All language subtitles for Falcon Crest s03e03 Conspiracy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,319 --> 00:00:05,180 Get an NGQ for LaVache, a cardiac monitor. 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,520 Hurry up. This wouldn't have happened if you'd been taking care of him. 3 00:00:09,200 --> 00:00:13,160 Get an orderly! I always felt you could be the key to the destruction of Angela 4 00:00:13,160 --> 00:00:17,380 Tannen. You were jealous of my having the mother you never had. 5 00:00:17,620 --> 00:00:21,680 I think you should know, Richard, as Julia began to fire, Jacqueline stepped 6 00:00:21,680 --> 00:00:22,980 directly in front of you. 7 00:00:23,860 --> 00:00:26,220 What you're suggesting is murder. 8 00:00:26,660 --> 00:00:27,558 That's right. 9 00:00:27,560 --> 00:00:28,560 Where are you taking this? 10 00:00:28,880 --> 00:00:29,880 Intentive care. 11 00:01:36,330 --> 00:01:37,390 Thank you. 12 00:02:10,539 --> 00:02:11,920 I'm still not getting any pulse. 13 00:02:12,300 --> 00:02:13,860 Get an NG tube for lavage. 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,020 I want a number 5 ET tube. 15 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 Cardiac monitor. 16 00:02:17,820 --> 00:02:20,220 An IV with a D5 quarter normal. Hurry up. 17 00:02:30,780 --> 00:02:31,780 What's going on here? 18 00:02:32,120 --> 00:02:33,560 Who gave you the authority? 19 00:02:33,880 --> 00:02:34,880 To swallow these pills. 20 00:02:38,570 --> 00:02:40,030 All right, that'll be all. I can take over for now. 21 00:02:43,370 --> 00:02:44,590 Close those curtains. Now. 22 00:02:46,750 --> 00:02:47,110 Please 23 00:02:47,110 --> 00:02:53,950 call 24 00:02:53,950 --> 00:02:54,950 the page operator. 25 00:02:56,290 --> 00:02:57,290 Hi, my baby. 26 00:02:57,330 --> 00:02:58,330 Is he going to be all right? 27 00:02:58,850 --> 00:03:00,730 We'll know after they've pumped his stomach. 28 00:03:01,370 --> 00:03:03,650 Oh, the poor child. How did he get those pills? 29 00:03:04,120 --> 00:03:07,160 Somebody obviously left him out. This wouldn't have happened if you'd been 30 00:03:07,160 --> 00:03:09,360 taking care of him. How can you say that? 31 00:03:09,800 --> 00:03:11,560 You put him up to this, didn't you? 32 00:03:11,900 --> 00:03:12,900 Admit it! 33 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 Orderly! 34 00:03:16,540 --> 00:03:17,540 Get an orderly! 35 00:03:42,830 --> 00:03:43,830 talk to you. 36 00:03:47,690 --> 00:03:49,370 Look, I'd like to make a phone call. 37 00:03:49,950 --> 00:03:50,950 No way. 38 00:03:51,250 --> 00:03:52,870 I'm willing to pay for it. 39 00:03:54,070 --> 00:03:55,170 Where do you want to call? 40 00:03:55,630 --> 00:03:56,650 San Francisco. 41 00:03:57,050 --> 00:03:58,770 That's long distance. That's expensive. 42 00:03:59,730 --> 00:04:00,970 How about $50? 43 00:04:02,350 --> 00:04:05,830 Call that far away will be hard to explain when the bill comes in. 44 00:04:06,930 --> 00:04:09,810 75, 100, just for a couple of minutes on the phone. 45 00:04:19,570 --> 00:04:21,170 Melissa's with Dr. Hooks. How's Joseph? 46 00:04:21,450 --> 00:04:22,450 We're still waiting. 47 00:04:23,310 --> 00:04:24,410 Dr. Landry's coming. 48 00:04:28,430 --> 00:04:29,790 Well, he's doing fine. 49 00:04:30,210 --> 00:04:32,550 We'll put him on an IV and keep him overnight for observation. 50 00:04:33,170 --> 00:04:34,490 Can I go in there and see him, Doctor? 51 00:04:35,570 --> 00:04:37,950 Yes. But I'd like him to rest for a few minutes. 52 00:04:38,170 --> 00:04:39,170 Thank you, Dr. Landry. 53 00:04:39,970 --> 00:04:40,970 Sure. 54 00:04:42,390 --> 00:04:43,790 I want to thank you for your help. 55 00:04:44,230 --> 00:04:45,690 I'm glad I was able to. 56 00:04:46,030 --> 00:04:47,030 You were wonderful. 57 00:04:49,390 --> 00:04:50,390 I'm going to go check on Melissa. 58 00:04:50,490 --> 00:04:52,110 We'll wait for you in the coffee shop. 59 00:04:52,330 --> 00:04:53,330 Thank you. Come on in. 60 00:04:55,950 --> 00:04:56,950 How's your dad? 61 00:04:58,130 --> 00:05:01,930 He was doing fine, and then all of a sudden he started to complain about head 62 00:05:01,930 --> 00:05:02,889 pain. 63 00:05:02,890 --> 00:05:04,730 Head pain? He was fine when I saw him. 64 00:05:05,450 --> 00:05:06,409 Let's take a look. 65 00:05:06,410 --> 00:05:08,470 I'm going to stay here just to make sure Joseph's all right. 66 00:05:30,890 --> 00:05:33,010 I'm going to pay Julia Compson a visit tomorrow morning. 67 00:05:33,710 --> 00:05:35,290 Are you sure that's wise? 68 00:05:35,610 --> 00:05:38,310 She is extremely dangerous, even in prison. 69 00:05:38,650 --> 00:05:39,970 She killed my mother. 70 00:05:41,010 --> 00:05:44,650 She's not going to avoid paying her debt to society simply because she's Angela 71 00:05:44,650 --> 00:05:45,650 Channing's daughter. 72 00:05:45,790 --> 00:05:47,750 Ah, yes, the equities of American justice. 73 00:05:48,230 --> 00:05:51,610 Listen, considering the power of Falcon Crest, it wouldn't surprise me if a 74 00:05:51,610 --> 00:05:54,150 local jury finds her guilty of hunting without a license. 75 00:05:55,090 --> 00:05:56,870 Well, what can you do to prevent it? 76 00:05:57,340 --> 00:06:02,500 Simply going to make sure that the next person Julia comes and hurts is Angela 77 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Channing. 78 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Hello, Vance. 79 00:06:09,040 --> 00:06:09,879 How's Joseph? 80 00:06:09,880 --> 00:06:10,920 He's going to be okay, Melissa. 81 00:06:11,780 --> 00:06:14,180 Are you all right? Oh, she's doing just fine. 82 00:06:14,500 --> 00:06:17,020 I've taken a blood sample for testing, just as a precaution. 83 00:06:17,220 --> 00:06:21,100 I only feign it. I know, I know. I just want to take a few more tests. 84 00:06:21,420 --> 00:06:22,420 Can I take her home, Doctor? 85 00:06:22,780 --> 00:06:26,340 Certainly. But if there's a recurrence, make sure you call me. I will. 86 00:06:29,870 --> 00:06:31,210 Both of you gave me a scare. 87 00:06:31,790 --> 00:06:32,790 Tell me about Joseph. 88 00:06:32,970 --> 00:06:34,770 They popped his stomach, but he's going to be all right. 89 00:06:35,130 --> 00:06:36,150 They'll want to keep him overnight. 