All language subtitles for Falcon Crest s03e03 Conspiracy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,319 --> 00:00:05,180
Get an NGQ for LaVache, a cardiac
monitor.
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,520
Hurry up. This wouldn't have happened if
you'd been taking care of him.
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,160
Get an orderly! I always felt you could
be the key to the destruction of Angela
4
00:00:13,160 --> 00:00:17,380
Tannen. You were jealous of my having
the mother you never had.
5
00:00:17,620 --> 00:00:21,680
I think you should know, Richard, as
Julia began to fire, Jacqueline stepped
6
00:00:21,680 --> 00:00:22,980
directly in front of you.
7
00:00:23,860 --> 00:00:26,220
What you're suggesting is murder.
8
00:00:26,660 --> 00:00:27,558
That's right.
9
00:00:27,560 --> 00:00:28,560
Where are you taking this?
10
00:00:28,880 --> 00:00:29,880
Intentive care.
11
00:01:36,330 --> 00:01:37,390
Thank you.
12
00:02:10,539 --> 00:02:11,920
I'm still not getting any pulse.
13
00:02:12,300 --> 00:02:13,860
Get an NG tube for lavage.
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,020
I want a number 5 ET tube.
15
00:02:16,640 --> 00:02:17,640
Cardiac monitor.
16
00:02:17,820 --> 00:02:20,220
An IV with a D5 quarter normal. Hurry
up.
17
00:02:30,780 --> 00:02:31,780
What's going on here?
18
00:02:32,120 --> 00:02:33,560
Who gave you the authority?
19
00:02:33,880 --> 00:02:34,880
To swallow these pills.
20
00:02:38,570 --> 00:02:40,030
All right, that'll be all. I can take
over for now.
21
00:02:43,370 --> 00:02:44,590
Close those curtains. Now.
22
00:02:46,750 --> 00:02:47,110
Please
23
00:02:47,110 --> 00:02:53,950
call
24
00:02:53,950 --> 00:02:54,950
the page operator.
25
00:02:56,290 --> 00:02:57,290
Hi, my baby.
26
00:02:57,330 --> 00:02:58,330
Is he going to be all right?
27
00:02:58,850 --> 00:03:00,730
We'll know after they've pumped his
stomach.
28
00:03:01,370 --> 00:03:03,650
Oh, the poor child. How did he get those
pills?
29
00:03:04,120 --> 00:03:07,160
Somebody obviously left him out. This
wouldn't have happened if you'd been
30
00:03:07,160 --> 00:03:09,360
taking care of him. How can you say
that?
31
00:03:09,800 --> 00:03:11,560
You put him up to this, didn't you?
32
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
Admit it!
33
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
Orderly!
34
00:03:16,540 --> 00:03:17,540
Get an orderly!
35
00:03:42,830 --> 00:03:43,830
talk to you.
36
00:03:47,690 --> 00:03:49,370
Look, I'd like to make a phone call.
37
00:03:49,950 --> 00:03:50,950
No way.
38
00:03:51,250 --> 00:03:52,870
I'm willing to pay for it.
39
00:03:54,070 --> 00:03:55,170
Where do you want to call?
40
00:03:55,630 --> 00:03:56,650
San Francisco.
41
00:03:57,050 --> 00:03:58,770
That's long distance. That's expensive.
42
00:03:59,730 --> 00:04:00,970
How about $50?
43
00:04:02,350 --> 00:04:05,830
Call that far away will be hard to
explain when the bill comes in.
44
00:04:06,930 --> 00:04:09,810
75, 100, just for a couple of minutes on
the phone.
45
00:04:19,570 --> 00:04:21,170
Melissa's with Dr. Hooks. How's Joseph?
46
00:04:21,450 --> 00:04:22,450
We're still waiting.
47
00:04:23,310 --> 00:04:24,410
Dr. Landry's coming.
48
00:04:28,430 --> 00:04:29,790
Well, he's doing fine.
49
00:04:30,210 --> 00:04:32,550
We'll put him on an IV and keep him
overnight for observation.
50
00:04:33,170 --> 00:04:34,490
Can I go in there and see him, Doctor?
51
00:04:35,570 --> 00:04:37,950
Yes. But I'd like him to rest for a few
minutes.
52
00:04:38,170 --> 00:04:39,170
Thank you, Dr. Landry.
53
00:04:39,970 --> 00:04:40,970
Sure.
54
00:04:42,390 --> 00:04:43,790
I want to thank you for your help.
55
00:04:44,230 --> 00:04:45,690
I'm glad I was able to.
56
00:04:46,030 --> 00:04:47,030
You were wonderful.
57
00:04:49,390 --> 00:04:50,390
I'm going to go check on Melissa.
58
00:04:50,490 --> 00:04:52,110
We'll wait for you in the coffee shop.
59
00:04:52,330 --> 00:04:53,330
Thank you. Come on in.
60
00:04:55,950 --> 00:04:56,950
How's your dad?
61
00:04:58,130 --> 00:05:01,930
He was doing fine, and then all of a
sudden he started to complain about head
62
00:05:01,930 --> 00:05:02,889
pain.
63
00:05:02,890 --> 00:05:04,730
Head pain? He was fine when I saw him.
64
00:05:05,450 --> 00:05:06,409
Let's take a look.
65
00:05:06,410 --> 00:05:08,470
I'm going to stay here just to make sure
Joseph's all right.
66
00:05:30,890 --> 00:05:33,010
I'm going to pay Julia Compson a visit
tomorrow morning.
67
00:05:33,710 --> 00:05:35,290
Are you sure that's wise?
68
00:05:35,610 --> 00:05:38,310
She is extremely dangerous, even in
prison.
69
00:05:38,650 --> 00:05:39,970
She killed my mother.
70
00:05:41,010 --> 00:05:44,650
She's not going to avoid paying her debt
to society simply because she's Angela
71
00:05:44,650 --> 00:05:45,650
Channing's daughter.
72
00:05:45,790 --> 00:05:47,750
Ah, yes, the equities of American
justice.
73
00:05:48,230 --> 00:05:51,610
Listen, considering the power of Falcon
Crest, it wouldn't surprise me if a
74
00:05:51,610 --> 00:05:54,150
local jury finds her guilty of hunting
without a license.
75
00:05:55,090 --> 00:05:56,870
Well, what can you do to prevent it?
76
00:05:57,340 --> 00:06:02,500
Simply going to make sure that the next
person Julia comes and hurts is Angela
77
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
Channing.
78
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Hello, Vance.
79
00:06:09,040 --> 00:06:09,879
How's Joseph?
80
00:06:09,880 --> 00:06:10,920
He's going to be okay, Melissa.
81
00:06:11,780 --> 00:06:14,180
Are you all right? Oh, she's doing just
fine.
82
00:06:14,500 --> 00:06:17,020
I've taken a blood sample for testing,
just as a precaution.
83
00:06:17,220 --> 00:06:21,100
I only feign it. I know, I know. I just
want to take a few more tests.
84
00:06:21,420 --> 00:06:22,420
Can I take her home, Doctor?
85
00:06:22,780 --> 00:06:26,340
Certainly. But if there's a recurrence,
make sure you call me. I will.
86
00:06:29,870 --> 00:06:31,210
Both of you gave me a scare.
87
00:06:31,790 --> 00:06:32,790
Tell me about Joseph.
88
00:06:32,970 --> 00:06:34,770
They popped his stomach, but he's going
to be all right.
