All language subtitles for Falcon Crest s03e26 For Better for Worse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,769 --> 00:00:05,910
Bless me, Father, for I have sinned.
What is it you wish to confess?
2
00:00:06,630 --> 00:00:08,109
I want to kill my mother.
3
00:00:08,310 --> 00:00:11,030
It would give me great pleasure if you'd
be my matron of honor.
4
00:00:11,410 --> 00:00:12,410
Me?
5
00:00:12,590 --> 00:00:16,309
I mean, I just would like to have you
and Chase with us on this joyful
6
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
Julia?
7
00:00:21,550 --> 00:00:22,369
Julia's here.
8
00:00:22,370 --> 00:00:23,490
She's determined to kill you.
9
00:01:48,940 --> 00:01:53,780
The weather for the Tuscany Valley will
be highs in the mid -70s with gusty
10
00:01:53,780 --> 00:01:59,040
northern winds to 20 miles per hour. In
other news... Julia Cumsa, the convicted
11
00:01:59,040 --> 00:02:03,040
murderess who escaped from the
California Institute for the Criminally
12
00:02:03,040 --> 00:02:06,340
was recognized yesterday at a ranch near
Reno, Nevada.
13
00:02:06,600 --> 00:02:11,200
The Tuscany Valley woman slipped away
before she could be apprehended. She is
14
00:02:11,200 --> 00:02:12,800
armed and considered dangerous.
15
00:02:13,380 --> 00:02:17,140
Stan Clemente, geologist. Oh, sorry, I
thought that you were out.
16
00:02:17,380 --> 00:02:18,900
No, give me another ten minutes.
17
00:02:27,790 --> 00:02:29,690
Are you through with the paper? No,
leave it, please.
18
00:02:31,430 --> 00:02:32,910
Can you believe this woman?
19
00:02:53,250 --> 00:02:54,950
Hello. Well, what have we here?
20
00:02:55,150 --> 00:02:59,180
Lunch in the living room? No. Our lunch
is in the kitchen. This is coffee and
21
00:02:59,180 --> 00:03:03,260
cake. Angela's on her way over. Yeah, we
started to drive up. What's wrong now?
22
00:03:03,600 --> 00:03:04,519
Ha, ha, ha.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,740
Take a look at this.
24
00:03:08,360 --> 00:03:09,360
Unbelievable.
25
00:03:09,960 --> 00:03:13,800
Angela and Phillip are getting married.
Oh, come on. A couple of weeks ago, he
26
00:03:13,800 --> 00:03:15,120
was trying to chase her out of the
valley.
27
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
I love it.
28
00:03:17,180 --> 00:03:18,180
Unbelievable.
29
00:03:22,570 --> 00:03:25,670
Come in, come in, and congratulations.
Oh, thank you, Maggie.
30
00:03:25,870 --> 00:03:27,950
I guess we did take everyone by
surprise.
31
00:03:28,150 --> 00:03:31,890
Well, I must say, you certainly captured
everyone's attention.
32
00:03:32,430 --> 00:03:35,750
Wasn't it a beautiful story, so romantic
and everything? You can thank Emma for
33
00:03:35,750 --> 00:03:38,510
that. Oh, well, I wrote it, but Richard
published it.
34
00:03:39,030 --> 00:03:43,210
Well, come, I have coffee and cake. No,
thank you, Maggie. I'll come right to
35
00:03:43,210 --> 00:03:43,909
the point.
36
00:03:43,910 --> 00:03:47,070
Cole, we would like to have Joseph as
our ring bearer.
37
00:03:48,250 --> 00:03:49,890
Well, I don't know. He's awfully young.
38
00:03:50,270 --> 00:03:51,690
He'll be an absolute angel.
39
00:03:52,370 --> 00:03:55,310
I'm sure he would, but, uh, Cole?
40
00:03:56,730 --> 00:04:00,730
Maggie, darling, it would give me great
pleasure if you'd be my matron of honor.
41
00:04:02,610 --> 00:04:03,610
Me?
42
00:04:03,970 --> 00:04:04,970
What about Emma?
43
00:04:05,370 --> 00:04:09,450
It was my idea to ask you, Maggie. I
want to show the world that for once
44
00:04:09,450 --> 00:04:10,450
family is united.
45
00:04:11,790 --> 00:04:15,690
Well, I'm very flattered, but, uh... I'm
not sure how I'd feel about that.
46
00:04:16,990 --> 00:04:19,350
But it really isn't up to you, is it,
Chase?
47
00:04:21,899 --> 00:04:23,160
Now, there are no strings attached.
48
00:04:23,560 --> 00:04:27,360
I mean, I just would like to have you
and Chase with us on this joyful
49
00:04:29,120 --> 00:04:31,120
Angela, I would be delighted to accept.
50
00:04:31,340 --> 00:04:32,340
Thank you.
51
00:04:32,860 --> 00:04:36,740
Wonderful. Oh, it's going to be just
beautiful. The wedding of the century.
52
00:04:37,520 --> 00:04:41,120
Prominent Tuscany Valley Vintner Wedge
lawyer in lavish ceremony.
53
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
Emma.
54
00:04:43,200 --> 00:04:46,000
Now, can we count on Joseph?
55
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
I guess so.
56
00:04:49,380 --> 00:04:50,460
Oh, that's wonderful.
57
00:04:51,020 --> 00:04:54,340
Now, I'll be in touch with you about the
flowers and the gown and all that sort
58
00:04:54,340 --> 00:04:54,879
of thing.
59
00:04:54,880 --> 00:04:56,800
Bye. Thank you, Maggie. You're welcome.
60
00:04:57,200 --> 00:04:58,200
Goodbye. Bye -bye.
61
00:05:36,780 --> 00:05:39,920
Welcome in the name of the Father and of
the Son and of the Holy Spirit.
62
00:05:40,320 --> 00:05:42,020
Bless me, Father, for I have sinned.
63
00:05:42,660 --> 00:05:44,780
It's been seven months since my last
confession.
64
00:05:46,040 --> 00:05:47,680
I don't know what I'm doing here.
