All language subtitles for Falcon Crest s03e26 For Better for Worse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:05,910 Bless me, Father, for I have sinned. What is it you wish to confess? 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,109 I want to kill my mother. 3 00:00:08,310 --> 00:00:11,030 It would give me great pleasure if you'd be my matron of honor. 4 00:00:11,410 --> 00:00:12,410 Me? 5 00:00:12,590 --> 00:00:16,309 I mean, I just would like to have you and Chase with us on this joyful 6 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 Julia? 7 00:00:21,550 --> 00:00:22,369 Julia's here. 8 00:00:22,370 --> 00:00:23,490 She's determined to kill you. 9 00:01:48,940 --> 00:01:53,780 The weather for the Tuscany Valley will be highs in the mid -70s with gusty 10 00:01:53,780 --> 00:01:59,040 northern winds to 20 miles per hour. In other news... Julia Cumsa, the convicted 11 00:01:59,040 --> 00:02:03,040 murderess who escaped from the California Institute for the Criminally 12 00:02:03,040 --> 00:02:06,340 was recognized yesterday at a ranch near Reno, Nevada. 13 00:02:06,600 --> 00:02:11,200 The Tuscany Valley woman slipped away before she could be apprehended. She is 14 00:02:11,200 --> 00:02:12,800 armed and considered dangerous. 15 00:02:13,380 --> 00:02:17,140 Stan Clemente, geologist. Oh, sorry, I thought that you were out. 16 00:02:17,380 --> 00:02:18,900 No, give me another ten minutes. 17 00:02:27,790 --> 00:02:29,690 Are you through with the paper? No, leave it, please. 18 00:02:31,430 --> 00:02:32,910 Can you believe this woman? 19 00:02:53,250 --> 00:02:54,950 Hello. Well, what have we here? 20 00:02:55,150 --> 00:02:59,180 Lunch in the living room? No. Our lunch is in the kitchen. This is coffee and 21 00:02:59,180 --> 00:03:03,260 cake. Angela's on her way over. Yeah, we started to drive up. What's wrong now? 22 00:03:03,600 --> 00:03:04,519 Ha, ha, ha. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,740 Take a look at this. 24 00:03:08,360 --> 00:03:09,360 Unbelievable. 25 00:03:09,960 --> 00:03:13,800 Angela and Phillip are getting married. Oh, come on. A couple of weeks ago, he 26 00:03:13,800 --> 00:03:15,120 was trying to chase her out of the valley. 27 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 I love it. 28 00:03:17,180 --> 00:03:18,180 Unbelievable. 29 00:03:22,570 --> 00:03:25,670 Come in, come in, and congratulations. Oh, thank you, Maggie. 30 00:03:25,870 --> 00:03:27,950 I guess we did take everyone by surprise. 31 00:03:28,150 --> 00:03:31,890 Well, I must say, you certainly captured everyone's attention. 32 00:03:32,430 --> 00:03:35,750 Wasn't it a beautiful story, so romantic and everything? You can thank Emma for 33 00:03:35,750 --> 00:03:38,510 that. Oh, well, I wrote it, but Richard published it. 34 00:03:39,030 --> 00:03:43,210 Well, come, I have coffee and cake. No, thank you, Maggie. I'll come right to 35 00:03:43,210 --> 00:03:43,909 the point. 36 00:03:43,910 --> 00:03:47,070 Cole, we would like to have Joseph as our ring bearer. 37 00:03:48,250 --> 00:03:49,890 Well, I don't know. He's awfully young. 38 00:03:50,270 --> 00:03:51,690 He'll be an absolute angel. 39 00:03:52,370 --> 00:03:55,310 I'm sure he would, but, uh, Cole? 40 00:03:56,730 --> 00:04:00,730 Maggie, darling, it would give me great pleasure if you'd be my matron of honor. 41 00:04:02,610 --> 00:04:03,610 Me? 42 00:04:03,970 --> 00:04:04,970 What about Emma? 43 00:04:05,370 --> 00:04:09,450 It was my idea to ask you, Maggie. I want to show the world that for once 44 00:04:09,450 --> 00:04:10,450 family is united. 45 00:04:11,790 --> 00:04:15,690 Well, I'm very flattered, but, uh... I'm not sure how I'd feel about that. 46 00:04:16,990 --> 00:04:19,350 But it really isn't up to you, is it, Chase? 47 00:04:21,899 --> 00:04:23,160 Now, there are no strings attached. 48 00:04:23,560 --> 00:04:27,360 I mean, I just would like to have you and Chase with us on this joyful 49 00:04:29,120 --> 00:04:31,120 Angela, I would be delighted to accept. 50 00:04:31,340 --> 00:04:32,340 Thank you. 51 00:04:32,860 --> 00:04:36,740 Wonderful. Oh, it's going to be just beautiful. The wedding of the century. 52 00:04:37,520 --> 00:04:41,120 Prominent Tuscany Valley Vintner Wedge lawyer in lavish ceremony. 53 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Emma. 54 00:04:43,200 --> 00:04:46,000 Now, can we count on Joseph? 55 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 I guess so. 56 00:04:49,380 --> 00:04:50,460 Oh, that's wonderful. 57 00:04:51,020 --> 00:04:54,340 Now, I'll be in touch with you about the flowers and the gown and all that sort 58 00:04:54,340 --> 00:04:54,879 of thing. 59 00:04:54,880 --> 00:04:56,800 Bye. Thank you, Maggie. You're welcome. 60 00:04:57,200 --> 00:04:58,200 Goodbye. Bye -bye. 61 00:05:36,780 --> 00:05:39,920 Welcome in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 62 00:05:40,320 --> 00:05:42,020 Bless me, Father, for I have sinned. 63 00:05:42,660 --> 00:05:44,780 It's been seven months since my last confession. 