89
00:06:35,130 --> 00:06:36,150
They'll want to keep him overnight.
90
00:06:36,810 --> 00:06:38,510
You can stop by and see him on our way
out.
91
00:06:41,150 --> 00:06:42,710
It was a pretty close call, Melissa.
92
00:06:44,090 --> 00:06:46,030
You really do care about him, don't you?
93
00:06:46,570 --> 00:06:47,690
I swear to you.
94
00:06:48,270 --> 00:06:50,930
I swear to you. I didn't leave those
pills where he could get them.
95
00:06:51,670 --> 00:06:53,530
I was just so frightened for him.
96
00:06:53,730 --> 00:06:55,230
I'm sorry about what I said.
97
00:06:55,650 --> 00:06:57,570
We've both been saying things we don't
really mean.
98
00:06:58,320 --> 00:06:59,940
I guess I'm just under a lot of
pressure.
99
00:07:00,180 --> 00:07:01,180
How about a truce?
100
00:07:02,820 --> 00:07:04,340
Let's just take it a day at a time.
101
00:07:05,500 --> 00:07:06,800
Anything would be an improvement.
102
00:07:09,740 --> 00:07:11,780
Right now, all I want to do is see
Joseph.
103
00:07:13,440 --> 00:07:15,140
Okay. You go see Joseph.
104
00:07:15,600 --> 00:07:18,820
I'll drive Angela home, come back, pick
you up. We'll spend some time together
105
00:07:18,820 --> 00:07:19,820
alone.
106
00:07:20,700 --> 00:07:21,700
Thanks.
107
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
It's going to be all right.
108
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
Lance told me.
109
00:07:43,080 --> 00:07:44,920
Thanks for coming, but I can take care
of him.
110
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Can you?
111
00:07:48,740 --> 00:07:49,840
Yes, I'm his mother.
112
00:07:50,160 --> 00:07:51,240
And I'm his father.
113
00:07:51,760 --> 00:07:53,420
And I think you're doing a lousy job.
114
00:07:56,020 --> 00:07:57,580
I'd like to be alone with my son.
115
00:08:00,500 --> 00:08:02,180
Just make sure nothing else happens to
him.
116
00:08:16,340 --> 00:08:17,540
Chase? Chase?
117
00:08:19,000 --> 00:08:21,260
Well, I must have drifted off.
118
00:08:21,520 --> 00:08:23,200
No sleeping on the job, Cass.
119
00:08:24,660 --> 00:08:25,880
Sounds like Angela.
120
00:08:26,560 --> 00:08:27,820
So how are you feeling?
121
00:08:29,960 --> 00:08:31,120
Never felt better.
122
00:08:32,100 --> 00:08:33,100
Never better.
123
00:08:37,280 --> 00:08:38,640
I'll let you sleep, Cass.
124
00:08:43,980 --> 00:08:45,080
You rest. We'll be back later.
125
00:09:00,600 --> 00:09:01,940
Well, hello, Arthur.
126
00:09:02,240 --> 00:09:04,480
Michael. Oh, I stopped by emergency.
127
00:09:04,820 --> 00:09:06,660
You did some quick work on the Compson
child.
128
00:09:07,320 --> 00:09:08,960
You would have been D .O .A. if you
hadn't been there.
129
00:09:09,180 --> 00:09:10,920
Well, some things you don't forget.
130
00:09:12,170 --> 00:09:13,830
Well, you seem to be forgetting quite a
bit.
131
00:09:14,390 --> 00:09:15,390
What do you mean?
132
00:09:17,210 --> 00:09:19,550
Michael, you are a doctor.
133
00:09:20,170 --> 00:09:22,370
You have a very special talent.
134
00:09:22,850 --> 00:09:25,330
And you are obligated to use that
talent.
135
00:09:25,870 --> 00:09:26,870
I realize that.
136
00:09:27,130 --> 00:09:28,130
That's why I do research.
137
00:09:29,190 --> 00:09:31,830
Michael, I didn't believe you when you
told me that before, and I don't believe
138
00:09:31,830 --> 00:09:32,449
it now.
139
00:09:32,450 --> 00:09:35,250
Why don't you stop lying to yourself and
start saving lives?
140
00:09:39,810 --> 00:09:40,830
Okay, doctor.
141
00:09:42,760 --> 00:09:46,420
When you remember who you are, you come
and see me.
142
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
Now, if you'll excuse me.
143
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
Michael?
144
00:09:59,480 --> 00:10:01,260
Wouldn't it be easier to just face it?
145
00:10:16,270 --> 00:10:19,750
It must be very comforting having
someone as preeminent as Dr. Ranson
146
00:10:19,830 --> 00:10:22,310
You know, without men like that doing
research, I don't know what the rest of
147
00:10:22,310 --> 00:10:24,190
us... Dr. Lantry, how is my husband
doing?
148
00:10:24,710 --> 00:10:26,210
I'm afraid he's taking a turn for the
worse.
149
00:10:27,450 --> 00:10:28,450
What is happening?
150
00:10:28,870 --> 00:10:31,290
I thought he was going to... I know, I
know, but apparently the bullet is
151
00:10:31,290 --> 00:10:34,470
causing an infection. Now, I've ordered
a complete set of x -rays and a blood
152
00:10:34,470 --> 00:10:37,270
workup. If we can arrest the infection
at this point, there should be no major
153
00:10:37,270 --> 00:10:39,130
damage. And if you can't?
154
00:10:39,790 --> 00:10:41,490
Well, then our only other choice is to
operate.
155
00:10:42,350 --> 00:10:44,790
But you will explore all other
possibilities before you... Oh, yes,
156
00:10:44,830 --> 00:10:45,830
absolutely.
157
00:10:46,000 --> 00:10:47,180
I'll keep you posted. Okay.
158
00:11:05,900 --> 00:11:06,900
Cole?
159
00:11:08,440 --> 00:11:10,580
Your mother said I might find you up
here.
160
00:11:11,200 --> 00:11:12,540
I hope I'm not intruding.
161
00:11:13,300 --> 00:11:14,300
No.
162
00:11:16,520 --> 00:11:19,500
I know this is a terrible time for you.
Is there something I can do to help?
163
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
I'm okay.
164
00:11:23,660 --> 00:11:25,640
Cole, please, don't shut me out of your
life.
165
00:11:30,120 --> 00:11:33,460
You know, from up here, all you can see
is Falcon Crest.
166
00:11:36,240 --> 00:11:38,000
Some of the finest vineyards in the
world.
167
00:11:42,720 --> 00:11:44,820
My father's given up everything for
that, Linda.
168
00:11:48,650 --> 00:11:49,650
I can't let him down.
169
00:11:51,990 --> 00:11:53,170
Nobody's asking you to.
170
00:11:57,010 --> 00:11:58,110
Just let me help.
171
00:12:08,590 --> 00:12:13,290
I think I could fall in love with you.
172
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
Are you sure?
173
00:12:39,180 --> 00:12:43,260
I wondered if you'd have the gall to
come out here after printing that.
174
00:12:46,400 --> 00:12:48,900
I never wanted to hurt you.
175
00:12:49,230 --> 00:12:50,270
This is all your mother's fault.
176
00:12:51,250 --> 00:12:52,670
You see why you're in this place?
177
00:12:53,130 --> 00:12:56,930
From everything you've said or done this
past year, I felt certain that what you
178
00:12:56,930 --> 00:12:59,470
wanted most was to get back at your
mother.
179
00:13:00,010 --> 00:13:02,970
The only thing I ever wanted to do was
to be a brother to you.