65
00:05:49,000 --> 00:05:50,300
What is it you wish to confess?
66
00:06:04,300 --> 00:06:05,780
I want to kill my mother.
67
00:06:06,830 --> 00:06:08,350
Why are you so angry with her?
68
00:06:08,690 --> 00:06:10,390
It isn't just anger, Father.
69
00:06:11,310 --> 00:06:12,310
It's determination.
70
00:06:13,110 --> 00:06:14,490
I have to kill her.
71
00:06:14,730 --> 00:06:16,110
I'm sure you don't mean that.
72
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
Oh, yes, I do.
73
00:06:17,750 --> 00:06:19,390
You ruined my life.
74
00:06:20,730 --> 00:06:24,910
You tried to ruin my son's life, and now
she's starting on my grandson, and I
75
00:06:24,910 --> 00:06:25,910
have to stop her.
76
00:06:26,130 --> 00:06:27,130
Listen to me.
77
00:06:27,530 --> 00:06:30,490
You obviously have faith in God, or you
wouldn't be here.
78
00:06:30,790 --> 00:06:33,370
I came here for understanding and
forgiveness.
79
00:06:34,030 --> 00:06:35,030
Murder.
80
00:06:35,690 --> 00:06:40,230
It's the gravest sin a human being can
commit. It's not something God would
81
00:06:40,230 --> 00:06:41,230
condone.
82
00:06:41,530 --> 00:06:43,370
I want you to reconsider.
83
00:06:44,370 --> 00:06:45,370
I can't.
84
00:06:46,970 --> 00:06:48,310
Give God a chance.
85
00:06:48,930 --> 00:06:49,950
Pray for yourself.
86
00:06:50,470 --> 00:06:51,670
You pray, Father.
87
00:06:52,050 --> 00:06:53,330
It's too late for me.
88
00:06:54,710 --> 00:06:56,670
I've already killed two people.
89
00:07:00,210 --> 00:07:04,850
These two people, would you like to tell
me about them?
90
00:07:05,590 --> 00:07:06,590
No.
91
00:07:07,510 --> 00:07:12,270
I already made my confession to the
priest in the prison.
92
00:07:16,490 --> 00:07:18,550
You know who I am, don't you?
93
00:07:20,050 --> 00:07:21,050
Yes, I do.
94
00:07:26,390 --> 00:07:27,550
I'm sorry, Father.
95
00:07:28,710 --> 00:07:29,710
I'm sorry.
96
00:07:30,070 --> 00:07:31,070
Julia?
97
00:07:33,270 --> 00:07:34,270
Julia?
98
00:07:41,160 --> 00:07:42,900
want me to be your best man.
99
00:07:43,560 --> 00:07:48,680
I realize that our professional and
personal relationship has been a bit
100
00:07:48,680 --> 00:07:49,479
at times.
101
00:07:49,480 --> 00:07:54,340
Yes, well, that's a picturesque way of
putting it. We have been on opposite
102
00:07:54,340 --> 00:07:57,960
sides of the fence, the same side, and
one time I think you even managed to be
103
00:07:57,960 --> 00:07:59,920
on both sides at the same time.
104
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
Yes.
105
00:08:02,980 --> 00:08:03,980
Good, that's it.
106
00:08:04,680 --> 00:08:06,160
We've got an update on Julia.
107
00:08:07,860 --> 00:08:08,860
Thank you, Linda.
108
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
Very pretty.
109
00:08:14,990 --> 00:08:16,610
Apparently, Julia's headed this way.
110
00:08:17,770 --> 00:08:20,810
Julia couldn't have chosen a worse time
to make her move.
111
00:08:21,250 --> 00:08:24,450
Are you going to go ahead with the
wedding? We discussed postponing it, but
112
00:08:24,450 --> 00:08:25,450
decided against that.
113
00:08:26,150 --> 00:08:27,390
Now, are you with me?
114
00:08:28,830 --> 00:08:30,410
Whose idea is this, anyway?
115
00:08:30,730 --> 00:08:32,370
Yours or Angela's? Ours.
116
00:08:33,070 --> 00:08:35,450
We want everyone to come together at
this time.
117
00:08:36,270 --> 00:08:39,330
You're so anxious to have everybody come
together, why don't you have Lance
118
00:08:39,330 --> 00:08:40,329
stand up for you?
119
00:08:40,330 --> 00:08:41,970
Well, Lance will be escorting Angela.
120
00:08:42,730 --> 00:08:43,730
Giving her away.
121
00:08:44,590 --> 00:08:45,590
Not exactly.
122
00:08:46,850 --> 00:08:47,850
All right.
123
00:08:48,070 --> 00:08:49,070
I'll do it.
124
00:08:50,850 --> 00:08:54,750
Just to be there in case Angela leaves
you standing at the altar.
125
00:09:01,510 --> 00:09:03,570
Information? Reno, Nevada.
126
00:09:04,450 --> 00:09:05,690
The sheriff's station.
127
00:09:06,990 --> 00:09:08,190
Main office, please.
128
00:09:13,520 --> 00:09:14,520
Thank you, operator.
129
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Hello?
130
00:09:28,040 --> 00:09:30,620
I'm calling from the Reno bus station.
131
00:09:31,500 --> 00:09:34,140
I think I just saw someone you're
looking for.
132
00:09:36,080 --> 00:09:41,160
Well, I saw this news item on TV about a
woman that had escaped from an insane
133
00:09:41,160 --> 00:09:42,160
asylum.
134
00:09:42,839 --> 00:09:43,839
Julia something?
135
00:09:46,180 --> 00:09:48,160
Yeah, that's it. Julia Cumson.
136
00:09:49,240 --> 00:09:53,540
I just saw her get on a bus to Denver,
and I thought I had a call.
137
00:09:55,740 --> 00:09:57,260
Red hair, uh -huh, uh -huh.
138
00:09:57,640 --> 00:10:02,120
Yeah, she was carrying this knapsack,
and she was rummaging around in it, and
139
00:10:02,120 --> 00:10:03,840
think she had a gun in there.