90 00:06:36,810 --> 00:06:38,510 You can stop by and see him on our way out. 91 00:06:41,150 --> 00:06:42,710 It was a pretty close call, Melissa. 92 00:06:44,090 --> 00:06:46,030 You really do care about him, don't you? 93 00:06:46,570 --> 00:06:47,690 I swear to you. 94 00:06:48,270 --> 00:06:50,930 I swear to you. I didn't leave those pills where he could get them. 95 00:06:51,670 --> 00:06:53,530 I was just so frightened for him. 96 00:06:53,730 --> 00:06:55,230 I'm sorry about what I said. 97 00:06:55,650 --> 00:06:57,570 We've both been saying things we don't really mean. 98 00:06:58,320 --> 00:06:59,940 I guess I'm just under a lot of pressure. 99 00:07:00,180 --> 00:07:01,180 How about a truce? 100 00:07:02,820 --> 00:07:04,340 Let's just take it a day at a time. 101 00:07:05,500 --> 00:07:06,800 Anything would be an improvement. 102 00:07:09,740 --> 00:07:11,780 Right now, all I want to do is see Joseph. 103 00:07:13,440 --> 00:07:15,140 Okay. You go see Joseph. 104 00:07:15,600 --> 00:07:18,820 I'll drive Angela home, come back, pick you up. We'll spend some time together 105 00:07:18,820 --> 00:07:19,820 alone. 106 00:07:20,700 --> 00:07:21,700 Thanks. 107 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 It's going to be all right. 108 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Lance told me. 109 00:07:43,080 --> 00:07:44,920 Thanks for coming, but I can take care of him. 110 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Can you? 111 00:07:48,740 --> 00:07:49,840 Yes, I'm his mother. 112 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 And I'm his father. 113 00:07:51,760 --> 00:07:53,420 And I think you're doing a lousy job. 114 00:07:56,020 --> 00:07:57,580 I'd like to be alone with my son. 115 00:08:00,500 --> 00:08:02,180 Just make sure nothing else happens to him. 116 00:08:16,340 --> 00:08:17,540 Chase? Chase? 117 00:08:19,000 --> 00:08:21,260 Well, I must have drifted off. 118 00:08:21,520 --> 00:08:23,200 No sleeping on the job, Cass. 119 00:08:24,660 --> 00:08:25,880 Sounds like Angela. 120 00:08:26,560 --> 00:08:27,820 So how are you feeling? 121 00:08:29,960 --> 00:08:31,120 Never felt better. 122 00:08:32,100 --> 00:08:33,100 Never better. 123 00:08:37,280 --> 00:08:38,640 I'll let you sleep, Cass. 124 00:08:43,980 --> 00:08:45,080 You rest. We'll be back later. 125 00:09:00,600 --> 00:09:01,940 Well, hello, Arthur. 126 00:09:02,240 --> 00:09:04,480 Michael. Oh, I stopped by emergency. 127 00:09:04,820 --> 00:09:06,660 You did some quick work on the Compson child. 128 00:09:07,320 --> 00:09:08,960 You would have been D .O .A. if you hadn't been there. 129 00:09:09,180 --> 00:09:10,920 Well, some things you don't forget. 130 00:09:12,170 --> 00:09:13,830 Well, you seem to be forgetting quite a bit. 131 00:09:14,390 --> 00:09:15,390 What do you mean? 132 00:09:17,210 --> 00:09:19,550 Michael, you are a doctor. 133 00:09:20,170 --> 00:09:22,370 You have a very special talent. 134 00:09:22,850 --> 00:09:25,330 And you are obligated to use that talent. 135 00:09:25,870 --> 00:09:26,870 I realize that. 136 00:09:27,130 --> 00:09:28,130 That's why I do research. 137 00:09:29,190 --> 00:09:31,830 Michael, I didn't believe you when you told me that before, and I don't believe 138 00:09:31,830 --> 00:09:32,449 it now. 139 00:09:32,450 --> 00:09:35,250 Why don't you stop lying to yourself and start saving lives? 140 00:09:39,810 --> 00:09:40,830 Okay, doctor. 141 00:09:42,760 --> 00:09:46,420 When you remember who you are, you come and see me. 142 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 Now, if you'll excuse me. 143 00:09:54,300 --> 00:09:55,300 Michael? 144 00:09:59,480 --> 00:10:01,260 Wouldn't it be easier to just face it? 145 00:10:16,270 --> 00:10:19,750 It must be very comforting having someone as preeminent as Dr. Ranson 146 00:10:19,830 --> 00:10:22,310 You know, without men like that doing research, I don't know what the rest of 147 00:10:22,310 --> 00:10:24,190 us... Dr. Lantry, how is my husband doing? 148 00:10:24,710 --> 00:10:26,210 I'm afraid he's taking a turn for the worse. 149 00:10:27,450 --> 00:10:28,450 What is happening? 150 00:10:28,870 --> 00:10:31,290 I thought he was going to... I know, I know, but apparently the bullet is 151 00:10:31,290 --> 00:10:34,470 causing an infection. Now, I've ordered a complete set of x -rays and a blood 152 00:10:34,470 --> 00:10:37,270 workup. If we can arrest the infection at this point, there should be no major 153 00:10:37,270 --> 00:10:39,130 damage. And if you can't? 154 00:10:39,790 --> 00:10:41,490 Well, then our only other choice is to operate. 155 00:10:42,350 --> 00:10:44,790 But you will explore all other possibilities before you... Oh, yes, 156 00:10:44,830 --> 00:10:45,830 absolutely. 157 00:10:46,000 --> 00:10:47,180 I'll keep you posted. Okay. 158 00:11:05,900 --> 00:11:06,900 Cole? 159 00:11:08,440 --> 00:11:10,580 Your mother said I might find you up here. 160 00:11:11,200 --> 00:11:12,540 I hope I'm not intruding. 161 00:11:13,300 --> 00:11:14,300 No. 162 00:11:16,520 --> 00:11:19,500 I know this is a terrible time for you. Is there something I can do to help? 163 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 I'm okay. 164 00:11:23,660 --> 00:11:25,640 Cole, please, don't shut me out of your life. 165 00:11:30,120 --> 00:11:33,460 You know, from up here, all you can see is Falcon Crest. 166 00:11:36,240 --> 00:11:38,000 Some of the finest vineyards in the world. 167 00:11:42,720 --> 00:11:44,820 My father's given up everything for that, Linda. 168 00:11:48,650 --> 00:11:49,650 I can't let him down. 169 00:11:51,990 --> 00:11:53,170 Nobody's asking you to. 170 00:11:57,010 --> 00:11:58,110 Just let me help. 171 00:12:08,590 --> 00:12:13,290 I think I could fall in love with you. 172 00:12:20,040 --> 00:12:21,040 Are you sure? 173 00:12:39,180 --> 00:12:43,260 I wondered if you'd have the gall to come out here after printing that. 174 00:12:46,400 --> 00:12:48,900 I never wanted to hurt you. 175 00:12:49,230 --> 00:12:50,270 This is all your mother's fault. 176 00:12:51,250 --> 00:12:52,670 You see why you're in this place? 177 00:12:53,130 --> 00:12:56,930 From everything you've said or done this past year, I felt certain that what you 178 00:12:56,930 --> 00:12:59,470 wanted most was to get back at your mother. 