180
00:13:05,170 --> 00:13:10,230
I could just hear Cain saying that to
his sister. Or did he just have Abel?
181
00:13:10,470 --> 00:13:12,210
We're not a lot different, you and I.
182
00:13:12,550 --> 00:13:16,210
And what if we are, Himmler? What does
that get us? I'm not sure, but together
183
00:13:16,210 --> 00:13:18,670
we might accomplish a great deal more
than we will separately.
184
00:13:19,980 --> 00:13:22,260
Do you really hate my mother as much as
I do?
185
00:13:23,960 --> 00:13:26,120
Julia, no matter what you've done,
you're still my sister.
186
00:13:26,420 --> 00:13:27,720
You can count on my help.
187
00:13:28,380 --> 00:13:30,540
Do you mean to say that you'd help me
get out of here?
188
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
I'll try.
189
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Yes.
190
00:13:39,100 --> 00:13:40,100
Yes.
191
00:13:40,620 --> 00:13:42,260
Together we would have real power.
192
00:13:44,200 --> 00:13:48,460
Once I'm out of here, we could combine
forces and we could destroy Angela
193
00:13:48,460 --> 00:13:50,650
Channing. And take over Falcon Crest.
194
00:13:53,090 --> 00:13:54,090
Fascinating idea.
195
00:13:55,750 --> 00:13:59,890
I always felt you would be the key to
the destruction of Angela Channing.
196
00:14:00,810 --> 00:14:02,330
Now I'm certain about it.
197
00:14:13,810 --> 00:14:15,470
Okay, John, thanks a lot. Got it.
198
00:14:21,070 --> 00:14:23,850
I understand you've been talking to
Harris over at Arbor Vineyard.
199
00:14:24,170 --> 00:14:27,890
That's right. I told him if he had any
agreements with Chase that Falcon Crest
200
00:14:27,890 --> 00:14:29,350
would honor them. On whose authority?
201
00:14:29,850 --> 00:14:30,850
On Chase's.
202
00:14:30,950 --> 00:14:32,590
I'm representing him while he's in the
hospital.
203
00:14:32,950 --> 00:14:35,370
Chase and I have a partnership
agreement, remember?
204
00:14:35,730 --> 00:14:40,510
If either one of us becomes
incapacitated, the other retains full
205
00:14:41,170 --> 00:14:44,270
No one else, Maggie. Just Chase or me.
206
00:14:44,690 --> 00:14:47,410
Angela, Chase's condition is only
temporary.
207
00:14:47,830 --> 00:14:48,830
Is it?
208
00:14:49,420 --> 00:14:54,020
Well, until he returns to work, please
refer all business matters to me.
209
00:14:54,340 --> 00:14:56,080
And you will, of course, honor his
commitment.
210
00:14:56,620 --> 00:15:00,540
If it's in the best interest of Falcon
Crest, certainly. Chase has always acted
211
00:15:00,540 --> 00:15:03,240
in the best interest of Falcon Crest.
Well, that's your opinion.
212
00:15:03,680 --> 00:15:05,060
But it's my business.
213
00:15:05,280 --> 00:15:08,740
Now, the only business you have right
now is to help Chase recover.
214
00:15:09,620 --> 00:15:11,440
So why don't you just stick to that?
215
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
You were very lucky.
216
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
I know we were.
217
00:15:35,060 --> 00:15:36,760
Thank you for everything, Doctor. It's
okay.
218
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
Alyssa.
219
00:15:42,720 --> 00:15:45,840
When I examined you yesterday, I
suspected there was more to your
220
00:15:45,840 --> 00:15:46,840
met the eye.
221
00:15:47,860 --> 00:15:48,839
Is there?
222
00:15:48,840 --> 00:15:49,719
Mm -hmm.
223
00:15:49,720 --> 00:15:51,300
Young lady, you are pregnant.
224
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
That's not possible.
225
00:15:54,700 --> 00:15:57,380
No. Babies are the most possible thing I
know.
226
00:15:57,680 --> 00:15:59,660
And with any luck, it'll be a girl.
227
00:16:00,120 --> 00:16:01,120
Oh, by the way.
228
00:16:01,150 --> 00:16:03,310
Give my congratulations to Lance. Okay.
229
00:16:03,590 --> 00:16:04,590
Bye -bye.
230
00:16:04,910 --> 00:16:05,910
Bye -bye.
231
00:16:23,450 --> 00:16:24,450
Chase?
232
00:16:26,350 --> 00:16:29,110
I, uh, brought some reading material.
233
00:16:37,420 --> 00:16:38,920
I'm sorry about everything that's
happened.
234
00:16:40,540 --> 00:16:43,340
I know that you and I have had our
differences.
235
00:16:44,520 --> 00:16:48,480
But you certainly must realize by now
that it wasn't me who was trying to kill
236
00:16:48,480 --> 00:16:51,560
you. Did you go to the funeral?
237
00:16:51,920 --> 00:16:57,480
Yes. In a manner of speaking, I was
there. I couldn't watch them put the
238
00:16:57,480 --> 00:16:58,480
into the ground.
239
00:17:00,100 --> 00:17:01,160
Is there a marker?
240
00:17:01,780 --> 00:17:04,520
Yes. It's lovely. I'll take you out
there someday.
241
00:17:05,869 --> 00:17:06,890
How brotherly of you.
242
00:17:08,829 --> 00:17:13,210
I think I'll get it together and go out
by myself.
243
00:17:13,450 --> 00:17:17,430
Chase, I never wanted anything like this
to happen to you.
244
00:17:17,849 --> 00:17:18,869
What do you want?
245
00:17:20,810 --> 00:17:26,410
What I can no longer have now that my
mother, our mother, is gone.
246
00:17:26,710 --> 00:17:29,070
Don't expect me to believe you really
cared for her.
247
00:17:29,450 --> 00:17:30,450
I did.
248
00:17:30,990 --> 00:17:32,790
I tried, but...
249
00:17:33,900 --> 00:17:36,080
She always managed to keep me at arm's
length.
250
00:17:37,880 --> 00:17:39,520
Or was it the other way around?
251
00:17:39,820 --> 00:17:43,460
I may not have known her as well as you,
that's true. But she was my mother,
252
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
too.
253
00:17:44,580 --> 00:17:45,600
And I loved her.
254
00:17:45,960 --> 00:17:46,960
That's it, isn't it?
255
00:17:48,200 --> 00:17:50,180
It's the bottom line between you and me.
256
00:17:52,040 --> 00:17:56,460
You were jealous of my having the mother
you never had.
257
00:18:02,100 --> 00:18:03,160
Mr. Giaberti.
258
00:18:03,980 --> 00:18:05,060
Let's have a look at you today.
259
00:18:05,900 --> 00:18:07,400
I'm afraid your visitors will have to
leave.
260
00:18:10,600 --> 00:18:11,900
I was just going.
261
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
Be back, okay?
262
00:18:16,400 --> 00:18:17,820
So, how are you feeling today?
263
00:18:19,500 --> 00:18:21,080
Oh, I feel like a million dollars.
264
00:18:22,420 --> 00:18:23,480
Lead washers.
265
00:18:26,220 --> 00:18:28,320
Well, I think we can fix that.
266
00:18:46,120 --> 00:18:46,719
Michael Ranson?
267
00:18:46,720 --> 00:18:50,360
Yes, sir. What can I do for you? My name
is John Osborne. I represent the estate
268
00:18:50,360 --> 00:18:52,880
of Jacqueline Perrault. I'd like to talk
to you for a moment.