140
00:10:05,700 --> 00:10:09,520
No, no, I'm sorry, I can't. I've got to
go now, or I'll miss my bus.
141
00:10:25,420 --> 00:10:26,420
Thank you.
142
00:11:22,730 --> 00:11:26,050
When the ceremony is over, I want you to
ride back to Falcon Crest with Philip
143
00:11:26,050 --> 00:11:27,050
and me.
144
00:11:27,250 --> 00:11:29,290
Well, I've already arranged to go with
Dr. Foster.
145
00:11:30,010 --> 00:11:32,710
You invited that witch doctor to my
wedding?
146
00:11:32,930 --> 00:11:34,910
Well, I didn't think I needed your
permission.
147
00:11:35,450 --> 00:11:37,270
Well, I don't know what you see in him.
148
00:11:37,650 --> 00:11:39,450
I like him. He's sexy.
149
00:11:39,990 --> 00:11:43,590
He was supposed to be treating Julia,
and he only made her worse.
150
00:11:43,870 --> 00:11:44,870
Mother.
151
00:11:45,730 --> 00:11:47,930
Unfortunately, Julia was sick long
before Dr.
152
00:11:48,150 --> 00:11:49,310
Foster came on the scene.
153
00:11:49,580 --> 00:11:52,260
I don't want to argue about that right
now. The sooner you get rid of him, the
154
00:11:52,260 --> 00:11:53,400
better it's going to be for you.
155
00:11:54,160 --> 00:11:56,240
And where have you been?
156
00:11:57,280 --> 00:11:59,900
I wanted you to look after the security
for the reception.
157
00:12:00,720 --> 00:12:03,300
You don't have to worry about the
security, Grandmother, because I just
158
00:12:03,300 --> 00:12:05,480
report on the radio that Mother is
headed for Denver.
159
00:12:06,400 --> 00:12:08,620
But I'm not doing this because of your
mother.
160
00:12:08,860 --> 00:12:11,980
I just don't want a lot of riffraff
barging in uninvited.
161
00:12:12,200 --> 00:12:14,460
You know, I find it incredible that
you're going through with this.
162
00:12:14,920 --> 00:12:17,060
How can you trust Philip after all he's
done to you?
163
00:12:17,530 --> 00:12:19,910
Well, I could ask the same thing about
you.
164
00:12:20,730 --> 00:12:22,650
Shelly said you wanted to see me. Yes.
165
00:12:23,050 --> 00:12:26,530
I want you and Lance to stop acting like
spoiled children.
166
00:12:27,090 --> 00:12:29,630
Are we casting a pall on your precious
wedding?
167
00:12:29,910 --> 00:12:33,530
I want you to pitch in and make this
occasion something that the family will
168
00:12:33,530 --> 00:12:35,650
proud of. I have things to do.
169
00:12:37,270 --> 00:12:38,930
What is wrong with everybody?
170
00:12:40,690 --> 00:12:44,110
I think it just may be the prospect of
Philip being a member of the family.
171
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Range Jett arrived at Kennedy at 1 a .m.
the day before yesterday. Right now
172
00:12:59,880 --> 00:13:02,800
he's in his New York offices along with
Spheeris. That's where she is.
173
00:13:03,100 --> 00:13:04,360
They've got her in New York.
174
00:13:06,600 --> 00:13:12,520
Mr. Channing, if you want my
professional opinion, I think Pamela
175
00:13:14,700 --> 00:13:18,100
I still won't accept that, Padgett. Not
without hard evidence.
176
00:13:18,960 --> 00:13:22,080
Well, we're still doing everything we
can to find her. We're keeping the jet
177
00:13:22,080 --> 00:13:25,640
under constant surveillance, as well as
the cartel offices and Craney's
178
00:13:25,640 --> 00:13:26,640
apartment. That's not good enough.
179
00:13:26,760 --> 00:13:31,440
You've got to get one of your men inside
the cartel. You've got to tap their
180
00:13:31,440 --> 00:13:34,780
phones. You've got to plant some bugs.
Do whatever you have to do.
181
00:13:37,280 --> 00:13:38,280
Just find her.
182
00:13:39,460 --> 00:13:40,460
Yes, sir.
183
00:13:51,210 --> 00:13:52,210
I'm out here, Emma.
184
00:13:52,910 --> 00:13:54,430
Would you open the door, please?
185
00:14:02,810 --> 00:14:04,270
Surprise! Well, Emma.
186
00:14:04,750 --> 00:14:08,770
Well, I wanted to surprise you, but I
couldn't find you. This is a very
187
00:14:08,770 --> 00:14:12,910
day for you, and so I wanted to pamper
you, so I brought you your breakfast.
188
00:14:12,910 --> 00:14:13,950
sweet of you.
189
00:14:14,490 --> 00:14:16,030
Would you like to share it with me?
190
00:14:16,730 --> 00:14:20,350
Well, I did bring an extra cup, just in
case you might invite me.
191
00:14:21,780 --> 00:14:23,300
Are you excited, Mother?
192
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
I am amazingly calm.
193
00:14:26,320 --> 00:14:29,780
Oh, well, it's not exactly as if it's
the very first time.
194
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
I don't do this every day as a rule.
195
00:14:32,620 --> 00:14:35,500
You know, none of us ever thought you
would succumb.
196
00:14:36,980 --> 00:14:39,380
Emma, I'm getting married.
197
00:14:40,100 --> 00:14:42,280
I'm not falling under some sort of
spell.
198
00:14:43,480 --> 00:14:46,240
You do love Philip, don't you, Mother?
199
00:14:47,180 --> 00:14:48,340
Of course I do.
200
00:14:50,090 --> 00:14:51,430
And that's all that matters.
201
00:14:53,550 --> 00:14:56,270
Except that I wish that Julia were here.
202
00:15:01,770 --> 00:15:02,770
So do I.
203
00:15:11,590 --> 00:15:13,470
Honey? What do you think?
204
00:15:13,770 --> 00:15:17,210
Nice. It'll be gorgeous on you. You'll
steal the spotlight and Angela will be
205
00:15:17,210 --> 00:15:18,210
furious.
