All language subtitles for Falcon Crest s03e05 Judge and Jury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:13,800 is going to help me win Chase's love and affection. 2 00:00:14,960 --> 00:00:17,020 It's long enough to lay waste to him. 3 00:00:17,660 --> 00:00:20,860 I object. My client is in no condition to represent herself. 4 00:00:21,260 --> 00:00:23,740 Objection overruled. Now may I enter the plea? 5 00:01:36,140 --> 00:01:37,280 Thank you. 6 00:02:24,390 --> 00:02:26,910 Well, if we'd known you were going to come back to work so early, we would 7 00:02:26,910 --> 00:02:29,670 had a reception committee, a couple of balloons, a flag. 8 00:02:35,890 --> 00:02:36,890 Well? 9 00:02:37,990 --> 00:02:38,990 What do you think? 10 00:02:43,130 --> 00:02:44,630 Beats the view from my hospital bed. 11 00:03:06,120 --> 00:03:07,120 So far, so good. 12 00:03:07,640 --> 00:03:10,560 Lance and I haven't taken care of the routine stuff, but we're going to need 13 00:03:10,560 --> 00:03:11,560 somebody after the harvest. 14 00:03:12,800 --> 00:03:14,220 Julie's not going to be easy to replace. 15 00:03:15,040 --> 00:03:17,320 Well, looks like we have a welcoming committee after all. 16 00:03:19,240 --> 00:03:20,920 Chase, nice to see you on your feet. 17 00:03:21,300 --> 00:03:24,220 Really? That's not the impression I got when I stood up at the hearing and 18 00:03:24,220 --> 00:03:25,320 interrupted a little power play. 19 00:03:25,720 --> 00:03:28,360 We were just following the terms of our partnership agreement. 20 00:03:29,100 --> 00:03:30,520 The one you drew up. 21 00:03:30,780 --> 00:03:33,440 That's right. See, we had to keep the place running smoothly while you were 22 00:03:33,440 --> 00:03:34,440 gone, Chase. 23 00:03:34,720 --> 00:03:36,360 Well, I'm back now and I'm... here to stay. 24 00:03:37,320 --> 00:03:41,040 Chase, I hate to see you overburden yourself so soon after the accident. 25 00:03:41,340 --> 00:03:43,340 I mean, after all, a couple of weeks off won't hurt. 26 00:03:43,760 --> 00:03:47,640 Actually, we think a little hard work will do him just a world of good. And so 27 00:03:47,640 --> 00:03:48,519 does his doctor. 28 00:03:48,520 --> 00:03:50,300 But your concern is quite touching. 29 00:03:50,840 --> 00:03:51,840 Excuse us. 30 00:03:59,620 --> 00:04:00,620 Well? 31 00:04:01,160 --> 00:04:03,260 Chase is making a terrible mistake. 32 00:04:04,040 --> 00:04:07,040 Man in his condition needs rest and recuperation. 33 00:04:07,560 --> 00:04:08,940 Tell him that. 34 00:04:10,820 --> 00:04:11,820 That's your job. 35 00:04:17,040 --> 00:04:20,320 Why didn't you tell me my mother was the head of the cartel? 36 00:04:20,660 --> 00:04:21,779 I was her attorney. 37 00:04:22,340 --> 00:04:23,940 I was sworn to secrecy. 38 00:04:29,680 --> 00:04:30,940 Why are you here, John? 39 00:04:31,940 --> 00:04:33,360 To talk about your mother's will. 40 00:04:34,960 --> 00:04:35,960 What's the talk about? 41 00:04:36,160 --> 00:04:38,260 I'd be surprised if she left me a dime. 42 00:04:39,620 --> 00:04:41,240 Then I guess I have a surprise for you. 43 00:04:42,340 --> 00:04:44,560 Jacqueline's only wish was to see you and your brother united. 44 00:04:46,040 --> 00:04:48,260 She never got a wish in life. 45 00:04:48,840 --> 00:04:50,940 I'm not about to grant it to her in death. 46 00:04:52,220 --> 00:04:54,840 Unfortunately, Chase Gilberty holds the key to your inheritance. 47 00:04:55,800 --> 00:04:58,520 You're going to have to mend fences with him or risk losing everything. 48 00:04:58,800 --> 00:04:59,940 Why are you telling me this? 49 00:05:00,280 --> 00:05:01,280 We're friends. 50 00:05:01,480 --> 00:05:05,120 I don't want to see Jacqueline's money go to the wrong people, which is just 51 00:05:05,120 --> 00:05:07,160 what will happen if you and Chase don't close ranks. 52 00:05:08,100 --> 00:05:11,380 Are you telling me that I've got to make friends with Chase before I get any 53 00:05:11,380 --> 00:05:12,540 money? That's right. 54 00:05:13,920 --> 00:05:17,960 If I'm going to cuddle up to Chase, I'll have to do it before he finds out why. 55 00:05:18,720 --> 00:05:20,360 He stands to lose as much as you do. 56 00:05:20,900 --> 00:05:22,260 Just tell him what's at stake. 57 00:05:22,600 --> 00:05:25,820 You can set aside your differences long enough to qualify for the money. Chase 58 00:05:25,820 --> 00:05:27,180 is far too moral for that. 59 00:05:27,980 --> 00:05:31,600 I'm going to get close to him. I'll have to do it before he finds out what my 60 00:05:31,600 --> 00:05:32,600 motives are. 61 00:05:32,620 --> 00:05:33,620 He's not dumb. 62 00:05:34,020 --> 00:05:36,180 He's going to know what you're up to as soon as the will is open. 63 00:05:37,040 --> 00:05:38,520 By then it'll be too late. 64 00:05:38,980 --> 00:05:41,000 Besides, I'll declare my innocence. 65 00:05:41,800 --> 00:05:44,320 I can be pretty damn convincing when I want to be. 66 00:05:44,880 --> 00:05:48,460 Well, if that's what you want, I'll tell Michael Ranson that the reading has 67 00:05:48,460 --> 00:05:49,460 been unavoidably delayed. 68 00:05:50,060 --> 00:05:51,060 Ranson. 69 00:05:54,300 --> 00:05:55,720 What does he have to do with this? 70 00:05:56,140 --> 00:05:57,660 Your mother named him the executor. 71 00:06:06,820 --> 00:06:07,820 Mother. 72 00:06:08,800 --> 00:06:10,740 Well, Emma, I thought you'd be at the New Globe. 73 00:06:11,400 --> 00:06:13,720 Well, I decided to work at home today. 74 00:06:14,560 --> 00:06:17,000 I'm trying to see if I have what it takes to be a writer. 75 00:06:17,400 --> 00:06:19,580 So I'm doing a column about truth. 76 00:06:21,540 --> 00:06:24,080 Well, that's a little heavy -handed for my taste. 77 00:06:25,940 --> 00:06:31,340 figures. But if I ever decide to do a column about sneaking around, I'll be 78 00:06:31,340 --> 00:06:32,620 to call you in as a consultant. 79 00:06:34,120 --> 00:06:37,220 Where are you going? 