269
00:18:53,300 --> 00:18:54,300
All right.
270
00:18:54,440 --> 00:18:55,620
Afraid a moment's all I've got.
271
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Then I'll come right to the point.
272
00:18:57,160 --> 00:18:59,680
You've been named executor of Mrs.
Perrault's estate.
273
00:19:00,760 --> 00:19:01,760
I have?
274
00:19:02,960 --> 00:19:03,980
I hardly knew her.
275
00:19:04,320 --> 00:19:07,860
She was your mother's sister. I know,
but I haven't seen her in years. It's
276
00:19:07,860 --> 00:19:08,860
curious she would choose me.
277
00:19:09,220 --> 00:19:10,820
There's no mistake. I helped her draw up
the will.
278
00:19:11,160 --> 00:19:14,040
All your expenses will be covered, of
course, and there'll be a substantial
279
00:19:14,040 --> 00:19:17,540
for your services. Well, money's no
consideration. I just, uh... Well, then
280
00:19:17,540 --> 00:19:21,940
what's the problem, Dr. Ranson? Well,
I... There's no problem if that's what
281
00:19:21,940 --> 00:19:22,940
aunt wanted.
282
00:19:23,100 --> 00:19:24,140
It is, I assure you.
283
00:19:25,320 --> 00:19:26,320
All right.
284
00:19:26,740 --> 00:19:29,980
What do we do now? Well, it's a 30 -day
waiting period before we can open the
285
00:19:29,980 --> 00:19:30,980
will.
286
00:19:32,300 --> 00:19:34,700
Here's my card, and I'll be in touch.
287
00:19:46,190 --> 00:19:48,150
You're almost as much of a workaholic as
I am.
288
00:19:48,450 --> 00:19:50,010
Well, that's why you hired me.
289
00:19:50,970 --> 00:19:52,430
You play as hard as you work?
290
00:19:52,770 --> 00:19:53,770
Oh, yes.
291
00:19:53,890 --> 00:19:55,030
Never at the same time.
292
00:19:57,530 --> 00:19:58,650
Come in, Erickson.
293
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
Good evening, Richard.
294
00:20:04,130 --> 00:20:05,130
Philip.
295
00:20:05,450 --> 00:20:07,330
And this must be Miss Lynch.
296
00:20:07,610 --> 00:20:09,770
That's right. My new executive
assistant.
297
00:20:10,290 --> 00:20:11,290
It's a pleasure.
298
00:20:11,610 --> 00:20:13,110
Do you always come up the back way?
299
00:20:15,080 --> 00:20:16,100
We must allow Mr.
300
00:20:16,300 --> 00:20:18,200
Erickson certain eccentricities.
301
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
That'll be all, Pamela.
302
00:20:23,380 --> 00:20:26,760
So, what was so important that you
couldn't tell me on the phone?
303
00:20:27,420 --> 00:20:29,560
I thought you might be interested in
this.
304
00:20:35,660 --> 00:20:37,100
Corner's report on my mother's death?
305
00:20:37,360 --> 00:20:39,460
Why give me this? I was there. I saw her
die.
306
00:20:39,900 --> 00:20:42,520
If you examine the autopsy report
carefully...
307
00:20:42,860 --> 00:20:45,120
You'll see that your mother was dying of
cancer.
308
00:20:46,660 --> 00:20:47,800
Then she wasn't lying.
309
00:20:48,160 --> 00:20:50,620
Did you know that she only had six
months left to live?
310
00:20:52,020 --> 00:20:53,020
No.
311
00:20:53,900 --> 00:20:55,220
I mean, not specifically.
312
00:20:57,320 --> 00:21:02,920
She was trying to tell me something, and
Diana Hunter told me that she was
313
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
seriously ill.
314
00:21:05,900 --> 00:21:10,020
I think you should know, Richard, from
where I stood that afternoon at
315
00:21:10,040 --> 00:21:11,700
as Julia began to fire...
316
00:21:12,179 --> 00:21:14,120
Jacqueline stepped directly in front of
you
317
00:21:14,120 --> 00:21:24,020
Hi
318
00:21:24,020 --> 00:21:32,040
Where
319
00:21:32,040 --> 00:21:33,040
have you been?
320
00:21:33,780 --> 00:21:37,880
I went to visit my mother today You've
been gone all day
321
00:21:39,080 --> 00:21:42,240
I just, I've been driving around just
trying to sort things out.
322
00:21:43,440 --> 00:21:44,440
Did you?
323
00:21:44,680 --> 00:21:48,520
You know, everything that she did,
everything that we all do, my
324
00:21:48,520 --> 00:21:52,580
still has this incredible power over all
of our actions.
325
00:21:53,100 --> 00:21:54,520
She never lets go, does she?
326
00:21:55,600 --> 00:21:56,600
No.
327
00:21:56,900 --> 00:22:00,140
Another reason I don't want her to have
any influence over our children.
328
00:22:00,420 --> 00:22:02,440
You know, she's already got plans for
Joseph.
329
00:22:03,960 --> 00:22:05,500
Then our next child will be different.
330
00:22:07,550 --> 00:22:08,830
I'll never let her near it.
331
00:22:14,670 --> 00:22:17,210
Are you in the mood for baby -making?
332
00:22:19,670 --> 00:22:20,810
We already have.
333
00:22:21,890 --> 00:22:22,890
What?
334
00:22:23,590 --> 00:22:24,590
I'm pregnant.
335
00:22:25,750 --> 00:22:26,770
Oh, baby.
336
00:22:27,610 --> 00:22:28,610
I'm so happy.
337
00:22:29,170 --> 00:22:31,910
You know, this is just the kind of news
my mother needs right now. Something to
338
00:22:31,910 --> 00:22:34,510
cheer her up. It would mean so much to
her if you would tell her yourself.
339
00:22:34,950 --> 00:22:35,950
No.
340
00:22:37,580 --> 00:22:39,040
She killed my father.
341
00:22:47,380 --> 00:22:48,600
I'm sorry, sweetheart.
342
00:22:50,280 --> 00:22:51,280
I'm sorry.
343
00:22:52,840 --> 00:22:56,200
It's okay. I'll tell her myself.
344
00:23:09,030 --> 00:23:10,030
Where are you taking us?
345
00:23:10,450 --> 00:23:11,450
Intensive care.
346
00:23:37,340 --> 00:23:39,420
Chase's condition has deteriorated a
bit.
347
00:23:39,900 --> 00:23:44,600
Dr. Landry wanted to return him to
intensive care just as a precaution. Why
348
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
didn't he let me know?
349
00:23:45,780 --> 00:23:46,840
I'm sure they intended to.
350
00:23:48,700 --> 00:23:52,720
So, how would you like me to buy you a
cup of the world's worst coffee?
351
00:24:04,650 --> 00:24:06,730
No, I'd feel better if you were handling
Chase's case.
352
00:24:07,850 --> 00:24:09,290
They're giving him the best of care,
Meg.
353
00:24:10,510 --> 00:24:12,630
Putting him into intensive care should
tell us that.
354
00:24:13,010 --> 00:24:15,690
Yeah, well, you would at least have told
me you were putting him into intensive
355
00:24:15,690 --> 00:24:16,690
care and not just... I'm sure Dr.
356
00:24:16,870 --> 00:24:18,830
Lantry didn't ignore you intentionally,
Maggie.