64 00:05:46,040 --> 00:05:47,680 I don't know what I'm doing here. 65 00:05:49,000 --> 00:05:50,300 What is it you wish to confess? 66 00:06:04,300 --> 00:06:05,780 I want to kill my mother. 67 00:06:06,830 --> 00:06:08,350 Why are you so angry with her? 68 00:06:08,690 --> 00:06:10,390 It isn't just anger, Father. 69 00:06:11,310 --> 00:06:12,310 It's determination. 70 00:06:13,110 --> 00:06:14,490 I have to kill her. 71 00:06:14,730 --> 00:06:16,110 I'm sure you don't mean that. 72 00:06:16,370 --> 00:06:17,370 Oh, yes, I do. 73 00:06:17,750 --> 00:06:19,390 You ruined my life. 74 00:06:20,730 --> 00:06:24,910 You tried to ruin my son's life, and now she's starting on my grandson, and I 75 00:06:24,910 --> 00:06:25,910 have to stop her. 76 00:06:26,130 --> 00:06:27,130 Listen to me. 77 00:06:27,530 --> 00:06:30,490 You obviously have faith in God, or you wouldn't be here. 78 00:06:30,790 --> 00:06:33,370 I came here for understanding and forgiveness. 79 00:06:34,030 --> 00:06:35,030 Murder. 80 00:06:35,690 --> 00:06:40,230 It's the gravest sin a human being can commit. It's not something God would 81 00:06:40,230 --> 00:06:41,230 condone. 82 00:06:41,530 --> 00:06:43,370 I want you to reconsider. 83 00:06:44,370 --> 00:06:45,370 I can't. 84 00:06:46,970 --> 00:06:48,310 Give God a chance. 85 00:06:48,930 --> 00:06:49,950 Pray for yourself. 86 00:06:50,470 --> 00:06:51,670 You pray, Father. 87 00:06:52,050 --> 00:06:53,330 It's too late for me. 88 00:06:54,710 --> 00:06:56,670 I've already killed two people. 89 00:07:00,210 --> 00:07:04,850 These two people, would you like to tell me about them? 90 00:07:05,590 --> 00:07:06,590 No. 91 00:07:07,510 --> 00:07:12,270 I already made my confession to the priest in the prison. 92 00:07:16,490 --> 00:07:18,550 You know who I am, don't you? 93 00:07:20,050 --> 00:07:21,050 Yes, I do. 94 00:07:26,390 --> 00:07:27,550 I'm sorry, Father. 95 00:07:28,710 --> 00:07:29,710 I'm sorry. 96 00:07:30,070 --> 00:07:31,070 Julia? 97 00:07:33,270 --> 00:07:34,270 Julia? 98 00:07:41,160 --> 00:07:42,900 want me to be your best man. 99 00:07:43,560 --> 00:07:48,680 I realize that our professional and personal relationship has been a bit 100 00:07:48,680 --> 00:07:49,479 at times. 101 00:07:49,480 --> 00:07:54,340 Yes, well, that's a picturesque way of putting it. We have been on opposite 102 00:07:54,340 --> 00:07:57,960 sides of the fence, the same side, and one time I think you even managed to be 103 00:07:57,960 --> 00:07:59,920 on both sides at the same time. 104 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 Yes. 105 00:08:02,980 --> 00:08:03,980 Good, that's it. 106 00:08:04,680 --> 00:08:06,160 We've got an update on Julia. 107 00:08:07,860 --> 00:08:08,860 Thank you, Linda. 108 00:08:08,960 --> 00:08:09,960 Very pretty. 109 00:08:14,990 --> 00:08:16,610 Apparently, Julia's headed this way. 110 00:08:17,770 --> 00:08:20,810 Julia couldn't have chosen a worse time to make her move. 111 00:08:21,250 --> 00:08:24,450 Are you going to go ahead with the wedding? We discussed postponing it, but 112 00:08:24,450 --> 00:08:25,450 decided against that. 113 00:08:26,150 --> 00:08:27,390 Now, are you with me? 114 00:08:28,830 --> 00:08:30,410 Whose idea is this, anyway? 115 00:08:30,730 --> 00:08:32,370 Yours or Angela's? Ours. 116 00:08:33,070 --> 00:08:35,450 We want everyone to come together at this time. 117 00:08:36,270 --> 00:08:39,330 You're so anxious to have everybody come together, why don't you have Lance 118 00:08:39,330 --> 00:08:40,329 stand up for you? 119 00:08:40,330 --> 00:08:41,970 Well, Lance will be escorting Angela. 120 00:08:42,730 --> 00:08:43,730 Giving her away. 121 00:08:44,590 --> 00:08:45,590 Not exactly. 122 00:08:46,850 --> 00:08:47,850 All right. 123 00:08:48,070 --> 00:08:49,070 I'll do it. 124 00:08:50,850 --> 00:08:54,750 Just to be there in case Angela leaves you standing at the altar. 125 00:09:01,510 --> 00:09:03,570 Information? Reno, Nevada. 126 00:09:04,450 --> 00:09:05,690 The sheriff's station. 127 00:09:06,990 --> 00:09:08,190 Main office, please. 128 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 Thank you, operator. 129 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Hello? 130 00:09:28,040 --> 00:09:30,620 I'm calling from the Reno bus station. 131 00:09:31,500 --> 00:09:34,140 I think I just saw someone you're looking for. 132 00:09:36,080 --> 00:09:41,160 Well, I saw this news item on TV about a woman that had escaped from an insane 133 00:09:41,160 --> 00:09:42,160 asylum. 134 00:09:42,839 --> 00:09:43,839 Julia something? 135 00:09:46,180 --> 00:09:48,160 Yeah, that's it. Julia Cumson. 136 00:09:49,240 --> 00:09:53,540 I just saw her get on a bus to Denver, and I thought I had a call. 137 00:09:55,740 --> 00:09:57,260 Red hair, uh -huh, uh -huh. 138 00:09:57,640 --> 00:10:02,120 Yeah, she was carrying this knapsack, and she was rummaging around in it, and 139 00:10:02,120 --> 00:10:03,840 think she had a gun in there. 