206
00:15:18,940 --> 00:15:19,940
I'll be the day.
207
00:15:20,320 --> 00:15:23,960
I get the feeling you're still not very
happy about my being Angela's maid
208
00:15:23,960 --> 00:15:24,799
friend of honor.
209
00:15:24,800 --> 00:15:26,000
You know, I hate it.
210
00:15:27,360 --> 00:15:29,620
You know, darling, maybe she's changing
a little bit.
211
00:15:30,420 --> 00:15:34,420
Possible. She seemed to be really
concerned when I was so thick and...
212
00:15:34,420 --> 00:15:35,680
don't trust her. I never will.
213
00:15:37,880 --> 00:15:39,320
Where's Linda? In the living room.
214
00:15:40,740 --> 00:15:43,620
I bet I know what you want. I bet I know
what you want. What do you want?
215
00:15:44,380 --> 00:15:46,760
A cookie. A cookie! I knew he wanted a
cookie.
216
00:15:47,720 --> 00:15:49,440
Why was Joseph outside all alone?
217
00:15:49,820 --> 00:15:53,360
He was playing in the backyard. It's all
fans' data. He can open the gate. What
218
00:15:53,360 --> 00:15:56,960
happens if he went out into the road? I
don't think he'd do that. Besides, I've
219
00:15:56,960 --> 00:15:58,780
been keeping an eye on him. Then why
weren't you out there with him?
220
00:15:59,580 --> 00:16:02,320
Well, I've been studying the Beethoven
concerto.
221
00:16:02,840 --> 00:16:04,360
Great. Oh, but it is.
222
00:16:05,360 --> 00:16:08,740
Giolardi is giving me an audition next
week. They need a soloist for the
223
00:16:08,740 --> 00:16:09,740
conservatory concert.
224
00:16:09,960 --> 00:16:12,600
I thought you were going to hold off on
the concert until Joseph got a little
225
00:16:12,600 --> 00:16:15,580
older. I never agreed to that.
226
00:16:18,480 --> 00:16:19,500
We'll talk about it later.
227
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
Cole!
228
00:16:39,960 --> 00:16:41,500
You'd better get dressed for the
wedding.
229
00:16:42,100 --> 00:16:44,020
Well, I don't think they're going to
start without me.
230
00:16:44,880 --> 00:16:46,300
My, you look handsome.
231
00:16:46,800 --> 00:16:47,920
Mother, look at me.
232
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
Oh, you're radiant.
233
00:16:50,600 --> 00:16:52,880
Lance, have you heard anything more
about your mother?
234
00:16:54,320 --> 00:16:55,320
Nothing.
235
00:16:57,640 --> 00:16:58,880
Well, I want you to take this.
236
00:16:59,080 --> 00:17:01,960
It's a premarital contract. Have Philip
sign it before the wedding.
237
00:17:04,040 --> 00:17:07,079
What if he doesn't sign it? He will.
Should I twist his arm?
238
00:17:07,380 --> 00:17:09,900
And put your sarcasm on hold today.
239
00:17:13,660 --> 00:17:16,160
Mother, it's just his way of dealing
with the wedding.
240
00:17:16,940 --> 00:17:18,500
Now, this wedding is good for everyone.
241
00:17:19,060 --> 00:17:21,980
It's about time we had a little
happiness around Falcon Crest.
242
00:17:26,640 --> 00:17:29,200
Mr. Lance Cumpson? Yeah? This is for
you, sir.
243
00:17:29,420 --> 00:17:30,420
What's this?
244
00:17:31,100 --> 00:17:32,100
Hey.
245
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
What's up?
246
00:17:47,020 --> 00:17:48,440
You are getting to be quite a comedian.
247
00:17:49,080 --> 00:17:50,820
Moving into the nursery and now this.
248
00:17:51,760 --> 00:17:55,060
If you think divorce is funny, that's
your problem. No, I don't. I think it's
249
00:17:55,060 --> 00:17:57,340
sick having papers served the same day
as a wedding.
250
00:17:57,740 --> 00:18:01,900
I had no control over that. Oh, is that
right? And I suppose the divorce wasn't
251
00:18:01,900 --> 00:18:02,899
your idea either.
252
00:18:02,900 --> 00:18:03,900
Oh, yes, it was.
253
00:18:04,200 --> 00:18:06,980
I can't wait to get rid of you and the
marriage.
254
00:18:07,320 --> 00:18:09,160
That was a joke from the very beginning.
255
00:18:09,440 --> 00:18:11,620
You know what a joke is? I'll tell you a
joke right now.
256
00:18:12,140 --> 00:18:15,240
You never gave our marriage a chance,
hopping into bed with every man from
257
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
to San Francisco.
258
00:18:16,410 --> 00:18:19,930
And you remain the faithful, loyal
husband and slept with every slut in the
259
00:18:19,930 --> 00:18:23,870
valley. When it's time to file for
divorce, I'll be the one to do it.
260
00:18:24,110 --> 00:18:26,650
And until then, you're my wife, and I
expect you to act like one.
261
00:18:59,020 --> 00:19:00,120
It's going to be late if we don't hurry.
262
00:19:04,340 --> 00:19:05,340
What's the matter?
263
00:19:06,180 --> 00:19:12,260
That, uh, that dress is, uh... Just
because I'm married to the chief of
264
00:19:12,260 --> 00:19:14,600
the hospital doesn't mean I have to wear
a potato sack.
265
00:19:14,960 --> 00:19:18,240
Oh, no, no, it's just that it might be
cut a little bit low.
266
00:19:19,960 --> 00:19:21,380
Don't you want people to notice me?
267
00:19:21,920 --> 00:19:25,100
Hey, babe, I want you to bowl them over.
You've got all the charm and beauty in
268
00:19:25,100 --> 00:19:26,440
the world. You don't have to attract
attention.
269
00:19:27,280 --> 00:19:28,280
Less is more.
270
00:19:29,830 --> 00:19:30,830
Okay, doctor.
271
00:20:11,020 --> 00:20:12,020
Come in.
272
00:20:12,840 --> 00:20:15,080
Lance. I was hoping you'd come by.