357
00:24:19,090 --> 00:24:20,090
Michael.
358
00:24:21,670 --> 00:24:25,390
Michael, I am asking you to take over
Chase's case. You can't do that, Maggie.
359
00:24:26,190 --> 00:24:28,170
You are wasting an enormous talent.
360
00:24:28,650 --> 00:24:31,610
I saw you the other day with Joseph. You
were... Well, that was... That was
361
00:24:31,610 --> 00:24:34,790
different, Maggie. That was an
emergency. Besides, I care too much for
362
00:24:35,850 --> 00:24:37,490
A doctor's supposed to be objective.
363
00:24:37,710 --> 00:24:40,710
Come on, you have more than mere
objectivity. You have compassion.
364
00:24:40,910 --> 00:24:44,370
You care about people. That's what a
doctor really means. Well, then what are
365
00:24:44,370 --> 00:24:45,550
you going to do about it?
366
00:24:45,990 --> 00:24:47,090
Pretend that you don't care?
367
00:24:47,810 --> 00:24:52,090
Isolate yourself in research somewhere
where you can hide from the truth, where
368
00:24:52,090 --> 00:24:54,310
you can ignore the real reason that you
have given up?
369
00:24:55,150 --> 00:24:56,150
That's pretty strong.
370
00:24:58,760 --> 00:25:01,800
But I hate to see you wasting everything
you are simply because you are
371
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
frightened.
372
00:25:28,780 --> 00:25:31,760
Oh, I see my ace troubleshooters working
overtime.
373
00:25:32,180 --> 00:25:33,180
We don't mind.
374
00:25:34,220 --> 00:25:35,220
Who's we?
375
00:25:36,560 --> 00:25:37,560
George and I.
376
00:25:37,760 --> 00:25:39,200
George is my new computer.
377
00:25:40,120 --> 00:25:44,580
We're analyzing the leading newspapers
in the country to find out what makes
378
00:25:44,580 --> 00:25:45,580
people buy them.
379
00:25:45,640 --> 00:25:48,400
I see. And George will come up with the
answer?
380
00:25:48,720 --> 00:25:49,840
Of course. We're a team.
381
00:25:50,480 --> 00:25:51,940
Do you think he might tell me?
382
00:25:53,760 --> 00:25:54,760
No.
383
00:25:55,280 --> 00:25:56,280
But I will.
384
00:25:56,900 --> 00:25:57,900
It's my job.
385
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
I'll be waiting.
386
00:25:59,880 --> 00:26:03,580
Mother may have cornered all the grapes
in the valley, but by the time I'm
387
00:26:03,580 --> 00:26:05,500
finished, you will have cornered all the
readers.
388
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
What grapes?
389
00:26:07,300 --> 00:26:08,380
This year's harvest.
390
00:26:09,260 --> 00:26:12,440
Mother was talking about it with Lance
as we were leaving the hospital.
391
00:26:13,360 --> 00:26:16,740
Something about getting the growers back
in line.
392
00:26:17,460 --> 00:26:18,580
Oh, really?
393
00:26:21,340 --> 00:26:24,760
Well, I'm sure if that's what Angela
wants, that's what will happen.
394
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
Good night, Emma.
395
00:26:38,760 --> 00:26:39,760
Can't tell.
396
00:26:40,020 --> 00:26:41,020
Oh,
397
00:26:41,700 --> 00:26:43,040
my goodness.
398
00:26:43,660 --> 00:26:44,800
Thank you very much.
399
00:26:47,000 --> 00:26:53,500
One of the things I admire most about
you, besides the obvious, is your
400
00:26:53,500 --> 00:26:57,040
unabashed desire to carry on our affair
in such a public place.
401
00:26:57,600 --> 00:26:59,840
No risk, no excitement.
402
00:27:00,340 --> 00:27:01,680
Don't you get enough of that at home?
403
00:27:02,380 --> 00:27:03,860
If I did, I wouldn't be here.
404
00:27:04,940 --> 00:27:07,700
Besides... Lance is so involved with his
mother right now.
405
00:27:08,480 --> 00:27:10,440
I didn't think he cared about his
mother.
406
00:27:10,840 --> 00:27:11,840
Neither did I.
407
00:27:12,640 --> 00:27:14,840
But now he even wants me to go and visit
her.
408
00:27:15,620 --> 00:27:16,780
Can you imagine that?
409
00:27:17,800 --> 00:27:19,300
After she killed my father?
410
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
Maybe you should.
411
00:27:23,080 --> 00:27:24,540
I never know when you're serious.
412
00:27:26,500 --> 00:27:27,680
Melissa, don't you see?
413
00:27:28,900 --> 00:27:30,240
Julia's close to the edge.
414
00:27:31,040 --> 00:27:32,060
She trusts me.
415
00:27:33,040 --> 00:27:36,560
And as devious as you are, I'm sure you
can get her to trust you as well.
416
00:27:36,840 --> 00:27:40,120
How? Give her the one thing she needs,
desperately.
417
00:27:41,440 --> 00:27:42,440
Forgiveness.
418
00:27:45,620 --> 00:27:47,640
Forgive her and she'll do whatever you
want.
419
00:27:59,150 --> 00:28:01,570
Good morning, Eliza. Good morning.
Blueberry pancakes?
420
00:28:01,950 --> 00:28:03,450
Just some juice and coffee, please.
421
00:28:03,810 --> 00:28:07,310
You're often running early this morning.
I have lots of errands today.
422
00:28:08,730 --> 00:28:11,450
Well, I don't have much to do. Perhaps I
could help you.
423
00:28:11,850 --> 00:28:13,510
I have to go into San Francisco.
424
00:28:14,750 --> 00:28:17,870
I've been meaning to talk to you about
your trips to San Francisco.
425
00:28:18,410 --> 00:28:19,410
Have you?
426
00:28:19,670 --> 00:28:23,230
Yes, I could have sworn that I saw you
outside the New Globe with Richard
427
00:28:23,230 --> 00:28:24,230
Channing.
428
00:28:25,170 --> 00:28:27,010
I'm afraid you must be mistaken, Angela.
429
00:28:27,960 --> 00:28:30,320
That's what I thought when I saw that
girl kiss him.
430
00:28:33,780 --> 00:28:34,780
Kelly?
431
00:28:34,980 --> 00:28:37,000
What would you like for breakfast, Max?
432
00:28:37,560 --> 00:28:39,520
This morning I think champagne is in
order.
433
00:28:39,760 --> 00:28:40,760
Good morning, Grandmother.
434
00:28:41,860 --> 00:28:43,420
Champagne? What for?
435
00:28:45,940 --> 00:28:47,040
Because we're celebrating.
436
00:28:50,460 --> 00:28:51,460
Melissa's pregnant.
437
00:28:52,740 --> 00:28:53,740
Well, congratulations.
438
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
Thank you, Angela.
439
00:28:57,710 --> 00:29:00,950
You weren't this excited when Melissa
announced her first pregnancy.
440
00:29:01,270 --> 00:29:04,670
Yes, I know. It's taken some time to get
used to the idea of being a father, but
441
00:29:04,670 --> 00:29:07,630
I wouldn't give Joseph up for anything
now.
442
00:29:11,350 --> 00:29:12,890
Two children are very nice.
443
00:29:13,350 --> 00:29:15,530
Yes, there'll be four of us soon,
Angela.
444
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
Hey, Mr. Caproni.
445
00:29:29,480 --> 00:29:30,480
It's Lenin.