80 00:06:38,080 --> 00:06:39,800 Philip is meeting me at the county jail. 81 00:06:40,640 --> 00:06:42,320 Julia isn't being very cooperative. 82 00:06:43,120 --> 00:06:46,860 Mother, why don't you let me go with you? 83 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Why not? 84 00:06:48,660 --> 00:06:49,660 Come on. 85 00:07:00,650 --> 00:07:01,650 Supposed to be making wine. 86 00:07:02,510 --> 00:07:04,690 Didn't I tell you not to overdo it on your first day back? 87 00:07:05,310 --> 00:07:07,050 Have a seat. How are you feeling? 88 00:07:07,550 --> 00:07:11,770 All right. I wish I could get rid of these things, though. Well, no promises, 89 00:07:11,810 --> 00:07:13,950 but I admire your determination. 90 00:07:15,070 --> 00:07:19,070 Chase, I've been looking at the hospital files very carefully, and it appears 91 00:07:19,070 --> 00:07:21,610 that Dr. Lantry knew you had pneumonia from the very beginning. 92 00:07:22,370 --> 00:07:24,030 You mean before he ordered Chase's surgery? 93 00:07:24,350 --> 00:07:25,129 Looks that way. 94 00:07:25,130 --> 00:07:26,150 Why would he do that? 95 00:07:26,690 --> 00:07:28,570 I won't even hazard a guess. 96 00:07:29,640 --> 00:07:31,580 I wonder if Angela had anything to do with this. 97 00:07:31,980 --> 00:07:33,520 She didn't have anything to do with the diagnosis. 98 00:07:34,100 --> 00:07:35,100 Didn't she? 99 00:07:35,260 --> 00:07:36,260 Timing's incredible. 100 00:07:36,800 --> 00:07:39,980 Just when Dr. Lantry was about to put me under the knife, she was pushing for a 101 00:07:39,980 --> 00:07:43,740 court date to try to prove me medically unfit to run Falcon Crest. 102 00:07:44,280 --> 00:07:46,900 And it was Lantry's signature on the affidavit of incompetency. 103 00:07:47,180 --> 00:07:49,520 You realize what you're accusing her of doing, don't you? 104 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 Oh, don't be surprised. She's capable of anything. 105 00:07:52,240 --> 00:07:54,240 Well, don't say anything for now. I want to be sure. 106 00:07:55,500 --> 00:07:57,040 If there's anything we can do to help. 107 00:07:57,450 --> 00:08:00,790 I can handle it for the time being, but we want to tread very softly. 108 00:08:01,430 --> 00:08:04,990 Medical ethics can be a minefield. 109 00:08:06,050 --> 00:08:07,050 Yeah. 110 00:08:17,350 --> 00:08:18,350 Carl? 111 00:08:18,810 --> 00:08:19,890 Have you seen Lance? 112 00:08:20,450 --> 00:08:22,070 Yeah, he's inside somewhere. 113 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 Come on, Cole. 114 00:08:31,140 --> 00:08:32,140 What's the matter? 115 00:08:32,539 --> 00:08:33,919 Can't I say hello to my own son? 116 00:08:34,260 --> 00:08:37,179 You may have fathered him, but he's not your son. 117 00:08:37,659 --> 00:08:38,960 So get it out of your mind. 118 00:08:42,059 --> 00:08:43,059 Sorry, Melissa. 119 00:08:44,280 --> 00:08:45,760 That's not something I'll ever forget. 120 00:08:48,660 --> 00:08:49,980 Jelly's got lunch ready. Come. 121 00:08:50,620 --> 00:08:51,820 I'll meet you back at the house. 122 00:08:52,100 --> 00:08:53,100 Okay. 123 00:08:58,990 --> 00:09:00,810 Cole, we're a little shorthanded on the loading docks today. 124 00:09:01,410 --> 00:09:02,990 You want to go down there and give us a hand? 125 00:09:05,010 --> 00:09:05,969 Sorry, Lance. 126 00:09:05,970 --> 00:09:08,650 Got to go into town and pick up some new valves for the fermenting tanks. 127 00:09:09,070 --> 00:09:10,270 Well, that can wait, Cole. 128 00:09:10,850 --> 00:09:13,050 We have a 1 ,500 case order, Phil. 129 00:09:13,930 --> 00:09:14,930 Now. 130 00:09:16,650 --> 00:09:21,010 Well, if we're that shorthanded, why don't you load a few cases? I'll watch 131 00:09:21,010 --> 00:09:22,010 Joseph. 132 00:09:23,290 --> 00:09:24,690 Because that's why we hired you. 133 00:09:27,329 --> 00:09:28,510 Don't try and pull rank, Lance. 134 00:09:29,250 --> 00:09:30,250 Because you haven't got any. 135 00:09:31,010 --> 00:09:32,010 I'll see you later. 136 00:09:33,390 --> 00:09:34,950 Nice to have your dad back in the winery. 137 00:09:36,470 --> 00:09:38,230 Yeah, I wish I could believe you really meant that. 138 00:09:38,990 --> 00:09:39,990 I'm a father. 139 00:09:40,090 --> 00:09:42,010 I know how important it is that you be near your dad. 140 00:09:43,790 --> 00:09:45,990 You wouldn't know the first thing about fatherhood, pal. 141 00:09:47,430 --> 00:09:49,870 Is that any way to treat a guy who's about to have a second baby? 142 00:09:52,870 --> 00:09:53,970 Melissa's pregnant again, Cole. 143 00:09:55,030 --> 00:09:56,030 Didn't she tell you? 144 00:10:28,650 --> 00:10:31,010 Visitors I've had since I got in here. What is it, Christmas? 145 00:10:31,690 --> 00:10:33,990 No, we're here to discuss your preliminary hearing. 146 00:10:34,430 --> 00:10:37,350 Philip tells me you're fighting everything he's asking you to do. 147 00:10:37,850 --> 00:10:40,750 Well, he keeps on making these ridiculous demands of me, Mother. 148 00:10:41,410 --> 00:10:44,850 Now he wants to buy me a new dress for the hearing. I mean, what is the point? 149 00:10:45,490 --> 00:10:47,150 We'd like to make a good impression. 150 00:10:47,850 --> 00:10:50,950 There's no sense in you walking into the courtroom looking like a criminal. 151 00:10:51,270 --> 00:10:52,570 Why not? I am one. 152 00:10:52,890 --> 00:10:55,790 Julia, if you want to get out of here, you're going to have to do as he says. 153 00:10:56,440 --> 00:10:59,360 If this is going to disintegrate into another argument, I'd like to go back to 154 00:10:59,360 --> 00:11:00,360 myself. 155 00:11:00,540 --> 00:11:03,460 Philip just wants to have you placed under psychiatric observation. 156 00:11:04,320 --> 00:11:06,380 I think it's the best thing for you right now. 157 00:11:07,120 --> 00:11:09,080 Emma, I killed two people. 158 00:11:09,360 --> 00:11:12,460 Dammit, that's just what I'm talking about. If your attitude doesn't turn 159 00:11:12,460 --> 00:11:16,220 around, you might just spend the rest of your life in prison. I can think of 160 00:11:16,220 --> 00:11:17,220 worse places. 