273
00:20:15,640 --> 00:20:16,640
Wish me luck.
274
00:20:17,360 --> 00:20:18,360
You're going to need it.
275
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Is anything wrong?
276
00:20:22,980 --> 00:20:25,480
Just something Angela wanted done before
the wedding.
277
00:20:26,200 --> 00:20:31,800
You seem surprised.
278
00:20:33,120 --> 00:20:34,180
I shouldn't be.
279
00:20:34,440 --> 00:20:37,600
Wait, wait. Let me guess. It says that
what's yours will become hers and what's
280
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
hers will remain hers.
281
00:20:39,360 --> 00:20:40,780
Oh, it's not that bad.
282
00:20:41,660 --> 00:20:43,680
Well, does she at least believe you to
curve on her back?
283
00:20:44,480 --> 00:20:45,820
That and a few other things.
284
00:20:47,300 --> 00:20:51,140
Besides, I'm marrying for love.
285
00:20:53,220 --> 00:20:54,220
I know.
286
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
So did I.
287
00:21:00,080 --> 00:21:01,360
There, you're done.
288
00:21:03,000 --> 00:21:04,580
Mother, you look beautiful.
289
00:21:04,840 --> 00:21:05,840
Oh, thank you, darling.
290
00:21:05,960 --> 00:21:10,310
Hi. Oh, you're... late. Where have you
been? I'm sorry, Angela, but Chase got a
291
00:21:10,310 --> 00:21:13,010
call from the office, some emergency or
other, so I had to wait for Cole and
292
00:21:13,010 --> 00:21:14,010
Linda to pick me up.
293
00:21:14,510 --> 00:21:17,590
Well, he's going to be here, isn't he?
Oh, yeah, as soon as he can get away.
294
00:21:17,590 --> 00:21:19,270
look just lovely.
295
00:21:20,350 --> 00:21:21,350
Thank you.
296
00:21:21,590 --> 00:21:22,590
So, how do you feel?
297
00:21:23,390 --> 00:21:28,210
Well, this is a very happy day, but it
would be perfect if Julia were only
298
00:21:29,190 --> 00:21:30,190
Oh, I'm sorry.
299
00:21:31,450 --> 00:21:32,450
Ladies,
300
00:21:32,490 --> 00:21:33,449
it's just about time.
301
00:21:33,450 --> 00:21:35,530
Oh, oh, hold everything. I've got to get
Joseph.
302
00:21:35,770 --> 00:21:36,770
Oh, we can't have a wedding.
303
00:21:37,340 --> 00:21:38,600
Without the ring bearer.
304
00:21:39,340 --> 00:21:41,800
I'm glad the two of you look beautiful.
Thank you, Lance.
305
00:22:48,330 --> 00:22:51,790
Welcome to your wedding in the name of
the Father, and of the Son, and of the
306
00:22:51,790 --> 00:22:52,790
Holy Spirit.
307
00:23:08,950 --> 00:23:14,730
My dear friends, Philip and Angela, I'd
like to begin this joyful ceremony with
308
00:23:14,730 --> 00:23:16,410
a reading about the meaning of love.
309
00:23:17,160 --> 00:23:19,240
From the first letter of Paul to the
Corinthians.
310
00:23:20,720 --> 00:23:23,920
He wrote, set your hearts on the greater
gifts.
311
00:23:24,740 --> 00:23:27,900
I will show you the way which surpasses
all the others.
312
00:23:55,630 --> 00:23:58,190
Love is not jealous. It does not put on
airs.
313
00:23:59,110 --> 00:24:00,410
It's not snobbish.
314
00:24:00,990 --> 00:24:02,230
Love is never rude.
315
00:24:03,130 --> 00:24:04,530
It's not self -seeking.
316
00:24:05,590 --> 00:24:07,210
It's not prone to anger.
317
00:24:07,930 --> 00:24:09,990
Neither does it brood over injuries.
318
00:24:11,130 --> 00:24:16,290
Love does not rejoice in what is wrong,
but rejoices with the truth.
319
00:24:50,060 --> 00:24:51,060
Julian?
320
00:26:24,189 --> 00:26:25,189
Get in here, quick.
321
00:26:33,290 --> 00:26:34,290
Give me the gun.
322
00:26:35,530 --> 00:26:36,990
I almost killed you once.
323
00:26:37,450 --> 00:26:39,210
You want to give me another shot at it?
324
00:26:40,410 --> 00:26:41,410
Let me help you.
325
00:26:42,210 --> 00:26:45,270
I know what you've been through, but
there could be worse things ahead of
326
00:26:45,390 --> 00:26:46,229
Please think.
327
00:26:46,230 --> 00:26:47,470
I don't have time to think.
328
00:26:47,710 --> 00:26:50,250
The ceremony has already started. Now
get in that closet.
329
00:26:54,830 --> 00:26:55,830
I can help you.
330
00:26:56,470 --> 00:26:57,770
Give me your car keys.
331
00:26:58,730 --> 00:27:01,130
Julia, you're a smart woman. This is
stupid.
332
00:27:01,350 --> 00:27:02,570
Now, let's just sit down and talk.
333
00:27:03,250 --> 00:27:05,170
Look, I am losing patience with you.
334
00:27:05,690 --> 00:27:07,170
Now, give me those car keys.
335
00:27:16,130 --> 00:27:18,250
Now, you get in that closet or I swear
to God...
336
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
Julia.
337
00:28:17,710 --> 00:28:18,950
Good times and in bad.
338
00:28:19,210 --> 00:28:20,930
In good times and bad.
339
00:28:21,250 --> 00:28:22,950
In sickness and in health.
340
00:28:23,470 --> 00:28:25,250
In sickness and in health.
341
00:28:25,450 --> 00:28:28,310
I will love you and honor you all the
days of my life.
342
00:28:28,530 --> 00:28:32,750
I will love you and honor you all the
days of my life.
343
00:28:33,290 --> 00:28:35,070
I, Angela, take you, Philip.
344
00:28:35,750 --> 00:28:37,730
I, Angela, take you, Philip.