140 00:10:05,700 --> 00:10:09,520 No, no, I'm sorry, I can't. I've got to go now, or I'll miss my bus. 141 00:10:25,420 --> 00:10:26,420 Thank you. 142 00:11:22,730 --> 00:11:26,050 When the ceremony is over, I want you to ride back to Falcon Crest with Philip 143 00:11:26,050 --> 00:11:27,050 and me. 144 00:11:27,250 --> 00:11:29,290 Well, I've already arranged to go with Dr. Foster. 145 00:11:30,010 --> 00:11:32,710 You invited that witch doctor to my wedding? 146 00:11:32,930 --> 00:11:34,910 Well, I didn't think I needed your permission. 147 00:11:35,450 --> 00:11:37,270 Well, I don't know what you see in him. 148 00:11:37,650 --> 00:11:39,450 I like him. He's sexy. 149 00:11:39,990 --> 00:11:43,590 He was supposed to be treating Julia, and he only made her worse. 150 00:11:43,870 --> 00:11:44,870 Mother. 151 00:11:45,730 --> 00:11:47,930 Unfortunately, Julia was sick long before Dr. 152 00:11:48,150 --> 00:11:49,310 Foster came on the scene. 153 00:11:49,580 --> 00:11:52,260 I don't want to argue about that right now. The sooner you get rid of him, the 154 00:11:52,260 --> 00:11:53,400 better it's going to be for you. 155 00:11:54,160 --> 00:11:56,240 And where have you been? 156 00:11:57,280 --> 00:11:59,900 I wanted you to look after the security for the reception. 157 00:12:00,720 --> 00:12:03,300 You don't have to worry about the security, Grandmother, because I just 158 00:12:03,300 --> 00:12:05,480 report on the radio that Mother is headed for Denver. 159 00:12:06,400 --> 00:12:08,620 But I'm not doing this because of your mother. 160 00:12:08,860 --> 00:12:11,980 I just don't want a lot of riffraff barging in uninvited. 161 00:12:12,200 --> 00:12:14,460 You know, I find it incredible that you're going through with this. 162 00:12:14,920 --> 00:12:17,060 How can you trust Philip after all he's done to you? 163 00:12:17,530 --> 00:12:19,910 Well, I could ask the same thing about you. 164 00:12:20,730 --> 00:12:22,650 Shelly said you wanted to see me. Yes. 165 00:12:23,050 --> 00:12:26,530 I want you and Lance to stop acting like spoiled children. 166 00:12:27,090 --> 00:12:29,630 Are we casting a pall on your precious wedding? 167 00:12:29,910 --> 00:12:33,530 I want you to pitch in and make this occasion something that the family will 168 00:12:33,530 --> 00:12:35,650 proud of. I have things to do. 169 00:12:37,270 --> 00:12:38,930 What is wrong with everybody? 170 00:12:40,690 --> 00:12:44,110 I think it just may be the prospect of Philip being a member of the family. 171 00:12:55,880 --> 00:12:59,880 Range Jett arrived at Kennedy at 1 a .m. the day before yesterday. Right now 172 00:12:59,880 --> 00:13:02,800 he's in his New York offices along with Spheeris. That's where she is. 173 00:13:03,100 --> 00:13:04,360 They've got her in New York. 174 00:13:06,600 --> 00:13:12,520 Mr. Channing, if you want my professional opinion, I think Pamela 175 00:13:14,700 --> 00:13:18,100 I still won't accept that, Padgett. Not without hard evidence. 176 00:13:18,960 --> 00:13:22,080 Well, we're still doing everything we can to find her. We're keeping the jet 177 00:13:22,080 --> 00:13:25,640 under constant surveillance, as well as the cartel offices and Craney's 178 00:13:25,640 --> 00:13:26,640 apartment. That's not good enough. 179 00:13:26,760 --> 00:13:31,440 You've got to get one of your men inside the cartel. You've got to tap their 180 00:13:31,440 --> 00:13:34,780 phones. You've got to plant some bugs. Do whatever you have to do. 181 00:13:37,280 --> 00:13:38,280 Just find her. 182 00:13:39,460 --> 00:13:40,460 Yes, sir. 183 00:13:51,210 --> 00:13:52,210 I'm out here, Emma. 184 00:13:52,910 --> 00:13:54,430 Would you open the door, please? 185 00:14:02,810 --> 00:14:04,270 Surprise! Well, Emma. 186 00:14:04,750 --> 00:14:08,770 Well, I wanted to surprise you, but I couldn't find you. This is a very 187 00:14:08,770 --> 00:14:12,910 day for you, and so I wanted to pamper you, so I brought you your breakfast. 188 00:14:12,910 --> 00:14:13,950 sweet of you. 189 00:14:14,490 --> 00:14:16,030 Would you like to share it with me? 190 00:14:16,730 --> 00:14:20,350 Well, I did bring an extra cup, just in case you might invite me. 191 00:14:21,780 --> 00:14:23,300 Are you excited, Mother? 192 00:14:23,560 --> 00:14:25,480 I am amazingly calm. 193 00:14:26,320 --> 00:14:29,780 Oh, well, it's not exactly as if it's the very first time. 194 00:14:30,120 --> 00:14:32,080 I don't do this every day as a rule. 195 00:14:32,620 --> 00:14:35,500 You know, none of us ever thought you would succumb. 196 00:14:36,980 --> 00:14:39,380 Emma, I'm getting married. 197 00:14:40,100 --> 00:14:42,280 I'm not falling under some sort of spell. 198 00:14:43,480 --> 00:14:46,240 You do love Philip, don't you, Mother? 199 00:14:47,180 --> 00:14:48,340 Of course I do. 200 00:14:50,090 --> 00:14:51,430 And that's all that matters. 201 00:14:53,550 --> 00:14:56,270 Except that I wish that Julia were here. 202 00:15:01,770 --> 00:15:02,770 So do I. 203 00:15:11,590 --> 00:15:13,470 Honey? What do you think? 