446
00:29:30,700 --> 00:29:31,700
Not to you.
447
00:29:37,620 --> 00:29:38,620
Thanks.
448
00:29:38,820 --> 00:29:39,820
I'll see for myself.
449
00:29:39,960 --> 00:29:41,180
I said she wasn't here.
450
00:29:46,460 --> 00:29:47,460
No.
451
00:29:47,620 --> 00:29:49,100
You said she wasn't in for me.
452
00:29:49,320 --> 00:29:50,780
I'd like to let her make that decision.
453
00:29:51,120 --> 00:29:52,120
She's my daughter.
454
00:29:52,520 --> 00:29:53,840
She does what she's told.
455
00:29:54,140 --> 00:29:55,140
What is it with you?
456
00:29:55,320 --> 00:29:56,420
What have you got against me?
457
00:29:57,000 --> 00:30:00,220
You're a user. You and everyone else up
at Falcon Crest.
458
00:30:00,740 --> 00:30:04,860
You think the entire valley is at your
disposal, that you can take anything you
459
00:30:04,860 --> 00:30:05,860
want.
460
00:30:06,820 --> 00:30:08,400
You don't take my daughter.
461
00:30:08,960 --> 00:30:10,760
Come on, Mr. Caproni, you're being
unfair.
462
00:30:11,220 --> 00:30:12,220
Cole.
463
00:30:12,920 --> 00:30:13,940
What's going on here?
464
00:30:14,160 --> 00:30:15,240
You go back inside.
465
00:30:16,940 --> 00:30:18,020
You got the message.
466
00:30:19,600 --> 00:30:21,380
Dad, Cole and I are friends.
467
00:30:22,580 --> 00:30:24,100
You find another friend.
468
00:30:24,700 --> 00:30:25,700
It's okay.
469
00:30:27,920 --> 00:30:31,300
Look, I've tried to be open with you,
and I don't want to go sneaking around
470
00:30:31,300 --> 00:30:32,300
behind your back.
471
00:30:32,720 --> 00:30:33,960
But I won't stop seeing you.
472
00:31:04,110 --> 00:31:05,110
Are you awake?
473
00:31:07,030 --> 00:31:08,750
Chase, it's me, Emma.
474
00:31:10,650 --> 00:31:12,050
How did you get in here?
475
00:31:12,490 --> 00:31:13,490
It was easy.
476
00:31:13,910 --> 00:31:17,850
You know, they sell all these surgical
clothes in the poshest department stores
477
00:31:17,850 --> 00:31:18,850
now.
478
00:31:18,910 --> 00:31:21,270
Personally, I think they're rather
tacky, but it did the trick.
479
00:31:22,190 --> 00:31:23,190
You're amazing.
480
00:31:23,590 --> 00:31:27,450
They wouldn't let anybody into intensive
care, but I had to see you.
481
00:31:28,310 --> 00:31:29,310
What's the matter?
482
00:31:30,390 --> 00:31:33,350
Remember when I went to Houston?
483
00:31:33,870 --> 00:31:35,950
And everybody doubted me except for you.
484
00:31:36,730 --> 00:31:39,510
And because you believed in me, I
believed in myself.
485
00:31:40,150 --> 00:31:42,070
I wanted to do the same thing for you.
486
00:31:44,530 --> 00:31:46,390
A little moral support, huh?
487
00:31:46,950 --> 00:31:50,090
Chase, you're not alone in this.
488
00:31:52,570 --> 00:31:55,330
You just have to concentrate on getting
out of here.
489
00:31:56,590 --> 00:32:01,210
At the rate I'm going, I may never make
it out of here.
490
00:32:02,760 --> 00:32:03,760
Don't say that.
491
00:32:05,860 --> 00:32:07,220
We're all counting on you.
492
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Excuse me.
493
00:32:13,180 --> 00:32:14,180
Doctor?
494
00:32:14,640 --> 00:32:16,300
Are you the nurse on duty here?
495
00:32:16,580 --> 00:32:17,580
Why, yes.
496
00:32:17,860 --> 00:32:19,140
Please make sure that Mr.
497
00:32:19,380 --> 00:32:21,380
Gioberti is kept as comfortable as
possible.
498
00:32:21,680 --> 00:32:22,679
Of course.
499
00:32:22,680 --> 00:32:24,000
I'll check back with you later.
500
00:33:05,900 --> 00:33:07,820
I wasn't sure I'd be able to face you.
501
00:33:08,160 --> 00:33:09,160
I know.
502
00:33:09,980 --> 00:33:11,540
I wasn't sure I could come.
503
00:33:12,920 --> 00:33:16,140
I wanted to tell you that Lance and I
are expecting another baby.
504
00:33:18,640 --> 00:33:19,700
Oh, Melissa.
505
00:33:20,480 --> 00:33:21,700
Oh, that's wonderful.
506
00:33:25,820 --> 00:33:26,820
Julia, what's wrong?
507
00:33:27,800 --> 00:33:29,560
I thought she'd be happy about it.
508
00:33:34,120 --> 00:33:35,120
Don't you see?
509
00:33:36,970 --> 00:33:38,350
You're going to be having a baby.
510
00:33:40,170 --> 00:33:41,310
My grandchild.
511
00:33:42,570 --> 00:33:47,590
And I'll never be able to hold it or
love it or watch it grow up.
512
00:33:48,630 --> 00:33:50,050
I hadn't thought about that.
513
00:33:51,870 --> 00:33:53,130
So much has happened.
514
00:33:55,190 --> 00:33:56,750
You must despise me.
515
00:33:58,710 --> 00:34:03,510
Julia, what happened between you and my
father?
516
00:34:05,610 --> 00:34:06,610
I loved him.
517
00:34:07,070 --> 00:34:09,110
Then why did you kill him?
518
00:34:10,090 --> 00:34:12,010
Because I knew I could never have him.
519
00:34:13,650 --> 00:34:19,830
Once he threatened to expose our affair
to the world, my mother would never have
520
00:34:19,830 --> 00:34:20,830
tolerated that.
521
00:34:22,570 --> 00:34:24,949
So I had to keep our affair secret.
522
00:34:28,750 --> 00:34:29,750
No one suspected.
523
00:34:31,889 --> 00:34:32,929
Not even you.
524
00:34:37,320 --> 00:34:38,440
Carlo had other women.
525
00:34:39,280 --> 00:34:42,639
He used them like wine to satisfy his
pleasures.
526
00:34:44,040 --> 00:34:48,320
I had to do something to show him how
much he'd hurt me.
527
00:34:49,199 --> 00:34:51,940
And so I bought a gun.
528
00:34:53,139 --> 00:34:56,739
And I went up there, planning to use it
on myself.
529
00:35:10,220 --> 00:35:11,220
And I was afraid.
530
00:35:12,360 --> 00:35:14,620
If I shot him, someone would hear.
531
00:35:15,480 --> 00:35:17,300
And so I needed a scapegoat.
532
00:35:17,640 --> 00:35:18,820
And I thought of Cole.
533
00:35:19,560 --> 00:35:23,340
I knew that Cole would come if he
thought that you needed him.
534
00:35:23,640 --> 00:35:26,020
And everyone knew about Cole's temper.
535
00:35:26,900 --> 00:35:29,260
And they'd all think that he did it.
536
00:35:36,820 --> 00:35:38,220
Then you and Lance...
537
00:35:39,120 --> 00:35:40,420
would have Falcon Crest.
538
00:35:43,340 --> 00:35:45,800
Carla would never be able to hurt anyone
again.