345
00:28:38,030 --> 00:28:39,290
To be my husband.
346
00:28:39,570 --> 00:28:40,690
To be my husband.
347
00:28:41,890 --> 00:28:43,250
How could your father be?
348
00:28:43,630 --> 00:28:44,630
I wish I knew.
349
00:28:45,930 --> 00:28:48,930
I promise to be true to you in good
times and bad.
350
00:28:49,370 --> 00:28:52,690
In sickness and in health. In sickness
and in health.
351
00:28:53,190 --> 00:28:57,990
I will love you and honor you all the
days of my life. I will love you and
352
00:28:57,990 --> 00:28:59,630
you all the days of my life.
353
00:29:06,070 --> 00:29:08,450
You have declared your consent before
the church.
354
00:29:08,950 --> 00:29:12,130
May the Lord in his goodness fill you
both with his blessing.
355
00:29:12,650 --> 00:29:14,110
What God has joined.
356
00:29:14,600 --> 00:29:16,000
Man must not divide.
357
00:29:33,280 --> 00:29:39,940
Angela, take this ring as a sign of my
love and
358
00:29:39,940 --> 00:29:40,940
fidelity.
359
00:29:41,760 --> 00:29:43,300
In the name of the Father,
360
00:29:44,680 --> 00:29:46,720
and the Son, and the Holy Spirit.
361
00:29:49,340 --> 00:29:54,340
Philip, take this ring as a sign of my
love and fidelity.
362
00:29:55,180 --> 00:29:57,840
In the name of the Father, the Son, and
the Holy Spirit.
363
00:29:58,440 --> 00:29:59,860
Philip, you may now kiss the bride.
364
00:30:18,920 --> 00:30:22,520
Almighty God, Father, Son, and Holy
Spirit come upon you and remain with you
365
00:30:22,520 --> 00:30:23,520
forever.
366
00:31:06,320 --> 00:31:07,420
Okay.
367
00:31:52,100 --> 00:31:53,420
Richard, you're a lucky man.
368
00:32:16,780 --> 00:32:20,600
This divorce thing, you know, I don't
accept it, not for a minute.
369
00:32:21,629 --> 00:32:25,130
You're just afraid of how Angela is
going to take the news.
370
00:32:25,650 --> 00:32:27,490
You think she's going to leave the
Falcon Crest now?
371
00:32:28,210 --> 00:32:29,890
We have an ironclad agreement.
372
00:32:30,210 --> 00:32:31,009
Forget it.
373
00:32:31,010 --> 00:32:32,010
Never going to happen.
374
00:32:35,210 --> 00:32:36,890
You are so wonderful.
375
00:32:38,250 --> 00:32:40,150
Oh, I was so proud of you.
376
00:32:40,690 --> 00:32:41,870
Hi, Mommy.
377
00:32:42,210 --> 00:32:43,210
Hi, darling.
378
00:32:44,050 --> 00:32:45,890
I suppose she'd be very proud of him,
too.
379
00:32:47,190 --> 00:32:49,650
Maggie, you and Linda look lovely.
380
00:32:52,019 --> 00:32:56,440
Darling, you be a good boy, okay? And
you do what Daddy and Linda tell you to.
381
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
Okay?
382
00:32:58,700 --> 00:32:59,700
Bye.
383
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
Jim.
384
00:33:06,400 --> 00:33:08,060
Well, what's come over her?
385
00:33:08,340 --> 00:33:10,000
What I want to know is what's keeping
Chase.
386
00:33:11,420 --> 00:33:13,860
I wonder if this is Dad's way of
skipping out of the wedding.
387
00:33:14,320 --> 00:33:17,000
No, I doubt it. If he wasn't going to be
here, he would have fit, though.
388
00:33:19,140 --> 00:33:20,140
Okay, okay.
389
00:34:20,049 --> 00:34:22,070
Thank you.
390
00:34:24,469 --> 00:34:25,469
Emma?
391
00:34:51,860 --> 00:34:54,060
Father, we want to thank you for a
beautiful ceremony.
392
00:34:54,699 --> 00:34:57,260
You're welcome. To your happiness and
long life.
393
00:34:57,520 --> 00:34:58,880
Thank you, Father. Thank you.
394
00:35:00,820 --> 00:35:01,820
Yes, thank you.
395
00:35:02,040 --> 00:35:03,240
Mmm, this is delicious.
396
00:35:04,100 --> 00:35:06,960
Too bad we can't serve our champagne
yet. We will one day.
397
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
Here's to that day.
398
00:35:08,520 --> 00:35:10,140
Look, I'm going to look for your dad.
Excuse me.
399
00:35:10,360 --> 00:35:11,940
Maggie. Hi, Richard.
400
00:35:12,540 --> 00:35:15,920
I never got a chance to tell you with
everything going on how pleased I am for
401
00:35:15,920 --> 00:35:16,920
you. You look terrific.
402
00:35:17,120 --> 00:35:18,120
Thank you.
403
00:35:18,160 --> 00:35:20,580
It's great to be able to rejoin the
human race, I'll tell you.
404
00:35:20,800 --> 00:35:21,820
Why don't you rejoin the paper?
405
00:35:22,280 --> 00:35:23,480
That's part of the human race?
406
00:35:23,720 --> 00:35:27,320
We like to think so. Oh, come on, I'm
kidding you. Oh, that's all right.
407
00:35:27,640 --> 00:35:33,020
Look, when you're ready for us, we're
ready for you. Well, I'm very flattered,
408
00:35:33,040 --> 00:35:36,440
but I think I'd better just take some
time and think about it. That's all
409
00:35:36,680 --> 00:35:38,500
Let me know. I will. Excuse me.
410
00:35:42,240 --> 00:35:43,240
Try the quiche.
411
00:35:43,400 --> 00:35:44,400
No, thanks.
412
00:35:45,780 --> 00:35:48,140
Has the missing Mr. Lynch got your
appetite?
413
00:35:49,450 --> 00:35:52,030
I see that filing for divorce certainly
hasn't hurt yours.
414
00:35:52,910 --> 00:35:56,470
Has Lance been served with the papers
yet?