204 00:15:13,770 --> 00:15:17,210 Nice. It'll be gorgeous on you. You'll steal the spotlight and Angela will be 205 00:15:17,210 --> 00:15:18,210 furious. 206 00:15:18,940 --> 00:15:19,940 I'll be the day. 207 00:15:20,320 --> 00:15:23,960 I get the feeling you're still not very happy about my being Angela's maid 208 00:15:23,960 --> 00:15:24,799 friend of honor. 209 00:15:24,800 --> 00:15:26,000 You know, I hate it. 210 00:15:27,360 --> 00:15:29,620 You know, darling, maybe she's changing a little bit. 211 00:15:30,420 --> 00:15:34,420 Possible. She seemed to be really concerned when I was so thick and... 212 00:15:34,420 --> 00:15:35,680 don't trust her. I never will. 213 00:15:37,880 --> 00:15:39,320 Where's Linda? In the living room. 214 00:15:40,740 --> 00:15:43,620 I bet I know what you want. I bet I know what you want. What do you want? 215 00:15:44,380 --> 00:15:46,760 A cookie. A cookie! I knew he wanted a cookie. 216 00:15:47,720 --> 00:15:49,440 Why was Joseph outside all alone? 217 00:15:49,820 --> 00:15:53,360 He was playing in the backyard. It's all fans' data. He can open the gate. What 218 00:15:53,360 --> 00:15:56,960 happens if he went out into the road? I don't think he'd do that. Besides, I've 219 00:15:56,960 --> 00:15:58,780 been keeping an eye on him. Then why weren't you out there with him? 220 00:15:59,580 --> 00:16:02,320 Well, I've been studying the Beethoven concerto. 221 00:16:02,840 --> 00:16:04,360 Great. Oh, but it is. 222 00:16:05,360 --> 00:16:08,740 Giolardi is giving me an audition next week. They need a soloist for the 223 00:16:08,740 --> 00:16:09,740 conservatory concert. 224 00:16:09,960 --> 00:16:12,600 I thought you were going to hold off on the concert until Joseph got a little 225 00:16:12,600 --> 00:16:15,580 older. I never agreed to that. 226 00:16:18,480 --> 00:16:19,500 We'll talk about it later. 227 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 Cole! 228 00:16:39,960 --> 00:16:41,500 You'd better get dressed for the wedding. 229 00:16:42,100 --> 00:16:44,020 Well, I don't think they're going to start without me. 230 00:16:44,880 --> 00:16:46,300 My, you look handsome. 231 00:16:46,800 --> 00:16:47,920 Mother, look at me. 232 00:16:48,300 --> 00:16:49,300 Oh, you're radiant. 233 00:16:50,600 --> 00:16:52,880 Lance, have you heard anything more about your mother? 234 00:16:54,320 --> 00:16:55,320 Nothing. 235 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Well, I want you to take this. 236 00:16:59,080 --> 00:17:01,960 It's a premarital contract. Have Philip sign it before the wedding. 237 00:17:04,040 --> 00:17:07,079 What if he doesn't sign it? He will. Should I twist his arm? 238 00:17:07,380 --> 00:17:09,900 And put your sarcasm on hold today. 239 00:17:13,660 --> 00:17:16,160 Mother, it's just his way of dealing with the wedding. 240 00:17:16,940 --> 00:17:18,500 Now, this wedding is good for everyone. 241 00:17:19,060 --> 00:17:21,980 It's about time we had a little happiness around Falcon Crest. 242 00:17:26,640 --> 00:17:29,200 Mr. Lance Cumpson? Yeah? This is for you, sir. 243 00:17:29,420 --> 00:17:30,420 What's this? 244 00:17:31,100 --> 00:17:32,100 Hey. 245 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 What's up? 246 00:17:47,020 --> 00:17:48,440 You are getting to be quite a comedian. 247 00:17:49,080 --> 00:17:50,820 Moving into the nursery and now this. 248 00:17:51,760 --> 00:17:55,060 If you think divorce is funny, that's your problem. No, I don't. I think it's 249 00:17:55,060 --> 00:17:57,340 sick having papers served the same day as a wedding. 250 00:17:57,740 --> 00:18:01,900 I had no control over that. Oh, is that right? And I suppose the divorce wasn't 251 00:18:01,900 --> 00:18:02,899 your idea either. 252 00:18:02,900 --> 00:18:03,900 Oh, yes, it was. 253 00:18:04,200 --> 00:18:06,980 I can't wait to get rid of you and the marriage. 254 00:18:07,320 --> 00:18:09,160 That was a joke from the very beginning. 255 00:18:09,440 --> 00:18:11,620 You know what a joke is? I'll tell you a joke right now. 256 00:18:12,140 --> 00:18:15,240 You never gave our marriage a chance, hopping into bed with every man from 257 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 to San Francisco. 258 00:18:16,410 --> 00:18:19,930 And you remain the faithful, loyal husband and slept with every slut in the 259 00:18:19,930 --> 00:18:23,870 valley. When it's time to file for divorce, I'll be the one to do it. 260 00:18:24,110 --> 00:18:26,650 And until then, you're my wife, and I expect you to act like one. 261 00:18:59,020 --> 00:19:00,120 It's going to be late if we don't hurry. 262 00:19:04,340 --> 00:19:05,340 What's the matter? 263 00:19:06,180 --> 00:19:12,260 That, uh, that dress is, uh... Just because I'm married to the chief of 264 00:19:12,260 --> 00:19:14,600 the hospital doesn't mean I have to wear a potato sack. 265 00:19:14,960 --> 00:19:18,240 Oh, no, no, it's just that it might be cut a little bit low. 266 00:19:19,960 --> 00:19:21,380 Don't you want people to notice me? 267 00:19:21,920 --> 00:19:25,100 Hey, babe, I want you to bowl them over. You've got all the charm and beauty in 268 00:19:25,100 --> 00:19:26,440 the world. You don't have to attract attention. 