179 00:13:00,010 --> 00:13:02,970 The only thing I ever wanted to do was to be a brother to you. 180 00:13:05,170 --> 00:13:10,230 I could just hear Cain saying that to his sister. Or did he just have Abel? 181 00:13:10,470 --> 00:13:12,210 We're not a lot different, you and I. 182 00:13:12,550 --> 00:13:16,210 And what if we are, Himmler? What does that get us? I'm not sure, but together 183 00:13:16,210 --> 00:13:18,670 we might accomplish a great deal more than we will separately. 184 00:13:19,980 --> 00:13:22,260 Do you really hate my mother as much as I do? 185 00:13:23,960 --> 00:13:26,120 Julia, no matter what you've done, you're still my sister. 186 00:13:26,420 --> 00:13:27,720 You can count on my help. 187 00:13:28,380 --> 00:13:30,540 Do you mean to say that you'd help me get out of here? 188 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 I'll try. 189 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 Yes. 190 00:13:39,100 --> 00:13:40,100 Yes. 191 00:13:40,620 --> 00:13:42,260 Together we would have real power. 192 00:13:44,200 --> 00:13:48,460 Once I'm out of here, we could combine forces and we could destroy Angela 193 00:13:48,460 --> 00:13:50,650 Channing. And take over Falcon Crest. 194 00:13:53,090 --> 00:13:54,090 Fascinating idea. 195 00:13:55,750 --> 00:13:59,890 I always felt you would be the key to the destruction of Angela Channing. 196 00:14:00,810 --> 00:14:02,330 Now I'm certain about it. 197 00:14:13,810 --> 00:14:15,470 Okay, John, thanks a lot. Got it. 198 00:14:21,070 --> 00:14:23,850 I understand you've been talking to Harris over at Arbor Vineyard. 199 00:14:24,170 --> 00:14:27,890 That's right. I told him if he had any agreements with Chase that Falcon Crest 200 00:14:27,890 --> 00:14:29,350 would honor them. On whose authority? 201 00:14:29,850 --> 00:14:30,850 On Chase's. 202 00:14:30,950 --> 00:14:32,590 I'm representing him while he's in the hospital. 203 00:14:32,950 --> 00:14:35,370 Chase and I have a partnership agreement, remember? 204 00:14:35,730 --> 00:14:40,510 If either one of us becomes incapacitated, the other retains full 205 00:14:41,170 --> 00:14:44,270 No one else, Maggie. Just Chase or me. 206 00:14:44,690 --> 00:14:47,410 Angela, Chase's condition is only temporary. 207 00:14:47,830 --> 00:14:48,830 Is it? 208 00:14:49,420 --> 00:14:54,020 Well, until he returns to work, please refer all business matters to me. 209 00:14:54,340 --> 00:14:56,080 And you will, of course, honor his commitment. 210 00:14:56,620 --> 00:15:00,540 If it's in the best interest of Falcon Crest, certainly. Chase has always acted 211 00:15:00,540 --> 00:15:03,240 in the best interest of Falcon Crest. Well, that's your opinion. 212 00:15:03,680 --> 00:15:05,060 But it's my business. 213 00:15:05,280 --> 00:15:08,740 Now, the only business you have right now is to help Chase recover. 214 00:15:09,620 --> 00:15:11,440 So why don't you just stick to that? 215 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 You were very lucky. 216 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 I know we were. 217 00:15:35,060 --> 00:15:36,760 Thank you for everything, Doctor. It's okay. 218 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Alyssa. 219 00:15:42,720 --> 00:15:45,840 When I examined you yesterday, I suspected there was more to your 220 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 met the eye. 221 00:15:47,860 --> 00:15:48,839 Is there? 222 00:15:48,840 --> 00:15:49,719 Mm -hmm. 223 00:15:49,720 --> 00:15:51,300 Young lady, you are pregnant. 224 00:15:53,080 --> 00:15:54,080 That's not possible. 225 00:15:54,700 --> 00:15:57,380 No. Babies are the most possible thing I know. 226 00:15:57,680 --> 00:15:59,660 And with any luck, it'll be a girl. 227 00:16:00,120 --> 00:16:01,120 Oh, by the way. 228 00:16:01,150 --> 00:16:03,310 Give my congratulations to Lance. Okay. 229 00:16:03,590 --> 00:16:04,590 Bye -bye. 230 00:16:04,910 --> 00:16:05,910 Bye -bye. 231 00:16:23,450 --> 00:16:24,450 Chase? 232 00:16:26,350 --> 00:16:29,110 I, uh, brought some reading material. 233 00:16:37,420 --> 00:16:38,920 I'm sorry about everything that's happened. 234 00:16:40,540 --> 00:16:43,340 I know that you and I have had our differences. 235 00:16:44,520 --> 00:16:48,480 But you certainly must realize by now that it wasn't me who was trying to kill 236 00:16:48,480 --> 00:16:51,560 you. Did you go to the funeral? 237 00:16:51,920 --> 00:16:57,480 Yes. In a manner of speaking, I was there. I couldn't watch them put the 238 00:16:57,480 --> 00:16:58,480 into the ground. 239 00:17:00,100 --> 00:17:01,160 Is there a marker? 240 00:17:01,780 --> 00:17:04,520 Yes. It's lovely. I'll take you out there someday. 241 00:17:05,869 --> 00:17:06,890 How brotherly of you. 242 00:17:08,829 --> 00:17:13,210 I think I'll get it together and go out by myself. 243 00:17:13,450 --> 00:17:17,430 Chase, I never wanted anything like this to happen to you. 244 00:17:17,849 --> 00:17:18,869 What do you want? 245 00:17:20,810 --> 00:17:26,410 What I can no longer have now that my mother, our mother, is gone. 246 00:17:26,710 --> 00:17:29,070 Don't expect me to believe you really cared for her. 247 00:17:29,450 --> 00:17:30,450 I did. 248 00:17:30,990 --> 00:17:32,790 I tried, but... 249 00:17:33,900 --> 00:17:36,080 She always managed to keep me at arm's length. 250 00:17:37,880 --> 00:17:39,520 Or was it the other way around? 251 00:17:39,820 --> 00:17:43,460 I may not have known her as well as you, that's true. But she was my mother, 252 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 too. 253 00:17:44,580 --> 00:17:45,600 And I loved her. 254 00:17:45,960 --> 00:17:46,960 That's it, isn't it? 255 00:17:48,200 --> 00:17:50,180 It's the bottom line between you and me. 256 00:17:52,040 --> 00:17:56,460 You were jealous of my having the mother you never had. 257 00:18:02,100 --> 00:18:03,160 Mr. Giaberti. 258 00:18:03,980 --> 00:18:05,060 Let's have a look at you today. 259 00:18:05,900 --> 00:18:07,400 I'm afraid your visitors will have to leave. 260 00:18:10,600 --> 00:18:11,900 I was just going. 261 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 Be back, okay? 262 00:18:16,400 --> 00:18:17,820 So, how are you feeling today? 263 00:18:19,500 --> 00:18:21,080 Oh, I feel like a million dollars. 