415
00:35:58,010 --> 00:35:59,010
This morning.
416
00:36:00,630 --> 00:36:03,210
I think that's a good wedding gift for
Angela.
417
00:36:03,650 --> 00:36:04,650
Have you told her?
418
00:36:06,930 --> 00:36:09,790
I'm waiting to see if Lance has the gut
to tell her.
419
00:36:10,710 --> 00:36:14,590
Looks as though he's building up his
courage to do just that. Don't eat too
420
00:36:14,590 --> 00:36:15,590
much.
421
00:36:31,640 --> 00:36:33,320
Let's. Congratulations, Philip.
422
00:36:33,980 --> 00:36:36,980
Lots of happiness and prosperity.
423
00:36:37,360 --> 00:36:39,000
Thank you. The same to you. Thank you.
424
00:36:39,360 --> 00:36:41,500
You took us completely by surprise.
425
00:36:41,960 --> 00:36:43,680
Making it legal, that is.
426
00:36:44,980 --> 00:36:46,380
To long courtships.
427
00:36:46,860 --> 00:36:47,960
And short ones.
428
00:36:50,200 --> 00:36:52,160
I think you need some bubbles in that
glass.
429
00:36:53,000 --> 00:36:54,100
Yeah, I think so.
430
00:36:54,880 --> 00:36:56,520
He's a very forgiving man.
431
00:36:57,500 --> 00:36:58,500
You're lucky.
432
00:36:59,100 --> 00:37:00,140
We both are.
433
00:38:03,530 --> 00:38:05,410
This is Chase Giaberti. Is Angela
Channing there?
434
00:38:09,590 --> 00:38:10,590
Hello?
435
00:38:11,890 --> 00:38:12,890
Hello?
436
00:38:14,470 --> 00:38:15,470
Hello?
437
00:38:21,650 --> 00:38:27,230
Come on, come on, come on.
438
00:38:28,510 --> 00:38:30,810
Operator, get me the sheriff's office.
This is an emergency.
439
00:38:38,799 --> 00:38:41,280
Cheers. Oh, no, thank you. I think I've
had enough.
440
00:38:42,520 --> 00:38:46,060
Listen, this place is a madhouse. What
do you say we go for a little drive? I'm
441
00:38:46,060 --> 00:38:47,620
sure your mother would be very
forgiving.
442
00:38:48,760 --> 00:38:50,320
Oh, I couldn't possibly leave.
443
00:38:50,980 --> 00:38:53,800
Well, I haven't been able to talk to you
all day. Can I at least see you for a
444
00:38:53,800 --> 00:38:54,800
couple of seconds alone?
445
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
Oh, Bob.
446
00:38:59,740 --> 00:39:02,100
I've really enjoyed all the time we've
spent together.
447
00:39:03,520 --> 00:39:05,900
I'm really so glad you escorted me to
the wedding.
448
00:39:07,839 --> 00:39:10,540
But I just don't feel it's leading
anywhere.
449
00:39:11,960 --> 00:39:12,960
What?
450
00:39:13,160 --> 00:39:16,320
Where did this come from? I thought we
had a relationship started here.
451
00:39:17,980 --> 00:39:19,380
I'm just trying to be honest.
452
00:39:20,260 --> 00:39:22,360
You're afraid your mother won't approve,
is that it?
453
00:39:23,100 --> 00:39:25,140
My mother has nothing to do with it.
454
00:39:25,820 --> 00:39:29,580
I just don't feel the same way you do.
455
00:39:29,980 --> 00:39:31,500
I'm sorry if it hurts you.
456
00:39:32,100 --> 00:39:33,220
Just slow down.
457
00:39:33,480 --> 00:39:34,660
You're getting a little ahead of
yourself.
458
00:39:35,480 --> 00:39:37,180
I'm not the only one who'll get hurt
here.
459
00:39:39,940 --> 00:39:45,100
Listen, when you decide you want to live
your own life, you let me know, okay?
460
00:39:46,600 --> 00:39:48,380
Tell the happy couple congratulations.
461
00:39:53,220 --> 00:39:54,220
Hello?
462
00:39:54,900 --> 00:39:55,900
Wait up.
463
00:39:58,220 --> 00:39:59,220
Nothing.
464
00:40:09,040 --> 00:40:11,760
Well, you look like you've been
celebrating a little too much.
465
00:40:12,500 --> 00:40:13,740
Not nearly enough, grandmother.
466
00:40:14,620 --> 00:40:15,620
We have to talk.
467
00:40:16,260 --> 00:40:19,460
I'm going to give you one minute, and I
don't want you to say one thing that's
468
00:40:19,460 --> 00:40:21,760
going to spoil this day for me. This
just might.
469
00:40:22,440 --> 00:40:23,780
Please, don't talk in littles.
470
00:40:24,060 --> 00:40:28,480
Whatever Melissa tells you, think of it
as something that we're trying to work
471
00:40:28,480 --> 00:40:29,480
out.
472
00:40:30,080 --> 00:40:31,080
It's a great marriage.
473
00:40:31,760 --> 00:40:33,820
Well, that's a good arrangement for
getting an air.
474
00:40:34,620 --> 00:40:36,200
You go get some black coffee.
475
00:40:36,520 --> 00:40:37,520
Go on.
476
00:40:49,000 --> 00:40:51,160
How is Mama's hands on the little man
doing, huh?
477
00:40:51,460 --> 00:40:53,180
He's getting very tired, Melissa.
478
00:40:53,600 --> 00:40:54,720
You're getting tired, baby?
479
00:40:55,640 --> 00:40:56,900
Ready to go to sleep, huh?
480
00:40:58,860 --> 00:41:00,820
Why don't you take him upstairs and put
him to bed?
481
00:41:02,040 --> 00:41:05,320
Go with your daddy, and he'll take real
good care of you, okay?
482
00:41:06,360 --> 00:41:08,080
Come on, ring bear.
483
00:41:09,160 --> 00:41:10,160
Time for bed.
484
00:41:11,080 --> 00:41:12,080
Okay.
485
00:41:13,520 --> 00:41:14,600
She did it again.