269 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 Less is more. 270 00:19:29,830 --> 00:19:30,830 Okay, doctor. 271 00:20:11,020 --> 00:20:12,020 Come in. 272 00:20:12,840 --> 00:20:15,080 Lance. I was hoping you'd come by. 273 00:20:15,640 --> 00:20:16,640 Wish me luck. 274 00:20:17,360 --> 00:20:18,360 You're going to need it. 275 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Is anything wrong? 276 00:20:22,980 --> 00:20:25,480 Just something Angela wanted done before the wedding. 277 00:20:26,200 --> 00:20:31,800 You seem surprised. 278 00:20:33,120 --> 00:20:34,180 I shouldn't be. 279 00:20:34,440 --> 00:20:37,600 Wait, wait. Let me guess. It says that what's yours will become hers and what's 280 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 hers will remain hers. 281 00:20:39,360 --> 00:20:40,780 Oh, it's not that bad. 282 00:20:41,660 --> 00:20:43,680 Well, does she at least believe you to curve on her back? 283 00:20:44,480 --> 00:20:45,820 That and a few other things. 284 00:20:47,300 --> 00:20:51,140 Besides, I'm marrying for love. 285 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 I know. 286 00:20:55,060 --> 00:20:56,060 So did I. 287 00:21:00,080 --> 00:21:01,360 There, you're done. 288 00:21:03,000 --> 00:21:04,580 Mother, you look beautiful. 289 00:21:04,840 --> 00:21:05,840 Oh, thank you, darling. 290 00:21:05,960 --> 00:21:10,310 Hi. Oh, you're... late. Where have you been? I'm sorry, Angela, but Chase got a 291 00:21:10,310 --> 00:21:13,010 call from the office, some emergency or other, so I had to wait for Cole and 292 00:21:13,010 --> 00:21:14,010 Linda to pick me up. 293 00:21:14,510 --> 00:21:17,590 Well, he's going to be here, isn't he? Oh, yeah, as soon as he can get away. 294 00:21:17,590 --> 00:21:19,270 look just lovely. 295 00:21:20,350 --> 00:21:21,350 Thank you. 296 00:21:21,590 --> 00:21:22,590 So, how do you feel? 297 00:21:23,390 --> 00:21:28,210 Well, this is a very happy day, but it would be perfect if Julia were only 298 00:21:29,190 --> 00:21:30,190 Oh, I'm sorry. 299 00:21:31,450 --> 00:21:32,450 Ladies, 300 00:21:32,490 --> 00:21:33,449 it's just about time. 301 00:21:33,450 --> 00:21:35,530 Oh, oh, hold everything. I've got to get Joseph. 302 00:21:35,770 --> 00:21:36,770 Oh, we can't have a wedding. 303 00:21:37,340 --> 00:21:38,600 Without the ring bearer. 304 00:21:39,340 --> 00:21:41,800 I'm glad the two of you look beautiful. Thank you, Lance. 305 00:22:48,330 --> 00:22:51,790 Welcome to your wedding in the name of the Father, and of the Son, and of the 306 00:22:51,790 --> 00:22:52,790 Holy Spirit. 307 00:23:08,950 --> 00:23:14,730 My dear friends, Philip and Angela, I'd like to begin this joyful ceremony with 308 00:23:14,730 --> 00:23:16,410 a reading about the meaning of love. 309 00:23:17,160 --> 00:23:19,240 From the first letter of Paul to the Corinthians. 310 00:23:20,720 --> 00:23:23,920 He wrote, set your hearts on the greater gifts. 311 00:23:24,740 --> 00:23:27,900 I will show you the way which surpasses all the others. 312 00:23:55,630 --> 00:23:58,190 Love is not jealous. It does not put on airs. 313 00:23:59,110 --> 00:24:00,410 It's not snobbish. 314 00:24:00,990 --> 00:24:02,230 Love is never rude. 315 00:24:03,130 --> 00:24:04,530 It's not self -seeking. 316 00:24:05,590 --> 00:24:07,210 It's not prone to anger. 317 00:24:07,930 --> 00:24:09,990 Neither does it brood over injuries. 318 00:24:11,130 --> 00:24:16,290 Love does not rejoice in what is wrong, but rejoices with the truth. 319 00:24:50,060 --> 00:24:51,060 Julian? 320 00:26:24,189 --> 00:26:25,189 Get in here, quick. 321 00:26:33,290 --> 00:26:34,290 Give me the gun. 322 00:26:35,530 --> 00:26:36,990 I almost killed you once. 323 00:26:37,450 --> 00:26:39,210 You want to give me another shot at it? 324 00:26:40,410 --> 00:26:41,410 Let me help you. 325 00:26:42,210 --> 00:26:45,270 I know what you've been through, but there could be worse things ahead of 326 00:26:45,390 --> 00:26:46,229 Please think. 327 00:26:46,230 --> 00:26:47,470 I don't have time to think. 328 00:26:47,710 --> 00:26:50,250 The ceremony has already started. Now get in that closet. 329 00:26:54,830 --> 00:26:55,830 I can help you. 330 00:26:56,470 --> 00:26:57,770 Give me your car keys. 331 00:26:58,730 --> 00:27:01,130 Julia, you're a smart woman. This is stupid. 332 00:27:01,350 --> 00:27:02,570 Now, let's just sit down and talk. 333 00:27:03,250 --> 00:27:05,170 Look, I am losing patience with you. 334 00:27:05,690 --> 00:27:07,170 Now, give me those car keys. 335 00:27:16,130 --> 00:27:18,250 Now, you get in that closet or I swear to God... 336 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Julia. 337 00:28:17,710 --> 00:28:18,950 Good times and in bad. 338 00:28:19,210 --> 00:28:20,930 In good times and bad. 339 00:28:21,250 --> 00:28:22,950 In sickness and in health. 340 00:28:23,470 --> 00:28:25,250 In sickness and in health. 