264 00:18:22,420 --> 00:18:23,480 Lead washers. 265 00:18:26,220 --> 00:18:28,320 Well, I think we can fix that. 266 00:18:46,120 --> 00:18:46,719 Michael Ranson? 267 00:18:46,720 --> 00:18:50,360 Yes, sir. What can I do for you? My name is John Osborne. I represent the estate 268 00:18:50,360 --> 00:18:52,880 of Jacqueline Perrault. I'd like to talk to you for a moment. 269 00:18:53,300 --> 00:18:54,300 All right. 270 00:18:54,440 --> 00:18:55,620 Afraid a moment's all I've got. 271 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Then I'll come right to the point. 272 00:18:57,160 --> 00:18:59,680 You've been named executor of Mrs. Perrault's estate. 273 00:19:00,760 --> 00:19:01,760 I have? 274 00:19:02,960 --> 00:19:03,980 I hardly knew her. 275 00:19:04,320 --> 00:19:07,860 She was your mother's sister. I know, but I haven't seen her in years. It's 276 00:19:07,860 --> 00:19:08,860 curious she would choose me. 277 00:19:09,220 --> 00:19:10,820 There's no mistake. I helped her draw up the will. 278 00:19:11,160 --> 00:19:14,040 All your expenses will be covered, of course, and there'll be a substantial 279 00:19:14,040 --> 00:19:17,540 for your services. Well, money's no consideration. I just, uh... Well, then 280 00:19:17,540 --> 00:19:21,940 what's the problem, Dr. Ranson? Well, I... There's no problem if that's what 281 00:19:21,940 --> 00:19:22,940 aunt wanted. 282 00:19:23,100 --> 00:19:24,140 It is, I assure you. 283 00:19:25,320 --> 00:19:26,320 All right. 284 00:19:26,740 --> 00:19:29,980 What do we do now? Well, it's a 30 -day waiting period before we can open the 285 00:19:29,980 --> 00:19:30,980 will. 286 00:19:32,300 --> 00:19:34,700 Here's my card, and I'll be in touch. 287 00:19:46,190 --> 00:19:48,150 You're almost as much of a workaholic as I am. 288 00:19:48,450 --> 00:19:50,010 Well, that's why you hired me. 289 00:19:50,970 --> 00:19:52,430 You play as hard as you work? 290 00:19:52,770 --> 00:19:53,770 Oh, yes. 291 00:19:53,890 --> 00:19:55,030 Never at the same time. 292 00:19:57,530 --> 00:19:58,650 Come in, Erickson. 293 00:20:02,950 --> 00:20:03,950 Good evening, Richard. 294 00:20:04,130 --> 00:20:05,130 Philip. 295 00:20:05,450 --> 00:20:07,330 And this must be Miss Lynch. 296 00:20:07,610 --> 00:20:09,770 That's right. My new executive assistant. 297 00:20:10,290 --> 00:20:11,290 It's a pleasure. 298 00:20:11,610 --> 00:20:13,110 Do you always come up the back way? 299 00:20:15,080 --> 00:20:16,100 We must allow Mr. 300 00:20:16,300 --> 00:20:18,200 Erickson certain eccentricities. 301 00:20:18,500 --> 00:20:19,500 That'll be all, Pamela. 302 00:20:23,380 --> 00:20:26,760 So, what was so important that you couldn't tell me on the phone? 303 00:20:27,420 --> 00:20:29,560 I thought you might be interested in this. 304 00:20:35,660 --> 00:20:37,100 Corner's report on my mother's death? 305 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 Why give me this? I was there. I saw her die. 306 00:20:39,900 --> 00:20:42,520 If you examine the autopsy report carefully... 307 00:20:42,860 --> 00:20:45,120 You'll see that your mother was dying of cancer. 308 00:20:46,660 --> 00:20:47,800 Then she wasn't lying. 309 00:20:48,160 --> 00:20:50,620 Did you know that she only had six months left to live? 310 00:20:52,020 --> 00:20:53,020 No. 311 00:20:53,900 --> 00:20:55,220 I mean, not specifically. 312 00:20:57,320 --> 00:21:02,920 She was trying to tell me something, and Diana Hunter told me that she was 313 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 seriously ill. 314 00:21:05,900 --> 00:21:10,020 I think you should know, Richard, from where I stood that afternoon at 315 00:21:10,040 --> 00:21:11,700 as Julia began to fire... 316 00:21:12,179 --> 00:21:14,120 Jacqueline stepped directly in front of you 317 00:21:14,120 --> 00:21:24,020 Hi 318 00:21:24,020 --> 00:21:32,040 Where 319 00:21:32,040 --> 00:21:33,040 have you been? 320 00:21:33,780 --> 00:21:37,880 I went to visit my mother today You've been gone all day 321 00:21:39,080 --> 00:21:42,240 I just, I've been driving around just trying to sort things out. 322 00:21:43,440 --> 00:21:44,440 Did you? 323 00:21:44,680 --> 00:21:48,520 You know, everything that she did, everything that we all do, my 324 00:21:48,520 --> 00:21:52,580 still has this incredible power over all of our actions. 325 00:21:53,100 --> 00:21:54,520 She never lets go, does she? 326 00:21:55,600 --> 00:21:56,600 No. 327 00:21:56,900 --> 00:22:00,140 Another reason I don't want her to have any influence over our children. 328 00:22:00,420 --> 00:22:02,440 You know, she's already got plans for Joseph. 329 00:22:03,960 --> 00:22:05,500 Then our next child will be different. 330 00:22:07,550 --> 00:22:08,830 I'll never let her near it. 331 00:22:14,670 --> 00:22:17,210 Are you in the mood for baby -making? 332 00:22:19,670 --> 00:22:20,810 We already have. 333 00:22:21,890 --> 00:22:22,890 What? 334 00:22:23,590 --> 00:22:24,590 I'm pregnant. 335 00:22:25,750 --> 00:22:26,770 Oh, baby. 336 00:22:27,610 --> 00:22:28,610 I'm so happy. 337 00:22:29,170 --> 00:22:31,910 You know, this is just the kind of news my mother needs right now. Something to 338 00:22:31,910 --> 00:22:34,510 cheer her up. It would mean so much to her if you would tell her yourself. 339 00:22:34,950 --> 00:22:35,950 No. 340 00:22:37,580 --> 00:22:39,040 She killed my father. 341 00:22:47,380 --> 00:22:48,600 I'm sorry, sweetheart. 342 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 I'm sorry. 343 00:22:52,840 --> 00:22:56,200 It's okay. I'll tell her myself. 344 00:23:09,030 --> 00:23:10,030 Where are you taking us? 345 00:23:10,450 --> 00:23:11,450 Intensive care. 346 00:23:37,340 --> 00:23:39,420 Chase's condition has deteriorated a bit. 347 00:23:39,900 --> 00:23:44,600 Dr. Landry wanted to return him to intensive care just as a precaution. Why 348 00:23:44,600 --> 00:23:45,600 didn't he let me know? 349 00:23:45,780 --> 00:23:46,840 I'm sure they intended to. 350 00:23:48,700 --> 00:23:52,720 So, how would you like me to buy you a cup of the world's worst coffee? 