161 00:11:17,500 --> 00:11:18,740 Falcon Crest, for instance. 162 00:12:24,750 --> 00:12:27,630 I think I'd lose my mind if I didn't have you to escape to. 163 00:12:30,310 --> 00:12:34,390 Well, I'm glad that I can provide you with a little diversion now and then. 164 00:12:36,010 --> 00:12:37,050 Yeah, more than that. 165 00:12:38,410 --> 00:12:43,990 But as far as diversions go, I've never met anybody better at it. 166 00:12:44,530 --> 00:12:45,790 Why, thank you, ma 'am. 167 00:12:56,430 --> 00:12:59,310 Have you paid Julia a visit lately? 168 00:13:00,850 --> 00:13:01,850 No. 169 00:13:02,250 --> 00:13:03,610 I don't mind going to see her. 170 00:13:04,270 --> 00:13:10,350 What do you want to do? Let your father lie in his grave, unavenged? 171 00:13:12,150 --> 00:13:14,410 Richard, they're going to convict her no matter what I do. 172 00:13:14,810 --> 00:13:15,810 Are they? 173 00:13:16,410 --> 00:13:18,250 Philip Erickson's a pretty good attorney. 174 00:13:19,410 --> 00:13:23,370 He can give him any room for legal maneuvering, and he just might get her 175 00:13:26,640 --> 00:13:27,640 I can't let that happen. 176 00:13:28,180 --> 00:13:29,560 Of course you can't. 177 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 And you won't. 178 00:13:32,560 --> 00:13:36,720 Even if it means paying an occasional courtesy call to Julia. 179 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Chase? 180 00:13:53,940 --> 00:13:54,940 Yeah, what is it? 181 00:13:55,050 --> 00:13:57,230 I can't tell if there's enough yeast in this Cabernet. 182 00:13:58,070 --> 00:13:59,590 Well, I wouldn't know about that, would I? 183 00:13:59,950 --> 00:14:01,830 I was in the hospital when you started fermentation. 184 00:14:03,070 --> 00:14:06,110 According to the records, it should be fine. It just doesn't look right to me. 185 00:14:06,130 --> 00:14:07,530 You know, there's not enough foam. 186 00:14:08,650 --> 00:14:10,230 Don't worry about it, Chase. I'm sure it's okay. 187 00:14:10,690 --> 00:14:11,690 Let me take a look. 188 00:14:11,970 --> 00:14:13,570 Chase, what are you doing? You shouldn't be coming up here. 189 00:14:15,010 --> 00:14:17,670 Well, if there's a chance that anything's wrong, I want to know about 190 00:14:18,790 --> 00:14:21,910 I don't want to hear about you coming up here or even try it, Chase. It's too 191 00:14:21,910 --> 00:14:22,910 dangerous. 192 00:14:25,070 --> 00:14:26,070 Alright, huh? 193 00:14:54,390 --> 00:15:01,090 Watch yourself there Here take a look 194 00:15:01,090 --> 00:15:07,970 It's empty no wonder I didn't see any 195 00:15:07,970 --> 00:15:09,350 phone sorry about that 196 00:15:47,720 --> 00:15:48,720 look like I'm doing. 197 00:15:49,140 --> 00:15:50,920 Well, let me help you. I'm fine. I'm fine. 198 00:15:53,180 --> 00:15:54,660 I thought you were having lunch with Emma. 199 00:15:55,760 --> 00:15:56,760 I am. 200 00:15:57,600 --> 00:15:58,640 Don't you think you'd better hurry? 201 00:16:22,480 --> 00:16:25,380 I thought they kept you locked up at Falcon Crest all day long. 202 00:16:25,880 --> 00:16:28,420 Yeah, I gotta get back before they realize I've escaped. 203 00:16:29,940 --> 00:16:31,240 Am I gonna see you soon? 204 00:16:32,320 --> 00:16:34,180 Yeah. How about tonight? 205 00:16:35,360 --> 00:16:36,360 Great. 206 00:16:39,280 --> 00:16:40,280 Hey. 207 00:16:41,140 --> 00:16:42,140 What's the matter? 208 00:16:44,900 --> 00:16:46,080 Melissa's pregnant again. 209 00:16:47,980 --> 00:16:49,400 That bothers you, doesn't it? 210 00:16:51,630 --> 00:16:52,970 She springs up a lot of old memories. 211 00:16:54,670 --> 00:16:56,970 Went through hell the last time I found out she was pregnant. 212 00:16:57,370 --> 00:17:00,810 I know how hard that must have been for you, but this time she's having Lance's 213 00:17:00,810 --> 00:17:01,810 baby, not yours. 214 00:17:02,670 --> 00:17:04,510 Lance will never admit Joseph's my son. 215 00:17:05,710 --> 00:17:06,869 So what are you going to do about it? 216 00:17:07,730 --> 00:17:08,730 I don't know. 217 00:17:10,050 --> 00:17:12,430 The last lawyer I spoke to said I didn't have a chance. 218 00:17:12,690 --> 00:17:15,030 Cole, Joseph belongs with you. 219 00:17:17,770 --> 00:17:19,270 Maybe it's time to find a new lawyer. 220 00:17:27,849 --> 00:17:30,350 I guess I should just stick to being a newspaper executive. 221 00:17:30,830 --> 00:17:32,750 Well, come on. That's a great job. 222 00:17:33,910 --> 00:17:35,650 I had so much I wanted to say. 223 00:17:37,290 --> 00:17:38,370 Especially about Julia. 224 00:17:39,170 --> 00:17:40,170 How's she doing? 225 00:17:41,630 --> 00:17:43,010 She doesn't care anymore. 226 00:17:44,590 --> 00:17:46,170 It's heartbreaking to see her. 227 00:17:47,370 --> 00:17:53,090 You know, I was thinking maybe I would go and visit her. But then I didn't know 228 00:17:53,090 --> 00:17:54,090 how she'd deal with that. 229 00:17:56,750 --> 00:17:58,550 Actually, I don't know how I'd deal with it. 230 00:17:58,930 --> 00:18:00,110 She did shoot Chase. 231 00:18:00,510 --> 00:18:04,710 Oh, Maggie, don't you see? It wasn't really Julia that pulled that trigger. 232 00:18:04,730 --> 00:18:09,750 Something deep inside her made her do it. We've got to get through to her. 233 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 Please. 234 00:18:14,330 --> 00:18:15,430 It's worth a try. 235 00:18:17,090 --> 00:18:18,630 You were always her friend. 236 00:18:19,430 --> 00:18:21,010 And that's what she needs now. 237 00:19:35,370 --> 00:19:40,590 I stopped by the Agretti Vineyard yesterday, and that harvest looks the 238 00:19:40,590 --> 00:19:41,329 a decade. 239 00:19:41,330 --> 00:19:42,330 So I've heard. 240 00:19:42,650 --> 00:19:47,110 You must be delighted that you forced Melissa to sign it over to you. I 241 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 be happier. 