539
00:35:49,020 --> 00:35:54,100
It all seemed so easy, so right.
540
00:35:57,540 --> 00:36:00,120
Oh, can you ever forgive me?
541
00:36:07,150 --> 00:36:08,810
He really did love you, you know.
542
00:36:11,010 --> 00:36:12,910
Oh, we just used me.
543
00:36:13,350 --> 00:36:14,350
That's not true.
544
00:36:15,530 --> 00:36:19,890
My father was a strong person, just like
Angela. Used to get in his own way. But
545
00:36:19,890 --> 00:36:21,750
he cared deeply for you. He told me.
546
00:36:24,710 --> 00:36:25,710
He did?
547
00:36:26,410 --> 00:36:27,410
Yes.
548
00:36:28,090 --> 00:36:30,650
That's why I can't turn my back on you
now.
549
00:36:34,350 --> 00:36:35,610
Do you mean that...
550
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Forgive me.
551
00:36:38,620 --> 00:36:40,260
My father is dead.
552
00:36:42,740 --> 00:36:47,440
What good would it do us who are still
living to hate each other?
553
00:37:23,150 --> 00:37:24,710
I just came by to offer my
congratulations.
554
00:37:25,310 --> 00:37:29,370
Really? For what? For stealing this
year's harvest while I was unavoidably
555
00:37:29,370 --> 00:37:31,470
detained in New York. I didn't steal
anything.
556
00:37:31,690 --> 00:37:34,290
I negotiated for those crops and good...
My crops.
557
00:37:34,510 --> 00:37:38,190
Wrong! You didn't pay for them, so you
didn't get them.
558
00:37:40,170 --> 00:37:41,330
I outbid you.
559
00:37:41,770 --> 00:37:46,250
Just because you made promises that you
couldn't keep is of no concern to me. My
560
00:37:46,250 --> 00:37:50,790
ability to fulfill my agreements with
those growers was beyond doubt until you
561
00:37:50,790 --> 00:37:52,090
gave them all the doubt they needed.
562
00:37:52,560 --> 00:37:56,520
Those growers are businessmen, too. You
could not be found.
563
00:37:56,780 --> 00:37:59,180
They had no choice but to find another
buyer.
564
00:37:59,500 --> 00:38:01,460
They didn't have to look very far, did
they?
565
00:38:02,200 --> 00:38:04,540
I always stand ready to help my
neighbors.
566
00:38:04,860 --> 00:38:05,860
Oh, yes.
567
00:38:06,200 --> 00:38:09,760
Help to plow them under by frightening
them into selling to Falcon Crest.
568
00:38:10,120 --> 00:38:13,040
To their advantage in the long run. In
the long run.
569
00:38:13,680 --> 00:38:16,320
This may be the most foolish thing
you've ever done.
570
00:38:19,140 --> 00:38:20,140
Richard.
571
00:38:21,610 --> 00:38:23,030
Don't be a poor loser.
572
00:38:23,370 --> 00:38:24,770
Oh, I haven't lost yet.
573
00:38:44,810 --> 00:38:45,990
I saw your mother.
574
00:38:47,270 --> 00:38:48,590
What made you change your mind?
575
00:38:49,310 --> 00:38:50,410
Don't act so surprised.
576
00:38:50,850 --> 00:38:54,030
I do have a heart. Well, wait a second,
Melissa. How was she?
577
00:38:54,610 --> 00:38:55,670
Julia never looked better.
578
00:38:56,230 --> 00:38:57,590
Did someone mention Julia?
579
00:38:58,430 --> 00:39:02,090
Yes. I went to see her this afternoon at
Lance's request. I thought the good
580
00:39:02,090 --> 00:39:03,730
news about the baby may cheer her up.
581
00:39:04,730 --> 00:39:05,709
Well, did it?
582
00:39:05,710 --> 00:39:06,710
Oh, absolutely.
583
00:39:08,250 --> 00:39:10,530
When I go to see her, she won't even
speak to me.
584
00:39:11,130 --> 00:39:12,130
Oh, really?
585
00:39:12,910 --> 00:39:14,390
I wonder what you're doing wrong.
586
00:39:38,830 --> 00:39:40,090
Would you mind waiting outside, please?
587
00:40:12,560 --> 00:40:13,560
He's worse than me.
588
00:40:13,720 --> 00:40:16,180
Let's see how he does tonight. If he
doesn't improve, I'll operate in the
589
00:40:16,180 --> 00:40:17,180
morning.
590
00:40:17,280 --> 00:40:20,600
Can we risk that? Dr. Ranson said it was
an extremely dangerous operation.
591
00:40:20,920 --> 00:40:22,440
Mrs. Giaberti, I want you to understand
something.
592
00:40:22,720 --> 00:40:26,280
I have nothing but the utmost respect
for Michael Ranson. He used to be one of
593
00:40:26,280 --> 00:40:29,220
the country's most important
neurosurgeons. He's even written books
594
00:40:29,220 --> 00:40:32,760
subject. But do you realize that he has
not consulted on patient care, much less
595
00:40:32,760 --> 00:40:35,000
handled one in several years? He is
still an excellent doctor.
596
00:40:35,340 --> 00:40:36,400
Yes, I agree with you, he is.
597
00:40:37,480 --> 00:40:38,700
But he is out of touch.
598
00:40:39,880 --> 00:40:40,880
I am telling you.
599
00:40:41,480 --> 00:40:43,820
I won't do anything without talking to
you about it first.
600
00:40:44,260 --> 00:40:45,260
All right?
601
00:41:03,780 --> 00:41:04,780
Darling.
602
00:41:07,260 --> 00:41:08,300
Don't leave me.
603
00:41:09,840 --> 00:41:11,140
Jesus, I'm not going to leave you.
604
00:41:12,490 --> 00:41:13,490
I'm right here.
605
00:41:24,470 --> 00:41:24,930
Did
606
00:41:24,930 --> 00:41:32,570
we
607
00:41:32,570 --> 00:41:34,190
get up this early to feed the pigeons?
608
00:41:35,150 --> 00:41:37,210
It's you I should be feeding to the
pigeons.
609
00:41:37,730 --> 00:41:38,870
I beg your pardon.
610
00:41:39,340 --> 00:41:42,200
Why didn't you tell me Angela Channing
bought up the valley's entire harvest?
611
00:41:42,480 --> 00:41:43,339
It's impossible.
612
00:41:43,340 --> 00:41:45,240
You outbid her across the board. Yeah.
613
00:41:45,720 --> 00:41:48,460
Obviously, she got the growers to renege
while you weren't looking.
614
00:41:48,920 --> 00:41:50,820
I don't pay you to sleep on the job.
615
00:41:51,700 --> 00:41:55,460
I'm afraid Angela doesn't always tell
her left hand what her right hand is
616
00:41:55,460 --> 00:41:57,880
doing. Then you're not of much use to
me, are you?
617
00:42:00,500 --> 00:42:05,460
Look, I need something to bring Angela
to her knees.
618
00:42:06,340 --> 00:42:08,540
Did you have anything specific in mind?
619
00:42:09,060 --> 00:42:11,560
I'm not the one who's privy to her every
thought and deed.
620
00:42:14,040 --> 00:42:15,040
I'll see what I can do.
621
00:42:33,190 --> 00:42:36,330
They can't do anything without your
consent, anyway. Well, Dr. Lanza said he
622
00:42:36,330 --> 00:42:39,270
might want to operate. Not very likely.