351 00:24:04,650 --> 00:24:06,730 No, I'd feel better if you were handling Chase's case. 352 00:24:07,850 --> 00:24:09,290 They're giving him the best of care, Meg. 353 00:24:10,510 --> 00:24:12,630 Putting him into intensive care should tell us that. 354 00:24:13,010 --> 00:24:15,690 Yeah, well, you would at least have told me you were putting him into intensive 355 00:24:15,690 --> 00:24:16,690 care and not just... I'm sure Dr. 356 00:24:16,870 --> 00:24:18,830 Lantry didn't ignore you intentionally, Maggie. 357 00:24:19,090 --> 00:24:20,090 Michael. 358 00:24:21,670 --> 00:24:25,390 Michael, I am asking you to take over Chase's case. You can't do that, Maggie. 359 00:24:26,190 --> 00:24:28,170 You are wasting an enormous talent. 360 00:24:28,650 --> 00:24:31,610 I saw you the other day with Joseph. You were... Well, that was... That was 361 00:24:31,610 --> 00:24:34,790 different, Maggie. That was an emergency. Besides, I care too much for 362 00:24:35,850 --> 00:24:37,490 A doctor's supposed to be objective. 363 00:24:37,710 --> 00:24:40,710 Come on, you have more than mere objectivity. You have compassion. 364 00:24:40,910 --> 00:24:44,370 You care about people. That's what a doctor really means. Well, then what are 365 00:24:44,370 --> 00:24:45,550 you going to do about it? 366 00:24:45,990 --> 00:24:47,090 Pretend that you don't care? 367 00:24:47,810 --> 00:24:52,090 Isolate yourself in research somewhere where you can hide from the truth, where 368 00:24:52,090 --> 00:24:54,310 you can ignore the real reason that you have given up? 369 00:24:55,150 --> 00:24:56,150 That's pretty strong. 370 00:24:58,760 --> 00:25:01,800 But I hate to see you wasting everything you are simply because you are 371 00:25:01,800 --> 00:25:02,800 frightened. 372 00:25:28,780 --> 00:25:31,760 Oh, I see my ace troubleshooters working overtime. 373 00:25:32,180 --> 00:25:33,180 We don't mind. 374 00:25:34,220 --> 00:25:35,220 Who's we? 375 00:25:36,560 --> 00:25:37,560 George and I. 376 00:25:37,760 --> 00:25:39,200 George is my new computer. 377 00:25:40,120 --> 00:25:44,580 We're analyzing the leading newspapers in the country to find out what makes 378 00:25:44,580 --> 00:25:45,580 people buy them. 379 00:25:45,640 --> 00:25:48,400 I see. And George will come up with the answer? 380 00:25:48,720 --> 00:25:49,840 Of course. We're a team. 381 00:25:50,480 --> 00:25:51,940 Do you think he might tell me? 382 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 No. 383 00:25:55,280 --> 00:25:56,280 But I will. 384 00:25:56,900 --> 00:25:57,900 It's my job. 385 00:25:58,400 --> 00:25:59,400 I'll be waiting. 386 00:25:59,880 --> 00:26:03,580 Mother may have cornered all the grapes in the valley, but by the time I'm 387 00:26:03,580 --> 00:26:05,500 finished, you will have cornered all the readers. 388 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 What grapes? 389 00:26:07,300 --> 00:26:08,380 This year's harvest. 390 00:26:09,260 --> 00:26:12,440 Mother was talking about it with Lance as we were leaving the hospital. 391 00:26:13,360 --> 00:26:16,740 Something about getting the growers back in line. 392 00:26:17,460 --> 00:26:18,580 Oh, really? 393 00:26:21,340 --> 00:26:24,760 Well, I'm sure if that's what Angela wants, that's what will happen. 394 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 Good night, Emma. 395 00:26:38,760 --> 00:26:39,760 Can't tell. 396 00:26:40,020 --> 00:26:41,020 Oh, 397 00:26:41,700 --> 00:26:43,040 my goodness. 398 00:26:43,660 --> 00:26:44,800 Thank you very much. 399 00:26:47,000 --> 00:26:53,500 One of the things I admire most about you, besides the obvious, is your 400 00:26:53,500 --> 00:26:57,040 unabashed desire to carry on our affair in such a public place. 401 00:26:57,600 --> 00:26:59,840 No risk, no excitement. 402 00:27:00,340 --> 00:27:01,680 Don't you get enough of that at home? 403 00:27:02,380 --> 00:27:03,860 If I did, I wouldn't be here. 404 00:27:04,940 --> 00:27:07,700 Besides... Lance is so involved with his mother right now. 405 00:27:08,480 --> 00:27:10,440 I didn't think he cared about his mother. 406 00:27:10,840 --> 00:27:11,840 Neither did I. 407 00:27:12,640 --> 00:27:14,840 But now he even wants me to go and visit her. 408 00:27:15,620 --> 00:27:16,780 Can you imagine that? 409 00:27:17,800 --> 00:27:19,300 After she killed my father? 410 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 Maybe you should. 411 00:27:23,080 --> 00:27:24,540 I never know when you're serious. 412 00:27:26,500 --> 00:27:27,680 Melissa, don't you see? 413 00:27:28,900 --> 00:27:30,240 Julia's close to the edge. 414 00:27:31,040 --> 00:27:32,060 She trusts me. 415 00:27:33,040 --> 00:27:36,560 And as devious as you are, I'm sure you can get her to trust you as well. 416 00:27:36,840 --> 00:27:40,120 How? Give her the one thing she needs, desperately. 417 00:27:41,440 --> 00:27:42,440 Forgiveness. 418 00:27:45,620 --> 00:27:47,640 Forgive her and she'll do whatever you want. 419 00:27:59,150 --> 00:28:01,570 Good morning, Eliza. Good morning. Blueberry pancakes? 420 00:28:01,950 --> 00:28:03,450 Just some juice and coffee, please. 421 00:28:03,810 --> 00:28:07,310 You're often running early this morning. I have lots of errands today. 422 00:28:08,730 --> 00:28:11,450 Well, I don't have much to do. Perhaps I could help you. 423 00:28:11,850 --> 00:28:13,510 I have to go into San Francisco. 424 00:28:14,750 --> 00:28:17,870 I've been meaning to talk to you about your trips to San Francisco. 425 00:28:18,410 --> 00:28:19,410 Have you? 426 00:28:19,670 --> 00:28:23,230 Yes, I could have sworn that I saw you outside the New Globe with Richard 427 00:28:23,230 --> 00:28:24,230 Channing. 428 00:28:25,170 --> 00:28:27,010 I'm afraid you must be mistaken, Angela. 429 00:28:27,960 --> 00:28:30,320 That's what I thought when I saw that girl kiss him. 430 00:28:33,780 --> 00:28:34,780 Kelly? 431 00:28:34,980 --> 00:28:37,000 What would you like for breakfast, Max? 432 00:28:37,560 --> 00:28:39,520 This morning I think champagne is in order. 433 00:28:39,760 --> 00:28:40,760 Good morning, Grandmother. 434 00:28:41,860 --> 00:28:43,420 Champagne? What for? 435 00:28:45,940 --> 00:28:47,040 Because we're celebrating. 436 00:28:50,460 --> 00:28:51,460 Melissa's pregnant. 437 00:28:52,740 --> 00:28:53,740 Well, congratulations. 438 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 Thank you, Angela. 439 00:28:57,710 --> 00:29:00,950 You weren't this excited when Melissa announced her first pregnancy. 