242 00:19:48,230 --> 00:19:51,250 But you know what makes me unhappy is what's happening to Julia. 243 00:19:51,930 --> 00:19:54,590 Aren't we approaching her case from the wrong angle? 244 00:19:54,790 --> 00:19:56,370 We don't have too many alternatives. 245 00:19:56,630 --> 00:19:58,110 But can't you influence the judge? 246 00:19:58,390 --> 00:19:59,390 I mean, privately. 247 00:20:00,490 --> 00:20:04,530 Frankly, it is the toughest judge on the municipal court and the most honest. 248 00:20:04,790 --> 00:20:06,890 Well, we can get it dismissed on a technicality. 249 00:20:07,210 --> 00:20:11,290 To get a dismissal, it has to be more than a technicality. All right, then you 250 00:20:11,290 --> 00:20:15,050 think of something. All you tell me is that mine are wrong. This is only the 251 00:20:15,050 --> 00:20:16,110 preliminary hearing. 252 00:20:17,030 --> 00:20:19,410 Could we talk about Jacqueline Perrault's will? 253 00:20:20,730 --> 00:20:24,490 Michael Ransom has been named as the executor of Jacqueline's estate. 254 00:20:25,150 --> 00:20:28,930 And her attorney, John Osborne, arrived in San Francisco the night before last. 255 00:20:29,560 --> 00:20:31,540 Have they set a date for the reading of the will yet? 256 00:20:31,820 --> 00:20:32,860 No, not as yet. 257 00:20:33,120 --> 00:20:34,860 But it can't be more than a few days away. 258 00:20:35,660 --> 00:20:41,500 Philip, I need information about the will and about the size of that estate. 259 00:20:41,980 --> 00:20:45,960 I want to find out where Chase and Richard stand in all of this. 260 00:21:08,110 --> 00:21:10,070 I've been walking in the vineyard. 261 00:21:10,670 --> 00:21:13,190 You look like you've been dragged through them. Are you all right? 262 00:21:15,070 --> 00:21:16,910 I haven't felt better in months. 263 00:21:20,750 --> 00:21:21,750 Honey. 264 00:21:29,350 --> 00:21:32,430 I've had my eye on this for weeks. 265 00:21:33,170 --> 00:21:34,250 It's a little less... 266 00:21:36,420 --> 00:21:40,940 cumbersome than the crutches, a little more debonair, wouldn't you say? 267 00:21:44,400 --> 00:21:50,640 What a feeling. 268 00:21:54,340 --> 00:21:55,340 Mr. 269 00:22:02,060 --> 00:22:03,060 Osborne? 270 00:22:11,020 --> 00:22:11,799 Osborne. Hello. 271 00:22:11,800 --> 00:22:14,480 Good to see you again. Good to see you too. Have a seat. Thank you. 272 00:22:14,880 --> 00:22:15,719 Thank you. 273 00:22:15,720 --> 00:22:16,840 Well, can I buy you a drink? 274 00:22:17,180 --> 00:22:18,320 Uh, no thanks. 275 00:22:18,740 --> 00:22:21,700 I appreciate you coming all the way into the city. Well, evidently that's one of 276 00:22:21,700 --> 00:22:25,280 the functions of being an executor, to be available, so I'm available. 277 00:22:25,980 --> 00:22:26,980 How long is it going to take? 278 00:22:27,600 --> 00:22:30,520 I'm afraid we have a slight problem. We need to make a preliminary accounting of 279 00:22:30,520 --> 00:22:32,360 Mrs. Perot's assets before we can read the will. 280 00:22:32,960 --> 00:22:36,680 As you know, her holdings are rather extensive and the accounting is taking 281 00:22:36,680 --> 00:22:37,680 time than we had thought. 282 00:22:37,960 --> 00:22:40,190 Hmm. Hope it doesn't drag on forever. 283 00:22:40,650 --> 00:22:43,530 Frankly, I'm not interested in hanging around San Francisco any longer than I 284 00:22:43,530 --> 00:22:44,530 have to. 285 00:22:44,830 --> 00:22:45,830 Oh, here. 286 00:22:46,890 --> 00:22:48,890 You should have this. It's a list of the beneficiaries. 287 00:22:50,010 --> 00:22:51,750 You should begin contacting them immediately. 288 00:22:53,290 --> 00:22:54,290 All right. 289 00:22:54,510 --> 00:22:55,510 What have we got here? 290 00:22:58,770 --> 00:23:02,470 A couple of these names don't look like they belong here at all. 291 00:23:04,290 --> 00:23:05,390 You sure this is accurate? 292 00:23:06,150 --> 00:23:08,500 Positive. Help Mrs. Perot draft the will? 293 00:23:10,480 --> 00:23:14,740 No. With a quarter of a billion dollars at stake, I'm not certain all these 294 00:23:14,740 --> 00:23:15,880 people should be in the same room. 295 00:23:28,420 --> 00:23:29,420 Morning, Chase. 296 00:23:31,100 --> 00:23:32,100 Richard? 297 00:23:38,320 --> 00:23:40,160 I spent a lot of time here during the last month. 298 00:23:40,560 --> 00:23:41,560 Have you? 299 00:23:42,140 --> 00:23:44,720 You told me you were at the funeral. How come nobody saw you? 300 00:23:46,160 --> 00:23:49,060 I guess I prefer to honor the dead in private. 301 00:23:53,040 --> 00:23:54,040 So do I. 302 00:23:56,720 --> 00:24:00,480 I brought you something to help you along during your recovery. 303 00:24:02,480 --> 00:24:03,480 Open it. 304 00:24:06,280 --> 00:24:09,460 Emma told me you were off your crutches. I thought you might enjoy this. 305 00:24:11,200 --> 00:24:12,760 I already have a can, thanks. 306 00:24:13,560 --> 00:24:14,600 Oh, I can see that. 307 00:24:15,760 --> 00:24:19,080 This one's, uh, rich in history. 308 00:24:20,300 --> 00:24:24,400 The man who sold it to me claimed it tapped the Parisian cobblestones when 309 00:24:24,400 --> 00:24:25,440 Napoleon was in power. 310 00:24:26,640 --> 00:24:28,380 I can't accept it. Why not? 311 00:24:29,800 --> 00:24:31,400 Consider it a token of my friendship. 312 00:24:33,180 --> 00:24:34,680 We've already been this route, Richard. 313 00:24:35,200 --> 00:24:36,200 It hasn't worked out. 314 00:24:37,460 --> 00:24:39,260 That was before Mother died, Chase. 315 00:24:41,000 --> 00:24:42,120 Things have changed. 316 00:24:43,240 --> 00:24:44,440 For both of us. 317 00:24:45,820 --> 00:24:46,820 I'm sorry. 318 00:24:49,780 --> 00:24:50,780 It's all right. 319 00:24:51,640 --> 00:24:54,140 I know winning your friendship won't be easy. 320 00:24:54,800 --> 00:24:56,040 All in due time. 321 00:25:13,800 --> 00:25:14,800 Hello, Julia. 