341 00:28:25,450 --> 00:28:28,310 I will love you and honor you all the days of my life. 342 00:28:28,530 --> 00:28:32,750 I will love you and honor you all the days of my life. 343 00:28:33,290 --> 00:28:35,070 I, Angela, take you, Philip. 344 00:28:35,750 --> 00:28:37,730 I, Angela, take you, Philip. 345 00:28:38,030 --> 00:28:39,290 To be my husband. 346 00:28:39,570 --> 00:28:40,690 To be my husband. 347 00:28:41,890 --> 00:28:43,250 How could your father be? 348 00:28:43,630 --> 00:28:44,630 I wish I knew. 349 00:28:45,930 --> 00:28:48,930 I promise to be true to you in good times and bad. 350 00:28:49,370 --> 00:28:52,690 In sickness and in health. In sickness and in health. 351 00:28:53,190 --> 00:28:57,990 I will love you and honor you all the days of my life. I will love you and 352 00:28:57,990 --> 00:28:59,630 you all the days of my life. 353 00:29:06,070 --> 00:29:08,450 You have declared your consent before the church. 354 00:29:08,950 --> 00:29:12,130 May the Lord in his goodness fill you both with his blessing. 355 00:29:12,650 --> 00:29:14,110 What God has joined. 356 00:29:14,600 --> 00:29:16,000 Man must not divide. 357 00:29:33,280 --> 00:29:39,940 Angela, take this ring as a sign of my love and 358 00:29:39,940 --> 00:29:40,940 fidelity. 359 00:29:41,760 --> 00:29:43,300 In the name of the Father, 360 00:29:44,680 --> 00:29:46,720 and the Son, and the Holy Spirit. 361 00:29:49,340 --> 00:29:54,340 Philip, take this ring as a sign of my love and fidelity. 362 00:29:55,180 --> 00:29:57,840 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 363 00:29:58,440 --> 00:29:59,860 Philip, you may now kiss the bride. 364 00:30:18,920 --> 00:30:22,520 Almighty God, Father, Son, and Holy Spirit come upon you and remain with you 365 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 forever. 366 00:31:06,320 --> 00:31:07,420 Okay. 367 00:31:52,100 --> 00:31:53,420 Richard, you're a lucky man. 368 00:32:16,780 --> 00:32:20,600 This divorce thing, you know, I don't accept it, not for a minute. 369 00:32:21,629 --> 00:32:25,130 You're just afraid of how Angela is going to take the news. 370 00:32:25,650 --> 00:32:27,490 You think she's going to leave the Falcon Crest now? 371 00:32:28,210 --> 00:32:29,890 We have an ironclad agreement. 372 00:32:30,210 --> 00:32:31,009 Forget it. 373 00:32:31,010 --> 00:32:32,010 Never going to happen. 374 00:32:35,210 --> 00:32:36,890 You are so wonderful. 375 00:32:38,250 --> 00:32:40,150 Oh, I was so proud of you. 376 00:32:40,690 --> 00:32:41,870 Hi, Mommy. 377 00:32:42,210 --> 00:32:43,210 Hi, darling. 378 00:32:44,050 --> 00:32:45,890 I suppose she'd be very proud of him, too. 379 00:32:47,190 --> 00:32:49,650 Maggie, you and Linda look lovely. 380 00:32:52,019 --> 00:32:56,440 Darling, you be a good boy, okay? And you do what Daddy and Linda tell you to. 381 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 Okay? 382 00:32:58,700 --> 00:32:59,700 Bye. 383 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 Jim. 384 00:33:06,400 --> 00:33:08,060 Well, what's come over her? 385 00:33:08,340 --> 00:33:10,000 What I want to know is what's keeping Chase. 386 00:33:11,420 --> 00:33:13,860 I wonder if this is Dad's way of skipping out of the wedding. 387 00:33:14,320 --> 00:33:17,000 No, I doubt it. If he wasn't going to be here, he would have fit, though. 388 00:33:19,140 --> 00:33:20,140 Okay, okay. 389 00:34:20,049 --> 00:34:22,070 Thank you. 390 00:34:24,469 --> 00:34:25,469 Emma? 391 00:34:51,860 --> 00:34:54,060 Father, we want to thank you for a beautiful ceremony. 392 00:34:54,699 --> 00:34:57,260 You're welcome. To your happiness and long life. 393 00:34:57,520 --> 00:34:58,880 Thank you, Father. Thank you. 394 00:35:00,820 --> 00:35:01,820 Yes, thank you. 395 00:35:02,040 --> 00:35:03,240 Mmm, this is delicious. 396 00:35:04,100 --> 00:35:06,960 Too bad we can't serve our champagne yet. We will one day. 397 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Here's to that day. 398 00:35:08,520 --> 00:35:10,140 Look, I'm going to look for your dad. Excuse me. 399 00:35:10,360 --> 00:35:11,940 Maggie. Hi, Richard. 400 00:35:12,540 --> 00:35:15,920 I never got a chance to tell you with everything going on how pleased I am for 401 00:35:15,920 --> 00:35:16,920 you. You look terrific. 402 00:35:17,120 --> 00:35:18,120 Thank you. 403 00:35:18,160 --> 00:35:20,580 It's great to be able to rejoin the human race, I'll tell you. 404 00:35:20,800 --> 00:35:21,820 Why don't you rejoin the paper? 405 00:35:22,280 --> 00:35:23,480 That's part of the human race? 406 00:35:23,720 --> 00:35:27,320 We like to think so. Oh, come on, I'm kidding you. Oh, that's all right. 407 00:35:27,640 --> 00:35:33,020 Look, when you're ready for us, we're ready for you. Well, I'm very flattered, 408 00:35:33,040 --> 00:35:36,440 but I think I'd better just take some time and think about it. That's all 409 00:35:36,680 --> 00:35:38,500 Let me know. I will. Excuse me. 410 00:35:42,240 --> 00:35:43,240 Try the quiche. 411 00:35:43,400 --> 00:35:44,400 No, thanks. 