First, he'd want to knock out the
623
00:42:39,270 --> 00:42:40,450
infection with antibiotics.
624
00:42:41,710 --> 00:42:44,670
I don't know what to do, Michael. You
want to call in another specialist?
625
00:42:45,050 --> 00:42:46,050
Are you offering?
626
00:42:47,150 --> 00:42:48,290
No, I can't make it.
627
00:42:48,590 --> 00:42:51,130
Michael, I'm only asking you for a
second opinion, please.
628
00:42:52,430 --> 00:42:53,430
All right.
629
00:42:55,450 --> 00:42:58,910
But no matter how much I like that guest
house of yours, I'm leaving as soon as
630
00:42:58,910 --> 00:43:00,170
Chase is out of the woods, okay?
631
00:43:07,560 --> 00:43:11,240
Chase is not here. And with him gone, I
got to do his job and my job, too. And
632
00:43:11,240 --> 00:43:12,680
Cole, Cole is no help.
633
00:43:12,900 --> 00:43:16,640
I ran Falcon Crest before you, Chase, or
Cole were around.
634
00:43:17,360 --> 00:43:19,640
Now, no more excuses. Just do it.
635
00:43:20,020 --> 00:43:23,660
Mr. Erickson to see you, Miss Channing.
I understand you've been a busy boy,
636
00:43:23,800 --> 00:43:25,820
buying up all the grapes in the valley.
637
00:43:26,040 --> 00:43:27,120
Yes, on my orders.
638
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
You're at it again. Another end run.
639
00:43:30,100 --> 00:43:33,020
How am I supposed to protect you if you
don't keep me fully informed?
640
00:43:33,670 --> 00:43:37,290
I'm supposed to handle all contracts at
Falcon Crest.
641
00:43:38,070 --> 00:43:40,330
Oh, don't be so sensitive, Philip. You
do.
642
00:43:40,830 --> 00:43:42,110
Here, read these.
643
00:43:42,330 --> 00:43:44,830
That's just what I'm talking about. It's
a little late for this, isn't it?
644
00:43:44,910 --> 00:43:47,210
Philip, after you read the contracts,
you'll see that it's never too late.
645
00:43:47,410 --> 00:43:48,410
That's not my point.
646
00:43:48,530 --> 00:43:50,070
I should have drafted these.
647
00:43:50,730 --> 00:43:53,890
I need you to devote all of your time to
Julia.
648
00:43:54,210 --> 00:43:57,550
And I suppose that's why I'm spending
half my time trying to get the court to
649
00:43:57,550 --> 00:44:00,650
appoint you conservator of Falcon Crest
in Chase's absence.
650
00:44:02,220 --> 00:44:04,080
Has the judge set the date yet?
651
00:44:04,400 --> 00:44:05,680
I'm working on it.
652
00:44:06,780 --> 00:44:08,000
Well, work harder.
653
00:44:16,980 --> 00:44:17,980
Okay.
654
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
All right, cuz, tell me, do you still
feel this?
655
00:44:40,680 --> 00:44:41,680
What does that mean?
656
00:44:42,600 --> 00:44:43,920
For one thing, you're not ticklish.
657
00:44:48,880 --> 00:44:52,980
Excuse me, Dr. Anson. I wonder if I may
speak with you and Mrs. Giverty outside
658
00:44:52,980 --> 00:44:56,880
in the hall a moment? If it concerns me,
I'd like to hear it.
659
00:44:57,500 --> 00:44:58,500
All right.
660
00:44:58,760 --> 00:45:01,740
Dr. Landry here is concerned about your
questioning his judgment.
661
00:45:02,240 --> 00:45:04,900
I don't mind a second opinion on this
case, but Mr.
662
00:45:05,120 --> 00:45:07,420
Giverty is my patient until I'm told
otherwise.
663
00:45:07,630 --> 00:45:10,170
He is my patient, and he is my
responsibility.
664
00:45:10,750 --> 00:45:13,570
Dr. Landry, I think we're all aware of
that.
665
00:45:17,890 --> 00:45:19,430
Am I the doctor on this case?
666
00:45:24,370 --> 00:45:25,370
Yes, of course.
667
00:45:26,210 --> 00:45:30,090
I simply asked Michael for a second
opinion, and he said we should wait.
668
00:45:30,090 --> 00:45:33,090
know what Dr. Ransom feels, and I
believe the bullet should be removed
669
00:45:33,610 --> 00:45:36,950
If the patient has a raging infection,
doctor, I simply suggest that you at
670
00:45:36,950 --> 00:45:40,130
least consider the possibility of
increasing his antibiotics, that's all.
671
00:45:41,450 --> 00:45:44,350
Mr. Giaberti, would you be willing to
risk your life? Because if you wait,
672
00:45:44,430 --> 00:45:45,430
that's what you'd be doing.
673
00:45:46,950 --> 00:45:50,570
If Michael says so, I'm willing to take
a chance.
674
00:45:53,390 --> 00:45:58,390
Look, doctors, my only concern is time.
If we fail to operate soon, we may as
675
00:45:58,390 --> 00:45:59,390
well not operate at all.
676
00:46:00,660 --> 00:46:05,440
Unless Dr. Ransom can find a reason to
postpone, then we'll proceed with the
677
00:46:05,440 --> 00:46:08,520
operation. It's not a matter of
postponement, Arthur. It's a matter of
678
00:46:08,520 --> 00:46:09,520
risk.
679
00:46:10,020 --> 00:46:12,800
Am I to understand that you're going to
take this case, Dr.
680
00:46:13,100 --> 00:46:14,100
Ransom?
681
00:46:14,480 --> 00:46:17,520
No, I just want you to look at the x
-rays more closely, that's all.
682
00:46:19,780 --> 00:46:23,580
Michael, why don't you examine the x
-rays?
683
00:46:45,550 --> 00:46:46,550
How's the patient?
684
00:46:46,630 --> 00:46:48,730
He's got a spiking fever. We're going to
have to operate.
685
00:46:50,270 --> 00:46:53,970
Well, that sounds like a period of
recuperation, which means that he won't
686
00:46:53,970 --> 00:46:55,930
able to make a court appearance in
several weeks.
687
00:46:56,190 --> 00:46:58,850
You know, it's very hard to predict how
a case like this will turn out.
688
00:46:59,590 --> 00:47:00,590
What do you mean?
689
00:47:00,630 --> 00:47:02,650
Well, I mean his condition is very
grave.
690
00:47:03,090 --> 00:47:04,610
He might take a turn for the worse.
691
00:47:07,070 --> 00:47:08,730
You mean Chase might die?
692
00:47:09,110 --> 00:47:11,470
He might, if that's what you want.
693
00:47:11,710 --> 00:47:12,910
But that's not what I want.
694
00:47:14,060 --> 00:47:16,260
I just wanted him declared incompetent.
695
00:47:16,480 --> 00:47:19,880
Look, Mrs. Channing, when you forced me
to sign that affidavit, you left me no
696
00:47:19,880 --> 00:47:21,840
choice. I have to cover my track.
697
00:47:23,200 --> 00:47:28,200
Well, I'll destroy the affidavit, but,
Doctor, please, don't kill him.
698
00:47:29,120 --> 00:47:30,380
It may be too late for that.
699
00:47:30,980 --> 00:47:33,200
What you're suggesting is murder.
700
00:47:33,820 --> 00:47:34,820
That's right.
701
00:47:35,280 --> 00:47:36,640
And you're in this with me.
50498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.