322 00:25:15,700 --> 00:25:17,000 What are you doing here? 323 00:25:18,220 --> 00:25:21,000 I just thought we could talk. 324 00:25:21,620 --> 00:25:24,140 Talk? Talk about what? 325 00:25:24,780 --> 00:25:26,780 That's enough. Get your hands off of me. 326 00:26:06,380 --> 00:26:07,379 I'm asking for you. 327 00:26:07,380 --> 00:26:08,380 Philip! 328 00:26:08,600 --> 00:26:09,600 Philip! 329 00:26:12,760 --> 00:26:13,760 Thank you. 330 00:26:18,660 --> 00:26:19,660 Here I am. 331 00:26:22,420 --> 00:26:26,220 She says you answered a call. Do you have any idea what she wanted for that 332 00:26:26,220 --> 00:26:27,039 phone call? 333 00:26:27,040 --> 00:26:34,000 $150. I just paid for it. I went out of here. You've got to help me, 334 00:26:34,020 --> 00:26:35,020 please. 335 00:26:35,070 --> 00:26:36,650 Well, you know I'll do anything I can. 336 00:26:37,970 --> 00:26:40,170 And you don't hate me for behaving the way I did? 337 00:26:40,930 --> 00:26:42,110 Of course not. 338 00:26:46,090 --> 00:26:47,630 What made you change your mind? 339 00:26:54,410 --> 00:26:57,610 The matron told me all about it. Apparently you became violent. 340 00:26:58,010 --> 00:26:59,010 Why not? 341 00:26:59,730 --> 00:27:01,970 Maggie and Chase are the reason that I'm in here. 342 00:27:06,990 --> 00:27:08,230 So you can go after them. 343 00:27:08,950 --> 00:27:10,110 Don't you understand? 344 00:27:12,150 --> 00:27:13,930 Maggie and Chase are my enemies. 345 00:27:14,550 --> 00:27:16,290 Not Carlo, not my mother. 346 00:27:16,970 --> 00:27:21,430 You know, Julia, I might just be able to help you. 347 00:27:39,120 --> 00:27:42,740 No, I don't think I've slept ten minutes all night. 348 00:27:43,640 --> 00:27:47,440 I should have gone to see Julia today. That was a mistake. You couldn't have 349 00:27:47,440 --> 00:27:51,220 known. Well, I've always been so close to her. I just thought maybe that... 350 00:27:51,220 --> 00:27:52,560 Strange, isn't it? 351 00:27:54,440 --> 00:27:58,760 You've lost a friend, and I'm being courted by a new one. 352 00:27:59,100 --> 00:28:00,180 What are you talking about? 353 00:28:01,600 --> 00:28:06,200 Richard came to see me once again. 354 00:28:07,050 --> 00:28:09,050 He says he wants to be friends. 355 00:28:11,130 --> 00:28:13,030 Claims he was affected by Mother's death. 356 00:28:13,370 --> 00:28:15,410 Darling, you must have felt something about what happened. 357 00:28:20,450 --> 00:28:24,590 You know, I... I just haven't had the... 358 00:28:45,450 --> 00:28:46,630 Hi, Paul. What's going on? 359 00:28:47,250 --> 00:28:48,250 We're racking tonight. 360 00:28:48,410 --> 00:28:51,990 The latch bolt is cracked, and if I don't replace it, it'll snap right off. 361 00:28:52,210 --> 00:28:53,210 Oh. 362 00:28:53,250 --> 00:28:55,050 Didn't anybody tell you the racking's been postponed? 363 00:28:56,170 --> 00:28:57,170 Nobody said a word. 364 00:28:58,150 --> 00:29:00,810 I scheduled a dozen workers to be here at 7 o 'clock. 365 00:29:01,090 --> 00:29:02,930 Yeah, well, you know, I had to unschedule them. 366 00:29:06,330 --> 00:29:07,610 This ball will take the orders. 367 00:29:08,930 --> 00:29:10,270 That's what Chase wants. Fine. 368 00:29:10,860 --> 00:29:14,440 But that wine really needs to be racked. I know. Chase thinks that another week 369 00:29:14,440 --> 00:29:15,440 and the bat won't hurt. 370 00:29:16,460 --> 00:29:17,460 His winery. 371 00:29:17,880 --> 00:29:21,200 But why don't you take the rest of the day off? I can't. I've still got to 372 00:29:21,200 --> 00:29:23,820 replace this boat. I'll replace the boat, Paul. Come on. You've earned 373 00:29:23,820 --> 00:29:24,820 a little free time. 374 00:29:27,260 --> 00:29:28,260 Is there a problem? 375 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 No. 376 00:29:30,020 --> 00:29:31,020 No problem. 377 00:30:20,910 --> 00:30:22,330 Emma, come on in. 378 00:30:23,290 --> 00:30:27,250 Have a seat. Thank you. 379 00:30:29,270 --> 00:30:33,370 I think it's time we seriously talk about your future here at the New Globe. 380 00:30:34,210 --> 00:30:36,670 I've been trying to get you to do that for weeks. 381 00:30:36,950 --> 00:30:38,850 Your persistence has finally paid off. 382 00:30:39,270 --> 00:30:41,830 I am tired of this make -believe job. 383 00:30:42,910 --> 00:30:45,330 Vice President of Internal Affairs? 384 00:30:46,450 --> 00:30:49,070 Nobody's quite sure what that stands for, including me. 385 00:30:49,870 --> 00:30:51,850 How does the title vice chairman strike you? 386 00:30:52,730 --> 00:30:53,930 Like more make -believe. 387 00:30:55,550 --> 00:30:57,350 Unless you give me some real power. 388 00:30:58,210 --> 00:31:01,250 You'll have complete authority over this entire operation. 389 00:31:01,810 --> 00:31:02,810 Answerable only to me. 390 00:31:04,050 --> 00:31:07,630 Well, that's certainly a step in the right direction. 391 00:31:07,850 --> 00:31:10,150 I'm also going to make you a member of the office of the president. 392 00:31:10,430 --> 00:31:13,850 You'll join me in the day -to -day management of the newspaper, including 393 00:31:13,850 --> 00:31:15,010 editorial decisions. 394 00:31:16,390 --> 00:31:18,290 Sounding better all the time. Good. 395 00:31:19,169 --> 00:31:22,450 You're very important to the success of this paper. I want you to be happy. 396 00:31:23,830 --> 00:31:28,310 Well, then, let's get down to the meat and potatoes of this conversation. 397 00:31:28,930 --> 00:31:30,110 How about a raise? 398 00:31:30,310 --> 00:31:31,650 That goes without saying. 399 00:31:32,150 --> 00:31:35,970 It's all right here in black and white. You look it over, sign it, and we'll get 400 00:31:35,970 --> 00:31:36,970 you started right away. 401 00:31:38,050 --> 00:31:41,790 Richard, you're not such a bad boss after all. 402 00:31:48,940 --> 00:31:50,560 I hear she used to be quite mad. 403 00:31:51,860 --> 00:31:53,780 Maybe that's why I'm so drawn to her. 404 00:31:54,140 --> 00:31:55,500 She seems happy enough today. 405 00:31:56,020 --> 00:31:57,020 Wouldn't you be? 406 00:31:57,260 --> 00:32:01,680 If I just gave you a nice fat contract with all sorts of fancy titles. 