412 00:35:45,780 --> 00:35:48,140 Has the missing Mr. Lynch got your appetite? 413 00:35:49,450 --> 00:35:52,030 I see that filing for divorce certainly hasn't hurt yours. 414 00:35:52,910 --> 00:35:56,470 Has Lance been served with the papers yet? 415 00:35:58,010 --> 00:35:59,010 This morning. 416 00:36:00,630 --> 00:36:03,210 I think that's a good wedding gift for Angela. 417 00:36:03,650 --> 00:36:04,650 Have you told her? 418 00:36:06,930 --> 00:36:09,790 I'm waiting to see if Lance has the gut to tell her. 419 00:36:10,710 --> 00:36:14,590 Looks as though he's building up his courage to do just that. Don't eat too 420 00:36:14,590 --> 00:36:15,590 much. 421 00:36:31,640 --> 00:36:33,320 Let's. Congratulations, Philip. 422 00:36:33,980 --> 00:36:36,980 Lots of happiness and prosperity. 423 00:36:37,360 --> 00:36:39,000 Thank you. The same to you. Thank you. 424 00:36:39,360 --> 00:36:41,500 You took us completely by surprise. 425 00:36:41,960 --> 00:36:43,680 Making it legal, that is. 426 00:36:44,980 --> 00:36:46,380 To long courtships. 427 00:36:46,860 --> 00:36:47,960 And short ones. 428 00:36:50,200 --> 00:36:52,160 I think you need some bubbles in that glass. 429 00:36:53,000 --> 00:36:54,100 Yeah, I think so. 430 00:36:54,880 --> 00:36:56,520 He's a very forgiving man. 431 00:36:57,500 --> 00:36:58,500 You're lucky. 432 00:36:59,100 --> 00:37:00,140 We both are. 433 00:38:03,530 --> 00:38:05,410 This is Chase Giaberti. Is Angela Channing there? 434 00:38:09,590 --> 00:38:10,590 Hello? 435 00:38:11,890 --> 00:38:12,890 Hello? 436 00:38:14,470 --> 00:38:15,470 Hello? 437 00:38:21,650 --> 00:38:27,230 Come on, come on, come on. 438 00:38:28,510 --> 00:38:30,810 Operator, get me the sheriff's office. This is an emergency. 439 00:38:38,799 --> 00:38:41,280 Cheers. Oh, no, thank you. I think I've had enough. 440 00:38:42,520 --> 00:38:46,060 Listen, this place is a madhouse. What do you say we go for a little drive? I'm 441 00:38:46,060 --> 00:38:47,620 sure your mother would be very forgiving. 442 00:38:48,760 --> 00:38:50,320 Oh, I couldn't possibly leave. 443 00:38:50,980 --> 00:38:53,800 Well, I haven't been able to talk to you all day. Can I at least see you for a 444 00:38:53,800 --> 00:38:54,800 couple of seconds alone? 445 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 Oh, Bob. 446 00:38:59,740 --> 00:39:02,100 I've really enjoyed all the time we've spent together. 447 00:39:03,520 --> 00:39:05,900 I'm really so glad you escorted me to the wedding. 448 00:39:07,839 --> 00:39:10,540 But I just don't feel it's leading anywhere. 449 00:39:11,960 --> 00:39:12,960 What? 450 00:39:13,160 --> 00:39:16,320 Where did this come from? I thought we had a relationship started here. 451 00:39:17,980 --> 00:39:19,380 I'm just trying to be honest. 452 00:39:20,260 --> 00:39:22,360 You're afraid your mother won't approve, is that it? 453 00:39:23,100 --> 00:39:25,140 My mother has nothing to do with it. 454 00:39:25,820 --> 00:39:29,580 I just don't feel the same way you do. 455 00:39:29,980 --> 00:39:31,500 I'm sorry if it hurts you. 456 00:39:32,100 --> 00:39:33,220 Just slow down. 457 00:39:33,480 --> 00:39:34,660 You're getting a little ahead of yourself. 458 00:39:35,480 --> 00:39:37,180 I'm not the only one who'll get hurt here. 459 00:39:39,940 --> 00:39:45,100 Listen, when you decide you want to live your own life, you let me know, okay? 460 00:39:46,600 --> 00:39:48,380 Tell the happy couple congratulations. 461 00:39:53,220 --> 00:39:54,220 Hello? 462 00:39:54,900 --> 00:39:55,900 Wait up. 463 00:39:58,220 --> 00:39:59,220 Nothing. 464 00:40:09,040 --> 00:40:11,760 Well, you look like you've been celebrating a little too much. 465 00:40:12,500 --> 00:40:13,740 Not nearly enough, grandmother. 466 00:40:14,620 --> 00:40:15,620 We have to talk. 467 00:40:16,260 --> 00:40:19,460 I'm going to give you one minute, and I don't want you to say one thing that's 468 00:40:19,460 --> 00:40:21,760 going to spoil this day for me. This just might. 469 00:40:22,440 --> 00:40:23,780 Please, don't talk in littles. 470 00:40:24,060 --> 00:40:28,480 Whatever Melissa tells you, think of it as something that we're trying to work 471 00:40:28,480 --> 00:40:29,480 out. 472 00:40:30,080 --> 00:40:31,080 It's a great marriage. 473 00:40:31,760 --> 00:40:33,820 Well, that's a good arrangement for getting an air. 474 00:40:34,620 --> 00:40:36,200 You go get some black coffee. 475 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 Go on. 476 00:40:49,000 --> 00:40:51,160 How is Mama's hands on the little man doing, huh? 477 00:40:51,460 --> 00:40:53,180 He's getting very tired, Melissa. 478 00:40:53,600 --> 00:40:54,720 You're getting tired, baby? 479 00:40:55,640 --> 00:40:56,900 Ready to go to sleep, huh? 480 00:40:58,860 --> 00:41:00,820 Why don't you take him upstairs and put him to bed? 481 00:41:02,040 --> 00:41:05,320 Go with your daddy, and he'll take real good care of you, okay? 482 00:41:06,360 --> 00:41:08,080 Come on, ring bear. 483 00:41:09,160 --> 00:41:10,160 Time for bed. 484 00:41:11,080 --> 00:41:12,080 Okay. 485 00:41:13,520 --> 00:41:14,600 She did it again. 