486
00:41:15,960 --> 00:41:16,960
Linda.
487
00:41:24,300 --> 00:41:25,300
Good night, baby.
488
00:41:26,340 --> 00:41:29,180
Be sure and tell your daddy what a
wonderful man he is, okay?
489
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
Okay.
490
00:41:31,920 --> 00:41:33,380
You are a wonderful man, you know.
491
00:41:41,280 --> 00:41:41,660
Big
492
00:41:41,660 --> 00:41:49,140
day,
493
00:41:49,240 --> 00:41:50,240
huh?
494
00:41:50,440 --> 00:41:51,460
Let's put you to bed.
495
00:41:52,880 --> 00:41:55,290
Melissa. What is Lance trying to tell
me?
496
00:41:56,350 --> 00:41:57,350
I don't know.
497
00:41:57,550 --> 00:42:00,070
What did it sound like? Well, something
about your marriage.
498
00:42:01,330 --> 00:42:04,950
That's a subject I don't care to discuss
with you. I don't care how you feel
499
00:42:04,950 --> 00:42:07,070
about it. I want to know what's going on
between you two.
500
00:42:07,410 --> 00:42:08,790
Why don't you ask your grandson?
501
00:42:09,450 --> 00:42:11,190
When he's sober enough to be coherent.
502
00:42:15,570 --> 00:42:19,990
Maggie, has Chase arrived yet? No, there
must be some kind of marathon session
503
00:42:19,990 --> 00:42:21,890
at the Board of Supervisors. But that's
impossible.
504
00:42:22,480 --> 00:42:25,020
Cassello and Hartman are here. Now, why
isn't Chase here?
505
00:42:25,920 --> 00:42:28,860
I don't know. May I use your phone,
please? Yes, yes. Thank you.
506
00:42:36,700 --> 00:42:39,300
Excuse me, Charlie.
507
00:42:40,180 --> 00:42:43,040
Is there another phone I could use? This
extension seems to be dead.
508
00:42:43,260 --> 00:42:44,940
I'll check the one in the study. Thank
you.
509
00:42:59,180 --> 00:43:00,380
This one's dead, too.
510
00:43:01,360 --> 00:43:03,260
Let me check upstairs. Thank you.
511
00:43:22,060 --> 00:43:25,400
What's up? Sorry to bother you here, Mr.
Chaney, but a messenger brought this to
512
00:43:25,400 --> 00:43:26,078
the office.
513
00:43:26,080 --> 00:43:27,260
He said it belonged to Miss Lynch.
514
00:43:27,760 --> 00:43:28,760
What message?
515
00:43:28,840 --> 00:43:32,120
Mr. Spirits. I thought you'd want to
know right away. I do. I want to know
516
00:43:32,120 --> 00:43:33,920
whatever you find out. I don't care what
it is.
517
00:43:34,460 --> 00:43:36,100
I also want to talk to that robot.
518
00:43:37,240 --> 00:43:38,240
Let's get out of here.
519
00:43:41,400 --> 00:43:42,400
What's wrong?
520
00:43:42,460 --> 00:43:45,020
Nothing. Here, make my excuses, will
you?
521
00:43:45,660 --> 00:43:46,880
And good luck with your divorce.
522
00:43:49,940 --> 00:43:51,580
It was a beautiful wedding.
523
00:43:52,080 --> 00:43:53,260
I thought so, too, Emma.
524
00:43:56,520 --> 00:43:57,680
That uncanny.
525
00:43:59,760 --> 00:44:02,080
That waitress looks exactly like Julia.
526
00:44:09,120 --> 00:44:10,120
Excuse me.
527
00:44:12,880 --> 00:44:15,620
I'm sorry. I thought you were somebody
else.
528
00:44:23,360 --> 00:44:25,260
Father, are you all right?
529
00:45:01,600 --> 00:45:02,980
Good fun is working.
530
00:45:03,200 --> 00:45:04,200
Oh, good. Thank you, sir.
531
00:45:04,440 --> 00:45:06,760
I'd like to interrupt for just a moment,
please.
532
00:45:09,460 --> 00:45:13,100
May we have your attention, please? Just
come inside here with us. We'll
533
00:45:13,100 --> 00:45:15,440
interrupt these festivities for only a
moment.
534
00:45:20,600 --> 00:45:27,600
I would like to propose a toast to the
lady who has made me the
535
00:45:27,600 --> 00:45:31,400
happiest and the most fortunate man in
the world.
536
00:45:32,840 --> 00:45:38,540
A woman who has, by her devotion, her
dedication, her brilliance,
537
00:45:38,740 --> 00:45:44,000
established this valley as one of the
great wine -growing centers of the
538
00:45:44,200 --> 00:45:50,340
To my wife, with all my admiration and
love, Angela.
539
00:45:54,720 --> 00:45:55,860
Thank you, Philip.
540
00:45:56,480 --> 00:46:01,100
And I would like to toast my husband, a
man whom I've known and loved for many
541
00:46:01,100 --> 00:46:04,440
years. but never really appreciated
until now.
542
00:46:05,820 --> 00:46:10,600
And, of course, we want to toast our
friend and spiritual advisor, Father
543
00:46:12,080 --> 00:46:17,860
Our family, the Giobertes, and all of
our friends and neighbors... What is
544
00:46:43,790 --> 00:46:47,030
She's determined to kill you. All right,
everybody, please, back in the library.
545
00:46:47,410 --> 00:46:48,410
Joseph!
546
00:46:59,950 --> 00:47:01,250
Joseph's gone.
547
00:47:08,010 --> 00:47:09,010
She's taken him.
548
00:47:09,170 --> 00:47:10,170
Julia's taken Joseph.
549
00:47:10,830 --> 00:47:12,010
He's taken down the back way.
550
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
You okay, sweetie?
551
00:47:24,320 --> 00:47:25,320
Yeah.
552
00:47:26,440 --> 00:47:27,440
Good.
553
00:47:28,280 --> 00:47:29,880
Then let's go get some ice cream.
554
00:48:23,470 --> 00:48:24,470
Okay.
40439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.