407 00:32:02,020 --> 00:32:03,520 Why on earth did you do that? 408 00:32:03,740 --> 00:32:06,660 I mean, she doesn't even generate enough work to keep her secretary busy. 409 00:32:07,040 --> 00:32:08,940 You really do have a lot to learn. 410 00:32:10,380 --> 00:32:13,860 Emma is going to help me win Chase's love and affection. 411 00:32:15,140 --> 00:32:17,160 Just long enough to lay waste to him. 412 00:32:28,650 --> 00:32:29,650 You have a visitor. 413 00:32:31,970 --> 00:32:32,970 Melissa. 414 00:32:33,470 --> 00:32:34,470 Hello, Julia. 415 00:32:34,590 --> 00:32:35,590 Ten minutes. 416 00:32:39,690 --> 00:32:41,010 What are you doing here? 417 00:32:41,410 --> 00:32:44,690 They told me they had suspended your visiting privileges for a few days. 418 00:32:44,930 --> 00:32:46,930 The matron wasn't going to let me see you at all. 419 00:32:47,210 --> 00:32:51,310 I had to bribe her. At the rate she's going, our family's going to make her 420 00:32:51,310 --> 00:32:52,310 rich. 421 00:32:52,630 --> 00:32:54,950 I had a dream about my father last night. 422 00:32:55,950 --> 00:32:57,010 About Carlo? 423 00:32:58,890 --> 00:33:01,990 He told me I was right to forgive you for killing him. 424 00:33:03,430 --> 00:33:04,450 Carlo said that? 425 00:33:05,070 --> 00:33:06,810 He said it wasn't your fault. 426 00:33:07,030 --> 00:33:08,030 Of course. 427 00:33:09,010 --> 00:33:11,790 The reason I'm in here is because of Maggie and Chase. 428 00:33:12,590 --> 00:33:14,130 They ruined our lives. 429 00:33:14,670 --> 00:33:17,490 If they hadn't come here, I never would have killed Carlo. 430 00:33:17,990 --> 00:33:19,570 That's not what I heard in my dream. 431 00:33:20,270 --> 00:33:22,630 Maggie and Chase had nothing to do with it. 432 00:33:22,990 --> 00:33:24,850 It was all Angela's fault. 433 00:33:25,850 --> 00:33:27,510 But she's trying to help. 434 00:33:27,980 --> 00:33:28,980 Of course she is. 435 00:33:29,740 --> 00:33:32,420 You were taken from her. Now she wants you back. 436 00:33:33,380 --> 00:33:35,500 You make it sound as if she owns me. 437 00:33:35,940 --> 00:33:37,540 She owns all of us. 438 00:33:37,920 --> 00:33:38,920 But you're lucky. 439 00:33:39,460 --> 00:33:43,260 You're out of her clutches now. And if you're careful, she will never be able 440 00:33:43,260 --> 00:33:44,260 control you again. 441 00:33:44,800 --> 00:33:46,400 That would serve her right, wouldn't it? 442 00:33:47,680 --> 00:33:50,440 My head hurts so bad. 443 00:33:50,960 --> 00:33:53,000 She drove Tony away from you, didn't she? 444 00:33:55,380 --> 00:33:56,380 Yeah. 445 00:33:56,590 --> 00:33:59,550 And she took Lance away from you when he was just a little baby, didn't she? 446 00:34:01,490 --> 00:34:04,970 Yes. She wouldn't even let me raise my own son. 447 00:34:06,290 --> 00:34:09,210 And now he's turning on me, too. 448 00:34:12,370 --> 00:34:15,310 I'm the only friend you have left in the world, Julia. 449 00:34:17,929 --> 00:34:19,010 Help me. 450 00:34:23,389 --> 00:34:26,030 Your preliminary hearing is tomorrow morning. 451 00:34:27,179 --> 00:34:34,080 Just do what I say, and you and I and my father will finally get some 452 00:34:34,080 --> 00:34:35,080 peace. 453 00:34:57,580 --> 00:35:00,860 Paul Espinosa's gone for the day. Has the crew showed up yet? No. I tried 454 00:35:00,860 --> 00:35:02,240 calling Paul at home, but there's no answer. 455 00:35:04,440 --> 00:35:05,440 Lance? 456 00:35:06,340 --> 00:35:07,340 Hold on a second. 457 00:35:07,720 --> 00:35:09,000 What is it, Chase? I'm on the phone. 458 00:35:09,720 --> 00:35:11,680 Do you have any idea where Paul is? 459 00:35:13,220 --> 00:35:15,680 Check the storage room. They're supposed to have a racking crew in here tonight. 460 00:35:16,000 --> 00:35:17,600 That's the problem. There's no crew. 461 00:35:18,080 --> 00:35:20,780 Well, I don't know what to tell you. I guess we'll just have to reschedule it. 462 00:35:21,120 --> 00:35:23,740 It'll cost us a couple of weeks. You know we can't afford to wait. 463 00:35:24,170 --> 00:35:27,070 Well, if I didn't have to wake up so early tomorrow morning to go to my 464 00:35:27,070 --> 00:35:28,290 hearing, I'd help you out. I really would. 465 00:35:29,230 --> 00:35:32,750 Sorry. Well, this is going to be a long night. Honey, I wish you wouldn't. 466 00:35:32,750 --> 00:35:33,770 There's no other way. Come on. 467 00:35:34,130 --> 00:35:37,010 We'll put together a crew if we have to use security and anybody else we can 468 00:35:37,010 --> 00:35:38,010 find and see later. 469 00:35:38,850 --> 00:35:42,390 It's very important to have it tomorrow because we're already... There's already 470 00:35:42,390 --> 00:35:43,390 a hold on it at days. 471 00:35:44,810 --> 00:35:45,729 Yes, sir. 472 00:35:45,730 --> 00:35:47,270 That's the 144 we need. 473 00:35:47,910 --> 00:35:48,910 Seven square. 474 00:35:57,320 --> 00:35:58,320 thing tomorrow morning. 475 00:35:58,400 --> 00:35:59,860 You need it right now. 476 00:36:00,180 --> 00:36:01,180 All right? 477 00:36:01,440 --> 00:36:02,580 All right. Thanks. 478 00:36:05,240 --> 00:36:06,440 Did you get it all straightened out? 479 00:36:07,080 --> 00:36:08,080 Not yet. 480 00:36:08,140 --> 00:36:10,300 But Chase is very good in a pinch these days. 481 00:36:10,840 --> 00:36:11,840 Glad to hear it. 482 00:36:11,900 --> 00:36:14,840 Like the other day when you got him to climb to the top of the fermenting tank. 483 00:36:15,860 --> 00:36:17,800 That was Chase's idea, not mine, Maggie. 484 00:36:18,380 --> 00:36:21,460 Now today the winery foreman doesn't bother to show up for a racking. 485 00:36:21,800 --> 00:36:25,580 Does make one wonder what surprises tomorrow has in store, doesn't it? 486 00:36:25,880 --> 00:36:28,380 Yes. That's why I love this business so. 487 00:36:28,700 --> 00:36:29,700 Never a dull moment. 