486 00:41:15,960 --> 00:41:16,960 Linda. 487 00:41:24,300 --> 00:41:25,300 Good night, baby. 488 00:41:26,340 --> 00:41:29,180 Be sure and tell your daddy what a wonderful man he is, okay? 489 00:41:29,500 --> 00:41:30,500 Okay. 490 00:41:31,920 --> 00:41:33,380 You are a wonderful man, you know. 491 00:41:41,280 --> 00:41:41,660 Big 492 00:41:41,660 --> 00:41:49,140 day, 493 00:41:49,240 --> 00:41:50,240 huh? 494 00:41:50,440 --> 00:41:51,460 Let's put you to bed. 495 00:41:52,880 --> 00:41:55,290 Melissa. What is Lance trying to tell me? 496 00:41:56,350 --> 00:41:57,350 I don't know. 497 00:41:57,550 --> 00:42:00,070 What did it sound like? Well, something about your marriage. 498 00:42:01,330 --> 00:42:04,950 That's a subject I don't care to discuss with you. I don't care how you feel 499 00:42:04,950 --> 00:42:07,070 about it. I want to know what's going on between you two. 500 00:42:07,410 --> 00:42:08,790 Why don't you ask your grandson? 501 00:42:09,450 --> 00:42:11,190 When he's sober enough to be coherent. 502 00:42:15,570 --> 00:42:19,990 Maggie, has Chase arrived yet? No, there must be some kind of marathon session 503 00:42:19,990 --> 00:42:21,890 at the Board of Supervisors. But that's impossible. 504 00:42:22,480 --> 00:42:25,020 Cassello and Hartman are here. Now, why isn't Chase here? 505 00:42:25,920 --> 00:42:28,860 I don't know. May I use your phone, please? Yes, yes. Thank you. 506 00:42:36,700 --> 00:42:39,300 Excuse me, Charlie. 507 00:42:40,180 --> 00:42:43,040 Is there another phone I could use? This extension seems to be dead. 508 00:42:43,260 --> 00:42:44,940 I'll check the one in the study. Thank you. 509 00:42:59,180 --> 00:43:00,380 This one's dead, too. 510 00:43:01,360 --> 00:43:03,260 Let me check upstairs. Thank you. 511 00:43:22,060 --> 00:43:25,400 What's up? Sorry to bother you here, Mr. Chaney, but a messenger brought this to 512 00:43:25,400 --> 00:43:26,078 the office. 513 00:43:26,080 --> 00:43:27,260 He said it belonged to Miss Lynch. 514 00:43:27,760 --> 00:43:28,760 What message? 515 00:43:28,840 --> 00:43:32,120 Mr. Spirits. I thought you'd want to know right away. I do. I want to know 516 00:43:32,120 --> 00:43:33,920 whatever you find out. I don't care what it is. 517 00:43:34,460 --> 00:43:36,100 I also want to talk to that robot. 518 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 Let's get out of here. 519 00:43:41,400 --> 00:43:42,400 What's wrong? 520 00:43:42,460 --> 00:43:45,020 Nothing. Here, make my excuses, will you? 521 00:43:45,660 --> 00:43:46,880 And good luck with your divorce. 522 00:43:49,940 --> 00:43:51,580 It was a beautiful wedding. 523 00:43:52,080 --> 00:43:53,260 I thought so, too, Emma. 524 00:43:56,520 --> 00:43:57,680 That uncanny. 525 00:43:59,760 --> 00:44:02,080 That waitress looks exactly like Julia. 526 00:44:09,120 --> 00:44:10,120 Excuse me. 527 00:44:12,880 --> 00:44:15,620 I'm sorry. I thought you were somebody else. 528 00:44:23,360 --> 00:44:25,260 Father, are you all right? 529 00:45:01,600 --> 00:45:02,980 Good fun is working. 530 00:45:03,200 --> 00:45:04,200 Oh, good. Thank you, sir. 531 00:45:04,440 --> 00:45:06,760 I'd like to interrupt for just a moment, please. 532 00:45:09,460 --> 00:45:13,100 May we have your attention, please? Just come inside here with us. We'll 533 00:45:13,100 --> 00:45:15,440 interrupt these festivities for only a moment. 534 00:45:20,600 --> 00:45:27,600 I would like to propose a toast to the lady who has made me the 535 00:45:27,600 --> 00:45:31,400 happiest and the most fortunate man in the world. 536 00:45:32,840 --> 00:45:38,540 A woman who has, by her devotion, her dedication, her brilliance, 537 00:45:38,740 --> 00:45:44,000 established this valley as one of the great wine -growing centers of the 538 00:45:44,200 --> 00:45:50,340 To my wife, with all my admiration and love, Angela. 539 00:45:54,720 --> 00:45:55,860 Thank you, Philip. 540 00:45:56,480 --> 00:46:01,100 And I would like to toast my husband, a man whom I've known and loved for many 541 00:46:01,100 --> 00:46:04,440 years. but never really appreciated until now. 542 00:46:05,820 --> 00:46:10,600 And, of course, we want to toast our friend and spiritual advisor, Father 543 00:46:12,080 --> 00:46:17,860 Our family, the Giobertes, and all of our friends and neighbors... What is 544 00:46:43,790 --> 00:46:47,030 She's determined to kill you. All right, everybody, please, back in the library. 545 00:46:47,410 --> 00:46:48,410 Joseph! 546 00:46:59,950 --> 00:47:01,250 Joseph's gone. 547 00:47:08,010 --> 00:47:09,010 She's taken him. 548 00:47:09,170 --> 00:47:10,170 Julia's taken Joseph. 549 00:47:10,830 --> 00:47:12,010 He's taken down the back way. 550 00:47:23,080 --> 00:47:24,080 You okay, sweetie? 551 00:47:24,320 --> 00:47:25,320 Yeah. 552 00:47:26,440 --> 00:47:27,440 Good. 553 00:47:28,280 --> 00:47:29,880 Then let's go get some ice cream. 554 00:48:23,470 --> 00:48:24,470 Okay. 40439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.