440 00:29:01,270 --> 00:29:04,670 Yes, I know. It's taken some time to get used to the idea of being a father, but 441 00:29:04,670 --> 00:29:07,630 I wouldn't give Joseph up for anything now. 442 00:29:11,350 --> 00:29:12,890 Two children are very nice. 443 00:29:13,350 --> 00:29:15,530 Yes, there'll be four of us soon, Angela. 444 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 Hey, Mr. Caproni. 445 00:29:29,480 --> 00:29:30,480 It's Lenin. 446 00:29:30,700 --> 00:29:31,700 Not to you. 447 00:29:37,620 --> 00:29:38,620 Thanks. 448 00:29:38,820 --> 00:29:39,820 I'll see for myself. 449 00:29:39,960 --> 00:29:41,180 I said she wasn't here. 450 00:29:46,460 --> 00:29:47,460 No. 451 00:29:47,620 --> 00:29:49,100 You said she wasn't in for me. 452 00:29:49,320 --> 00:29:50,780 I'd like to let her make that decision. 453 00:29:51,120 --> 00:29:52,120 She's my daughter. 454 00:29:52,520 --> 00:29:53,840 She does what she's told. 455 00:29:54,140 --> 00:29:55,140 What is it with you? 456 00:29:55,320 --> 00:29:56,420 What have you got against me? 457 00:29:57,000 --> 00:30:00,220 You're a user. You and everyone else up at Falcon Crest. 458 00:30:00,740 --> 00:30:04,860 You think the entire valley is at your disposal, that you can take anything you 459 00:30:04,860 --> 00:30:05,860 want. 460 00:30:06,820 --> 00:30:08,400 You don't take my daughter. 461 00:30:08,960 --> 00:30:10,760 Come on, Mr. Caproni, you're being unfair. 462 00:30:11,220 --> 00:30:12,220 Cole. 463 00:30:12,920 --> 00:30:13,940 What's going on here? 464 00:30:14,160 --> 00:30:15,240 You go back inside. 465 00:30:16,940 --> 00:30:18,020 You got the message. 466 00:30:19,600 --> 00:30:21,380 Dad, Cole and I are friends. 467 00:30:22,580 --> 00:30:24,100 You find another friend. 468 00:30:24,700 --> 00:30:25,700 It's okay. 469 00:30:27,920 --> 00:30:31,300 Look, I've tried to be open with you, and I don't want to go sneaking around 470 00:30:31,300 --> 00:30:32,300 behind your back. 471 00:30:32,720 --> 00:30:33,960 But I won't stop seeing you. 472 00:31:04,110 --> 00:31:05,110 Are you awake? 473 00:31:07,030 --> 00:31:08,750 Chase, it's me, Emma. 474 00:31:10,650 --> 00:31:12,050 How did you get in here? 475 00:31:12,490 --> 00:31:13,490 It was easy. 476 00:31:13,910 --> 00:31:17,850 You know, they sell all these surgical clothes in the poshest department stores 477 00:31:17,850 --> 00:31:18,850 now. 478 00:31:18,910 --> 00:31:21,270 Personally, I think they're rather tacky, but it did the trick. 479 00:31:22,190 --> 00:31:23,190 You're amazing. 480 00:31:23,590 --> 00:31:27,450 They wouldn't let anybody into intensive care, but I had to see you. 481 00:31:28,310 --> 00:31:29,310 What's the matter? 482 00:31:30,390 --> 00:31:33,350 Remember when I went to Houston? 483 00:31:33,870 --> 00:31:35,950 And everybody doubted me except for you. 484 00:31:36,730 --> 00:31:39,510 And because you believed in me, I believed in myself. 485 00:31:40,150 --> 00:31:42,070 I wanted to do the same thing for you. 486 00:31:44,530 --> 00:31:46,390 A little moral support, huh? 487 00:31:46,950 --> 00:31:50,090 Chase, you're not alone in this. 488 00:31:52,570 --> 00:31:55,330 You just have to concentrate on getting out of here. 489 00:31:56,590 --> 00:32:01,210 At the rate I'm going, I may never make it out of here. 490 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 Don't say that. 491 00:32:05,860 --> 00:32:07,220 We're all counting on you. 492 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Excuse me. 493 00:32:13,180 --> 00:32:14,180 Doctor? 494 00:32:14,640 --> 00:32:16,300 Are you the nurse on duty here? 495 00:32:16,580 --> 00:32:17,580 Why, yes. 496 00:32:17,860 --> 00:32:19,140 Please make sure that Mr. 497 00:32:19,380 --> 00:32:21,380 Gioberti is kept as comfortable as possible. 498 00:32:21,680 --> 00:32:22,679 Of course. 499 00:32:22,680 --> 00:32:24,000 I'll check back with you later. 500 00:33:05,900 --> 00:33:07,820 I wasn't sure I'd be able to face you. 501 00:33:08,160 --> 00:33:09,160 I know. 502 00:33:09,980 --> 00:33:11,540 I wasn't sure I could come. 503 00:33:12,920 --> 00:33:16,140 I wanted to tell you that Lance and I are expecting another baby. 504 00:33:18,640 --> 00:33:19,700 Oh, Melissa. 505 00:33:20,480 --> 00:33:21,700 Oh, that's wonderful. 506 00:33:25,820 --> 00:33:26,820 Julia, what's wrong? 507 00:33:27,800 --> 00:33:29,560 I thought she'd be happy about it. 508 00:33:34,120 --> 00:33:35,120 Don't you see? 509 00:33:36,970 --> 00:33:38,350 You're going to be having a baby. 510 00:33:40,170 --> 00:33:41,310 My grandchild. 511 00:33:42,570 --> 00:33:47,590 And I'll never be able to hold it or love it or watch it grow up. 512 00:33:48,630 --> 00:33:50,050 I hadn't thought about that. 513 00:33:51,870 --> 00:33:53,130 So much has happened. 514 00:33:55,190 --> 00:33:56,750 You must despise me. 515 00:33:58,710 --> 00:34:03,510 Julia, what happened between you and my father? 516 00:34:05,610 --> 00:34:06,610 I loved him. 517 00:34:07,070 --> 00:34:09,110 Then why did you kill him? 518 00:34:10,090 --> 00:34:12,010 Because I knew I could never have him. 519 00:34:13,650 --> 00:34:19,830 Once he threatened to expose our affair to the world, my mother would never have 520 00:34:19,830 --> 00:34:20,830 tolerated that. 521 00:34:22,570 --> 00:34:24,949 So I had to keep our affair secret. 522 00:34:28,750 --> 00:34:29,750 No one suspected. 523 00:34:31,889 --> 00:34:32,929 Not even you. 524 00:34:37,320 --> 00:34:38,440 Carlo had other women. 525 00:34:39,280 --> 00:34:42,639 He used them like wine to satisfy his pleasures. 526 00:34:44,040 --> 00:34:48,320 I had to do something to show him how much he'd hurt me. 527 00:34:49,199 --> 00:34:51,940 And so I bought a gun. 528 00:34:53,139 --> 00:34:56,739 And I went up there, planning to use it on myself. 529 00:35:10,220 --> 00:35:11,220 And I was afraid. 530 00:35:12,360 --> 00:35:14,620 If I shot him, someone would hear. 531 00:35:15,480 --> 00:35:17,300 And so I needed a scapegoat. 532 00:35:17,640 --> 00:35:18,820 And I thought of Cole. 533 00:35:19,560 --> 00:35:23,340 I knew that Cole would come if he thought that you needed him. 534 00:35:23,640 --> 00:35:26,020 And everyone knew about Cole's temper. 535 00:35:26,900 --> 00:35:29,260 And they'd all think that he did it. 536 00:35:36,820 --> 00:35:38,220 Then you and Lance... 