488 00:36:30,500 --> 00:36:34,380 Of course, if it bothers Chase, he could always get into a less taxing line of 489 00:36:34,380 --> 00:36:35,380 work. 490 00:36:35,780 --> 00:36:36,780 Excuse me. 491 00:36:45,580 --> 00:36:48,160 Dr. Ranson is here to see you, Miss Channing. 492 00:36:49,020 --> 00:36:50,020 Oh? 493 00:36:50,720 --> 00:36:51,720 Well, send him in. 494 00:36:56,110 --> 00:36:57,610 Doctor, this is a surprise. 495 00:36:57,850 --> 00:37:01,170 Could Charlie get you a drink? 496 00:37:01,450 --> 00:37:03,910 Oh, no, thank you. I'm afraid I only have a few minutes. 497 00:37:05,310 --> 00:37:07,810 Oh, well, I take it this isn't a social call. 498 00:37:09,050 --> 00:37:13,310 Actually, I'm here fulfilling my duties as the executor to the estate of the 499 00:37:13,310 --> 00:37:14,310 late Jacqueline Perrault. 500 00:37:16,670 --> 00:37:18,710 Well, I don't know what brings you here. 501 00:37:19,750 --> 00:37:21,890 Jacqueline and I were not on speaking terms. 502 00:37:23,250 --> 00:37:24,770 Maybe not, but you've been named. 503 00:37:25,470 --> 00:37:26,650 as one of the beneficiaries. 504 00:37:40,690 --> 00:37:41,950 Well, so far so good. 505 00:37:42,950 --> 00:37:46,330 It's 11 o 'clock. We should be finished by about 2 .30. 506 00:38:42,350 --> 00:38:44,030 Angela has a keen interest in my mother's will. 507 00:38:44,370 --> 00:38:46,530 She feels very threatened by it. She should. 508 00:38:46,770 --> 00:38:47,890 It's a massive estate. 509 00:38:48,830 --> 00:38:52,910 I assume that Chase will be the principal beneficiary. I wouldn't assume 510 00:38:52,910 --> 00:38:53,950 anything, Erickson. 511 00:38:54,810 --> 00:38:56,750 My mother could surprise all of us. 512 00:38:57,810 --> 00:39:00,510 Angela's been pressing me for some advance warning. 513 00:39:01,190 --> 00:39:03,950 If there are going to be any surprises, she'd like to know about them. 514 00:39:04,570 --> 00:39:07,390 I'm hardly familiar with the specifics of my mother's will. 515 00:39:07,830 --> 00:39:08,830 Besides... 516 00:39:09,070 --> 00:39:12,090 Why would I want to pass along that kind of information to Angela? 517 00:39:12,430 --> 00:39:16,130 Because I can be a lot more useful to you if I can maintain her trust. 518 00:39:16,830 --> 00:39:21,430 Trust is not one of your strong suits, Erickson. I suspect Angela and I would 519 00:39:21,430 --> 00:39:22,630 both agree on that count. 520 00:39:23,490 --> 00:39:24,970 You could always fire me. 521 00:39:25,170 --> 00:39:29,110 Oh, and have Angela find out everything you know about my operation? No, thank 522 00:39:29,110 --> 00:39:30,110 you. 523 00:39:30,170 --> 00:39:34,270 How much do you know about her that you've been withholding from me? 524 00:39:34,790 --> 00:39:35,790 Sorry, Richard. 525 00:39:35,970 --> 00:39:37,890 That is privileged information. 526 00:39:41,640 --> 00:39:44,680 You're very good at this war of wills. 527 00:39:54,060 --> 00:39:57,020 There's a complete accounting of Jacqueline's American assets. 528 00:39:57,920 --> 00:40:01,440 I'm sure that that will satisfy Angela for the time being. 529 00:40:02,200 --> 00:40:03,200 Thank you. 530 00:40:05,100 --> 00:40:08,520 Fair is fair, Erickson. I expect a reasonable return. 531 00:40:09,150 --> 00:40:11,250 How does this year's Agretti Harvest sound to you? 532 00:40:13,910 --> 00:40:14,910 You're going to be okay. 533 00:40:16,130 --> 00:40:19,550 But do yourself a favor. Give yourself a couple of weeks before you pull this 534 00:40:19,550 --> 00:40:20,630 night shift again. 535 00:40:21,390 --> 00:40:24,810 Michael, I have to do what I have to do. You've got to take care of your body. 536 00:40:25,510 --> 00:40:27,250 It's taken a lot of punishment lately. 537 00:40:28,450 --> 00:40:29,450 Take it easy. 538 00:40:29,570 --> 00:40:31,430 I'm scared the daylight's on me. I'll take it. 539 00:40:32,230 --> 00:40:35,970 I finally got through to Paul Espinosa. He said Lance told him to take the day 540 00:40:35,970 --> 00:40:39,260 off. And you can bet he did it intentionally What does he think he's 541 00:40:39,680 --> 00:40:41,460 Probably trying to get me back into the hospital 542 00:41:07,350 --> 00:41:08,870 Mr. Erickson, come in. 543 00:41:09,150 --> 00:41:11,610 Thank you, Charlie. Where's Mrs. Channing? I'm here. 544 00:41:14,710 --> 00:41:16,330 Charlie, will you tell the others Mr. 545 00:41:16,570 --> 00:41:17,570 Erickson's here? 546 00:41:18,370 --> 00:41:20,350 I have to have a word with her before we go. 547 00:41:21,110 --> 00:41:22,730 It's about that means a thing. 548 00:41:29,790 --> 00:41:33,290 It's going to be impossible to learn the details of the will until the reading. 549 00:41:34,350 --> 00:41:39,430 But I did manage to dig up a very precise accounting of her American 550 00:41:43,710 --> 00:41:49,650 Well, that is very impressive. 551 00:41:50,110 --> 00:41:52,370 $110 million in liquid assets. 552 00:41:52,750 --> 00:41:57,470 Stocks, bonds, corporate paper. On top of that, she was heavily invested in 553 00:41:57,470 --> 00:41:58,468 estate. 554 00:41:58,470 --> 00:42:00,330 What about her foreign holdings? 555 00:42:01,170 --> 00:42:03,350 I'd say her total estate... 556 00:42:03,770 --> 00:42:08,110 must be worth two or three hundred million dollars. 557 00:42:09,610 --> 00:42:13,270 If Chase inherits all of that, he'll never defeat him, Angela. 558 00:42:13,590 --> 00:42:18,170 Even if he only gets a small fraction of our empire, he'll be a formidable 559 00:42:18,170 --> 00:42:19,170 opponent. 560 00:42:19,970 --> 00:42:24,330 Michael Ranson stopped by here last night and told me that I was mentioned 561 00:42:24,330 --> 00:42:25,330 Jacqueline's will. 562 00:42:25,690 --> 00:42:30,650 I can't imagine that Jacqueline is going to endow you with any vast fortune. No. 563 00:42:31,660 --> 00:42:33,680 But she wants me there for the reading. 564 00:42:34,540 --> 00:42:37,800 She's got something up her sleeve, even in death. 565 00:42:53,480 --> 00:42:57,880 I don't know how much of Judy's trial I can bear to watch. 