 00:43:20,430 --> 00:43:21,590 Maggie, this isn't the time. 540 00:43:21,930 --> 00:43:24,570 Then there'll never be a time. We're being rude to our guests. 541 00:43:24,970 --> 00:43:25,970 Hello, Maggie. 542 00:43:28,590 --> 00:43:29,890 I'm Connie Giannini. 543 00:43:49,910 --> 00:43:51,490 Next on Falcon Crest. 544 00:43:52,630 --> 00:43:56,730 Honey, where did you get that car? 545 00:44:00,310 --> 00:44:01,310 Hi. 546 00:44:02,070 --> 00:44:04,270 Grandmother, this is Apollonia. It's a pleasure. 547 00:44:05,270 --> 00:44:08,390 Lance, where is she? Who? 548 00:44:08,730 --> 00:44:09,730 Connie, damn it! 549 00:44:09,890 --> 00:44:12,690 She's not having an affair with my husband right under my nose. Now, where 550 00:44:12,690 --> 00:44:14,290 she? We had an understanding. 551 00:44:14,630 --> 00:44:17,630 I'd rather you accept Falcon Crest as my gift. 552 00:44:18,220 --> 00:44:19,360 My wedding gift. 39555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.