537 00:35:39,120 --> 00:35:40,420 would have Falcon Crest. 538 00:35:43,340 --> 00:35:45,800 Carla would never be able to hurt anyone again. 539 00:35:49,020 --> 00:35:54,100 It all seemed so easy, so right. 540 00:35:57,540 --> 00:36:00,120 Oh, can you ever forgive me? 541 00:36:07,150 --> 00:36:08,810 He really did love you, you know. 542 00:36:11,010 --> 00:36:12,910 Oh, we just used me. 543 00:36:13,350 --> 00:36:14,350 That's not true. 544 00:36:15,530 --> 00:36:19,890 My father was a strong person, just like Angela. Used to get in his own way. But 545 00:36:19,890 --> 00:36:21,750 he cared deeply for you. He told me. 546 00:36:24,710 --> 00:36:25,710 He did? 547 00:36:26,410 --> 00:36:27,410 Yes. 548 00:36:28,090 --> 00:36:30,650 That's why I can't turn my back on you now. 549 00:36:34,350 --> 00:36:35,610 Do you mean that... 550 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Forgive me. 551 00:36:38,620 --> 00:36:40,260 My father is dead. 552 00:36:42,740 --> 00:36:47,440 What good would it do us who are still living to hate each other? 553 00:37:23,150 --> 00:37:24,710 I just came by to offer my congratulations. 554 00:37:25,310 --> 00:37:29,370 Really? For what? For stealing this year's harvest while I was unavoidably 555 00:37:29,370 --> 00:37:31,470 detained in New York. I didn't steal anything. 556 00:37:31,690 --> 00:37:34,290 I negotiated for those crops and good... My crops. 557 00:37:34,510 --> 00:37:38,190 Wrong! You didn't pay for them, so you didn't get them. 558 00:37:40,170 --> 00:37:41,330 I outbid you. 559 00:37:41,770 --> 00:37:46,250 Just because you made promises that you couldn't keep is of no concern to me. My 560 00:37:46,250 --> 00:37:50,790 ability to fulfill my agreements with those growers was beyond doubt until you 561 00:37:50,790 --> 00:37:52,090 gave them all the doubt they needed. 562 00:37:52,560 --> 00:37:56,520 Those growers are businessmen, too. You could not be found. 563 00:37:56,780 --> 00:37:59,180 They had no choice but to find another buyer. 564 00:37:59,500 --> 00:38:01,460 They didn't have to look very far, did they? 565 00:38:02,200 --> 00:38:04,540 I always stand ready to help my neighbors. 566 00:38:04,860 --> 00:38:05,860 Oh, yes. 567 00:38:06,200 --> 00:38:09,760 Help to plow them under by frightening them into selling to Falcon Crest. 568 00:38:10,120 --> 00:38:13,040 To their advantage in the long run. In the long run. 569 00:38:13,680 --> 00:38:16,320 This may be the most foolish thing you've ever done. 570 00:38:19,140 --> 00:38:20,140 Richard. 571 00:38:21,610 --> 00:38:23,030 Don't be a poor loser. 572 00:38:23,370 --> 00:38:24,770 Oh, I haven't lost yet. 573 00:38:44,810 --> 00:38:45,990 I saw your mother. 574 00:38:47,270 --> 00:38:48,590 What made you change your mind? 575 00:38:49,310 --> 00:38:50,410 Don't act so surprised. 576 00:38:50,850 --> 00:38:54,030 I do have a heart. Well, wait a second, Melissa. How was she? 577 00:38:54,610 --> 00:38:55,670 Julia never looked better. 578 00:38:56,230 --> 00:38:57,590 Did someone mention Julia? 579 00:38:58,430 --> 00:39:02,090 Yes. I went to see her this afternoon at Lance's request. I thought the good 580 00:39:02,090 --> 00:39:03,730 news about the baby may cheer her up. 581 00:39:04,730 --> 00:39:05,709 Well, did it? 582 00:39:05,710 --> 00:39:06,710 Oh, absolutely. 583 00:39:08,250 --> 00:39:10,530 When I go to see her, she won't even speak to me. 584 00:39:11,130 --> 00:39:12,130 Oh, really? 585 00:39:12,910 --> 00:39:14,390 I wonder what you're doing wrong. 586 00:39:38,830 --> 00:39:40,090 Would you mind waiting outside, please? 587 00:40:12,560 --> 00:40:13,560 He's worse than me. 588 00:40:13,720 --> 00:40:16,180 Let's see how he does tonight. If he doesn't improve, I'll operate in the 589 00:40:16,180 --> 00:40:17,180 morning. 590 00:40:17,280 --> 00:40:20,600 Can we risk that? Dr. Ranson said it was an extremely dangerous operation. 591 00:40:20,920 --> 00:40:22,440 Mrs. Giaberti, I want you to understand something. 592 00:40:22,720 --> 00:40:26,280 I have nothing but the utmost respect for Michael Ranson. He used to be one of 593 00:40:26,280 --> 00:40:29,220 the country's most important neurosurgeons. He's even written books 594 00:40:29,220 --> 00:40:32,760 subject. But do you realize that he has not consulted on patient care, much less 595 00:40:32,760 --> 00:40:35,000 handled one in several years? He is still an excellent doctor. 596 00:40:35,340 --> 00:40:36,400 Yes, I agree with you, he is. 597 00:40:37,480 --> 00:40:38,700 But he is out of touch. 598 00:40:39,880 --> 00:40:40,880 I am telling you. 599 00:40:41,480 --> 00:40:43,820 I won't do anything without talking to you about it first. 600 00:40:44,260 --> 00:40:45,260 All right? 601 00:41:03,780 --> 00:41:04,780 Darling. 602 00:41:07,260 --> 00:41:08,300 Don't leave me. 603 00:41:09,840 --> 00:41:11,140 Jesus, I'm not going to leave you. 604 00:41:12,490 --> 00:41:13,490 I'm right here. 605 00:41:24,470 --> 00:41:24,930 Did 606 00:41:24,930 --> 00:41:32,570 we 607 00:41:32,570 --> 00:41:34,190 get up this early to feed the pigeons? 608 00:41:35,150 --> 00:41:37,210 It's you I should be feeding to the pigeons. 609 00:41:37,730 --> 00:41:38,870 I beg your pardon. 610 00:41:39,340 --> 00:41:42,200 Why didn't you tell me Angela Channing bought up the valley's entire harvest? 611 00:41:42,480 --> 00:41:43,339 It's impossible. 612 00:41:43,340 --> 00:41:45,240 You outbid her across the board. Yeah. 613 00:41:45,720 --> 00:41:48,460 Obviously, she got the growers to renege while you weren't looking. 614 00:41:48,920 --> 00:41:50,820 I don't pay you to sleep on the job. 615 00:41:51,700 --> 00:41:55,460 I'm afraid Angela doesn't always tell her left hand what her right hand is 616 00:41:55,460 --> 00:41:57,880 doing. Then you're not of much use to me, are you? 617 00:42:00,500 --> 00:42:05,460 Look, I need something to bring Angela to her knees. 618 00:42:06,340 --> 00:42:08,540 Did you have anything specific in mind? 619 00:42:09,060 --> 00:42:11,560 I'm not the one who's privy to her every thought and deed. 620 00:42:14,040 --> 00:42:15,040 I'll see what I can do. 621 00:42:33,190 --> 00:42:36,330 They can't do anything without your consent, anyway. Well, Dr. Lanza said he 622 00:42:36,330 --> 00:42:39,270 might want to operate. Not very likely. First, he'd want to knock out the 623 00:42:39,270 --> 00:42:40,450 infection with antibiotics. 