566 00:42:59,120 --> 00:43:01,800 I wish we didn't have to be here. I don't like it either, but you don't say 567 00:43:01,800 --> 00:43:07,000 to a subpoena. Well, Chase, putting my daughter in jail wasn't enough, was it? 568 00:43:07,380 --> 00:43:09,980 Will the humiliation of the trial satisfy you? 569 00:43:10,500 --> 00:43:12,960 Or are you looking for a public execution? 570 00:43:13,400 --> 00:43:15,640 Please, Angela, you know perfectly well we have to be here. 571 00:43:18,900 --> 00:43:19,900 Chase! 572 00:43:21,160 --> 00:43:23,300 How did the racking go last night? 573 00:43:23,680 --> 00:43:24,840 We had a wonderful time. 574 00:43:25,120 --> 00:43:26,620 Oh, good. Too bad you couldn't make it. 575 00:43:27,070 --> 00:43:29,210 Well, you know, I stopped by the wire this morning. 576 00:43:29,730 --> 00:43:30,970 The place is a mess. 577 00:43:31,290 --> 00:43:32,229 Yeah, it is, isn't it? 578 00:43:32,230 --> 00:43:35,810 I figure we must have lost several thousand gallons of premium Cabernet. 579 00:43:37,330 --> 00:43:38,330 It's too bad. 580 00:43:39,270 --> 00:43:40,410 Do you know how much that's worth? 581 00:43:40,830 --> 00:43:42,990 No, great deal. It's being calculated now. 582 00:43:43,590 --> 00:43:46,070 It'll be systematically withheld from your paychecks. 583 00:43:47,710 --> 00:43:51,770 Next time you sabotage a bat, make sure nobody's looking. 584 00:43:59,880 --> 00:44:00,880 I'm frightened. 585 00:44:02,000 --> 00:44:03,200 Nothing's going to happen today. 586 00:44:03,960 --> 00:44:07,980 I'm going to enter a simple motion asking the judge to send her to a 587 00:44:07,980 --> 00:44:09,640 institution for further evaluation. 588 00:44:10,400 --> 00:44:14,560 It's a routine matter. Now that we've got Julia's corporation... I don't care 589 00:44:14,560 --> 00:44:15,560 about routine. 590 00:44:15,640 --> 00:44:19,520 Now, this may be a mother's instinct, but I think there's something terribly 591 00:44:19,520 --> 00:44:21,240 wrong. Don't worry. 592 00:44:21,840 --> 00:44:23,280 Everything will be fine. 593 00:44:40,140 --> 00:44:41,140 Never better. 594 00:44:42,960 --> 00:44:44,800 All rise. 595 00:44:50,720 --> 00:44:53,100 The Honorable Frank Leach presiding. 596 00:44:58,160 --> 00:44:59,180 Be seated. 597 00:45:02,040 --> 00:45:05,460 The Tuscany County Court is now in session. 598 00:45:06,000 --> 00:45:08,380 The clerk may call the calendar. 599 00:45:09,100 --> 00:45:14,000 The people of the state of California versus Julia Compson, the defendant has 600 00:45:14,000 --> 00:45:17,860 been charged with two counts of murder in the first degree and two counts of 601 00:45:17,860 --> 00:45:18,860 attempted murder. 602 00:45:19,600 --> 00:45:20,600 Your Honor. 603 00:45:21,280 --> 00:45:22,280 Mr. Erickson. 604 00:45:22,640 --> 00:45:26,520 It is our opinion that Mrs. Compson should be remanded to a psychiatric 605 00:45:26,520 --> 00:45:28,380 institution for further evaluation. 606 00:45:29,420 --> 00:45:31,780 We would be willing to waive time for arraignment. 607 00:45:32,600 --> 00:45:34,340 Do you have anything to say, Mr. Hawkins? 608 00:45:34,920 --> 00:45:37,220 It's pro forma in a case like this, Your Honor. 609 00:45:37,630 --> 00:45:38,750 The state has no objections. 610 00:45:39,230 --> 00:45:40,149 Very well. 611 00:45:40,150 --> 00:45:42,370 Wait a minute. I'd like to speak for myself. 612 00:45:42,890 --> 00:45:45,470 Your Honor, you're about to rule on the motion. 613 00:45:45,730 --> 00:45:47,030 I would like to enter a plea. 614 00:45:47,570 --> 00:45:51,670 Mrs. Compson, obviously you have not discussed this with counsel. 615 00:45:51,890 --> 00:45:53,950 I don't know why I should let you proceed. 616 00:45:54,310 --> 00:45:55,029 Loretta v. 617 00:45:55,030 --> 00:45:59,730 California. The United States Supreme Court ruled that in a criminal trial, 618 00:45:59,730 --> 00:46:02,670 defendant has a right to self -representation. 619 00:46:03,250 --> 00:46:04,610 Now may I enter the plea? 620 00:46:04,950 --> 00:46:06,250 As you can see... 621 00:46:06,760 --> 00:46:09,840 My client is laboring under an enormous emotional burden. 622 00:46:10,240 --> 00:46:13,240 Mr. Erickson, she seems perfectly lucid to me. 623 00:46:13,940 --> 00:46:19,880 Mrs. Cumson, are you aware of the gravity of the charges against you, the 624 00:46:19,880 --> 00:46:24,900 dangers and disadvantages of self -representation? I object. My client is 625 00:46:24,900 --> 00:46:26,280 condition to represent herself. 626 00:46:26,600 --> 00:46:28,520 Objection overruled. Your Honor, please. 627 00:46:28,920 --> 00:46:30,820 Mr. Erickson, you are out of order. 628 00:46:31,380 --> 00:46:34,940 Mrs. Cumson, do you realize that you will be held to the same standards as a 629 00:46:34,940 --> 00:46:35,940 licensed attorney? 630 00:46:36,400 --> 00:46:37,400 Yes, I do. 631 00:46:37,620 --> 00:46:38,620 How do you plead? 632 00:46:40,480 --> 00:46:42,260 Guilty on all counts. 633 00:46:47,460 --> 00:46:48,460 Why? 634 00:46:48,980 --> 00:46:54,680 I will pronounce sentence in these chambers one week from today at two o 635 00:46:54,680 --> 00:46:55,680 in the afternoon. 636 00:46:56,380 --> 00:47:01,200 Due to the nature of the crime, I will invoke special circumstances under the 637 00:47:01,200 --> 00:47:02,240 state law of California. 638 00:47:02,820 --> 00:47:03,820 I object. 639 00:47:04,160 --> 00:47:07,640 Now, Mr. Erickson, your client has just admitted to killing two people. 640 00:47:08,060 --> 00:47:10,800 Special circumstances are clearly warranted. 641 00:47:11,080 --> 00:47:14,640 The objection is overruled. This court is adjourned. 642 00:47:21,240 --> 00:47:22,800 Philip, what happened? 643 00:47:23,120 --> 00:47:24,160 The world caved in. 644 00:47:24,420 --> 00:47:25,820 Special circumstances. 645 00:47:26,200 --> 00:47:29,520 What special circumstances? The death penalty. They might execute her. 48342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.