624 00:42:41,710 --> 00:42:44,670 I don't know what to do, Michael. You want to call in another specialist? 625 00:42:45,050 --> 00:42:46,050 Are you offering? 626 00:42:47,150 --> 00:42:48,290 No, I can't make it. 627 00:42:48,590 --> 00:42:51,130 Michael, I'm only asking you for a second opinion, please. 628 00:42:52,430 --> 00:42:53,430 All right. 629 00:42:55,450 --> 00:42:58,910 But no matter how much I like that guest house of yours, I'm leaving as soon as 630 00:42:58,910 --> 00:43:00,170 Chase is out of the woods, okay? 631 00:43:07,560 --> 00:43:11,240 Chase is not here. And with him gone, I got to do his job and my job, too. And 632 00:43:11,240 --> 00:43:12,680 Cole, Cole is no help. 633 00:43:12,900 --> 00:43:16,640 I ran Falcon Crest before you, Chase, or Cole were around. 634 00:43:17,360 --> 00:43:19,640 Now, no more excuses. Just do it. 635 00:43:20,020 --> 00:43:23,660 Mr. Erickson to see you, Miss Channing. I understand you've been a busy boy, 636 00:43:23,800 --> 00:43:25,820 buying up all the grapes in the valley. 637 00:43:26,040 --> 00:43:27,120 Yes, on my orders. 638 00:43:27,800 --> 00:43:29,800 You're at it again. Another end run. 639 00:43:30,100 --> 00:43:33,020 How am I supposed to protect you if you don't keep me fully informed? 640 00:43:33,670 --> 00:43:37,290 I'm supposed to handle all contracts at Falcon Crest. 641 00:43:38,070 --> 00:43:40,330 Oh, don't be so sensitive, Philip. You do. 642 00:43:40,830 --> 00:43:42,110 Here, read these. 643 00:43:42,330 --> 00:43:44,830 That's just what I'm talking about. It's a little late for this, isn't it? 644 00:43:44,910 --> 00:43:47,210 Philip, after you read the contracts, you'll see that it's never too late. 645 00:43:47,410 --> 00:43:48,410 That's not my point. 646 00:43:48,530 --> 00:43:50,070 I should have drafted these. 647 00:43:50,730 --> 00:43:53,890 I need you to devote all of your time to Julia. 648 00:43:54,210 --> 00:43:57,550 And I suppose that's why I'm spending half my time trying to get the court to 649 00:43:57,550 --> 00:44:00,650 appoint you conservator of Falcon Crest in Chase's absence. 650 00:44:02,220 --> 00:44:04,080 Has the judge set the date yet? 651 00:44:04,400 --> 00:44:05,680 I'm working on it. 652 00:44:06,780 --> 00:44:08,000 Well, work harder. 653 00:44:16,980 --> 00:44:17,980 Okay. 654 00:44:20,200 --> 00:44:22,200 All right, cuz, tell me, do you still feel this? 655 00:44:40,680 --> 00:44:41,680 What does that mean? 656 00:44:42,600 --> 00:44:43,920 For one thing, you're not ticklish. 657 00:44:48,880 --> 00:44:52,980 Excuse me, Dr. Anson. I wonder if I may speak with you and Mrs. Giverty outside 658 00:44:52,980 --> 00:44:56,880 in the hall a moment? If it concerns me, I'd like to hear it. 659 00:44:57,500 --> 00:44:58,500 All right. 660 00:44:58,760 --> 00:45:01,740 Dr. Landry here is concerned about your questioning his judgment. 661 00:45:02,240 --> 00:45:04,900 I don't mind a second opinion on this case, but Mr. 662 00:45:05,120 --> 00:45:07,420 Giverty is my patient until I'm told otherwise. 663 00:45:07,630 --> 00:45:10,170 He is my patient, and he is my responsibility. 664 00:45:10,750 --> 00:45:13,570 Dr. Landry, I think we're all aware of that. 665 00:45:17,890 --> 00:45:19,430 Am I the doctor on this case? 666 00:45:24,370 --> 00:45:25,370 Yes, of course. 667 00:45:26,210 --> 00:45:30,090 I simply asked Michael for a second opinion, and he said we should wait. 668 00:45:30,090 --> 00:45:33,090 know what Dr. Ransom feels, and I believe the bullet should be removed 669 00:45:33,610 --> 00:45:36,950 If the patient has a raging infection, doctor, I simply suggest that you at 670 00:45:36,950 --> 00:45:40,130 least consider the possibility of increasing his antibiotics, that's all. 671 00:45:41,450 --> 00:45:44,350 Mr. Giaberti, would you be willing to risk your life? Because if you wait, 672 00:45:44,430 --> 00:45:45,430 that's what you'd be doing. 673 00:45:46,950 --> 00:45:50,570 If Michael says so, I'm willing to take a chance. 674 00:45:53,390 --> 00:45:58,390 Look, doctors, my only concern is time. If we fail to operate soon, we may as 675 00:45:58,390 --> 00:45:59,390 well not operate at all. 676 00:46:00,660 --> 00:46:05,440 Unless Dr. Ransom can find a reason to postpone, then we'll proceed with the 677 00:46:05,440 --> 00:46:08,520 operation. It's not a matter of postponement, Arthur. It's a matter of 678 00:46:08,520 --> 00:46:09,520 risk. 679 00:46:10,020 --> 00:46:12,800 Am I to understand that you're going to take this case, Dr. 680 00:46:13,100 --> 00:46:14,100 Ransom? 681 00:46:14,480 --> 00:46:17,520 No, I just want you to look at the x -rays more closely, that's all. 682 00:46:19,780 --> 00:46:23,580 Michael, why don't you examine the x -rays? 683 00:46:45,550 --> 00:46:46,550 How's the patient? 684 00:46:46,630 --> 00:46:48,730 He's got a spiking fever. We're going to have to operate. 685 00:46:50,270 --> 00:46:53,970 Well, that sounds like a period of recuperation, which means that he won't 686 00:46:53,970 --> 00:46:55,930 able to make a court appearance in several weeks. 687 00:46:56,190 --> 00:46:58,850 You know, it's very hard to predict how a case like this will turn out. 688 00:46:59,590 --> 00:47:00,590 What do you mean? 689 00:47:00,630 --> 00:47:02,650 Well, I mean his condition is very grave. 690 00:47:03,090 --> 00:47:04,610 He might take a turn for the worse. 691 00:47:07,070 --> 00:47:08,730 You mean Chase might die? 692 00:47:09,110 --> 00:47:11,470 He might, if that's what you want. 693 00:47:11,710 --> 00:47:12,910 But that's not what I want. 694 00:47:14,060 --> 00:47:16,260 I just wanted him declared incompetent. 695 00:47:16,480 --> 00:47:19,880 Look, Mrs. Channing, when you forced me to sign that affidavit, you left me no 696 00:47:19,880 --> 00:47:21,840 choice. I have to cover my track. 697 00:47:23,200 --> 00:47:28,200 Well, I'll destroy the affidavit, but, Doctor, please, don't kill him. 698 00:47:29,120 --> 00:47:30,380 It may be too late for that. 699 00:47:30,980 --> 00:47:33,200 What you're suggesting is murder. 700 00:47:33,820 --> 00:47:34,820 That's right. 701 00:47:35,280 --> 00:47:36,640 And you're in this with me. 50498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.